]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - plugins/OpenID/locale/de/LC_MESSAGES/OpenID.po
Merge branch '1.0.x' into feedsub-wizard
[quix0rs-gnu-social.git] / plugins / OpenID / locale / de / LC_MESSAGES / OpenID.po
1 # Translation of StatusNet - OpenID to German (Deutsch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Apmon
5 # Author: Fujnky
6 # Author: The Evil IP address
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - OpenID\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-03-06 02:34+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-03-06 01:37:49+0000\n"
16 "Language-Team: German <http://translatewiki.net/wiki/Portal:de>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-POT-Import-Date: 2011-03-03 17:46:02+0000\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r83348); Translate extension (2011-03-04)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: de\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-openid\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 msgid "OpenID Identity Verification"
27 msgstr "OpenID-Identitätsverifikation"
28
29 msgid ""
30 "This page should only be reached during OpenID processing, not directly."
31 msgstr ""
32 "Diese Seite sollte nur während der Abwicklung von OpenID erreicht werden, "
33 "nicht direkt."
34
35 #, php-format
36 msgid ""
37 "%s  has asked to verify your identity. Click Continue to verify your "
38 "identity and login without creating a new password."
39 msgstr ""
40 "%s hat dich gebeten, deine Identität zu bestätigen. Klicke auf „Weiter“, um "
41 "deine Identität zu bestätigen und dich anzumelden ohne ein neues Passwort zu "
42 "erstellen."
43
44 msgid "Continue"
45 msgstr "Weiter"
46
47 msgid "Cancel"
48 msgstr "Abbrechen"
49
50 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
51 msgctxt "TOOLTIP"
52 msgid "Login to the site"
53 msgstr "Auf der Seite anmelden"
54
55 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
56 msgctxt "MENU"
57 msgid "Login"
58 msgstr "Anmelden"
59
60 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
61 msgctxt "TOOLTIP"
62 msgid "Help me!"
63 msgstr "Hilf mir!"
64
65 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
66 msgctxt "MENU"
67 msgid "Help"
68 msgstr "Hilfe"
69
70 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
71 msgctxt "TOOLTIP"
72 msgid "Search for people or text"
73 msgstr "Suche nach Leuten oder Text"
74
75 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
76 msgctxt "MENU"
77 msgid "Search"
78 msgstr "Suche"
79
80 #. TRANS: OpenID plugin menu item on site logon page.
81 #. TRANS: OpenID plugin menu item on user settings page.
82 #. TRANS: OpenID configuration menu item.
83 msgctxt "MENU"
84 msgid "OpenID"
85 msgstr "OpenID"
86
87 #. TRANS: OpenID plugin tooltip for logon menu item.
88 msgid "Login or register with OpenID"
89 msgstr "Anmelden oder Registrieren per OpenID"
90
91 #. TRANS: OpenID plugin tooltip for user settings menu item.
92 msgid "Add or remove OpenIDs"
93 msgstr "Hinzufügen oder Entfernen von OpenIDs"
94
95 #. TRANS: Tooltip for OpenID configuration menu item.
96 msgid "OpenID configuration"
97 msgstr "OpenId-Konfiguration"
98
99 #. TRANS: OpenID plugin description.
100 msgid "Use <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> to login to the site."
101 msgstr ""
102 "Benutzung der <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> zur Anmeldung auf "
103 "der Seite"
104
105 #. TRANS: button label for OAuth authorization page when needing OpenID authentication first.
106 msgctxt "BUTTON"
107 msgid "Continue"
108 msgstr "Weiter"
109
110 #. TRANS: OpenID plugin logon form legend.
111 msgid "OpenID login"
112 msgstr "OpenID-Benutzername"
113
114 #. TRANS: Field label.
115 msgid "OpenID provider"
116 msgstr "OpenID-Provider"
117
118 #. TRANS: Form guide.
119 msgid "Enter your username."
120 msgstr "Gib deinen Benutzernamen ein."
121
122 #. TRANS: Form guide.
123 msgid "You will be sent to the provider's site for authentication."
124 msgstr ""
125 "Du wirst zur Authentifizierung auf die Seite ihres OpenID-Providers "
126 "weitergeleitet werden."
127
128 #. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
129 msgid "OpenID URL"
130 msgstr "OpenID-URL"
131
132 #. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
133 msgid "Your OpenID URL"
134 msgstr "Ihre OpenID URL"
135
136 #. TRANS: Client error message trying to log on with OpenID while already logged on.
137 msgid "Already logged in."
138 msgstr "Bereits angemeldet."
139
140 #. TRANS: Message given when there is a problem with the user's session token.
141 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
142 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sitzungstoken. Bitte versuche es erneut."
143
144 #. TRANS: Message given if user does not agree with the site's license.
145 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
146 msgstr ""
147 "Du kannst dich nicht registrieren, wenn du die Lizenz nicht akzeptierst."
148
149 #. TRANS: Messag given on an unknown error.
150 msgid "An unknown error has occured."
151 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
152
153 #. TRANS: Instructions given after a first successful logon using OpenID.
154 #. TRANS: %s is the site name.
155 #, php-format
156 msgid ""
157 "This is the first time you've logged into %s so we must connect your OpenID "
158 "to a local account. You can either create a new account, or connect with "
159 "your existing account, if you have one."
160 msgstr ""
161 "Dies ist das erste Mal, dass du dich auf %s anmeldest, sodass wir deine "
162 "OpenID mit einem lokalen Benutzerkonto verbinden müssen. Du kannst entweder "
163 "ein neues Benutzerkonto erstellen oder dich mit deinem existierendem "
164 "Benutzerkonto verbinden."
165
166 #. TRANS: Title
167 msgid "OpenID Account Setup"
168 msgstr "OpenID Konto-Setup"
169
170 msgid "Create new account"
171 msgstr "Neues Benutzerkonto erstellen"
172
173 msgid "Create a new user with this nickname."
174 msgstr "Neues Benutzerkonto mit diesem Benutzernamen erstellen."
175
176 msgid "New nickname"
177 msgstr "Neuer Benutzername"
178
179 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
180 msgstr "1-64 Kleinbuchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen"
181
182 #. TRANS: Button label in form in which to create a new user on the site for an OpenID.
183 msgctxt "BUTTON"
184 msgid "Create"
185 msgstr "Erstellen"
186
187 #. TRANS: Used as form legend for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
188 msgid "Connect existing account"
189 msgstr "Bestehendes Benutzerkonto verbinden"
190
191 #. TRANS: User instructions for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
192 msgid ""
193 "If you already have an account, login with your username and password to "
194 "connect it to your OpenID."
195 msgstr ""
196 "Wenn du bereits ein Benutzerkonto hast, melde dich mit deinem Benutzernamen "
197 "und Passwort an, um ihn mit deiner OpenID zu verbinden."
198
199 #. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
200 msgid "Existing nickname"
201 msgstr "Bestehender Benutzername"
202
203 #. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
204 msgid "Password"
205 msgstr "Passwort"
206
207 #. TRANS: Button label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
208 msgctxt "BUTTON"
209 msgid "Connect"
210 msgstr "Verbinden"
211
212 #. TRANS: Status message in case the response from the OpenID provider is that the logon attempt was cancelled.
213 msgid "OpenID authentication cancelled."
214 msgstr "OpenID-Authentifizierung abgebrochen."
215
216 #. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message. %s is the error message.
217 #. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message.
218 #. TRANS: %s is the error message.
219 #, php-format
220 msgid "OpenID authentication failed: %s"
221 msgstr "OpenID-Authentifizierung gescheitert: %s"
222
223 msgid ""
224 "OpenID authentication aborted: you are not allowed to login to this site."
225 msgstr ""
226 "OpenID-Authentifizierung abgebrochen: du darfst dich nicht auf dieser Seite "
227 "anmelden."
228
229 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site.
230 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and none was provided.
231 msgid "Registration not allowed."
232 msgstr "Registrierung nicht erlaubt."
233
234 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and the one provided was not valid.
235 msgid "Not a valid invitation code."
236 msgstr "Kein gültiger Einladungscode."
237
238 #. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is blacklisted.
239 msgid "Nickname not allowed."
240 msgstr "Benutzername nicht erlaubt."
241
242 #. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is already used.
243 msgid "Nickname already in use. Try another one."
244 msgstr "Benutzername wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
245
246 #. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be retrieved.
247 #. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be found.
248 msgid "Stored OpenID not found."
249 msgstr "Gespeicherte OpenID nicht gefunden."
250
251 #. TRANS: OpenID plugin server error.
252 msgid "Creating new account for OpenID that already has a user."
253 msgstr ""
254
255 #. TRANS: OpenID plugin message.
256 msgid "Invalid username or password."
257 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
258
259 #. TRANS: OpenID plugin server error. The user or user profile could not be saved.
260 msgid "Error connecting user to OpenID."
261 msgstr "Fehler bei der Verbindung des Benutzers mit OpenID."
262
263 #. TRANS: OpenID plugin server error.
264 msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
265 msgstr "OpenID-Consumer-Objekt kann nicht instanziiert werden."
266
267 #. TRANS: OpenID plugin message. Given when an OpenID is not valid.
268 msgid "Not a valid OpenID."
269 msgstr "Keine gültige OpenID."
270
271 #. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request fails.
272 #. TRANS: %s is the failure message.
273 #, php-format
274 msgid "OpenID failure: %s"
275 msgstr "OpenId-Fehler: %s"
276
277 #. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request cannot be redirected.
278 #. TRANS: %s is the failure message.
279 #, php-format
280 msgid "Could not redirect to server: %s"
281 msgstr "Konnte keine Verbindung zum Server erstellen: %s"
282
283 #. TRANS: OpenID plugin user instructions.
284 msgid ""
285 "This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
286 "button to go to your OpenID provider."
287 msgstr ""
288 "Dieses Formular sollte automatisch selbst abschicken. Wenn dies nicht der "
289 "Fall ist, klicke auf die Schaltfläche Senden, um zu deinem OpenID Provider "
290 "zu wechseln."
291
292 #. TRANS: OpenID plugin server error.
293 msgid "Error saving the profile."
294 msgstr "Fehler beim Speichern des Profils."
295
296 #. TRANS: OpenID plugin server error.
297 msgid "Error saving the user."
298 msgstr "Fehler beim Speichern des Benutzers."
299
300 #. TRANS: OpenID plugin client exception (403).
301 msgid "Unauthorized URL used for OpenID login."
302 msgstr "Unauthorisierte URL für OpenID-Anmeldung benutzt."
303
304 #. TRANS: Title
305 msgid "OpenID Login Submission"
306 msgstr ""
307
308 #. TRANS: OpenID plugin message used while requesting authorization user's OpenID login provider.
309 msgid "Requesting authorization from your login provider..."
310 msgstr "Authorisierung von deinem Login-Provider wird angefragt …"
311
312 #. TRANS: OpenID plugin message. User instruction while requesting authorization user's OpenID login provider.
313 msgid ""
314 "If you are not redirected to your login provider in a few seconds, try "
315 "pushing the button below."
316 msgstr ""
317 "Wenn du nicht in wenigen Sekunden zu deinem Login-Provider weitergeleitet "
318 "wirst, versuche den Button unten zu klicken."
319
320 msgid "OpenID"
321 msgstr "OpenID"
322
323 msgid "OpenID settings"
324 msgstr "OpenID-Einstellungen"
325
326 msgid "Invalid provider URL. Max length is 255 characters."
327 msgstr "Ungültige Provider-URL. Maximale Länge beträgt 255 Zeichen."
328
329 msgid "Invalid team name. Max length is 255 characters."
330 msgstr "Ungültiger Teamnamen. Maximale Länge beträgt 255 Zeichen."
331
332 msgid "Trusted provider"
333 msgstr "Vertrauenswürdiger Provider"
334
335 msgid ""
336 "By default, users are allowed to authenticate with any OpenID provider. If "
337 "you are using your own OpenID service for shared sign-in, you can restrict "
338 "access to only your own users here."
339 msgstr ""
340 "Standardmäßig dürfen sich Benutzer mit jedem OpenID-Provider "
341 "authentifizieren. Wenn du deinen eigenen OpenID-Servide benutzt, kannst du "
342 "hier den Zugang auf deine eigenen Benutzer beschränken."
343
344 msgid "Provider URL"
345 msgstr "Provider-URL"
346
347 msgid ""
348 "All OpenID logins will be sent to this URL; other providers may not be used."
349 msgstr ""
350 "Alle OpenID-Anmeldungen werden an diese URL gesendet; andere Provider können "
351 "nicht verwendet werden."
352
353 msgid "Append a username to base URL"
354 msgstr "Einen Benutzernamen an die Basis-URL anfügen"
355
356 msgid ""
357 "Login form will show the base URL and prompt for a username to add at the "
358 "end. Use when OpenID provider URL should be the profile page for individual "
359 "users."
360 msgstr ""
361 "Die Anmelde-Form wird eine Basis-URL anzeigen und um einen Benutzernamen am "
362 "Ende bitten. Benutzer dass, wenn die OpenID-Provider-URL die Profilseite "
363 "individueller Benutzer sein sollte."
364
365 msgid "Required team"
366 msgstr "Erforderliche Mannschaft"
367
368 msgid "Only allow logins from users in the given team (Launchpad extension)."
369 msgstr ""
370 "Nur Anmeldungen von Benutzern aus der gegebenen Mannschaft erlauben "
371 "(Launchpad-Erweiterung)."
372
373 msgid "Options"
374 msgstr "Optionen"
375
376 msgid "Enable OpenID-only mode"
377 msgstr "Nur-OpenID-Modus aktivieren"
378
379 msgid ""
380 "Require all users to login via OpenID. Warning: disables password "
381 "authentication for all users!"
382 msgstr ""
383 "Von allen Benutzern OpenID-Anmeldung verlangen. Warnung: deaktiviert "
384 "Passwort-Authentifizierung aller Benutzer!"
385
386 msgid "Save OpenID settings"
387 msgstr "OpenId-Einstellungen speichern"
388
389 #. TRANS: Client error message
390 msgid "Not logged in."
391 msgstr "Nicht angemeldet."
392
393 #. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already connected to them.
394 msgid "You already have this OpenID!"
395 msgstr "Du hast bereits diese OpenID!"
396
397 #. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already used by another user.
398 msgid "Someone else already has this OpenID."
399 msgstr "Jemand anders hat bereits diese Open-ID."
400
401 #. TRANS: message in case the OpenID object cannot be connected to the user.
402 msgid "Error connecting user."
403 msgstr "Fehler beim Verbinden des Benutzers."
404
405 #. TRANS: message in case the user or the user profile cannot be saved in StatusNet.
406 msgid "Error updating profile"
407 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Profils"
408
409 #. TRANS: Title after getting the status of the OpenID authorisation request.
410 #. TRANS: OpenID plugin message. Title.
411 msgid "OpenID Login"
412 msgstr "OpenID-Anmeldung"
413
414 #, php-format
415 msgid ""
416 "[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
417 "account. Manage your associated OpenIDs from here."
418 msgstr ""
419 "[OpenID](%%doc.openid%%) erlaubt die, dich auf vielen Seiten mit dem selben "
420 "Benutzerkonto anzumelden. Verwalte deine verknüpften OpenIDs von hier aus."
421
422 msgid "Add OpenID"
423 msgstr "OpenID hinzufügen"
424
425 msgid ""
426 "If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
427 "click \"Add\"."
428 msgstr ""
429 "Falls du eine OpenID zu deinem Konto hinzufügen willst, trage sie in dem "
430 "nachfolgenden Feld ein und klicke auf „Hinzufügen“."
431
432 msgid "Add"
433 msgstr "Hinzufügen"
434
435 msgid "Remove OpenID"
436 msgstr "Entfernen der OpenID"
437
438 msgid ""
439 "Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
440 "remove it, add another OpenID first."
441 msgstr ""
442 "Das Entfernen der einzigen OpenID würde das Einloggen unmöglich machen! "
443 "Falls du sie entfernen musst, füge zuerst eine andere hinzu."
444
445 msgid ""
446 "You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
447 "\"Remove\"."
448 msgstr ""
449 "Du kannst eine OpenID von deinem Konto entfernen, indem du auf den Button "
450 "„Entfernen“ klickst."
451
452 msgid "Remove"
453 msgstr "Entfernen"
454
455 msgid "OpenID Trusted Sites"
456 msgstr "Vertrauenswürdige OpenID-Seiten"
457
458 msgid ""
459 "The following sites are allowed to access your identity and log you in. You "
460 "can remove a site from this list to deny it access to your OpenID."
461 msgstr ""
462 "Den folgenden Seiten ist es erlaubt, deine Identität abzufragen und dich "
463 "damit anzumelden. Du kannst eine Website aus dieser Liste entfernen, um ihr "
464 "den Zugriff auf deine OpenID zu verweigern."
465
466 msgid "Can't add new providers."
467 msgstr "Kann keine neuen Provider hinzufügen"
468
469 msgid "Something weird happened."
470 msgstr "Etwas Seltsames ist passiert."
471
472 msgid "No such OpenID trustroot."
473 msgstr "Keine solche OpenID trustroot."
474
475 msgid "Trustroots removed"
476 msgstr "Trustroots entfernt"
477
478 msgid "No such OpenID."
479 msgstr "Keine solche OpenID."
480
481 msgid "That OpenID does not belong to you."
482 msgstr "Diese OpenID gehört dir nicht."
483
484 msgid "OpenID removed."
485 msgstr "OpenID entfernt."
486
487 #. TRANS: OpenID plugin client error given trying to add an unauthorised OpenID to a user (403).
488 #, php-format
489 msgid "You are not authorized to use the identity %s."
490 msgstr "Du bist nicht berechtigt, die Identität %s zu benutzen."
491
492 #. TRANS: OpenID plugin client error given when not getting a response for a given OpenID provider (500).
493 msgid "Just an OpenID provider. Nothing to see here, move along..."
494 msgstr "Nur ein OpenID-Provider. Hier gibt es nichts zu sehen …"
495
496 #. TRANS: OpenID plugin message. Rememberme logins have to reauthenticate before changing any profile settings.
497 #. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
498 #, php-format
499 msgid ""
500 "For security reasons, please re-login with your [OpenID](%%doc.openid%%) "
501 "before changing your settings."
502 msgstr ""
503 "Bitte melde dich aus Sicherheitsgründen noch einmal mit deiner [OpenID](%%"
504 "doc.openid%%), bevor du deine Einstellungen änderst."
505
506 #. TRANS: OpenID plugin message.
507 #. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
508 #, php-format
509 msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account."
510 msgstr "Mit einem [OpenID](%%doc.openid%%)-Benutzerkonto anmelden."
511
512 #. TRANS: OpenID plugin logon form checkbox label for setting to put the OpenID information in a cookie.
513 msgid "Remember me"
514 msgstr "Anmeldedaten merken"
515
516 #. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
517 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
518 msgstr "Automatisch anmelden; nicht bei gemeinsam genutzten PCs einsetzen!"
519
520 #. TRANS: OpenID plugin logon form button label to start logon with the data provided in the logon form.
521 msgctxt "BUTTON"
522 msgid "Login"
523 msgstr "Anmelden"