]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - plugins/OpenID/locale/eu/LC_MESSAGES/OpenID.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / plugins / OpenID / locale / eu / LC_MESSAGES / OpenID.po
1 # Translation of StatusNet - OpenID to Basque (Euskara)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Artsuaga
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet - OpenID\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-12-19 00:01+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-12-19 00:05:28+0000\n"
14 "Language-Team: Basque <https://translatewiki.net/wiki/Portal:eu>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-POT-Import-Date: 2011-10-10 14:11:22+0000\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r106599); Translate extension (2011-10-"
19 "30)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at https://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: eu\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-openid\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #. TRANS: Title for identity verification page.
26 msgid "OpenID Identity Verification"
27 msgstr "OpenID Identitate Egiaztapena"
28
29 #. TRANS: Client error when visiting page directly.
30 msgid ""
31 "This page should only be reached during OpenID processing, not directly."
32 msgstr "Orri hontara OpenID prozesu bidez iritsi beharko zenuke, ez zuenean."
33
34 #. TRANS: Page notice. %s is a trustroot name.
35 #, php-format
36 msgid ""
37 "%s has asked to verify your identity. Click Continue to verify your identity "
38 "and login without creating a new password."
39 msgstr ""
40 "%s(e)k zure nortasubna egiaztatu nahi du. Klikatu Jarraitu zure nortasuna "
41 "egiaztatzeko eta pasahitzik gabe saioa hasteko."
42
43 #. TRANS: Button text to continue OpenID identity verification.
44 #. TRANS: button label for OAuth authorization page when needing OpenID authentication first.
45 msgctxt "BUTTON"
46 msgid "Continue"
47 msgstr "Jarraitu"
48
49 #. TRANS: Button text to cancel OpenID identity verification.
50 msgctxt "BUTTON"
51 msgid "Cancel"
52 msgstr "Utzi"
53
54 #. TRANS: Client exception thrown when an action is not available.
55 msgid "Unavailable action."
56 msgstr "Ekintza erabilezina."
57
58 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
59 msgctxt "TOOLTIP"
60 msgid "Login to the site."
61 msgstr "Saioa hasi gunean."
62
63 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
64 msgctxt "MENU"
65 msgid "Login"
66 msgstr "Saioa hasi"
67
68 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
69 msgctxt "TOOLTIP"
70 msgid "Help me!"
71 msgstr "Lagundu!"
72
73 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
74 msgctxt "MENU"
75 msgid "Help"
76 msgstr "Laguntza"
77
78 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
79 msgctxt "TOOLTIP"
80 msgid "Search for people or text."
81 msgstr "Bilatu jendea edo testua."
82
83 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
84 msgctxt "MENU"
85 msgid "Search"
86 msgstr "Bilatu"
87
88 #. TRANS: OpenID plugin menu item on site logon page.
89 #. TRANS: OpenID plugin menu item on user settings page.
90 #. TRANS: OpenID configuration menu item.
91 msgctxt "MENU"
92 msgid "OpenID"
93 msgstr "OpenID"
94
95 #. TRANS: OpenID plugin tooltip for logon menu item.
96 msgid "Login or register with OpenID."
97 msgstr "Saioa hasi edo izen eman OpenIDekin."
98
99 #. TRANS: OpenID plugin tooltip for user settings menu item.
100 msgid "Add or remove OpenIDs."
101 msgstr "Gehitu edo ezabatu OpenIDak."
102
103 #. TRANS: Page notice for logged in users to try and get them to add an OpenID account to their StatusNet account.
104 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
105 #, php-format
106 msgid ""
107 "(Have an [OpenID](http://openid.net/)? [Add an OpenID to your account](%%"
108 "action.openidsettings%%)!"
109 msgstr ""
110 "(Baduzu [OpenIDrik](http://openid.net/)? [Gehitu OpenID bat zure kontuari](%%"
111 "action.openidsettings%%)!"
112
113 #. TRANS: Page notice for anonymous users to try and get them to register with an OpenID account.
114 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
115 #, php-format
116 msgid ""
117 "(Have an [OpenID](http://openid.net/)? Try our [OpenID registration](%%"
118 "action.openidlogin%%)!)"
119 msgstr ""
120 "(Baduzu [OpenIDrik](http://openid.net/)? Saiatu gure [OpenID erregistroa](%%"
121 "action.openidlogin%%)!)"
122
123 #. TRANS: Page notice on the login page to try and get them to log on with an OpenID account.
124 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
125 #, php-format
126 msgid ""
127 "(Have an [OpenID](http://openid.net/)? Try our [OpenID login](%%action."
128 "openidlogin%%)!)"
129 msgstr ""
130 "(Baduzu [OpenIDrik](http://openid.net/)? Saiatu gure [OpenID saio hasera](%%"
131 "action.openidlogin%%)!)"
132
133 #. TRANS: Tooltip for OpenID configuration menu item.
134 msgid "OpenID configuration."
135 msgstr "OpenID konfigurazioa."
136
137 #. TRANS: Plugin description.
138 msgid "Use <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> to login to the site."
139 msgstr ""
140 "Erabili <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> gunean saioa hasteko."
141
142 #. TRANS: OpenID plugin logon form legend.
143 msgctxt "LEGEND"
144 msgid "OpenID login"
145 msgstr "OpenID saio hasera"
146
147 #. TRANS: Field label.
148 msgid "OpenID provider"
149 msgstr "OpenID hornitzailea"
150
151 #. TRANS: Form guide.
152 msgid "Enter your username."
153 msgstr "Sartu zure erabiltzailea."
154
155 #. TRANS: Form guide.
156 msgid "You will be sent to the provider's site for authentication."
157 msgstr "Hornitzailearen gunera bideratua izango zara autentifikatzeko."
158
159 #. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
160 #. TRANS: Field label.
161 #. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
162 msgid "OpenID URL"
163 msgstr "OpenID URLa"
164
165 #. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
166 #. TRANS: OpenID plugin logon form field title.
167 msgid "Your OpenID URL."
168 msgstr "Zure OpenID URLa."
169
170 #. TRANS: Client error message trying to log on with OpenID while already logged on.
171 msgid "Already logged in."
172 msgstr "Dagoeneko saioa hasita."
173
174 #. TRANS: Message given when there is a problem with the user's session token.
175 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
176 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
177 msgstr "Zure saio tokenarekin arazo bat egon da. Saiatu berriro, mesedez."
178
179 #. TRANS: Message given if user does not agree with the site's license.
180 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
181 msgstr "Ezin duzu izenik eman ez bazaude lizentziarekin ados."
182
183 #. TRANS: Messag given on an unknown error.
184 msgid "An unknown error has occured."
185 msgstr "Akats ezezaguna."
186
187 #. TRANS: Instructions given after a first successful logon using OpenID.
188 #. TRANS: %s is the site name.
189 #, php-format
190 msgid ""
191 "This is the first time you have logged into %s so we must connect your "
192 "OpenID to a local account. You can either create a new account, or connect "
193 "with your existing account, if you have one."
194 msgstr ""
195 "Hau da lehenbiziko aldia %s(e)n saioa hasten duzuna, zure OpenID kontua "
196 "kontu lokal batekin batuko dugu. Kontu berri bat sor dezakezu baita ere, edo "
197 "dagoeneko bat baldin baduzu horrekin konektatu zaitezke."
198
199 #. TRANS: Title
200 msgctxt "TITLE"
201 msgid "OpenID Account Setup"
202 msgstr "OpenID Kontu Instalazioa"
203
204 #. TRANS: Fieldset legend.
205 msgid "Create new account"
206 msgstr "Kontu berria sortu"
207
208 #. TRANS: Form guide.
209 msgid "Create a new user with this nickname."
210 msgstr "Sortu erabiltzaile berri bat goitizen honekin."
211
212 #. TRANS: Field label.
213 msgid "New nickname"
214 msgstr "Goitizen berria"
215
216 #. TRANS: Field title.
217 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
218 msgstr "1etik 64ra letra xehea edo zenbaki, ez untuazio edo espaziorik gabe."
219
220 #. TRANS: Field label.
221 msgid "Email"
222 msgstr "Eposta"
223
224 #. TRANS: Field title.
225 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
226 msgstr ""
227 "Eguneraketarako, jakinarazpen eta pasahitz berreskurapenerako soilik "
228 "erabilia."
229
230 #. TRANS: OpenID plugin link text.
231 #. TRANS: %s is a link to a license with the license name as link text.
232 #, php-format
233 msgid ""
234 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
235 "email address, IM address, and phone number."
236 msgstr ""
237 "Nere testu eta fitxategiak %s lizentziapean daude, pasahitza, eposta "
238 "helbidea, IM helbidea eta telefono zenbakia ezik."
239
240 #. TRANS: Button label in form in which to create a new user on the site for an OpenID.
241 msgctxt "BUTTON"
242 msgid "Create"
243 msgstr "Sortu"
244
245 #. TRANS: Used as form legend for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
246 msgid "Connect existing account"
247 msgstr "Konektatu sorturiko kontuarekin"
248
249 #. TRANS: User instructions for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
250 msgid ""
251 "If you already have an account, login with your username and password to "
252 "connect it to your OpenID."
253 msgstr ""
254 "Dagoeneko kontu bat baduzu, hasi saioa zure erabiltzaile eta pasahitzarekin "
255 "zure OpenIDra konektatzeko."
256
257 #. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
258 msgid "Existing nickname"
259 msgstr "Goitizena existitzen da"
260
261 #. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
262 msgid "Password"
263 msgstr "Pasahitza"
264
265 #. TRANS: Button text in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
266 msgctxt "BUTTON"
267 msgid "Connect"
268 msgstr "Konektatu"
269
270 #. TRANS: Status message in case the response from the OpenID provider is that the logon attempt was cancelled.
271 msgid "OpenID authentication cancelled."
272 msgstr "Open autentifikazioa bertan behera utzita."
273
274 #. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message. %s is the error message.
275 #. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message.
276 #. TRANS: %s is the error message.
277 #, php-format
278 msgid "OpenID authentication failed: %s."
279 msgstr "OpenID autentifikazio akatsa: %s"
280
281 #. TRANS: Message displayed when OpenID authentication is aborted.
282 #. TRANS: OpenID authentication error.
283 msgid ""
284 "OpenID authentication aborted: You are not allowed to login to this site."
285 msgstr ""
286 "OpenID autentifikazioa abortatua: Ez zaude baimenduta gune hontan sartzeko."
287
288 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site.
289 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and none was provided.
290 msgid "Registration not allowed."
291 msgstr "Ezin da izen eman."
292
293 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and the one provided was not valid.
294 msgid "Not a valid invitation code."
295 msgstr "Gonbidapen kodea ez da baliozkoa."
296
297 #. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is blacklisted.
298 msgid "Nickname not allowed."
299 msgstr "Goitizen hori ez da onartzen."
300
301 #. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is already used.
302 msgid "Nickname already in use. Try another one."
303 msgstr "Goitizen hori erabilzen ari da dagoeneko. Saiatu beste batekin."
304
305 #. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be retrieved.
306 #. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be found.
307 msgid "Stored OpenID not found."
308 msgstr "Gordetako OpenIDa ez da aurkitu."
309
310 #. TRANS: OpenID plugin server error.
311 msgid "Creating new account for OpenID that already has a user."
312 msgstr ""
313 "Dagoeneko erabiltzaile bat duen OpenIDarentzat kontu berri bat sortzen."
314
315 #. TRANS: OpenID plugin message.
316 msgid "Invalid username or password."
317 msgstr "Erabiltzaile edo pasahitz baliogabea."
318
319 #. TRANS: OpenID plugin server error. The user or user profile could not be saved.
320 msgid "Error connecting user to OpenID."
321 msgstr "Akatsa erabiltzailea OpenIDra konektatzean."
322
323 #. TRANS: OpenID plugin server error.
324 msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
325 msgstr "OpenID kontsumitzaile objetua ezin habiarazi."
326
327 #. TRANS: OpenID plugin message. Given when an OpenID is not valid.
328 msgid "Not a valid OpenID."
329 msgstr "OpenID baliogabea."
330
331 #. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request fails.
332 #. TRANS: %s is the failure message.
333 #, php-format
334 msgid "OpenID failure: %s."
335 msgstr "OpenID akatsa: %s."
336
337 #. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request cannot be redirected.
338 #. TRANS: %s is the failure message.
339 #, php-format
340 msgid "Could not redirect to server: %s."
341 msgstr "Ezin izan da zerbitzarira bideratu: %s."
342
343 #. TRANS: OpenID plugin user instructions.
344 msgid ""
345 "This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
346 "button to go to your OpenID provider."
347 msgstr ""
348 "Inprimaki hau automatikoki bidaliko da. Ez bada horrela, klikatu bidalketa "
349 "botoia zure OpenID hornitzailera bideratzeko."
350
351 #. TRANS: OpenID plugin server error.
352 msgid "Error saving the profile."
353 msgstr "Akatsa profila gordetzean."
354
355 #. TRANS: OpenID plugin server error.
356 msgid "Error saving the user."
357 msgstr "Akatsa erabiltzailea gordetzean."
358
359 #. TRANS: OpenID plugin client exception (403).
360 msgid "Unauthorized URL used for OpenID login."
361 msgstr "OpenID saio haseran erabilitako URL baimenik gabea."
362
363 #. TRANS: Title
364 msgid "OpenID Login Submission"
365 msgstr "OpenID Saio Hasera Bidalketa"
366
367 #. TRANS: OpenID plugin message used while requesting authorization user's OpenID login provider.
368 msgid "Requesting authorization from your login provider..."
369 msgstr "Zure hornitzaileari baimena eskatzen..."
370
371 #. TRANS: OpenID plugin message. User instruction while requesting authorization user's OpenID login provider.
372 msgid ""
373 "If you are not redirected to your login provider in a few seconds, try "
374 "pushing the button below."
375 msgstr ""
376 "Segundu gutxi batzutan ez bazara zure hornitzailera berbideratua izaten, "
377 "saiatu azpiko botoia sakatuz."
378
379 #. TRANS: Title for OpenID bridge administration page.
380 msgctxt "TITLE"
381 msgid "OpenID Settings"
382 msgstr "OpenID Aukerak"
383
384 #. TRANS: Page instructions.
385 msgid "OpenID settings"
386 msgstr "OpenID aukerak"
387
388 #. TRANS: Client error displayed when OpenID provider URL is too long.
389 msgid "Invalid provider URL. Maximum length is 255 characters."
390 msgstr "Hornitzailearen URL baliogabea. 255 karaktera gehienez."
391
392 #. TRANS: Client error displayed when Launchpad team name is too long.
393 msgid "Invalid team name. Maximum length is 255 characters."
394 msgstr "Talde izen baliogabea. 255 karaktere gehienez."
395
396 #. TRANS: Fieldset legend.
397 msgctxt "LEGEND"
398 msgid "Trusted provider"
399 msgstr "Hornitzaile fidagarria"
400
401 #. TRANS: Form guide.
402 msgid ""
403 "By default, users are allowed to authenticate with any OpenID provider. If "
404 "you are using your own OpenID service for shared sign-in, you can restrict "
405 "access to only your own users here."
406 msgstr ""
407 "Berez, erabiltzaileek edozein OpenID hornitzailerekin autentifikatu "
408 "daitezke. Zure OpenID zerbitzu propioa badarabilzu banatutako saio "
409 "haseretarako, hemen zure erabiltzaileei soilik mugatu diezaiekezu sarbidea."
410
411 #. TRANS: Field label.
412 msgid "Provider URL"
413 msgstr "Hornitzailearen URLa"
414
415 #. TRANS: Field title.
416 msgid ""
417 "All OpenID logins will be sent to this URL; other providers may not be used."
418 msgstr ""
419 "OpenID saio hasera guztiak URL hontara bidaliko dira; beste hornitzaileak ez "
420 "lirateke erabili behar."
421
422 #. TRANS: Checkbox label.
423 msgid "Append a username to base URL"
424 msgstr "Gehitu erabiltzaile bat oinarrizko URLari."
425
426 #. TRANS: Checkbox title.
427 msgid ""
428 "Login form will show the base URL and prompt for a username to add at the "
429 "end. Use when OpenID provider URL should be the profile page for individual "
430 "users."
431 msgstr ""
432 "Saio hasera inprimakiak oinarrizko URLa erakutsiko du eta ondoren "
433 "erabiltzaile bat gehitzea eskatuko. Erabili OpenID hornitzailearen URLa, "
434 "erabiltzaile bakoitzaren profil orria izan behar duenean."
435
436 #. TRANS: Field label.
437 msgid "Required team"
438 msgstr "Derrigorrezko taldea"
439
440 #. TRANS: Field title.
441 msgid "Only allow logins from users in the given team (Launchpad extension)."
442 msgstr ""
443 "Emandako taldeko erabiltzaileen saio haserak soilik onartzen dira (Launchpad "
444 "luzapena)."
445
446 #. TRANS: Fieldset legend.
447 msgctxt "LEGEND"
448 msgid "Options"
449 msgstr "Aukerak"
450
451 #. TRANS: Checkbox label.
452 msgid "Enable OpenID-only mode"
453 msgstr "Gaitu OpenID-soil modua"
454
455 #. TRANS: Checkbox title.
456 msgid ""
457 "Require all users to login via OpenID. Warning: disables password "
458 "authentication for all users!"
459 msgstr ""
460 "Behartu erabiltzaile guztiak OpenID bidez saioa hastera. Kontuz: pasahitz "
461 "autentifikazioa ezgaitzen du erabiltzaile guztientzako."
462
463 #. TRANS: Button text to save OpenID settings.
464 msgctxt "BUTTON"
465 msgid "Save"
466 msgstr "Gorde"
467
468 #. TRANS: Button title to save OpenID settings.
469 msgid "Save OpenID settings."
470 msgstr "Gorde OpenID aukerak."
471
472 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
473 msgid "Not logged in."
474 msgstr "Saio hasi gabe."
475
476 #. TRANS: Message in case a user tries to add an OpenID that is already connected to them.
477 msgid "You already have this OpenID!"
478 msgstr "Dagoeneko baduzu OpenID hau!"
479
480 #. TRANS: Message in case a user tries to add an OpenID that is already used by another user.
481 msgid "Someone else already has this OpenID."
482 msgstr "Beste norbaitek badu OpenID hau dagoeneko."
483
484 #. TRANS: Message in case the OpenID object cannot be connected to the user.
485 msgid "Error connecting user."
486 msgstr "Akatsa erabitzailea konektatzen."
487
488 #. TRANS: Message in case the user or the user profile cannot be saved in StatusNet.
489 msgid "Error updating profile."
490 msgstr "Akatsa profila eguneratzen."
491
492 #. TRANS: Title after getting the status of the OpenID authorisation request.
493 msgid "OpenID Login"
494 msgstr "OpenID Saio Hasera"
495
496 #. TRANS: Title of OpenID settings page for a user.
497 msgctxt "TITLE"
498 msgid "OpenID settings"
499 msgstr "OpenID aukerak"
500
501 #. TRANS: Form instructions for OpenID settings.
502 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
503 #, php-format
504 msgid ""
505 "[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
506 "account. Manage your associated OpenIDs from here."
507 msgstr ""
508 "[OpenID](%%doc.openid%%) bidez gune ezberdinetan saioa hasi ahalko duzu "
509 "erabiltzaile kontu berarekin. Kudeatu zure OpenIDak hemendik."
510
511 #. TRANS: Fieldset legend.
512 msgctxt "LEGEND"
513 msgid "Add OpenID"
514 msgstr "Gehitu OpenIDa"
515
516 #. TRANS: Form guide.
517 msgid ""
518 "If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
519 "click \"Add\"."
520 msgstr ""
521 "Zure kontuari OpenID bat gehitu nahi badiozu, sartu azpiko kutxan eta "
522 "klikatu \"Gehitu\"."
523
524 #. TRANS: Button text for adding an OpenID URL.
525 msgctxt "BUTTON"
526 msgid "Add"
527 msgstr "Gehitu"
528
529 #. TRANS: Header on OpenID settings page.
530 msgctxt "HEADER"
531 msgid "Remove OpenID"
532 msgstr "Ezabatu OpenIDa"
533
534 #. TRANS: Form guide.
535 msgid ""
536 "Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
537 "remove it, add another OpenID first."
538 msgstr ""
539 "Zure OpenID bakarra ezabatzen baduzu beharbada ezingo duzu saiorik hasi! "
540 "Ezabatu nahi baduzu, gehitu berri bat aurretik."
541
542 #. TRANS: Form guide.
543 msgid ""
544 "You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
545 "\"Remove\"."
546 msgstr ""
547 "OpenID bat ezabatu dezakezu zure kontutik \"Ezabatu\" botoian klik eginez."
548
549 #. TRANS: Button text to remove an OpenID.
550 #. TRANS: Button text to remove an OpenID trustroot.
551 msgctxt "BUTTON"
552 msgid "Remove"
553 msgstr "Ezabatu"
554
555 #. TRANS: Fieldset legend.
556 msgid "OpenID Trusted Sites"
557 msgstr "OpenID Gune Fidagarriak"
558
559 #. TRANS: Form guide.
560 msgid ""
561 "The following sites are allowed to access your identity and log you in. You "
562 "can remove a site from this list to deny it access to your OpenID."
563 msgstr ""
564
565 #. TRANS: Form validation error if no OpenID providers can be added.
566 msgid "Cannot add new providers."
567 msgstr ""
568
569 #. TRANS: Unexpected form validation error.
570 msgid "Something weird happened."
571 msgstr ""
572
573 #. TRANS: Form validation error when trying to remove a non-existing trustroot.
574 msgid "No such OpenID trustroot."
575 msgstr ""
576
577 #. TRANS: Success message after removing trustroots.
578 msgid "Trustroots removed."
579 msgstr ""
580
581 #. TRANS: Form validation error for a non-existing OpenID.
582 msgid "No such OpenID."
583 msgstr ""
584
585 #. TRANS: Form validation error if OpenID is connected to another user.
586 msgid "That OpenID does not belong to you."
587 msgstr ""
588
589 #. TRANS: Success message after removing an OpenID.
590 msgid "OpenID removed."
591 msgstr ""
592
593 #. TRANS: OpenID plugin client error given trying to add an unauthorised OpenID to a user (403).
594 #. TRANS: %s is a request identity.
595 #, php-format
596 msgid "You are not authorized to use the identity %s."
597 msgstr ""
598
599 #. TRANS: OpenID plugin client error given when not getting a response for a given OpenID provider (500).
600 msgid "Just an OpenID provider. Nothing to see here, move along..."
601 msgstr ""
602
603 #. TRANS: OpenID plugin message. Rememberme logins have to reauthenticate before changing any profile settings.
604 #. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
605 #, php-format
606 msgid ""
607 "For security reasons, please re-login with your [OpenID](%%doc.openid%%) "
608 "before changing your settings."
609 msgstr ""
610
611 #. TRANS: OpenID plugin message.
612 #. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
613 #, php-format
614 msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account."
615 msgstr ""
616
617 #. TRANS: OpenID plugin message. Title.
618 msgctxt "TITLE"
619 msgid "OpenID Login"
620 msgstr ""
621
622 #. TRANS: Field label.
623 msgctxt "LABEL"
624 msgid "OpenID provider"
625 msgstr ""
626
627 #. TRANS: OpenID plugin logon form checkbox label for setting to put the OpenID information in a cookie.
628 msgid "Remember me"
629 msgstr ""
630
631 #. TRANS: OpenID plugin logon form field title.
632 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
633 msgstr ""
634
635 #. TRANS: OpenID plugin logon form button label to start logon with the data provided in the logon form.
636 msgctxt "BUTTON"
637 msgid "Login"
638 msgstr ""