1 # Translation of StatusNet - OpenID to Basque (Euskara)
2 # Exported from translatewiki.net
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 "Project-Id-Version: StatusNet - OpenID\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-11-11 15:03+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-11-11 15:05:48+0000\n"
14 "Language-Team: Basque <https://translatewiki.net/wiki/Portal:eu>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-POT-Import-Date: 2011-10-10 14:11:22+0000\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r102787); Translate extension (2011-10-"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at https://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: eu\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-openid\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #. TRANS: Title for identity verification page.
26 msgid "OpenID Identity Verification"
27 msgstr "OpenID Identitate Egiaztapena"
29 #. TRANS: Client error when visiting page directly.
31 "This page should only be reached during OpenID processing, not directly."
32 msgstr "Orri hontara OpenID prozesu bidez iritsi beharko zenuke, ez zuenean."
34 #. TRANS: Page notice. %s is a trustroot name.
37 "%s has asked to verify your identity. Click Continue to verify your identity "
38 "and login without creating a new password."
40 "%s(e)k zure nortasubna egiaztatu nahi du. Klikatu Jarraitu zure nortasuna "
41 "egiaztatzeko eta pasahitzik gabe saioa hasteko."
43 #. TRANS: Button text to continue OpenID identity verification.
44 #. TRANS: button label for OAuth authorization page when needing OpenID authentication first.
49 #. TRANS: Button text to cancel OpenID identity verification.
54 #. TRANS: Client exception thrown when an action is not available.
55 msgid "Unavailable action."
56 msgstr "Ekintza erabilezina."
58 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
60 msgid "Login to the site."
61 msgstr "Saioa hasi gunean."
63 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
68 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
73 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
78 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
80 msgid "Search for people or text."
81 msgstr "Bilatu jendea edo testua."
83 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
88 #. TRANS: OpenID plugin menu item on site logon page.
89 #. TRANS: OpenID plugin menu item on user settings page.
90 #. TRANS: OpenID configuration menu item.
95 #. TRANS: OpenID plugin tooltip for logon menu item.
96 msgid "Login or register with OpenID."
97 msgstr "Saioa hasi edo izen eman OpenIDekin."
99 #. TRANS: OpenID plugin tooltip for user settings menu item.
100 msgid "Add or remove OpenIDs."
101 msgstr "Gehitu edo ezabatu OpenIDak."
103 #. TRANS: Page notice for logged in users to try and get them to add an OpenID account to their StatusNet account.
104 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
107 "(Have an [OpenID](http://openid.net/)? [Add an OpenID to your account](%%"
108 "action.openidsettings%%)!"
110 "(Baduzu [OpenIDrik](http://openid.net/)? [Gehitu OpenID bat zure kontuari](%%"
111 "action.openidsettings%%)!"
113 #. TRANS: Page notice for anonymous users to try and get them to register with an OpenID account.
114 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
117 "(Have an [OpenID](http://openid.net/)? Try our [OpenID registration](%%"
118 "action.openidlogin%%)!)"
120 "(Baduzu [OpenIDrik](http://openid.net/)? Saiatu gure [OpenID erregistroa](%%"
121 "action.openidlogin%%)!)"
123 #. TRANS: Page notice on the login page to try and get them to log on with an OpenID account.
124 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
127 "(Have an [OpenID](http://openid.net/)? Try our [OpenID login](%%action."
130 "(Baduzu [OpenIDrik](http://openid.net/)? Saiatu gure [OpenID saio hasera](%%"
131 "action.openidlogin%%)!)"
133 #. TRANS: Tooltip for OpenID configuration menu item.
134 msgid "OpenID configuration."
135 msgstr "OpenID konfigurazioa."
137 #. TRANS: Plugin description.
138 msgid "Use <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> to login to the site."
140 "Erabili <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> gunean saioa hasteko."
142 #. TRANS: OpenID plugin logon form legend.
145 msgstr "OpenID saio hasera"
147 #. TRANS: Field label.
148 msgid "OpenID provider"
149 msgstr "OpenID hornitzailea"
151 #. TRANS: Form guide.
152 msgid "Enter your username."
153 msgstr "Sartu zure erabiltzailea."
155 #. TRANS: Form guide.
156 msgid "You will be sent to the provider's site for authentication."
157 msgstr "Hornitzailearen gunera bideratua izango zara autentifikatzeko."
159 #. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
160 #. TRANS: Field label.
161 #. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
165 #. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
166 #. TRANS: OpenID plugin logon form field title.
167 msgid "Your OpenID URL."
168 msgstr "Zure OpenID URLa."
170 #. TRANS: Client error message trying to log on with OpenID while already logged on.
171 msgid "Already logged in."
172 msgstr "Dagoeneko saioa hasita."
174 #. TRANS: Message given when there is a problem with the user's session token.
175 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
176 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
177 msgstr "Zure saio tokenarekin arazo bat egon da. Saiatu berriro, mesedez."
179 #. TRANS: Message given if user does not agree with the site's license.
180 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
181 msgstr "Ezin duzu izenik eman ez bazaude lizentziarekin ados."
183 #. TRANS: Messag given on an unknown error.
184 msgid "An unknown error has occured."
185 msgstr "Akats ezezaguna."
187 #. TRANS: Instructions given after a first successful logon using OpenID.
188 #. TRANS: %s is the site name.
191 "This is the first time you have logged into %s so we must connect your "
192 "OpenID to a local account. You can either create a new account, or connect "
193 "with your existing account, if you have one."
195 "Hau da lehenbiziko aldia %s(e)n saioa hasten duzuna, zure OpenID kontua "
196 "kontu lokal batekin batuko dugu. Kontu berri bat sor dezakezu baita ere, edo "
197 "dagoeneko bat baldin baduzu horrekin konektatu zaitezke."
201 msgid "OpenID Account Setup"
202 msgstr "OpenID Kontu Instalazioa"
204 #. TRANS: Fieldset legend.
205 msgid "Create new account"
206 msgstr "Kontu berria sortu"
208 #. TRANS: Form guide.
209 msgid "Create a new user with this nickname."
210 msgstr "Sortu erabiltzaile berri bat goitizen honekin."
212 #. TRANS: Field label.
214 msgstr "Goitizen berria"
216 #. TRANS: Field title.
217 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
218 msgstr "1etik 64ra letra xehea edo zenbaki, ez untuazio edo espaziorik gabe."
220 #. TRANS: Field label.
224 #. TRANS: Field title.
225 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
227 "Eguneraketarako, jakinarazpen eta pasahitz berreskurapenerako soilik "
230 #. TRANS: OpenID plugin link text.
231 #. TRANS: %s is a link to a license with the license name as link text.
234 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
235 "email address, IM address, and phone number."
237 "Nere testu eta fitxategiak %s lizentziapean daude, pasahitza, eposta "
238 "helbidea, IM helbidea eta telefono zenbakia ezik."
240 #. TRANS: Button label in form in which to create a new user on the site for an OpenID.
245 #. TRANS: Used as form legend for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
246 msgid "Connect existing account"
247 msgstr "Konektatu sorturiko kontuarekin"
249 #. TRANS: User instructions for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
251 "If you already have an account, login with your username and password to "
252 "connect it to your OpenID."
254 "Dagoeneko kontu bat baduzu, hasi saioa zure erabiltzaile eta pasahitzarekin "
255 "zure OpenIDra konektatzeko."
257 #. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
258 msgid "Existing nickname"
259 msgstr "Goitizena existitzen da"
261 #. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
265 #. TRANS: Button text in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
270 #. TRANS: Status message in case the response from the OpenID provider is that the logon attempt was cancelled.
271 msgid "OpenID authentication cancelled."
272 msgstr "Open autentifikazioa bertan behera utzita."
274 #. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message. %s is the error message.
275 #. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message.
276 #. TRANS: %s is the error message.
278 msgid "OpenID authentication failed: %s."
279 msgstr "OpenID autentifikazio akatsa: %s"
281 #. TRANS: Message displayed when OpenID authentication is aborted.
282 #. TRANS: OpenID authentication error.
284 "OpenID authentication aborted: You are not allowed to login to this site."
286 "OpenID autentifikazioa abortatua: Ez zaude baimenduta gune hontan sartzeko."
288 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site.
289 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and none was provided.
290 msgid "Registration not allowed."
291 msgstr "Ezin da izen eman."
293 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and the one provided was not valid.
294 msgid "Not a valid invitation code."
295 msgstr "Gonbidapen kodea ez da baliozkoa."
297 #. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is blacklisted.
298 msgid "Nickname not allowed."
299 msgstr "Goitizen hori ez da onartzen."
301 #. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is already used.
302 msgid "Nickname already in use. Try another one."
303 msgstr "Goitizen hori erabilzen ari da dagoeneko. Saiatu beste batekin."
305 #. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be retrieved.
306 #. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be found.
307 msgid "Stored OpenID not found."
308 msgstr "Gordetako OpenIDa ez da aurkitu."
310 #. TRANS: OpenID plugin server error.
311 msgid "Creating new account for OpenID that already has a user."
313 "Dagoeneko erabiltzaile bat duen OpenIDarentzat kontu berri bat sortzen."
315 #. TRANS: OpenID plugin message.
316 msgid "Invalid username or password."
317 msgstr "Erabiltzaile edo pasahitz baliogabea."
319 #. TRANS: OpenID plugin server error. The user or user profile could not be saved.
320 msgid "Error connecting user to OpenID."
321 msgstr "Akatsa erabiltzailea OpenIDra konektatzean."
323 #. TRANS: OpenID plugin server error.
324 msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
325 msgstr "OpenID kontsumitzaile objetua ezin habiarazi."
327 #. TRANS: OpenID plugin message. Given when an OpenID is not valid.
328 msgid "Not a valid OpenID."
329 msgstr "OpenID baliogabea."
331 #. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request fails.
332 #. TRANS: %s is the failure message.
334 msgid "OpenID failure: %s."
335 msgstr "OpenID akatsa: %s."
337 #. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request cannot be redirected.
338 #. TRANS: %s is the failure message.
340 msgid "Could not redirect to server: %s."
341 msgstr "Ezin izan da zerbitzarira bideratu: %s."
343 #. TRANS: OpenID plugin user instructions.
345 "This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
346 "button to go to your OpenID provider."
348 "Inprimaki hau automatikoki bidaliko da. Ez bada horrela, klikatu bidalketa "
349 "botoia zure OpenID hornitzailera bideratzeko."
351 #. TRANS: OpenID plugin server error.
352 msgid "Error saving the profile."
353 msgstr "Akatsa profila gordetzean."
355 #. TRANS: OpenID plugin server error.
356 msgid "Error saving the user."
357 msgstr "Akatsa erabiltzailea gordetzean."
359 #. TRANS: OpenID plugin client exception (403).
360 msgid "Unauthorized URL used for OpenID login."
361 msgstr "OpenID saio haseran erabilitako URL baimenik gabea."
364 msgid "OpenID Login Submission"
365 msgstr "OpenID Saio Hasera Bidalketa"
367 #. TRANS: OpenID plugin message used while requesting authorization user's OpenID login provider.
368 msgid "Requesting authorization from your login provider..."
369 msgstr "Zure hornitzaileari baimena eskatzen..."
371 #. TRANS: OpenID plugin message. User instruction while requesting authorization user's OpenID login provider.
373 "If you are not redirected to your login provider in a few seconds, try "
374 "pushing the button below."
376 "Segundu gutxi batzutan ez bazara zure hornitzailera berbideratua izaten, "
377 "saiatu azpiko botoia sakatuz."
379 #. TRANS: Title for OpenID bridge administration page.
381 msgid "OpenID Settings"
382 msgstr "OpenID Aukerak"
384 #. TRANS: Page instructions.
385 msgid "OpenID settings"
386 msgstr "OpenID aukerak"
388 #. TRANS: Client error displayed when OpenID provider URL is too long.
389 msgid "Invalid provider URL. Maximum length is 255 characters."
390 msgstr "Hornitzailearen URL baliogabea. 255 karaktera gehienez."
392 #. TRANS: Client error displayed when Launchpad team name is too long.
393 msgid "Invalid team name. Maximum length is 255 characters."
394 msgstr "Talde izen baliogabea. 255 karaktere gehienez."
396 #. TRANS: Fieldset legend.
398 msgid "Trusted provider"
399 msgstr "Hornitzaile fidagarria"
401 #. TRANS: Form guide.
403 "By default, users are allowed to authenticate with any OpenID provider. If "
404 "you are using your own OpenID service for shared sign-in, you can restrict "
405 "access to only your own users here."
407 "Berez, erabiltzaileek edozein OpenID hornitzailerekin autentifikatu "
408 "daitezke. Zure OpenID zerbitzu propioa badarabilzu banatutako saio "
409 "haseretarako, hemen zure erabiltzaileei soilik mugatu diezaiekezu sarbidea."
411 #. TRANS: Field label.
413 msgstr "Hornitzailearen URLa"
415 #. TRANS: Field title.
417 "All OpenID logins will be sent to this URL; other providers may not be used."
419 "OpenID saio hasera guztiak URL hontara bidaliko dira; beste hornitzaileak ez "
420 "lirateke erabili behar."
422 #. TRANS: Checkbox label.
423 msgid "Append a username to base URL"
424 msgstr "Gehitu erabiltzaile bat oinarrizko URLari."
426 #. TRANS: Checkbox title.
428 "Login form will show the base URL and prompt for a username to add at the "
429 "end. Use when OpenID provider URL should be the profile page for individual "
432 "Saio hasera inprimakiak oinarrizko URLa erakutsiko du eta ondoren "
433 "erabiltzaile bat gehitzea eskatuko. Erabili OpenID hornitzailearen URLa, "
434 "erabiltzaile bakoitzaren profil orria izan behar duenean."
436 #. TRANS: Field label.
437 msgid "Required team"
438 msgstr "Derrigorrezko taldea"
440 #. TRANS: Field title.
441 msgid "Only allow logins from users in the given team (Launchpad extension)."
443 "Emandako taldeko erabiltzaileen saio haserak soilik onartzen dira (Launchpad "
446 #. TRANS: Fieldset legend.
451 #. TRANS: Checkbox label.
452 msgid "Enable OpenID-only mode"
453 msgstr "Gaitu OpenID-soil modua"
455 #. TRANS: Checkbox title.
457 "Require all users to login via OpenID. Warning: disables password "
458 "authentication for all users!"
460 "Behartu erabiltzaile guztiak OpenID bidez saioa hastera. Kontuz: pasahitz "
461 "autentifikazioa ezgaitzen du erabiltzaile guztientzako."
463 #. TRANS: Button text to save OpenID settings.
468 #. TRANS: Button title to save OpenID settings.
469 msgid "Save OpenID settings."
470 msgstr "Gorde OpenID aukerak."
472 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
473 msgid "Not logged in."
474 msgstr "Saio hasi gabe."
476 #. TRANS: Message in case a user tries to add an OpenID that is already connected to them.
477 msgid "You already have this OpenID!"
478 msgstr "Dagoeneko baduzu OpenID hau!"
480 #. TRANS: Message in case a user tries to add an OpenID that is already used by another user.
481 msgid "Someone else already has this OpenID."
482 msgstr "Beste norbaitek badu OpenID hau dagoeneko."
484 #. TRANS: Message in case the OpenID object cannot be connected to the user.
485 msgid "Error connecting user."
486 msgstr "Akatsa erabitzailea konektatzen."
488 #. TRANS: Message in case the user or the user profile cannot be saved in StatusNet.
489 msgid "Error updating profile."
490 msgstr "Akatsa profila eguneratzen."
492 #. TRANS: Title after getting the status of the OpenID authorisation request.
494 msgstr "OpenID Saio Hasera"
496 #. TRANS: Title of OpenID settings page for a user.
498 msgid "OpenID settings"
499 msgstr "OpenID aukerak"
501 #. TRANS: Form instructions for OpenID settings.
502 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
505 "[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
506 "account. Manage your associated OpenIDs from here."
508 "[OpenID](%%doc.openid%%) bidez gune ezberdinetan saioa hasi ahalko duzu "
509 "erabiltzaile kontu berarekin. Kudeatu zure OpenIDak hemendik."
511 #. TRANS: Fieldset legend.
514 msgstr "Gehitu OpenIDa"
516 #. TRANS: Form guide.
518 "If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
521 "Zure kontuari OpenID bat gehitu nahi badiozu, sartu azpiko kutxan eta "
522 "klikatu \"Gehitu\"."
524 #. TRANS: Button text for adding an OpenID URL.
529 #. TRANS: Header on OpenID settings page.
531 msgid "Remove OpenID"
532 msgstr "Ezabatu OpenIDa"
534 #. TRANS: Form guide.
536 "Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
537 "remove it, add another OpenID first."
539 "Zure OpenID bakarra ezabatzen baduzu beharbada ezingo duzu saiorik hasi! "
540 "Ezabatu nahi baduzu, gehitu berri bat aurretik."
542 #. TRANS: Form guide.
544 "You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
547 "OpenID bat ezabatu dezakezu zure kontutik \"Ezabatu\" botoian klik eginez."
549 #. TRANS: Button text to remove an OpenID.
550 #. TRANS: Button text to remove an OpenID trustroot.
555 #. TRANS: Fieldset legend.
556 msgid "OpenID Trusted Sites"
557 msgstr "OpenID Gune Fidagarriak"
559 #. TRANS: Form guide.
561 "The following sites are allowed to access your identity and log you in. You "
562 "can remove a site from this list to deny it access to your OpenID."
565 #. TRANS: Form validation error if no OpenID providers can be added.
566 msgid "Cannot add new providers."
569 #. TRANS: Unexpected form validation error.
570 msgid "Something weird happened."
573 #. TRANS: Form validation error when trying to remove a non-existing trustroot.
574 msgid "No such OpenID trustroot."
577 #. TRANS: Success message after removing trustroots.
578 msgid "Trustroots removed."
581 #. TRANS: Form validation error for a non-existing OpenID.
582 msgid "No such OpenID."
585 #. TRANS: Form validation error if OpenID is connected to another user.
586 msgid "That OpenID does not belong to you."
589 #. TRANS: Success message after removing an OpenID.
590 msgid "OpenID removed."
593 #. TRANS: OpenID plugin client error given trying to add an unauthorised OpenID to a user (403).
594 #. TRANS: %s is a request identity.
596 msgid "You are not authorized to use the identity %s."
599 #. TRANS: OpenID plugin client error given when not getting a response for a given OpenID provider (500).
600 msgid "Just an OpenID provider. Nothing to see here, move along..."
603 #. TRANS: OpenID plugin message. Rememberme logins have to reauthenticate before changing any profile settings.
604 #. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
607 "For security reasons, please re-login with your [OpenID](%%doc.openid%%) "
608 "before changing your settings."
611 #. TRANS: OpenID plugin message.
612 #. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
614 msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account."
617 #. TRANS: OpenID plugin message. Title.
622 #. TRANS: Field label.
624 msgid "OpenID provider"
627 #. TRANS: OpenID plugin logon form checkbox label for setting to put the OpenID information in a cookie.
631 #. TRANS: OpenID plugin logon form field title.
632 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
635 #. TRANS: OpenID plugin logon form button label to start logon with the data provided in the logon form.