]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - plugins/OpenID/locale/fr/LC_MESSAGES/OpenID.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / plugins / OpenID / locale / fr / LC_MESSAGES / OpenID.po
1 # Translation of StatusNet - OpenID to French (Français)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Crochet.david
5 # Author: Od1n
6 # Author: Peter17
7 # Author: Verdy p
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - OpenID\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-08-30 09:27+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-08-30 09:29:49+0000\n"
17 "Language-Team: French <//translatewiki.net/wiki/Portal:fr>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-POT-Import-Date: 2011-06-19 11:23:11+0000\n"
21 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r95739); Translate extension (2011-08-26)\n"
22 "X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
23 "X-Language-Code: fr\n"
24 "X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-openid\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
26
27 #. TRANS: Title for identity verification page.
28 msgid "OpenID Identity Verification"
29 msgstr "Vérification d’identité OpenID"
30
31 #. TRANS: Client error when visiting page directly.
32 msgid ""
33 "This page should only be reached during OpenID processing, not directly."
34 msgstr ""
35 "Cette page ne devrait être atteinte que durant un traitement OpenID, pas "
36 "directement."
37
38 #. TRANS: Page notice. %s is a trustroot name.
39 #, php-format
40 msgid ""
41 "%s has asked to verify your identity. Click Continue to verify your identity "
42 "and login without creating a new password."
43 msgstr ""
44 "%s a demandé de vérifier de votre identité. Cliquer sur Continuer pour "
45 "vérifier votre identité et connectez-vous sans créer un nouveau mot de passe."
46
47 #. TRANS: Button text to continue OpenID identity verification.
48 #. TRANS: button label for OAuth authorization page when needing OpenID authentication first.
49 msgctxt "BUTTON"
50 msgid "Continue"
51 msgstr "Continuer"
52
53 #. TRANS: Button text to cancel OpenID identity verification.
54 msgctxt "BUTTON"
55 msgid "Cancel"
56 msgstr "Annuler"
57
58 #. TRANS: Client exception thrown when an action is not available.
59 msgid "Unavailable action."
60 msgstr ""
61
62 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
63 #, fuzzy
64 msgctxt "TOOLTIP"
65 msgid "Login to the site."
66 msgstr "Connexion au site"
67
68 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
69 msgctxt "MENU"
70 msgid "Login"
71 msgstr "Connexion"
72
73 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
74 msgctxt "TOOLTIP"
75 msgid "Help me!"
76 msgstr "Aidez-moi !"
77
78 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
79 msgctxt "MENU"
80 msgid "Help"
81 msgstr "Aide"
82
83 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
84 #, fuzzy
85 msgctxt "TOOLTIP"
86 msgid "Search for people or text."
87 msgstr "Rechercher des personnes ou du texte"
88
89 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
90 msgctxt "MENU"
91 msgid "Search"
92 msgstr "Rechercher"
93
94 #. TRANS: OpenID plugin menu item on site logon page.
95 #. TRANS: OpenID plugin menu item on user settings page.
96 #. TRANS: OpenID configuration menu item.
97 msgctxt "MENU"
98 msgid "OpenID"
99 msgstr "OpenID"
100
101 #. TRANS: OpenID plugin tooltip for logon menu item.
102 #, fuzzy
103 msgid "Login or register with OpenID."
104 msgstr "Se connecter ou s’inscrire avec OpenID"
105
106 #. TRANS: OpenID plugin tooltip for user settings menu item.
107 #, fuzzy
108 msgid "Add or remove OpenIDs."
109 msgstr "Ajouter ou retirer des identifiants OpenID"
110
111 #. TRANS: Page notice for logged in users to try and get them to add an OpenID account to their StatusNet account.
112 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
113 #, php-format
114 msgid ""
115 "(Have an [OpenID](http://openid.net/)? [Add an OpenID to your account](%%"
116 "action.openidsettings%%)!"
117 msgstr ""
118
119 #. TRANS: Page notice for anonymous users to try and get them to register with an OpenID account.
120 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
121 #, php-format
122 msgid ""
123 "(Have an [OpenID](http://openid.net/)? Try our [OpenID registration](%%"
124 "action.openidlogin%%)!)"
125 msgstr ""
126
127 #. TRANS: Page notice on the login page to try and get them to log on with an OpenID account.
128 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
129 #, php-format
130 msgid ""
131 "(Have an [OpenID](http://openid.net/)? Try our [OpenID login](%%action."
132 "openidlogin%%)!)"
133 msgstr ""
134
135 #. TRANS: Item on help page. This message contains Markdown links in the form [description](link).
136 #, php-format
137 msgid ""
138 "* [OpenID](%%doc.openid%%) - What OpenID is and how to use it with this "
139 "service."
140 msgstr ""
141
142 #. TRANS: Tooltip for OpenID configuration menu item.
143 #, fuzzy
144 msgid "OpenID configuration."
145 msgstr "Configuration d’OpenID"
146
147 #. TRANS: Plugin description.
148 msgid "Use <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> to login to the site."
149 msgstr ""
150 "Utiliser <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> pour se connecter au site."
151
152 #. TRANS: OpenID plugin logon form legend.
153 #, fuzzy
154 msgctxt "LEGEND"
155 msgid "OpenID login"
156 msgstr "Connexion OpenID"
157
158 #. TRANS: Field label.
159 msgid "OpenID provider"
160 msgstr "Fournisseur OpenID"
161
162 #. TRANS: Form guide.
163 msgid "Enter your username."
164 msgstr "Entrez votre nom d’utilisateur."
165
166 #. TRANS: Form guide.
167 msgid "You will be sent to the provider's site for authentication."
168 msgstr "Vous serez envoyé sur le site du fournisseur pour l’authentification."
169
170 #. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
171 #. TRANS: Field label.
172 #. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
173 msgid "OpenID URL"
174 msgstr "Adresse URL OpenID"
175
176 #. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
177 #. TRANS: OpenID plugin logon form field title.
178 #, fuzzy
179 msgid "Your OpenID URL."
180 msgstr "Votre URL OpenID"
181
182 #. TRANS: Client error message trying to log on with OpenID while already logged on.
183 msgid "Already logged in."
184 msgstr "Déjà connecté."
185
186 #. TRANS: Message given when there is a problem with the user's session token.
187 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
188 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
189 msgstr ""
190 "Un problème est survenu avec votre jeton de session. Veuillez essayer à "
191 "nouveau."
192
193 #. TRANS: Message given if user does not agree with the site's license.
194 #, fuzzy
195 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
196 msgstr "Vous ne pouvez pas vous inscrire si vous n’acceptez pas la licence."
197
198 #. TRANS: Messag given on an unknown error.
199 msgid "An unknown error has occured."
200 msgstr "Une erreur inconnue s’est produite."
201
202 #. TRANS: Instructions given after a first successful logon using OpenID.
203 #. TRANS: %s is the site name.
204 #, fuzzy, php-format
205 msgid ""
206 "This is the first time you have logged into %s so we must connect your "
207 "OpenID to a local account. You can either create a new account, or connect "
208 "with your existing account, if you have one."
209 msgstr ""
210 "C’est la première fois que vous êtes connecté à %s via OpenID, il nous faut "
211 "donc lier votre compte OpenID à un compte local. Vous pouvez soit créer un "
212 "nouveau compte, soit vous connecter avec votre compte local existant si vous "
213 "en avez un."
214
215 #. TRANS: Title
216 #, fuzzy
217 msgctxt "TITLE"
218 msgid "OpenID Account Setup"
219 msgstr "Configuration du compte OpenID"
220
221 #. TRANS: Fieldset legend.
222 msgid "Create new account"
223 msgstr "Créer un nouveau compte"
224
225 #. TRANS: Form guide.
226 msgid "Create a new user with this nickname."
227 msgstr "Créer un nouvel utilisateur avec ce pseudonyme."
228
229 #. TRANS: Field label.
230 msgid "New nickname"
231 msgstr "Nouveau pseudonyme"
232
233 #. TRANS: Field title.
234 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
235 msgstr "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces."
236
237 #. TRANS: Field label.
238 msgid "Email"
239 msgstr "Courriel"
240
241 #. TRANS: Field title.
242 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
243 msgstr ""
244 "Utilisé uniquement pour les mises à jour, les annonces, et la récupération "
245 "de mot de passe."
246
247 #. TRANS: OpenID plugin link text.
248 #. TRANS: %s is a link to a license with the license name as link text.
249 #, php-format
250 msgid ""
251 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
252 "email address, IM address, and phone number."
253 msgstr ""
254 "Mes textes et mes fichiers sont disponibles sous %s à l’exception de ces "
255 "données confidentielles : mot de passe, adresse de courriel, adresse de "
256 "messagerie instantanée et numéro de téléphone."
257
258 #. TRANS: Button label in form in which to create a new user on the site for an OpenID.
259 msgctxt "BUTTON"
260 msgid "Create"
261 msgstr "Créer"
262
263 #. TRANS: Used as form legend for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
264 msgid "Connect existing account"
265 msgstr "Se connecter à un compte existant"
266
267 #. TRANS: User instructions for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
268 msgid ""
269 "If you already have an account, login with your username and password to "
270 "connect it to your OpenID."
271 msgstr ""
272 "Si vous avez déjà un compte ici, connectez-vous avec votre nom d’utilisateur "
273 "et mot de passe pour l’associer à votre compte OpenID."
274
275 #. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
276 msgid "Existing nickname"
277 msgstr "Pseudonyme existant"
278
279 #. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
280 msgid "Password"
281 msgstr "Mot de passe"
282
283 #. TRANS: Button text in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
284 msgctxt "BUTTON"
285 msgid "Connect"
286 msgstr "Connexion"
287
288 #. TRANS: Status message in case the response from the OpenID provider is that the logon attempt was cancelled.
289 msgid "OpenID authentication cancelled."
290 msgstr "Authentification OpenID annulée."
291
292 #. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message. %s is the error message.
293 #. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message.
294 #. TRANS: %s is the error message.
295 #, fuzzy, php-format
296 msgid "OpenID authentication failed: %s."
297 msgstr "L’authentification OpenID a échoué : %s"
298
299 #. TRANS: Message displayed when OpenID authentication is aborted.
300 #. TRANS: OpenID authentication error.
301 #, fuzzy
302 msgid ""
303 "OpenID authentication aborted: You are not allowed to login to this site."
304 msgstr ""
305 "L’authentification OpenID a été abandonnée : vous n'êtes pas autorisé à vous "
306 "connecter à ce site."
307
308 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site.
309 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and none was provided.
310 msgid "Registration not allowed."
311 msgstr "Inscription non autorisée."
312
313 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and the one provided was not valid.
314 msgid "Not a valid invitation code."
315 msgstr "Le code d’invitation n’est pas valide."
316
317 #. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is blacklisted.
318 msgid "Nickname not allowed."
319 msgstr "Pseudonyme non autorisé."
320
321 #. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is already used.
322 msgid "Nickname already in use. Try another one."
323 msgstr "Pseudonyme déjà utilisé. Essayez-en un autre."
324
325 #. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be retrieved.
326 #. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be found.
327 msgid "Stored OpenID not found."
328 msgstr "OpenID stocké non trouvé."
329
330 #. TRANS: OpenID plugin server error.
331 msgid "Creating new account for OpenID that already has a user."
332 msgstr "Créer un nouveau compte pour OpenID qui a déjà un utilisateur."
333
334 #. TRANS: OpenID plugin message.
335 msgid "Invalid username or password."
336 msgstr "Nom d’utilisateur ou mot de passe incorrect."
337
338 #. TRANS: OpenID plugin server error. The user or user profile could not be saved.
339 msgid "Error connecting user to OpenID."
340 msgstr "Erreur de connexion de l’utilisateur à OpenID."
341
342 #. TRANS: OpenID plugin server error.
343 msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
344 msgstr "Impossible d’instancier l’objet client OpenID."
345
346 #. TRANS: OpenID plugin message. Given when an OpenID is not valid.
347 msgid "Not a valid OpenID."
348 msgstr "Ce n’est pas un identifiant OpenID valide."
349
350 #. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request fails.
351 #. TRANS: %s is the failure message.
352 #, fuzzy, php-format
353 msgid "OpenID failure: %s."
354 msgstr "Échec d’OpenID : %s"
355
356 #. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request cannot be redirected.
357 #. TRANS: %s is the failure message.
358 #, fuzzy, php-format
359 msgid "Could not redirect to server: %s."
360 msgstr "Impossible de rediriger vers le serveur : %s"
361
362 #. TRANS: OpenID plugin user instructions.
363 msgid ""
364 "This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
365 "button to go to your OpenID provider."
366 msgstr ""
367 "Ce formulaire devrait se soumettre automatiquement lui-même. Si ce n’est pas "
368 "le cas, cliquez le bouton « Soumettre » en bas pour aller vers la page de "
369 "votre fournisseur OpenID."
370
371 #. TRANS: OpenID plugin server error.
372 msgid "Error saving the profile."
373 msgstr "Erreur lors de la sauvegarde du profil."
374
375 #. TRANS: OpenID plugin server error.
376 msgid "Error saving the user."
377 msgstr "Erreur lors de la sauvegarde de l’utilisateur."
378
379 #. TRANS: OpenID plugin client exception (403).
380 msgid "Unauthorized URL used for OpenID login."
381 msgstr "Adresse URL non autorisée utilisée pour la connexion OpenID."
382
383 #. TRANS: Title
384 msgid "OpenID Login Submission"
385 msgstr "Soumission de la connexion OpenID"
386
387 #. TRANS: OpenID plugin message used while requesting authorization user's OpenID login provider.
388 msgid "Requesting authorization from your login provider..."
389 msgstr "Demande d’autorisation auprès de votre fournisseur de connexion..."
390
391 #. TRANS: OpenID plugin message. User instruction while requesting authorization user's OpenID login provider.
392 msgid ""
393 "If you are not redirected to your login provider in a few seconds, try "
394 "pushing the button below."
395 msgstr ""
396 "Si vous n’êtes pas redirigé vers votre fournisseur de connexion dans "
397 "quelques secondes, essayez en cliquant le bouton ci-dessous."
398
399 #. TRANS: Title for OpenID bridge administration page.
400 msgctxt "TITLE"
401 msgid "OpenID Settings"
402 msgstr "Paramètres OpenID"
403
404 #. TRANS: Page instructions.
405 msgid "OpenID settings"
406 msgstr "paramètres OpenID"
407
408 #. TRANS: Client error displayed when OpenID provider URL is too long.
409 #, fuzzy
410 msgid "Invalid provider URL. Maximum length is 255 characters."
411 msgstr ""
412 "Adresse URL du fournisseur invalide. La taille maximale est de 255 "
413 "caractères."
414
415 #. TRANS: Client error displayed when Launchpad team name is too long.
416 #, fuzzy
417 msgid "Invalid team name. Maximum length is 255 characters."
418 msgstr "Nom d’équipe invalide. La taille maximale est de 255 caractères."
419
420 #. TRANS: Fieldset legend.
421 #, fuzzy
422 msgctxt "LEGEND"
423 msgid "Trusted provider"
424 msgstr "Fournisseur de confiance"
425
426 #. TRANS: Form guide.
427 msgid ""
428 "By default, users are allowed to authenticate with any OpenID provider. If "
429 "you are using your own OpenID service for shared sign-in, you can restrict "
430 "access to only your own users here."
431 msgstr ""
432 "Par défaut, les utilisateurs sont autorisés à s’authentifier auprès de "
433 "n’importe quel fournisseur OpenID. Si vous utilisez votre propre service "
434 "OpenID pour l’inscription partagée, vous pouvez restreindre l’accès à vos "
435 "seuls propres utilisateurs ici."
436
437 #. TRANS: Field label.
438 msgid "Provider URL"
439 msgstr "Adresse URL du fournisseur"
440
441 #. TRANS: Field title.
442 msgid ""
443 "All OpenID logins will be sent to this URL; other providers may not be used."
444 msgstr ""
445 "Toutes les connexions OpenID seront envoyées à cette adresse ; les autres "
446 "fournisseurs ne peuvent être utilisés."
447
448 #. TRANS: Checkbox label.
449 msgid "Append a username to base URL"
450 msgstr "Ajouter un nom d’utilisateur à l’adresse URL de base"
451
452 #. TRANS: Checkbox title.
453 msgid ""
454 "Login form will show the base URL and prompt for a username to add at the "
455 "end. Use when OpenID provider URL should be the profile page for individual "
456 "users."
457 msgstr ""
458 "Le formulaire de connexion affichera l’adresse URL de base et demandera un "
459 "nom d’utilisateur à ajouter à la fin. Utilisez cette option quand l’adresse "
460 "URL du fournisseur OpenID devrait être la page de profil des utilisateurs "
461 "individuels."
462
463 #. TRANS: Field label.
464 msgid "Required team"
465 msgstr "Équipe exigée"
466
467 #. TRANS: Field title.
468 msgid "Only allow logins from users in the given team (Launchpad extension)."
469 msgstr ""
470 "Autoriser uniquement les connexions des utilisateurs membres de l’équipe "
471 "donnée (extension Launchpad)."
472
473 #. TRANS: Fieldset legend.
474 msgctxt "LEGEND"
475 msgid "Options"
476 msgstr "Options"
477
478 #. TRANS: Checkbox label.
479 msgid "Enable OpenID-only mode"
480 msgstr "Activer le mode OpenID seul"
481
482 #. TRANS: Checkbox title.
483 msgid ""
484 "Require all users to login via OpenID. Warning: disables password "
485 "authentication for all users!"
486 msgstr ""
487 "Exiger que tous les utilisateurs se connectent via OpenID. Avertissement : "
488 "cela désactive l’authentification par mot de passe pour tous les "
489 "utilisateurs !"
490
491 #. TRANS: Button text to save OpenID settings.
492 msgctxt "BUTTON"
493 msgid "Save"
494 msgstr "Enregistrer"
495
496 #. TRANS: Button title to save OpenID settings.
497 msgid "Save OpenID settings."
498 msgstr "Sauvegarder les paramètres OpenID."
499
500 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
501 msgid "Not logged in."
502 msgstr "Non connecté."
503
504 #. TRANS: Message in case a user tries to add an OpenID that is already connected to them.
505 msgid "You already have this OpenID!"
506 msgstr "Vous êtes déjà connecté avec cet OpenID !"
507
508 #. TRANS: Message in case a user tries to add an OpenID that is already used by another user.
509 msgid "Someone else already has this OpenID."
510 msgstr "Quelqu’un d’autre a déjà cet OpenID."
511
512 #. TRANS: Message in case the OpenID object cannot be connected to the user.
513 msgid "Error connecting user."
514 msgstr "Erreur lors de la connexion de l’utilisateur à OpenID."
515
516 #. TRANS: Message in case the user or the user profile cannot be saved in StatusNet.
517 #, fuzzy
518 msgid "Error updating profile."
519 msgstr "Erreur lors de la mise à jour du profil utilisateur"
520
521 #. TRANS: Title after getting the status of the OpenID authorisation request.
522 msgid "OpenID Login"
523 msgstr "Connexion OpenID"
524
525 #. TRANS: Title of OpenID settings page for a user.
526 #, fuzzy
527 msgctxt "TITLE"
528 msgid "OpenID settings"
529 msgstr "Paramètres OpenID"
530
531 #. TRANS: Form instructions for OpenID settings.
532 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
533 #, php-format
534 msgid ""
535 "[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
536 "account. Manage your associated OpenIDs from here."
537 msgstr ""
538 "[OpenID](%%doc.openid%%) vous permet de vous connecter à de nombreux sites "
539 "avec le même compte utilisateur. Gérez à partir d’ici les identifiants "
540 "OpenID associés à votre compte ici."
541
542 #. TRANS: Fieldset legend.
543 #, fuzzy
544 msgctxt "LEGEND"
545 msgid "Add OpenID"
546 msgstr "Ajouter OpenID"
547
548 #. TRANS: Form guide.
549 msgid ""
550 "If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
551 "click \"Add\"."
552 msgstr ""
553 "Si vous souhaitez ajouter un compte OpenID à votre compte, entrez-le dans la "
554 "case ci-dessous et cliquez sur « Ajouter »."
555
556 #. TRANS: Button text for adding an OpenID URL.
557 msgctxt "BUTTON"
558 msgid "Add"
559 msgstr "Ajouter"
560
561 #. TRANS: Header on OpenID settings page.
562 #, fuzzy
563 msgctxt "HEADER"
564 msgid "Remove OpenID"
565 msgstr "Retirer OpenID"
566
567 #. TRANS: Form guide.
568 msgid ""
569 "Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
570 "remove it, add another OpenID first."
571 msgstr ""
572 "Le retrait de votre unique compte OpenID ne vous permettrait plus de vous "
573 "connecter ! Si vous avez besoin de l’enlever, ajouter d’abord un autre "
574 "compte OpenID."
575
576 #. TRANS: Form guide.
577 msgid ""
578 "You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
579 "\"Remove\"."
580 msgstr ""
581 "Vous pouvez retirer un compte OpenID de votre compte en cliquant le bouton « "
582 "Retirer »"
583
584 #. TRANS: Button text to remove an OpenID.
585 #. TRANS: Button text to remove an OpenID trustroot.
586 #, fuzzy
587 msgctxt "BUTTON"
588 msgid "Remove"
589 msgstr "Enlever"
590
591 #. TRANS: Fieldset legend.
592 msgid "OpenID Trusted Sites"
593 msgstr "Sites de confiance OpenID"
594
595 #. TRANS: Form guide.
596 msgid ""
597 "The following sites are allowed to access your identity and log you in. You "
598 "can remove a site from this list to deny it access to your OpenID."
599 msgstr ""
600 "Les sites suivants sont autorisés à accéder à votre identité et à vous "
601 "connecter. Vous pouvez retirer un site de cette liste pour l’empêcher "
602 "d’accéder à votre compte OpenID."
603
604 #. TRANS: Form validation error if no OpenID providers can be added.
605 #, fuzzy
606 msgid "Cannot add new providers."
607 msgstr "Impossible d’ajouter de nouveaux fournisseurs."
608
609 #. TRANS: Unexpected form validation error.
610 msgid "Something weird happened."
611 msgstr "Quelque chose de bizarre s’est passé."
612
613 #. TRANS: Form validation error when trying to remove a non-existing trustroot.
614 msgid "No such OpenID trustroot."
615 msgstr "Racine de confiance OpenID inexistante."
616
617 #. TRANS: Success message after removing trustroots.
618 #, fuzzy
619 msgid "Trustroots removed."
620 msgstr "Racines de confiance retirées"
621
622 #. TRANS: Form validation error for a non-existing OpenID.
623 msgid "No such OpenID."
624 msgstr "Compte OpenID inexistant."
625
626 #. TRANS: Form validation error if OpenID is connected to another user.
627 msgid "That OpenID does not belong to you."
628 msgstr "Ce compte OpenID ne vous appartient pas."
629
630 #. TRANS: Success message after removing an OpenID.
631 msgid "OpenID removed."
632 msgstr "Compte OpenID retiré."
633
634 #. TRANS: OpenID plugin client error given trying to add an unauthorised OpenID to a user (403).
635 #. TRANS: %s is a request identity.
636 #, php-format
637 msgid "You are not authorized to use the identity %s."
638 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à utiliser l’identité « %s »."
639
640 #. TRANS: OpenID plugin client error given when not getting a response for a given OpenID provider (500).
641 msgid "Just an OpenID provider. Nothing to see here, move along..."
642 msgstr "Juste un fournisseur OpenID. Rien à voir ici, passez votre chemin..."
643
644 #. TRANS: OpenID plugin message. Rememberme logins have to reauthenticate before changing any profile settings.
645 #. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
646 #, php-format
647 msgid ""
648 "For security reasons, please re-login with your [OpenID](%%doc.openid%%) "
649 "before changing your settings."
650 msgstr ""
651 "Pour des raisons de sécurité, veuillez vous reconnecter avec votre [OpenID](%"
652 "%doc.openid%%) avant de changer toute préférence liée à votre profil."
653
654 #. TRANS: OpenID plugin message.
655 #. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
656 #, php-format
657 msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account."
658 msgstr "Connexion avec un compte [OpenID](%%doc.openid%%)."
659
660 #. TRANS: OpenID plugin message. Title.
661 #, fuzzy
662 msgctxt "TITLE"
663 msgid "OpenID Login"
664 msgstr "Connexion OpenID"
665
666 #. TRANS: Field label.
667 #, fuzzy
668 msgctxt "LABEL"
669 msgid "OpenID provider"
670 msgstr "Fournisseur OpenID"
671
672 #. TRANS: OpenID plugin logon form checkbox label for setting to put the OpenID information in a cookie.
673 msgid "Remember me"
674 msgstr "Se souvenir de moi"
675
676 #. TRANS: OpenID plugin logon form field title.
677 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
678 msgstr ""
679 "Me connecter automatiquement à l’avenir ; déconseillé sur les ordinateurs "
680 "publics ou partagés !"
681
682 #. TRANS: OpenID plugin logon form button label to start logon with the data provided in the logon form.
683 msgctxt "BUTTON"
684 msgid "Login"
685 msgstr "Connexion"