1 # Translation of StatusNet - OpenID to French (Français)
2 # Exported from translatewiki.net
4 # Author: Crochet.david
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 "Project-Id-Version: StatusNet - OpenID\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-08-20 18:34+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-08-20 18:36:07+0000\n"
17 "Language-Team: French <//translatewiki.net/wiki/Portal:fr>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-POT-Import-Date: 2011-06-19 11:23:11+0000\n"
21 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r95098); Translate extension (2011-07-09)\n"
22 "X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
23 "X-Language-Code: fr\n"
24 "X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-openid\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
27 #. TRANS: Title for identity verification page.
28 msgid "OpenID Identity Verification"
29 msgstr "Vérification d’identité OpenID"
31 #. TRANS: Client error when visiting page directly.
33 "This page should only be reached during OpenID processing, not directly."
35 "Cette page ne devrait être atteinte que durant un traitement OpenID, pas "
38 #. TRANS: Page notice. %s is a trustroot name.
41 "%s has asked to verify your identity. Click Continue to verify your identity "
42 "and login without creating a new password."
44 "%s a demandé de vérifier de votre identité. Cliquer sur Continuer pour "
45 "vérifier votre identité et connectez-vous sans créer un nouveau mot de passe."
47 #. TRANS: Button text to continue OpenID identity verification.
48 #. TRANS: button label for OAuth authorization page when needing OpenID authentication first.
53 #. TRANS: Button text to cancel OpenID identity verification.
58 #. TRANS: Client exception thrown when an action is not available.
59 msgid "Unavailable action."
62 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
65 msgid "Login to the site."
66 msgstr "Connexion au site"
68 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
73 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
78 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
83 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
86 msgid "Search for people or text."
87 msgstr "Rechercher des personnes ou du texte"
89 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
94 #. TRANS: OpenID plugin menu item on site logon page.
95 #. TRANS: OpenID plugin menu item on user settings page.
96 #. TRANS: OpenID configuration menu item.
101 #. TRANS: OpenID plugin tooltip for logon menu item.
103 msgid "Login or register with OpenID."
104 msgstr "Se connecter ou s’inscrire avec OpenID"
106 #. TRANS: OpenID plugin tooltip for user settings menu item.
108 msgid "Add or remove OpenIDs."
109 msgstr "Ajouter ou retirer des identifiants OpenID"
111 #. TRANS: Page notice for logged in users to try and get them to add an OpenID account to their StatusNet account.
112 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
115 "(Have an [OpenID](http://openid.net/)? [Add an OpenID to your account](%%"
116 "action.openidsettings%%)!"
119 #. TRANS: Page notice for anonymous users to try and get them to register with an OpenID account.
120 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
123 "(Have an [OpenID](http://openid.net/)? Try our [OpenID registration](%%"
124 "action.openidlogin%%)!)"
127 #. TRANS: Page notice on the login page to try and get them to log on with an OpenID account.
128 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
131 "(Have an [OpenID](http://openid.net/)? Try our [OpenID login](%%action."
135 #. TRANS: Item on help page. This message contains Markdown links in the form [description](link).
138 "* [OpenID](%%doc.openid%%) - What OpenID is and how to use it with this "
142 #. TRANS: Tooltip for OpenID configuration menu item.
144 msgid "OpenID configuration."
145 msgstr "Configuration d’OpenID"
147 #. TRANS: Plugin description.
148 msgid "Use <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> to login to the site."
150 "Utiliser <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> pour se connecter au site."
152 #. TRANS: OpenID plugin logon form legend.
156 msgstr "Connexion OpenID"
158 #. TRANS: Field label.
159 msgid "OpenID provider"
160 msgstr "Fournisseur OpenID"
162 #. TRANS: Form guide.
163 msgid "Enter your username."
164 msgstr "Entrez votre nom d’utilisateur."
166 #. TRANS: Form guide.
167 msgid "You will be sent to the provider's site for authentication."
168 msgstr "Vous serez envoyé sur le site du fournisseur pour l’authentification."
170 #. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
171 #. TRANS: Field label.
172 #. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
174 msgstr "Adresse URL OpenID"
176 #. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
177 #. TRANS: OpenID plugin logon form field title.
179 msgid "Your OpenID URL."
180 msgstr "Votre URL OpenID"
182 #. TRANS: Client error message trying to log on with OpenID while already logged on.
183 msgid "Already logged in."
184 msgstr "Déjà connecté."
186 #. TRANS: Message given when there is a problem with the user's session token.
187 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
188 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
190 "Un problème est survenu avec votre jeton de session. Veuillez essayer à "
193 #. TRANS: Message given if user does not agree with the site's license.
195 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
196 msgstr "Vous ne pouvez pas vous inscrire si vous n’acceptez pas la licence."
198 #. TRANS: Messag given on an unknown error.
199 msgid "An unknown error has occured."
200 msgstr "Une erreur inconnue s’est produite."
202 #. TRANS: Instructions given after a first successful logon using OpenID.
203 #. TRANS: %s is the site name.
206 "This is the first time you have logged into %s so we must connect your "
207 "OpenID to a local account. You can either create a new account, or connect "
208 "with your existing account, if you have one."
210 "C’est la première fois que vous êtes connecté à %s via OpenID, il nous faut "
211 "donc lier votre compte OpenID à un compte local. Vous pouvez soit créer un "
212 "nouveau compte, soit vous connecter avec votre compte local existant si vous "
218 msgid "OpenID Account Setup"
219 msgstr "Configuration du compte OpenID"
221 #. TRANS: Fieldset legend.
222 msgid "Create new account"
223 msgstr "Créer un nouveau compte"
225 #. TRANS: Form guide.
226 msgid "Create a new user with this nickname."
227 msgstr "Créer un nouvel utilisateur avec ce pseudonyme."
229 #. TRANS: Field label.
231 msgstr "Nouveau pseudonyme"
233 #. TRANS: Field title.
234 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
235 msgstr "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces."
237 #. TRANS: Field label.
241 #. TRANS: Field title.
242 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
244 "Utilisé uniquement pour les mises à jour, les annonces, et la récupération "
247 #. TRANS: OpenID plugin link text.
248 #. TRANS: %s is a link to a license with the license name as link text.
251 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
252 "email address, IM address, and phone number."
254 "Mes textes et mes fichiers sont disponibles sous %s à l’exception de ces "
255 "données confidentielles : mot de passe, adresse de courriel, adresse de "
256 "messagerie instantanée et numéro de téléphone."
258 #. TRANS: Button label in form in which to create a new user on the site for an OpenID.
263 #. TRANS: Used as form legend for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
264 msgid "Connect existing account"
265 msgstr "Se connecter à un compte existant"
267 #. TRANS: User instructions for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
269 "If you already have an account, login with your username and password to "
270 "connect it to your OpenID."
272 "Si vous avez déjà un compte ici, connectez-vous avec votre nom d’utilisateur "
273 "et mot de passe pour l’associer à votre compte OpenID."
275 #. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
276 msgid "Existing nickname"
277 msgstr "Pseudonyme existant"
279 #. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
281 msgstr "Mot de passe"
283 #. TRANS: Button text in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
288 #. TRANS: Status message in case the response from the OpenID provider is that the logon attempt was cancelled.
289 msgid "OpenID authentication cancelled."
290 msgstr "Authentification OpenID annulée."
292 #. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message. %s is the error message.
293 #. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message.
294 #. TRANS: %s is the error message.
296 msgid "OpenID authentication failed: %s."
297 msgstr "L’authentification OpenID a échoué : %s"
299 #. TRANS: Message displayed when OpenID authentication is aborted.
300 #. TRANS: OpenID authentication error.
303 "OpenID authentication aborted: You are not allowed to login to this site."
305 "L’authentification OpenID a été abandonnée : vous n'êtes pas autorisé à vous "
306 "connecter à ce site."
308 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site.
309 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and none was provided.
310 msgid "Registration not allowed."
311 msgstr "Inscription non autorisée."
313 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and the one provided was not valid.
314 msgid "Not a valid invitation code."
315 msgstr "Le code d’invitation n’est pas valide."
317 #. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is blacklisted.
318 msgid "Nickname not allowed."
319 msgstr "Pseudonyme non autorisé."
321 #. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is already used.
322 msgid "Nickname already in use. Try another one."
323 msgstr "Pseudonyme déjà utilisé. Essayez-en un autre."
325 #. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be retrieved.
326 #. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be found.
327 msgid "Stored OpenID not found."
328 msgstr "OpenID stocké non trouvé."
330 #. TRANS: OpenID plugin server error.
331 msgid "Creating new account for OpenID that already has a user."
332 msgstr "Créer un nouveau compte pour OpenID qui a déjà un utilisateur."
334 #. TRANS: OpenID plugin message.
335 msgid "Invalid username or password."
336 msgstr "Nom d’utilisateur ou mot de passe incorrect."
338 #. TRANS: OpenID plugin server error. The user or user profile could not be saved.
339 msgid "Error connecting user to OpenID."
340 msgstr "Erreur de connexion de l’utilisateur à OpenID."
342 #. TRANS: OpenID plugin server error.
343 msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
344 msgstr "Impossible d’instancier l’objet client OpenID."
346 #. TRANS: OpenID plugin message. Given when an OpenID is not valid.
347 msgid "Not a valid OpenID."
348 msgstr "Ce n’est pas un identifiant OpenID valide."
350 #. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request fails.
351 #. TRANS: %s is the failure message.
353 msgid "OpenID failure: %s."
354 msgstr "Échec d’OpenID : %s"
356 #. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request cannot be redirected.
357 #. TRANS: %s is the failure message.
359 msgid "Could not redirect to server: %s."
360 msgstr "Impossible de rediriger vers le serveur : %s"
362 #. TRANS: OpenID plugin user instructions.
364 "This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
365 "button to go to your OpenID provider."
367 "Ce formulaire devrait se soumettre automatiquement lui-même. Si ce n’est pas "
368 "le cas, cliquez le bouton « Soumettre » en bas pour aller vers la page de "
369 "votre fournisseur OpenID."
371 #. TRANS: OpenID plugin server error.
372 msgid "Error saving the profile."
373 msgstr "Erreur lors de la sauvegarde du profil."
375 #. TRANS: OpenID plugin server error.
376 msgid "Error saving the user."
377 msgstr "Erreur lors de la sauvegarde de l’utilisateur."
379 #. TRANS: OpenID plugin client exception (403).
380 msgid "Unauthorized URL used for OpenID login."
381 msgstr "Adresse URL non autorisée utilisée pour la connexion OpenID."
384 msgid "OpenID Login Submission"
385 msgstr "Soumission de la connexion OpenID"
387 #. TRANS: OpenID plugin message used while requesting authorization user's OpenID login provider.
388 msgid "Requesting authorization from your login provider..."
389 msgstr "Demande d’autorisation auprès de votre fournisseur de connexion..."
391 #. TRANS: OpenID plugin message. User instruction while requesting authorization user's OpenID login provider.
393 "If you are not redirected to your login provider in a few seconds, try "
394 "pushing the button below."
396 "Si vous n’êtes pas redirigé vers votre fournisseur de connexion dans "
397 "quelques secondes, essayez en cliquant le bouton ci-dessous."
399 #. TRANS: Title for OpenID bridge administration page.
401 msgid "OpenID Settings"
402 msgstr "Paramètres OpenID"
404 #. TRANS: Page instructions.
405 msgid "OpenID settings"
406 msgstr "paramètres OpenID"
408 #. TRANS: Client error displayed when OpenID provider URL is too long.
410 msgid "Invalid provider URL. Maximum length is 255 characters."
412 "Adresse URL du fournisseur invalide. La taille maximale est de 255 "
415 #. TRANS: Client error displayed when Launchpad team name is too long.
417 msgid "Invalid team name. Maximum length is 255 characters."
418 msgstr "Nom d’équipe invalide. La taille maximale est de 255 caractères."
420 #. TRANS: Fieldset legend.
423 msgid "Trusted provider"
424 msgstr "Fournisseur de confiance"
426 #. TRANS: Form guide.
428 "By default, users are allowed to authenticate with any OpenID provider. If "
429 "you are using your own OpenID service for shared sign-in, you can restrict "
430 "access to only your own users here."
432 "Par défaut, les utilisateurs sont autorisés à s’authentifier auprès de "
433 "n’importe quel fournisseur OpenID. Si vous utilisez votre propre service "
434 "OpenID pour l’inscription partagée, vous pouvez restreindre l’accès à vos "
435 "seuls propres utilisateurs ici."
437 #. TRANS: Field label.
439 msgstr "Adresse URL du fournisseur"
441 #. TRANS: Field title.
443 "All OpenID logins will be sent to this URL; other providers may not be used."
445 "Toutes les connexions OpenID seront envoyées à cette adresse ; les autres "
446 "fournisseurs ne peuvent être utilisés."
448 #. TRANS: Checkbox label.
449 msgid "Append a username to base URL"
450 msgstr "Ajouter un nom d’utilisateur à l’adresse URL de base"
452 #. TRANS: Checkbox title.
454 "Login form will show the base URL and prompt for a username to add at the "
455 "end. Use when OpenID provider URL should be the profile page for individual "
458 "Le formulaire de connexion affichera l’adresse URL de base et demandera un "
459 "nom d’utilisateur à ajouter à la fin. Utilisez cette option quand l’adresse "
460 "URL du fournisseur OpenID devrait être la page de profil des utilisateurs "
463 #. TRANS: Field label.
464 msgid "Required team"
465 msgstr "Équipe exigée"
467 #. TRANS: Field title.
468 msgid "Only allow logins from users in the given team (Launchpad extension)."
470 "Autoriser uniquement les connexions des utilisateurs membres de l’équipe "
471 "donnée (extension Launchpad)."
473 #. TRANS: Fieldset legend.
478 #. TRANS: Checkbox label.
479 msgid "Enable OpenID-only mode"
480 msgstr "Activer le mode OpenID seul"
482 #. TRANS: Checkbox title.
484 "Require all users to login via OpenID. Warning: disables password "
485 "authentication for all users!"
487 "Exiger que tous les utilisateurs se connectent via OpenID. Avertissement : "
488 "cela désactive l’authentification par mot de passe pour tous les "
491 #. TRANS: Button text to save OpenID settings.
496 #. TRANS: Button title to save OpenID settings.
497 msgid "Save OpenID settings."
498 msgstr "Sauvegarder les paramètres OpenID."
500 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
501 msgid "Not logged in."
502 msgstr "Non connecté."
504 #. TRANS: Message in case a user tries to add an OpenID that is already connected to them.
505 msgid "You already have this OpenID!"
506 msgstr "Vous êtes déjà connecté avec cet OpenID !"
508 #. TRANS: Message in case a user tries to add an OpenID that is already used by another user.
509 msgid "Someone else already has this OpenID."
510 msgstr "Quelqu’un d’autre a déjà cet OpenID."
512 #. TRANS: Message in case the OpenID object cannot be connected to the user.
513 msgid "Error connecting user."
514 msgstr "Erreur lors de la connexion de l’utilisateur à OpenID."
516 #. TRANS: Message in case the user or the user profile cannot be saved in StatusNet.
518 msgid "Error updating profile."
519 msgstr "Erreur lors de la mise à jour du profil utilisateur"
521 #. TRANS: Title after getting the status of the OpenID authorisation request.
523 msgstr "Connexion OpenID"
525 #. TRANS: Title of OpenID settings page for a user.
528 msgid "OpenID settings"
529 msgstr "Paramètres OpenID"
531 #. TRANS: Form instructions for OpenID settings.
532 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
535 "[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
536 "account. Manage your associated OpenIDs from here."
538 "[OpenID](%%doc.openid%%) vous permet de vous connecter à de nombreux sites "
539 "avec le même compte utilisateur. Gérez à partir d’ici les identifiants "
540 "OpenID associés à votre compte ici."
542 #. TRANS: Fieldset legend.
546 msgstr "Ajouter OpenID"
548 #. TRANS: Form guide.
550 "If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
553 "Si vous souhaitez ajouter un compte OpenID à votre compte, entrez-le dans la "
554 "case ci-dessous et cliquez sur « Ajouter »."
556 #. TRANS: Button text for adding an OpenID URL.
561 #. TRANS: Header on OpenID settings page.
564 msgid "Remove OpenID"
565 msgstr "Retirer OpenID"
567 #. TRANS: Form guide.
569 "Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
570 "remove it, add another OpenID first."
572 "Le retrait de votre unique compte OpenID ne vous permettrait plus de vous "
573 "connecter ! Si vous avez besoin de l’enlever, ajouter d’abord un autre "
576 #. TRANS: Form guide.
578 "You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
581 "Vous pouvez retirer un compte OpenID de votre compte en cliquant le bouton « "
584 #. TRANS: Button text to remove an OpenID.
585 #. TRANS: Button text to remove an OpenID trustroot.
591 #. TRANS: Fieldset legend.
592 msgid "OpenID Trusted Sites"
593 msgstr "Sites de confiance OpenID"
595 #. TRANS: Form guide.
597 "The following sites are allowed to access your identity and log you in. You "
598 "can remove a site from this list to deny it access to your OpenID."
600 "Les sites suivants sont autorisés à accéder à votre identité et à vous "
601 "connecter. Vous pouvez retirer un site de cette liste pour l’empêcher "
602 "d’accéder à votre compte OpenID."
604 #. TRANS: Form validation error if no OpenID providers can be added.
606 msgid "Cannot add new providers."
607 msgstr "Impossible d’ajouter de nouveaux fournisseurs."
609 #. TRANS: Unexpected form validation error.
610 msgid "Something weird happened."
611 msgstr "Quelque chose de bizarre s’est passé."
613 #. TRANS: Form validation error when trying to remove a non-existing trustroot.
614 msgid "No such OpenID trustroot."
615 msgstr "Racine de confiance OpenID inexistante."
617 #. TRANS: Success message after removing trustroots.
619 msgid "Trustroots removed."
620 msgstr "Racines de confiance retirées"
622 #. TRANS: Form validation error for a non-existing OpenID.
623 msgid "No such OpenID."
624 msgstr "Compte OpenID inexistant."
626 #. TRANS: Form validation error if OpenID is connected to another user.
627 msgid "That OpenID does not belong to you."
628 msgstr "Ce compte OpenID ne vous appartient pas."
630 #. TRANS: Success message after removing an OpenID.
631 msgid "OpenID removed."
632 msgstr "Compte OpenID retiré."
634 #. TRANS: OpenID plugin client error given trying to add an unauthorised OpenID to a user (403).
635 #. TRANS: %s is a request identity.
637 msgid "You are not authorized to use the identity %s."
638 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à utiliser l’identité « %s »."
640 #. TRANS: OpenID plugin client error given when not getting a response for a given OpenID provider (500).
641 msgid "Just an OpenID provider. Nothing to see here, move along..."
642 msgstr "Juste un fournisseur OpenID. Rien à voir ici, passez votre chemin..."
644 #. TRANS: OpenID plugin message. Rememberme logins have to reauthenticate before changing any profile settings.
645 #. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
648 "For security reasons, please re-login with your [OpenID](%%doc.openid%%) "
649 "before changing your settings."
651 "Pour des raisons de sécurité, veuillez vous reconnecter avec votre [OpenID](%"
652 "%doc.openid%%) avant de changer toute préférence liée à votre profil."
654 #. TRANS: OpenID plugin message.
655 #. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
657 msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account."
658 msgstr "Connexion avec un compte [OpenID](%%doc.openid%%)."
660 #. TRANS: OpenID plugin message. Title.
664 msgstr "Connexion OpenID"
666 #. TRANS: Field label.
669 msgid "OpenID provider"
670 msgstr "Fournisseur OpenID"
672 #. TRANS: OpenID plugin logon form checkbox label for setting to put the OpenID information in a cookie.
674 msgstr "Se souvenir de moi"
676 #. TRANS: OpenID plugin logon form field title.
677 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
679 "Me connecter automatiquement à l’avenir ; déconseillé sur les ordinateurs "
680 "publics ou partagés !"
682 #. TRANS: OpenID plugin logon form button label to start logon with the data provided in the logon form.