]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - plugins/OpenID/locale/fr/LC_MESSAGES/OpenID.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / plugins / OpenID / locale / fr / LC_MESSAGES / OpenID.po
1 # Translation of StatusNet - OpenID to French (Français)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Crochet.david
5 # Author: Od1n
6 # Author: Peter17
7 # Author: Valeryan 24
8 # Author: Verdy p
9 # --
10 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: StatusNet - OpenID\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2011-12-03 10:43+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2011-12-03 10:46:04+0000\n"
18 "Language-Team: French <https://translatewiki.net/wiki/Portal:fr>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-POT-Import-Date: 2011-10-10 14:11:22+0000\n"
22 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r105064); Translate extension (2011-10-"
23 "30)\n"
24 "X-Translation-Project: translatewiki.net at https://translatewiki.net\n"
25 "X-Language-Code: fr\n"
26 "X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-openid\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
28
29 #. TRANS: Title for identity verification page.
30 msgid "OpenID Identity Verification"
31 msgstr "Vérification d’identité OpenID"
32
33 #. TRANS: Client error when visiting page directly.
34 msgid ""
35 "This page should only be reached during OpenID processing, not directly."
36 msgstr ""
37 "Cette page ne devrait être atteinte que durant un traitement OpenID, pas "
38 "directement."
39
40 #. TRANS: Page notice. %s is a trustroot name.
41 #, php-format
42 msgid ""
43 "%s has asked to verify your identity. Click Continue to verify your identity "
44 "and login without creating a new password."
45 msgstr ""
46 "%s a demandé de vérifier de votre identité. Cliquer sur Continuer pour "
47 "vérifier votre identité et connectez-vous sans créer un nouveau mot de passe."
48
49 #. TRANS: Button text to continue OpenID identity verification.
50 #. TRANS: button label for OAuth authorization page when needing OpenID authentication first.
51 msgctxt "BUTTON"
52 msgid "Continue"
53 msgstr "Continuer"
54
55 #. TRANS: Button text to cancel OpenID identity verification.
56 msgctxt "BUTTON"
57 msgid "Cancel"
58 msgstr "Annuler"
59
60 #. TRANS: Client exception thrown when an action is not available.
61 msgid "Unavailable action."
62 msgstr ""
63
64 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
65 msgctxt "TOOLTIP"
66 msgid "Login to the site."
67 msgstr "Connexion au site"
68
69 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
70 msgctxt "MENU"
71 msgid "Login"
72 msgstr "Connexion"
73
74 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
75 msgctxt "TOOLTIP"
76 msgid "Help me!"
77 msgstr "Aidez-moi !"
78
79 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
80 msgctxt "MENU"
81 msgid "Help"
82 msgstr "Aide"
83
84 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
85 #, fuzzy
86 msgctxt "TOOLTIP"
87 msgid "Search for people or text."
88 msgstr "Rechercher des personnes ou du texte"
89
90 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
91 msgctxt "MENU"
92 msgid "Search"
93 msgstr "Rechercher"
94
95 #. TRANS: OpenID plugin menu item on site logon page.
96 #. TRANS: OpenID plugin menu item on user settings page.
97 #. TRANS: OpenID configuration menu item.
98 msgctxt "MENU"
99 msgid "OpenID"
100 msgstr "OpenID"
101
102 #. TRANS: OpenID plugin tooltip for logon menu item.
103 #, fuzzy
104 msgid "Login or register with OpenID."
105 msgstr "Se connecter ou s’inscrire avec OpenID"
106
107 #. TRANS: OpenID plugin tooltip for user settings menu item.
108 #, fuzzy
109 msgid "Add or remove OpenIDs."
110 msgstr "Ajouter ou retirer des identifiants OpenID"
111
112 #. TRANS: Page notice for logged in users to try and get them to add an OpenID account to their StatusNet account.
113 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
114 #, php-format
115 msgid ""
116 "(Have an [OpenID](http://openid.net/)? [Add an OpenID to your account](%%"
117 "action.openidsettings%%)!"
118 msgstr ""
119
120 #. TRANS: Page notice for anonymous users to try and get them to register with an OpenID account.
121 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
122 #, php-format
123 msgid ""
124 "(Have an [OpenID](http://openid.net/)? Try our [OpenID registration](%%"
125 "action.openidlogin%%)!)"
126 msgstr ""
127
128 #. TRANS: Page notice on the login page to try and get them to log on with an OpenID account.
129 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
130 #, php-format
131 msgid ""
132 "(Have an [OpenID](http://openid.net/)? Try our [OpenID login](%%action."
133 "openidlogin%%)!)"
134 msgstr ""
135
136 #. TRANS: Tooltip for OpenID configuration menu item.
137 #, fuzzy
138 msgid "OpenID configuration."
139 msgstr "Configuration d’OpenID"
140
141 #. TRANS: Plugin description.
142 msgid "Use <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> to login to the site."
143 msgstr ""
144 "Utiliser <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> pour se connecter au site."
145
146 #. TRANS: OpenID plugin logon form legend.
147 #, fuzzy
148 msgctxt "LEGEND"
149 msgid "OpenID login"
150 msgstr "Connexion OpenID"
151
152 #. TRANS: Field label.
153 msgid "OpenID provider"
154 msgstr "Fournisseur OpenID"
155
156 #. TRANS: Form guide.
157 msgid "Enter your username."
158 msgstr "Entrez votre nom d’utilisateur."
159
160 #. TRANS: Form guide.
161 msgid "You will be sent to the provider's site for authentication."
162 msgstr "Vous serez envoyé sur le site du fournisseur pour l’authentification."
163
164 #. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
165 #. TRANS: Field label.
166 #. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
167 msgid "OpenID URL"
168 msgstr "Adresse URL OpenID"
169
170 #. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
171 #. TRANS: OpenID plugin logon form field title.
172 msgid "Your OpenID URL."
173 msgstr "Votre URL OpenID"
174
175 #. TRANS: Client error message trying to log on with OpenID while already logged on.
176 msgid "Already logged in."
177 msgstr "Déjà connecté."
178
179 #. TRANS: Message given when there is a problem with the user's session token.
180 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
181 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
182 msgstr ""
183 "Un problème est survenu avec votre jeton de session. Veuillez essayer à "
184 "nouveau."
185
186 #. TRANS: Message given if user does not agree with the site's license.
187 #, fuzzy
188 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
189 msgstr "Vous ne pouvez pas vous inscrire si vous n’acceptez pas la licence."
190
191 #. TRANS: Messag given on an unknown error.
192 msgid "An unknown error has occured."
193 msgstr "Une erreur inconnue s’est produite."
194
195 #. TRANS: Instructions given after a first successful logon using OpenID.
196 #. TRANS: %s is the site name.
197 #, fuzzy, php-format
198 msgid ""
199 "This is the first time you have logged into %s so we must connect your "
200 "OpenID to a local account. You can either create a new account, or connect "
201 "with your existing account, if you have one."
202 msgstr ""
203 "C’est la première fois que vous êtes connecté à %s via OpenID, il nous faut "
204 "donc lier votre compte OpenID à un compte local. Vous pouvez soit créer un "
205 "nouveau compte, soit vous connecter avec votre compte local existant si vous "
206 "en avez un."
207
208 #. TRANS: Title
209 #, fuzzy
210 msgctxt "TITLE"
211 msgid "OpenID Account Setup"
212 msgstr "Configuration du compte OpenID"
213
214 #. TRANS: Fieldset legend.
215 msgid "Create new account"
216 msgstr "Créer un nouveau compte"
217
218 #. TRANS: Form guide.
219 msgid "Create a new user with this nickname."
220 msgstr "Créer un nouvel utilisateur avec ce pseudonyme."
221
222 #. TRANS: Field label.
223 msgid "New nickname"
224 msgstr "Nouveau pseudonyme"
225
226 #. TRANS: Field title.
227 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
228 msgstr "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces."
229
230 #. TRANS: Field label.
231 msgid "Email"
232 msgstr "Courriel"
233
234 #. TRANS: Field title.
235 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
236 msgstr ""
237 "Utilisé uniquement pour les mises à jour, les annonces, et la récupération "
238 "de mot de passe."
239
240 #. TRANS: OpenID plugin link text.
241 #. TRANS: %s is a link to a license with the license name as link text.
242 #, php-format
243 msgid ""
244 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
245 "email address, IM address, and phone number."
246 msgstr ""
247 "Mes textes et mes fichiers sont disponibles sous %s à l’exception de ces "
248 "données confidentielles : mot de passe, adresse de courriel, adresse de "
249 "messagerie instantanée et numéro de téléphone."
250
251 #. TRANS: Button label in form in which to create a new user on the site for an OpenID.
252 msgctxt "BUTTON"
253 msgid "Create"
254 msgstr "Créer"
255
256 #. TRANS: Used as form legend for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
257 msgid "Connect existing account"
258 msgstr "Se connecter à un compte existant"
259
260 #. TRANS: User instructions for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
261 msgid ""
262 "If you already have an account, login with your username and password to "
263 "connect it to your OpenID."
264 msgstr ""
265 "Si vous avez déjà un compte ici, connectez-vous avec votre nom d’utilisateur "
266 "et mot de passe pour l’associer à votre compte OpenID."
267
268 #. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
269 msgid "Existing nickname"
270 msgstr "Pseudonyme existant"
271
272 #. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
273 msgid "Password"
274 msgstr "Mot de passe"
275
276 #. TRANS: Button text in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
277 msgctxt "BUTTON"
278 msgid "Connect"
279 msgstr "Connexion"
280
281 #. TRANS: Status message in case the response from the OpenID provider is that the logon attempt was cancelled.
282 msgid "OpenID authentication cancelled."
283 msgstr "Authentification OpenID annulée."
284
285 #. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message. %s is the error message.
286 #. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message.
287 #. TRANS: %s is the error message.
288 #, fuzzy, php-format
289 msgid "OpenID authentication failed: %s."
290 msgstr "L’authentification OpenID a échoué : %s"
291
292 #. TRANS: Message displayed when OpenID authentication is aborted.
293 #. TRANS: OpenID authentication error.
294 #, fuzzy
295 msgid ""
296 "OpenID authentication aborted: You are not allowed to login to this site."
297 msgstr ""
298 "L’authentification OpenID a été abandonnée : vous n'êtes pas autorisé à vous "
299 "connecter à ce site."
300
301 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site.
302 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and none was provided.
303 msgid "Registration not allowed."
304 msgstr "Inscription non autorisée."
305
306 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and the one provided was not valid.
307 msgid "Not a valid invitation code."
308 msgstr "Le code d’invitation n’est pas valide."
309
310 #. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is blacklisted.
311 msgid "Nickname not allowed."
312 msgstr "Pseudonyme non autorisé."
313
314 #. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is already used.
315 msgid "Nickname already in use. Try another one."
316 msgstr "Pseudonyme déjà utilisé. Essayez-en un autre."
317
318 #. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be retrieved.
319 #. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be found.
320 msgid "Stored OpenID not found."
321 msgstr "OpenID stocké non trouvé."
322
323 #. TRANS: OpenID plugin server error.
324 msgid "Creating new account for OpenID that already has a user."
325 msgstr "Créer un nouveau compte pour OpenID qui a déjà un utilisateur."
326
327 #. TRANS: OpenID plugin message.
328 msgid "Invalid username or password."
329 msgstr "Nom d’utilisateur ou mot de passe incorrect."
330
331 #. TRANS: OpenID plugin server error. The user or user profile could not be saved.
332 msgid "Error connecting user to OpenID."
333 msgstr "Erreur de connexion de l’utilisateur à OpenID."
334
335 #. TRANS: OpenID plugin server error.
336 msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
337 msgstr "Impossible d’instancier l’objet client OpenID."
338
339 #. TRANS: OpenID plugin message. Given when an OpenID is not valid.
340 msgid "Not a valid OpenID."
341 msgstr "Ce n’est pas un identifiant OpenID valide."
342
343 #. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request fails.
344 #. TRANS: %s is the failure message.
345 #, fuzzy, php-format
346 msgid "OpenID failure: %s."
347 msgstr "Échec d’OpenID : %s"
348
349 #. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request cannot be redirected.
350 #. TRANS: %s is the failure message.
351 #, fuzzy, php-format
352 msgid "Could not redirect to server: %s."
353 msgstr "Impossible de rediriger vers le serveur : %s"
354
355 #. TRANS: OpenID plugin user instructions.
356 msgid ""
357 "This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
358 "button to go to your OpenID provider."
359 msgstr ""
360 "Ce formulaire devrait se soumettre automatiquement lui-même. Si ce n’est pas "
361 "le cas, cliquez le bouton « Soumettre » en bas pour aller vers la page de "
362 "votre fournisseur OpenID."
363
364 #. TRANS: OpenID plugin server error.
365 msgid "Error saving the profile."
366 msgstr "Erreur lors de la sauvegarde du profil."
367
368 #. TRANS: OpenID plugin server error.
369 msgid "Error saving the user."
370 msgstr "Erreur lors de la sauvegarde de l’utilisateur."
371
372 #. TRANS: OpenID plugin client exception (403).
373 msgid "Unauthorized URL used for OpenID login."
374 msgstr "Adresse URL non autorisée utilisée pour la connexion OpenID."
375
376 #. TRANS: Title
377 msgid "OpenID Login Submission"
378 msgstr "Soumission de la connexion OpenID"
379
380 #. TRANS: OpenID plugin message used while requesting authorization user's OpenID login provider.
381 msgid "Requesting authorization from your login provider..."
382 msgstr "Demande d’autorisation auprès de votre fournisseur de connexion..."
383
384 #. TRANS: OpenID plugin message. User instruction while requesting authorization user's OpenID login provider.
385 msgid ""
386 "If you are not redirected to your login provider in a few seconds, try "
387 "pushing the button below."
388 msgstr ""
389 "Si vous n’êtes pas redirigé vers votre fournisseur de connexion dans "
390 "quelques secondes, essayez en cliquant le bouton ci-dessous."
391
392 #. TRANS: Title for OpenID bridge administration page.
393 msgctxt "TITLE"
394 msgid "OpenID Settings"
395 msgstr "Paramètres OpenID"
396
397 #. TRANS: Page instructions.
398 msgid "OpenID settings"
399 msgstr "paramètres OpenID"
400
401 #. TRANS: Client error displayed when OpenID provider URL is too long.
402 #, fuzzy
403 msgid "Invalid provider URL. Maximum length is 255 characters."
404 msgstr ""
405 "Adresse URL du fournisseur invalide. La taille maximale est de 255 "
406 "caractères."
407
408 #. TRANS: Client error displayed when Launchpad team name is too long.
409 #, fuzzy
410 msgid "Invalid team name. Maximum length is 255 characters."
411 msgstr "Nom d’équipe invalide. La taille maximale est de 255 caractères."
412
413 #. TRANS: Fieldset legend.
414 #, fuzzy
415 msgctxt "LEGEND"
416 msgid "Trusted provider"
417 msgstr "Fournisseur de confiance"
418
419 #. TRANS: Form guide.
420 msgid ""
421 "By default, users are allowed to authenticate with any OpenID provider. If "
422 "you are using your own OpenID service for shared sign-in, you can restrict "
423 "access to only your own users here."
424 msgstr ""
425 "Par défaut, les utilisateurs sont autorisés à s’authentifier auprès de "
426 "n’importe quel fournisseur OpenID. Si vous utilisez votre propre service "
427 "OpenID pour l’inscription partagée, vous pouvez restreindre l’accès à vos "
428 "seuls propres utilisateurs ici."
429
430 #. TRANS: Field label.
431 msgid "Provider URL"
432 msgstr "Adresse URL du fournisseur"
433
434 #. TRANS: Field title.
435 msgid ""
436 "All OpenID logins will be sent to this URL; other providers may not be used."
437 msgstr ""
438 "Toutes les connexions OpenID seront envoyées à cette adresse ; les autres "
439 "fournisseurs ne peuvent être utilisés."
440
441 #. TRANS: Checkbox label.
442 msgid "Append a username to base URL"
443 msgstr "Ajouter un nom d’utilisateur à l’adresse URL de base"
444
445 #. TRANS: Checkbox title.
446 msgid ""
447 "Login form will show the base URL and prompt for a username to add at the "
448 "end. Use when OpenID provider URL should be the profile page for individual "
449 "users."
450 msgstr ""
451 "Le formulaire de connexion affichera l’adresse URL de base et demandera un "
452 "nom d’utilisateur à ajouter à la fin. Utilisez cette option quand l’adresse "
453 "URL du fournisseur OpenID devrait être la page de profil des utilisateurs "
454 "individuels."
455
456 #. TRANS: Field label.
457 msgid "Required team"
458 msgstr "Équipe exigée"
459
460 #. TRANS: Field title.
461 msgid "Only allow logins from users in the given team (Launchpad extension)."
462 msgstr ""
463 "Autoriser uniquement les connexions des utilisateurs membres de l’équipe "
464 "donnée (extension Launchpad)."
465
466 #. TRANS: Fieldset legend.
467 msgctxt "LEGEND"
468 msgid "Options"
469 msgstr "Options"
470
471 #. TRANS: Checkbox label.
472 msgid "Enable OpenID-only mode"
473 msgstr "Activer le mode OpenID seul"
474
475 #. TRANS: Checkbox title.
476 msgid ""
477 "Require all users to login via OpenID. Warning: disables password "
478 "authentication for all users!"
479 msgstr ""
480 "Exiger que tous les utilisateurs se connectent via OpenID. Avertissement : "
481 "cela désactive l’authentification par mot de passe pour tous les "
482 "utilisateurs !"
483
484 #. TRANS: Button text to save OpenID settings.
485 msgctxt "BUTTON"
486 msgid "Save"
487 msgstr "Enregistrer"
488
489 #. TRANS: Button title to save OpenID settings.
490 msgid "Save OpenID settings."
491 msgstr "Sauvegarder les paramètres OpenID."
492
493 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
494 msgid "Not logged in."
495 msgstr "Non connecté."
496
497 #. TRANS: Message in case a user tries to add an OpenID that is already connected to them.
498 msgid "You already have this OpenID!"
499 msgstr "Vous êtes déjà connecté avec cet OpenID !"
500
501 #. TRANS: Message in case a user tries to add an OpenID that is already used by another user.
502 msgid "Someone else already has this OpenID."
503 msgstr "Quelqu’un d’autre a déjà cet OpenID."
504
505 #. TRANS: Message in case the OpenID object cannot be connected to the user.
506 msgid "Error connecting user."
507 msgstr "Erreur lors de la connexion de l’utilisateur à OpenID."
508
509 #. TRANS: Message in case the user or the user profile cannot be saved in StatusNet.
510 #, fuzzy
511 msgid "Error updating profile."
512 msgstr "Erreur lors de la mise à jour du profil utilisateur"
513
514 #. TRANS: Title after getting the status of the OpenID authorisation request.
515 msgid "OpenID Login"
516 msgstr "Connexion OpenID"
517
518 #. TRANS: Title of OpenID settings page for a user.
519 #, fuzzy
520 msgctxt "TITLE"
521 msgid "OpenID settings"
522 msgstr "Paramètres OpenID"
523
524 #. TRANS: Form instructions for OpenID settings.
525 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
526 #, php-format
527 msgid ""
528 "[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
529 "account. Manage your associated OpenIDs from here."
530 msgstr ""
531 "[OpenID](%%doc.openid%%) vous permet de vous connecter à de nombreux sites "
532 "avec le même compte utilisateur. Gérez à partir d’ici les identifiants "
533 "OpenID associés à votre compte ici."
534
535 #. TRANS: Fieldset legend.
536 #, fuzzy
537 msgctxt "LEGEND"
538 msgid "Add OpenID"
539 msgstr "Ajouter OpenID"
540
541 #. TRANS: Form guide.
542 msgid ""
543 "If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
544 "click \"Add\"."
545 msgstr ""
546 "Si vous souhaitez ajouter un compte OpenID à votre compte, entrez-le dans la "
547 "case ci-dessous et cliquez sur « Ajouter »."
548
549 #. TRANS: Button text for adding an OpenID URL.
550 msgctxt "BUTTON"
551 msgid "Add"
552 msgstr "Ajouter"
553
554 #. TRANS: Header on OpenID settings page.
555 #, fuzzy
556 msgctxt "HEADER"
557 msgid "Remove OpenID"
558 msgstr "Retirer OpenID"
559
560 #. TRANS: Form guide.
561 msgid ""
562 "Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
563 "remove it, add another OpenID first."
564 msgstr ""
565 "Le retrait de votre unique compte OpenID ne vous permettrait plus de vous "
566 "connecter ! Si vous avez besoin de l’enlever, ajouter d’abord un autre "
567 "compte OpenID."
568
569 #. TRANS: Form guide.
570 msgid ""
571 "You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
572 "\"Remove\"."
573 msgstr ""
574 "Vous pouvez retirer un compte OpenID de votre compte en cliquant le bouton « "
575 "Retirer »"
576
577 #. TRANS: Button text to remove an OpenID.
578 #. TRANS: Button text to remove an OpenID trustroot.
579 msgctxt "BUTTON"
580 msgid "Remove"
581 msgstr "Supprimer"
582
583 #. TRANS: Fieldset legend.
584 msgid "OpenID Trusted Sites"
585 msgstr "Sites de confiance OpenID"
586
587 #. TRANS: Form guide.
588 msgid ""
589 "The following sites are allowed to access your identity and log you in. You "
590 "can remove a site from this list to deny it access to your OpenID."
591 msgstr ""
592 "Les sites suivants sont autorisés à accéder à votre identité et à vous "
593 "connecter. Vous pouvez retirer un site de cette liste pour l’empêcher "
594 "d’accéder à votre compte OpenID."
595
596 #. TRANS: Form validation error if no OpenID providers can be added.
597 #, fuzzy
598 msgid "Cannot add new providers."
599 msgstr "Impossible d’ajouter de nouveaux fournisseurs."
600
601 #. TRANS: Unexpected form validation error.
602 msgid "Something weird happened."
603 msgstr "Quelque chose de bizarre s’est passé."
604
605 #. TRANS: Form validation error when trying to remove a non-existing trustroot.
606 msgid "No such OpenID trustroot."
607 msgstr "Racine de confiance OpenID inexistante."
608
609 #. TRANS: Success message after removing trustroots.
610 #, fuzzy
611 msgid "Trustroots removed."
612 msgstr "Racines de confiance retirées"
613
614 #. TRANS: Form validation error for a non-existing OpenID.
615 msgid "No such OpenID."
616 msgstr "Compte OpenID inexistant."
617
618 #. TRANS: Form validation error if OpenID is connected to another user.
619 msgid "That OpenID does not belong to you."
620 msgstr "Ce compte OpenID ne vous appartient pas."
621
622 #. TRANS: Success message after removing an OpenID.
623 msgid "OpenID removed."
624 msgstr "Compte OpenID retiré."
625
626 #. TRANS: OpenID plugin client error given trying to add an unauthorised OpenID to a user (403).
627 #. TRANS: %s is a request identity.
628 #, php-format
629 msgid "You are not authorized to use the identity %s."
630 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à utiliser l’identité « %s »."
631
632 #. TRANS: OpenID plugin client error given when not getting a response for a given OpenID provider (500).
633 msgid "Just an OpenID provider. Nothing to see here, move along..."
634 msgstr "Juste un fournisseur OpenID. Rien à voir ici, passez votre chemin..."
635
636 #. TRANS: OpenID plugin message. Rememberme logins have to reauthenticate before changing any profile settings.
637 #. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
638 #, php-format
639 msgid ""
640 "For security reasons, please re-login with your [OpenID](%%doc.openid%%) "
641 "before changing your settings."
642 msgstr ""
643 "Pour des raisons de sécurité, veuillez vous reconnecter avec votre [OpenID](%"
644 "%doc.openid%%) avant de changer toute préférence liée à votre profil."
645
646 #. TRANS: OpenID plugin message.
647 #. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
648 #, php-format
649 msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account."
650 msgstr "Connexion avec un compte [OpenID](%%doc.openid%%)."
651
652 #. TRANS: OpenID plugin message. Title.
653 #, fuzzy
654 msgctxt "TITLE"
655 msgid "OpenID Login"
656 msgstr "Connexion OpenID"
657
658 #. TRANS: Field label.
659 #, fuzzy
660 msgctxt "LABEL"
661 msgid "OpenID provider"
662 msgstr "Fournisseur OpenID"
663
664 #. TRANS: OpenID plugin logon form checkbox label for setting to put the OpenID information in a cookie.
665 msgid "Remember me"
666 msgstr "Se souvenir de moi"
667
668 #. TRANS: OpenID plugin logon form field title.
669 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
670 msgstr ""
671 "Me connecter automatiquement à l’avenir ; déconseillé sur les ordinateurs "
672 "publics ou partagés !"
673
674 #. TRANS: OpenID plugin logon form button label to start logon with the data provided in the logon form.
675 msgctxt "BUTTON"
676 msgid "Login"
677 msgstr "Connexion"