]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - plugins/OpenID/locale/fr/LC_MESSAGES/OpenID.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / plugins / OpenID / locale / fr / LC_MESSAGES / OpenID.po
1 # Translation of StatusNet - OpenID to French (Français)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Crochet.david
5 # Author: JojoBoulix
6 # Author: Lucky
7 # Author: Od1n
8 # Author: Peter17
9 # Author: Valeryan 24
10 # Author: Verdy p
11 # --
12 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: StatusNet - OpenID\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2012-04-08 22:26+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2012-04-08 22:28:17+0000\n"
20 "Language-Team: French <https://translatewiki.net/wiki/Portal:fr>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-POT-Import-Date: 2011-10-10 14:11:22+0000\n"
24 "X-Generator: MediaWiki 1.20alpha (c953a56); Translate 2012-03-13\n"
25 "X-Translation-Project: translatewiki.net <https://translatewiki.net>\n"
26 "X-Language-Code: fr\n"
27 "X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-openid\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
29
30 #. TRANS: Title for identity verification page.
31 msgid "OpenID Identity Verification"
32 msgstr "Vérification d’identité OpenID"
33
34 #. TRANS: Client error when visiting page directly.
35 msgid ""
36 "This page should only be reached during OpenID processing, not directly."
37 msgstr ""
38 "Cette page ne devrait être atteinte que durant un traitement OpenID, pas "
39 "directement."
40
41 #. TRANS: Page notice. %s is a trustroot name.
42 #, php-format
43 msgid ""
44 "%s has asked to verify your identity. Click Continue to verify your identity "
45 "and login without creating a new password."
46 msgstr ""
47 "%s a demandé de vérifier de votre identité. Cliquer sur Continuer pour "
48 "vérifier votre identité et connectez-vous sans créer un nouveau mot de passe."
49
50 #. TRANS: Button text to continue OpenID identity verification.
51 #. TRANS: button label for OAuth authorization page when needing OpenID authentication first.
52 msgctxt "BUTTON"
53 msgid "Continue"
54 msgstr "Continuer"
55
56 #. TRANS: Button text to cancel OpenID identity verification.
57 msgctxt "BUTTON"
58 msgid "Cancel"
59 msgstr "Annuler"
60
61 #. TRANS: Client exception thrown when an action is not available.
62 msgid "Unavailable action."
63 msgstr "Action non disponible."
64
65 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
66 msgctxt "TOOLTIP"
67 msgid "Login to the site."
68 msgstr "Connexion au site"
69
70 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
71 msgctxt "MENU"
72 msgid "Login"
73 msgstr "Connexion"
74
75 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
76 msgctxt "TOOLTIP"
77 msgid "Help me!"
78 msgstr "Aidez-moi !"
79
80 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
81 msgctxt "MENU"
82 msgid "Help"
83 msgstr "Aide"
84
85 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
86 #, fuzzy
87 msgctxt "TOOLTIP"
88 msgid "Search for people or text."
89 msgstr "Rechercher des personnes ou du texte"
90
91 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
92 msgctxt "MENU"
93 msgid "Search"
94 msgstr "Rechercher"
95
96 #. TRANS: OpenID plugin menu item on site logon page.
97 #. TRANS: OpenID plugin menu item on user settings page.
98 #. TRANS: OpenID configuration menu item.
99 msgctxt "MENU"
100 msgid "OpenID"
101 msgstr "OpenID"
102
103 #. TRANS: OpenID plugin tooltip for logon menu item.
104 #, fuzzy
105 msgid "Login or register with OpenID."
106 msgstr "Se connecter ou s’inscrire avec OpenID"
107
108 #. TRANS: OpenID plugin tooltip for user settings menu item.
109 #, fuzzy
110 msgid "Add or remove OpenIDs."
111 msgstr "Ajouter ou retirer des identifiants OpenID"
112
113 #. TRANS: Page notice for logged in users to try and get them to add an OpenID account to their StatusNet account.
114 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
115 #, php-format
116 msgid ""
117 "(Have an [OpenID](http://openid.net/)? [Add an OpenID to your account](%%"
118 "action.openidsettings%%)!"
119 msgstr ""
120
121 #. TRANS: Page notice for anonymous users to try and get them to register with an OpenID account.
122 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
123 #, php-format
124 msgid ""
125 "(Have an [OpenID](http://openid.net/)? Try our [OpenID registration](%%"
126 "action.openidlogin%%)!)"
127 msgstr ""
128
129 #. TRANS: Page notice on the login page to try and get them to log on with an OpenID account.
130 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
131 #, php-format
132 msgid ""
133 "(Have an [OpenID](http://openid.net/)? Try our [OpenID login](%%action."
134 "openidlogin%%)!)"
135 msgstr ""
136
137 #. TRANS: Tooltip for OpenID configuration menu item.
138 msgid "OpenID configuration."
139 msgstr "Configuration d’OpenID"
140
141 #. TRANS: Plugin description.
142 msgid "Use <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> to login to the site."
143 msgstr ""
144 "Utiliser <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> pour se connecter au site."
145
146 #. TRANS: OpenID plugin logon form legend.
147 #, fuzzy
148 msgctxt "LEGEND"
149 msgid "OpenID login"
150 msgstr "Connexion OpenID"
151
152 #. TRANS: Field label.
153 msgid "OpenID provider"
154 msgstr "Fournisseur OpenID"
155
156 #. TRANS: Form guide.
157 msgid "Enter your username."
158 msgstr "Entrez votre nom d’utilisateur."
159
160 #. TRANS: Form guide.
161 msgid "You will be sent to the provider's site for authentication."
162 msgstr "Vous serez envoyé sur le site du fournisseur pour l’authentification."
163
164 #. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
165 #. TRANS: Field label.
166 #. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
167 msgid "OpenID URL"
168 msgstr "Adresse URL OpenID"
169
170 #. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
171 #. TRANS: OpenID plugin logon form field title.
172 msgid "Your OpenID URL."
173 msgstr "Votre URL OpenID"
174
175 #. TRANS: Client error message trying to log on with OpenID while already logged on.
176 msgid "Already logged in."
177 msgstr "Déjà connecté."
178
179 #. TRANS: Message given when there is a problem with the user's session token.
180 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
181 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
182 msgstr ""
183 "Un problème est survenu avec votre jeton de session. Veuillez essayer à "
184 "nouveau."
185
186 #. TRANS: Message given if user does not agree with the site's license.
187 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
188 msgstr "Vous ne pouvez pas vous inscrire si vous n’acceptez pas la licence."
189
190 #. TRANS: Messag given on an unknown error.
191 msgid "An unknown error has occured."
192 msgstr "Une erreur inconnue s’est produite."
193
194 #. TRANS: Instructions given after a first successful logon using OpenID.
195 #. TRANS: %s is the site name.
196 #, fuzzy, php-format
197 msgid ""
198 "This is the first time you have logged into %s so we must connect your "
199 "OpenID to a local account. You can either create a new account, or connect "
200 "with your existing account, if you have one."
201 msgstr ""
202 "C’est la première fois que vous êtes connecté à %s via OpenID, il nous faut "
203 "donc lier votre compte OpenID à un compte local. Vous pouvez soit créer un "
204 "nouveau compte, soit vous connecter avec votre compte local existant si vous "
205 "en avez un."
206
207 #. TRANS: Title
208 msgctxt "TITLE"
209 msgid "OpenID Account Setup"
210 msgstr "Configuration du compte OpenID"
211
212 #. TRANS: Fieldset legend.
213 msgid "Create new account"
214 msgstr "Créer un nouveau compte"
215
216 #. TRANS: Form guide.
217 msgid "Create a new user with this nickname."
218 msgstr "Créer un nouvel utilisateur avec ce pseudonyme."
219
220 #. TRANS: Field label.
221 msgid "New nickname"
222 msgstr "Nouveau pseudonyme"
223
224 #. TRANS: Field title.
225 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
226 msgstr "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces."
227
228 #. TRANS: Field label.
229 msgid "Email"
230 msgstr "Courriel"
231
232 #. TRANS: Field title.
233 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
234 msgstr ""
235 "Utilisé uniquement pour les mises à jour, les annonces, et la récupération "
236 "de mot de passe."
237
238 #. TRANS: OpenID plugin link text.
239 #. TRANS: %s is a link to a license with the license name as link text.
240 #, php-format
241 msgid ""
242 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
243 "email address, IM address, and phone number."
244 msgstr ""
245 "Mes textes et mes fichiers sont disponibles sous %s à l’exception de ces "
246 "données confidentielles : mot de passe, adresse de courriel, adresse de "
247 "messagerie instantanée et numéro de téléphone."
248
249 #. TRANS: Button label in form in which to create a new user on the site for an OpenID.
250 msgctxt "BUTTON"
251 msgid "Create"
252 msgstr "Créer"
253
254 #. TRANS: Used as form legend for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
255 msgid "Connect existing account"
256 msgstr "Se connecter à un compte existant"
257
258 #. TRANS: User instructions for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
259 msgid ""
260 "If you already have an account, login with your username and password to "
261 "connect it to your OpenID."
262 msgstr ""
263 "Si vous avez déjà un compte ici, connectez-vous avec votre nom d’utilisateur "
264 "et mot de passe pour l’associer à votre compte OpenID."
265
266 #. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
267 msgid "Existing nickname"
268 msgstr "Pseudonyme existant"
269
270 #. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
271 msgid "Password"
272 msgstr "Mot de passe"
273
274 #. TRANS: Button text in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
275 msgctxt "BUTTON"
276 msgid "Connect"
277 msgstr "Connexion"
278
279 #. TRANS: Status message in case the response from the OpenID provider is that the logon attempt was cancelled.
280 msgid "OpenID authentication cancelled."
281 msgstr "Authentification OpenID annulée."
282
283 #. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message. %s is the error message.
284 #. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message.
285 #. TRANS: %s is the error message.
286 #, php-format
287 msgid "OpenID authentication failed: %s."
288 msgstr "L’authentification OpenID a échoué : %s."
289
290 #. TRANS: Message displayed when OpenID authentication is aborted.
291 #. TRANS: OpenID authentication error.
292 #, fuzzy
293 msgid ""
294 "OpenID authentication aborted: You are not allowed to login to this site."
295 msgstr ""
296 "L’authentification OpenID a été abandonnée : vous n'êtes pas autorisé à vous "
297 "connecter à ce site."
298
299 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site.
300 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and none was provided.
301 msgid "Registration not allowed."
302 msgstr "Inscription non autorisée."
303
304 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and the one provided was not valid.
305 msgid "Not a valid invitation code."
306 msgstr "Le code d’invitation n’est pas valide."
307
308 #. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is blacklisted.
309 msgid "Nickname not allowed."
310 msgstr "Pseudonyme non autorisé."
311
312 #. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is already used.
313 msgid "Nickname already in use. Try another one."
314 msgstr "Pseudonyme déjà utilisé. Essayez-en un autre."
315
316 #. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be retrieved.
317 #. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be found.
318 msgid "Stored OpenID not found."
319 msgstr "OpenID stocké non trouvé."
320
321 #. TRANS: OpenID plugin server error.
322 msgid "Creating new account for OpenID that already has a user."
323 msgstr "Créer un nouveau compte pour OpenID qui a déjà un utilisateur."
324
325 #. TRANS: OpenID plugin message.
326 msgid "Invalid username or password."
327 msgstr "Nom d’utilisateur ou mot de passe incorrect."
328
329 #. TRANS: OpenID plugin server error. The user or user profile could not be saved.
330 msgid "Error connecting user to OpenID."
331 msgstr "Erreur de connexion de l’utilisateur à OpenID."
332
333 #. TRANS: OpenID plugin server error.
334 msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
335 msgstr "Impossible d’instancier l’objet client OpenID."
336
337 #. TRANS: OpenID plugin message. Given when an OpenID is not valid.
338 msgid "Not a valid OpenID."
339 msgstr "Ce n’est pas un identifiant OpenID valide."
340
341 #. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request fails.
342 #. TRANS: %s is the failure message.
343 #, fuzzy, php-format
344 msgid "OpenID failure: %s."
345 msgstr "Échec d’OpenID : %s"
346
347 #. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request cannot be redirected.
348 #. TRANS: %s is the failure message.
349 #, fuzzy, php-format
350 msgid "Could not redirect to server: %s."
351 msgstr "Impossible de rediriger vers le serveur : %s"
352
353 #. TRANS: OpenID plugin user instructions.
354 msgid ""
355 "This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
356 "button to go to your OpenID provider."
357 msgstr ""
358 "Ce formulaire devrait se soumettre automatiquement lui-même. Si ce n’est pas "
359 "le cas, cliquez le bouton « Soumettre » en bas pour aller vers la page de "
360 "votre fournisseur OpenID."
361
362 #. TRANS: OpenID plugin server error.
363 msgid "Error saving the profile."
364 msgstr "Erreur lors de la sauvegarde du profil."
365
366 #. TRANS: OpenID plugin server error.
367 msgid "Error saving the user."
368 msgstr "Erreur lors de la sauvegarde de l’utilisateur."
369
370 #. TRANS: OpenID plugin client exception (403).
371 msgid "Unauthorized URL used for OpenID login."
372 msgstr "Adresse URL non autorisée utilisée pour la connexion OpenID."
373
374 #. TRANS: Title
375 msgid "OpenID Login Submission"
376 msgstr "Soumission de la connexion OpenID"
377
378 #. TRANS: OpenID plugin message used while requesting authorization user's OpenID login provider.
379 msgid "Requesting authorization from your login provider..."
380 msgstr "Demande d’autorisation auprès de votre fournisseur de connexion..."
381
382 #. TRANS: OpenID plugin message. User instruction while requesting authorization user's OpenID login provider.
383 msgid ""
384 "If you are not redirected to your login provider in a few seconds, try "
385 "pushing the button below."
386 msgstr ""
387 "Si vous n’êtes pas redirigé vers votre fournisseur de connexion dans "
388 "quelques secondes, essayez en cliquant le bouton ci-dessous."
389
390 #. TRANS: Title for OpenID bridge administration page.
391 msgctxt "TITLE"
392 msgid "OpenID Settings"
393 msgstr "Paramètres OpenID"
394
395 #. TRANS: Page instructions.
396 msgid "OpenID settings"
397 msgstr "paramètres OpenID"
398
399 #. TRANS: Client error displayed when OpenID provider URL is too long.
400 #, fuzzy
401 msgid "Invalid provider URL. Maximum length is 255 characters."
402 msgstr ""
403 "Adresse URL du fournisseur invalide. La taille maximale est de 255 "
404 "caractères."
405
406 #. TRANS: Client error displayed when Launchpad team name is too long.
407 #, fuzzy
408 msgid "Invalid team name. Maximum length is 255 characters."
409 msgstr "Nom d’équipe invalide. La taille maximale est de 255 caractères."
410
411 #. TRANS: Fieldset legend.
412 msgctxt "LEGEND"
413 msgid "Trusted provider"
414 msgstr "Fournisseur de confiance"
415
416 #. TRANS: Form guide.
417 msgid ""
418 "By default, users are allowed to authenticate with any OpenID provider. If "
419 "you are using your own OpenID service for shared sign-in, you can restrict "
420 "access to only your own users here."
421 msgstr ""
422 "Par défaut, les utilisateurs sont autorisés à s’authentifier auprès de "
423 "n’importe quel fournisseur OpenID. Si vous utilisez votre propre service "
424 "OpenID pour l’inscription partagée, vous pouvez restreindre l’accès à vos "
425 "seuls propres utilisateurs ici."
426
427 #. TRANS: Field label.
428 msgid "Provider URL"
429 msgstr "Adresse URL du fournisseur"
430
431 #. TRANS: Field title.
432 msgid ""
433 "All OpenID logins will be sent to this URL; other providers may not be used."
434 msgstr ""
435 "Toutes les connexions OpenID seront envoyées à cette adresse ; les autres "
436 "fournisseurs ne peuvent être utilisés."
437
438 #. TRANS: Checkbox label.
439 msgid "Append a username to base URL"
440 msgstr "Ajouter un nom d’utilisateur à l’adresse URL de base"
441
442 #. TRANS: Checkbox title.
443 msgid ""
444 "Login form will show the base URL and prompt for a username to add at the "
445 "end. Use when OpenID provider URL should be the profile page for individual "
446 "users."
447 msgstr ""
448 "Le formulaire de connexion affichera l’adresse URL de base et demandera un "
449 "nom d’utilisateur à ajouter à la fin. Utilisez cette option quand l’adresse "
450 "URL du fournisseur OpenID devrait être la page de profil des utilisateurs "
451 "individuels."
452
453 #. TRANS: Field label.
454 msgid "Required team"
455 msgstr "Équipe exigée"
456
457 #. TRANS: Field title.
458 msgid "Only allow logins from users in the given team (Launchpad extension)."
459 msgstr ""
460 "Autoriser uniquement les connexions des utilisateurs membres de l’équipe "
461 "donnée (extension Launchpad)."
462
463 #. TRANS: Fieldset legend.
464 msgctxt "LEGEND"
465 msgid "Options"
466 msgstr "Options"
467
468 #. TRANS: Checkbox label.
469 msgid "Enable OpenID-only mode"
470 msgstr "Activer le mode OpenID seul"
471
472 #. TRANS: Checkbox title.
473 msgid ""
474 "Require all users to login via OpenID. Warning: disables password "
475 "authentication for all users!"
476 msgstr ""
477 "Exiger que tous les utilisateurs se connectent via OpenID. Avertissement : "
478 "cela désactive l’authentification par mot de passe pour tous les "
479 "utilisateurs !"
480
481 #. TRANS: Button text to save OpenID settings.
482 msgctxt "BUTTON"
483 msgid "Save"
484 msgstr "Enregistrer"
485
486 #. TRANS: Button title to save OpenID settings.
487 msgid "Save OpenID settings."
488 msgstr "Sauvegarder les paramètres OpenID."
489
490 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
491 msgid "Not logged in."
492 msgstr "Non connecté."
493
494 #. TRANS: Message in case a user tries to add an OpenID that is already connected to them.
495 msgid "You already have this OpenID!"
496 msgstr "Vous êtes déjà connecté avec cet OpenID !"
497
498 #. TRANS: Message in case a user tries to add an OpenID that is already used by another user.
499 msgid "Someone else already has this OpenID."
500 msgstr "Quelqu’un d’autre a déjà cet OpenID."
501
502 #. TRANS: Message in case the OpenID object cannot be connected to the user.
503 msgid "Error connecting user."
504 msgstr "Erreur lors de la connexion de l’utilisateur à OpenID."
505
506 #. TRANS: Message in case the user or the user profile cannot be saved in StatusNet.
507 #, fuzzy
508 msgid "Error updating profile."
509 msgstr "Erreur lors de la mise à jour du profil utilisateur"
510
511 #. TRANS: Title after getting the status of the OpenID authorisation request.
512 msgid "OpenID Login"
513 msgstr "Connexion OpenID"
514
515 #. TRANS: Title of OpenID settings page for a user.
516 msgctxt "TITLE"
517 msgid "OpenID settings"
518 msgstr "Paramètres OpenID"
519
520 #. TRANS: Form instructions for OpenID settings.
521 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
522 #, php-format
523 msgid ""
524 "[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
525 "account. Manage your associated OpenIDs from here."
526 msgstr ""
527 "[OpenID](%%doc.openid%%) vous permet de vous connecter à de nombreux sites "
528 "avec le même compte utilisateur. Gérez à partir d’ici les identifiants "
529 "OpenID associés à votre compte ici."
530
531 #. TRANS: Fieldset legend.
532 #, fuzzy
533 msgctxt "LEGEND"
534 msgid "Add OpenID"
535 msgstr "Ajouter OpenID"
536
537 #. TRANS: Form guide.
538 msgid ""
539 "If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
540 "click \"Add\"."
541 msgstr ""
542 "Si vous souhaitez ajouter un compte OpenID à votre compte, entrez-le dans la "
543 "case ci-dessous et cliquez sur « Ajouter »."
544
545 #. TRANS: Button text for adding an OpenID URL.
546 msgctxt "BUTTON"
547 msgid "Add"
548 msgstr "Ajouter"
549
550 #. TRANS: Header on OpenID settings page.
551 #, fuzzy
552 msgctxt "HEADER"
553 msgid "Remove OpenID"
554 msgstr "Retirer OpenID"
555
556 #. TRANS: Form guide.
557 msgid ""
558 "Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
559 "remove it, add another OpenID first."
560 msgstr ""
561 "Le retrait de votre unique compte OpenID ne vous permettrait plus de vous "
562 "connecter ! Si vous avez besoin de l’enlever, ajouter d’abord un autre "
563 "compte OpenID."
564
565 #. TRANS: Form guide.
566 msgid ""
567 "You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
568 "\"Remove\"."
569 msgstr ""
570 "Vous pouvez retirer un compte OpenID de votre compte en cliquant le bouton « "
571 "Retirer »"
572
573 #. TRANS: Button text to remove an OpenID.
574 #. TRANS: Button text to remove an OpenID trustroot.
575 msgctxt "BUTTON"
576 msgid "Remove"
577 msgstr "Supprimer"
578
579 #. TRANS: Fieldset legend.
580 msgid "OpenID Trusted Sites"
581 msgstr "Sites de confiance OpenID"
582
583 #. TRANS: Form guide.
584 msgid ""
585 "The following sites are allowed to access your identity and log you in. You "
586 "can remove a site from this list to deny it access to your OpenID."
587 msgstr ""
588 "Les sites suivants sont autorisés à accéder à votre identité et à vous "
589 "connecter. Vous pouvez retirer un site de cette liste pour l’empêcher "
590 "d’accéder à votre compte OpenID."
591
592 #. TRANS: Form validation error if no OpenID providers can be added.
593 #, fuzzy
594 msgid "Cannot add new providers."
595 msgstr "Impossible d’ajouter de nouveaux fournisseurs."
596
597 #. TRANS: Unexpected form validation error.
598 msgid "Something weird happened."
599 msgstr "Quelque chose de bizarre s’est passé."
600
601 #. TRANS: Form validation error when trying to remove a non-existing trustroot.
602 msgid "No such OpenID trustroot."
603 msgstr "Racine de confiance OpenID inexistante."
604
605 #. TRANS: Success message after removing trustroots.
606 #, fuzzy
607 msgid "Trustroots removed."
608 msgstr "Racines de confiance retirées"
609
610 #. TRANS: Form validation error for a non-existing OpenID.
611 msgid "No such OpenID."
612 msgstr "Compte OpenID inexistant."
613
614 #. TRANS: Form validation error if OpenID is connected to another user.
615 msgid "That OpenID does not belong to you."
616 msgstr "Ce compte OpenID ne vous appartient pas."
617
618 #. TRANS: Success message after removing an OpenID.
619 msgid "OpenID removed."
620 msgstr "Compte OpenID retiré."
621
622 #. TRANS: OpenID plugin client error given trying to add an unauthorised OpenID to a user (403).
623 #. TRANS: %s is a request identity.
624 #, php-format
625 msgid "You are not authorized to use the identity %s."
626 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à utiliser l’identité « %s »."
627
628 #. TRANS: OpenID plugin client error given when not getting a response for a given OpenID provider (500).
629 msgid "Just an OpenID provider. Nothing to see here, move along..."
630 msgstr "Juste un fournisseur OpenID. Rien à voir ici, passez votre chemin..."
631
632 #. TRANS: OpenID plugin message. Rememberme logins have to reauthenticate before changing any profile settings.
633 #. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
634 #, php-format
635 msgid ""
636 "For security reasons, please re-login with your [OpenID](%%doc.openid%%) "
637 "before changing your settings."
638 msgstr ""
639 "Pour des raisons de sécurité, veuillez vous reconnecter avec votre [OpenID](%"
640 "%doc.openid%%) avant de changer toute préférence liée à votre profil."
641
642 #. TRANS: OpenID plugin message.
643 #. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
644 #, php-format
645 msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account."
646 msgstr "Connexion avec un compte [OpenID](%%doc.openid%%)."
647
648 #. TRANS: OpenID plugin message. Title.
649 #, fuzzy
650 msgctxt "TITLE"
651 msgid "OpenID Login"
652 msgstr "Connexion OpenID"
653
654 #. TRANS: Field label.
655 #, fuzzy
656 msgctxt "LABEL"
657 msgid "OpenID provider"
658 msgstr "Fournisseur OpenID"
659
660 #. TRANS: OpenID plugin logon form checkbox label for setting to put the OpenID information in a cookie.
661 msgid "Remember me"
662 msgstr "Se souvenir de moi"
663
664 #. TRANS: OpenID plugin logon form field title.
665 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
666 msgstr ""
667 "Me connecter automatiquement à l’avenir ; déconseillé sur les ordinateurs "
668 "publics ou partagés !"
669
670 #. TRANS: OpenID plugin logon form button label to start logon with the data provided in the logon form.
671 msgctxt "BUTTON"
672 msgid "Login"
673 msgstr "Connexion"