]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - plugins/OpenID/locale/fr/LC_MESSAGES/OpenID.po
Merge branch 'master' into 1.0.x
[quix0rs-gnu-social.git] / plugins / OpenID / locale / fr / LC_MESSAGES / OpenID.po
1 # Translation of StatusNet - OpenID to French (Français)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Crochet.david
5 # Author: Od1n
6 # Author: Peter17
7 # Author: Verdy p
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - OpenID\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:21:24+0000\n"
17 "Language-Team: French <http://translatewiki.net/wiki/Portal:fr>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-POT-Import-Date: 2011-06-19 11:23:11+0000\n"
21 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
22 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
23 "X-Language-Code: fr\n"
24 "X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-openid\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
26
27 #. TRANS: Title for identity verification page.
28 msgid "OpenID Identity Verification"
29 msgstr "Vérification d’identité OpenID"
30
31 #. TRANS: Client error when visiting page directly.
32 msgid ""
33 "This page should only be reached during OpenID processing, not directly."
34 msgstr ""
35 "Cette page ne devrait être atteinte que durant un traitement OpenID, pas "
36 "directement."
37
38 #. TRANS: Page notice. %s is a trustroot name.
39 #, fuzzy, php-format
40 msgid ""
41 "%s has asked to verify your identity. Click Continue to verify your identity "
42 "and login without creating a new password."
43 msgstr ""
44 "%s a demandé la vérification de votre identité. Veuillez cliquer sur « "
45 "Continuer » pour vérifier votre identité et connectez-vous sans créer un "
46 "nouveau mot de passe."
47
48 #. TRANS: Button text to continue OpenID identity verification.
49 #. TRANS: button label for OAuth authorization page when needing OpenID authentication first.
50 msgctxt "BUTTON"
51 msgid "Continue"
52 msgstr "Continuer"
53
54 #. TRANS: Button text to cancel OpenID identity verification.
55 #, fuzzy
56 msgctxt "BUTTON"
57 msgid "Cancel"
58 msgstr "Annuler"
59
60 #. TRANS: Client exception thrown when an action is not available.
61 msgid "Unavailable action."
62 msgstr ""
63
64 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
65 #, fuzzy
66 msgctxt "TOOLTIP"
67 msgid "Login to the site."
68 msgstr "Connexion au site"
69
70 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
71 msgctxt "MENU"
72 msgid "Login"
73 msgstr "Connexion"
74
75 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
76 msgctxt "TOOLTIP"
77 msgid "Help me!"
78 msgstr "Aidez-moi !"
79
80 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
81 msgctxt "MENU"
82 msgid "Help"
83 msgstr "Aide"
84
85 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
86 #, fuzzy
87 msgctxt "TOOLTIP"
88 msgid "Search for people or text."
89 msgstr "Rechercher des personnes ou du texte"
90
91 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
92 msgctxt "MENU"
93 msgid "Search"
94 msgstr "Rechercher"
95
96 #. TRANS: OpenID plugin menu item on site logon page.
97 #. TRANS: OpenID plugin menu item on user settings page.
98 #. TRANS: OpenID configuration menu item.
99 msgctxt "MENU"
100 msgid "OpenID"
101 msgstr "OpenID"
102
103 #. TRANS: OpenID plugin tooltip for logon menu item.
104 #, fuzzy
105 msgid "Login or register with OpenID."
106 msgstr "Se connecter ou s’inscrire avec OpenID"
107
108 #. TRANS: OpenID plugin tooltip for user settings menu item.
109 #, fuzzy
110 msgid "Add or remove OpenIDs."
111 msgstr "Ajouter ou retirer des identifiants OpenID"
112
113 #. TRANS: Page notice for logged in users to try and get them to add an OpenID account to their StatusNet account.
114 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
115 #, php-format
116 msgid ""
117 "(Have an [OpenID](http://openid.net/)? [Add an OpenID to your account](%%"
118 "action.openidsettings%%)!"
119 msgstr ""
120
121 #. TRANS: Page notice for anonymous users to try and get them to register with an OpenID account.
122 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
123 #, php-format
124 msgid ""
125 "(Have an [OpenID](http://openid.net/)? Try our [OpenID registration](%%"
126 "action.openidlogin%%)!)"
127 msgstr ""
128
129 #. TRANS: Page notice on the login page to try and get them to log on with an OpenID account.
130 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
131 #, php-format
132 msgid ""
133 "(Have an [OpenID](http://openid.net/)? Try our [OpenID login](%%action."
134 "openidlogin%%)!)"
135 msgstr ""
136
137 #. TRANS: Item on help page. This message contains Markdown links in the form [description](link).
138 #, php-format
139 msgid ""
140 "* [OpenID](%%doc.openid%%) - What OpenID is and how to use it with this "
141 "service."
142 msgstr ""
143
144 #. TRANS: Tooltip for OpenID configuration menu item.
145 #, fuzzy
146 msgid "OpenID configuration."
147 msgstr "Configuration d’OpenID"
148
149 #. TRANS: Plugin description.
150 msgid "Use <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> to login to the site."
151 msgstr ""
152 "Utiliser <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> pour se connecter au site."
153
154 #. TRANS: OpenID plugin logon form legend.
155 #, fuzzy
156 msgctxt "LEGEND"
157 msgid "OpenID login"
158 msgstr "Connexion OpenID"
159
160 #. TRANS: Field label.
161 msgid "OpenID provider"
162 msgstr "Fournisseur OpenID"
163
164 #. TRANS: Form guide.
165 msgid "Enter your username."
166 msgstr "Entrez votre nom d’utilisateur."
167
168 #. TRANS: Form guide.
169 msgid "You will be sent to the provider's site for authentication."
170 msgstr "Vous serez envoyé sur le site du fournisseur pour l’authentification."
171
172 #. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
173 #. TRANS: Field label.
174 #. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
175 msgid "OpenID URL"
176 msgstr "Adresse URL OpenID"
177
178 #. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
179 #. TRANS: OpenID plugin logon form field title.
180 #, fuzzy
181 msgid "Your OpenID URL."
182 msgstr "Votre URL OpenID"
183
184 #. TRANS: Client error message trying to log on with OpenID while already logged on.
185 msgid "Already logged in."
186 msgstr "Déjà connecté."
187
188 #. TRANS: Message given when there is a problem with the user's session token.
189 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
190 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
191 msgstr ""
192 "Un problème est survenu avec votre jeton de session. Veuillez essayer à "
193 "nouveau."
194
195 #. TRANS: Message given if user does not agree with the site's license.
196 #, fuzzy
197 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
198 msgstr "Vous ne pouvez pas vous inscrire si vous n’acceptez pas la licence."
199
200 #. TRANS: Messag given on an unknown error.
201 msgid "An unknown error has occured."
202 msgstr "Une erreur inconnue s’est produite."
203
204 #. TRANS: Instructions given after a first successful logon using OpenID.
205 #. TRANS: %s is the site name.
206 #, fuzzy, php-format
207 msgid ""
208 "This is the first time you have logged into %s so we must connect your "
209 "OpenID to a local account. You can either create a new account, or connect "
210 "with your existing account, if you have one."
211 msgstr ""
212 "C’est la première fois que vous êtes connecté à %s via OpenID, il nous faut "
213 "donc lier votre compte OpenID à un compte local. Vous pouvez soit créer un "
214 "nouveau compte, soit vous connecter avec votre compte local existant si vous "
215 "en avez un."
216
217 #. TRANS: Title
218 #, fuzzy
219 msgctxt "TITLE"
220 msgid "OpenID Account Setup"
221 msgstr "Configuration du compte OpenID"
222
223 #. TRANS: Fieldset legend.
224 msgid "Create new account"
225 msgstr "Créer un nouveau compte"
226
227 #. TRANS: Form guide.
228 msgid "Create a new user with this nickname."
229 msgstr "Créer un nouvel utilisateur avec ce pseudonyme."
230
231 #. TRANS: Field label.
232 msgid "New nickname"
233 msgstr "Nouveau pseudonyme"
234
235 #. TRANS: Field title.
236 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
237 msgstr "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces."
238
239 #. TRANS: Field label.
240 msgid "Email"
241 msgstr "Courriel"
242
243 #. TRANS: Field title.
244 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
245 msgstr ""
246 "Utilisé uniquement pour les mises à jour, les annonces, et la récupération "
247 "de mot de passe."
248
249 #. TRANS: OpenID plugin link text.
250 #. TRANS: %s is a link to a license with the license name as link text.
251 #, php-format
252 msgid ""
253 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
254 "email address, IM address, and phone number."
255 msgstr ""
256 "Mes textes et mes fichiers sont disponibles sous %s à l’exception de ces "
257 "données confidentielles : mot de passe, adresse de courriel, adresse de "
258 "messagerie instantanée et numéro de téléphone."
259
260 #. TRANS: Button label in form in which to create a new user on the site for an OpenID.
261 msgctxt "BUTTON"
262 msgid "Create"
263 msgstr "Créer"
264
265 #. TRANS: Used as form legend for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
266 msgid "Connect existing account"
267 msgstr "Se connecter à un compte existant"
268
269 #. TRANS: User instructions for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
270 msgid ""
271 "If you already have an account, login with your username and password to "
272 "connect it to your OpenID."
273 msgstr ""
274 "Si vous avez déjà un compte ici, connectez-vous avec votre nom d’utilisateur "
275 "et mot de passe pour l’associer à votre compte OpenID."
276
277 #. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
278 msgid "Existing nickname"
279 msgstr "Pseudonyme existant"
280
281 #. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
282 msgid "Password"
283 msgstr "Mot de passe"
284
285 #. TRANS: Button text in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
286 msgctxt "BUTTON"
287 msgid "Connect"
288 msgstr "Connexion"
289
290 #. TRANS: Status message in case the response from the OpenID provider is that the logon attempt was cancelled.
291 msgid "OpenID authentication cancelled."
292 msgstr "Authentification OpenID annulée."
293
294 #. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message. %s is the error message.
295 #. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message.
296 #. TRANS: %s is the error message.
297 #, fuzzy, php-format
298 msgid "OpenID authentication failed: %s."
299 msgstr "L’authentification OpenID a échoué : %s"
300
301 #. TRANS: Message displayed when OpenID authentication is aborted.
302 #. TRANS: OpenID authentication error.
303 #, fuzzy
304 msgid ""
305 "OpenID authentication aborted: You are not allowed to login to this site."
306 msgstr ""
307 "L’authentification OpenID a été abandonnée : vous n'êtes pas autorisé à vous "
308 "connecter à ce site."
309
310 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site.
311 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and none was provided.
312 msgid "Registration not allowed."
313 msgstr "Inscription non autorisée."
314
315 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and the one provided was not valid.
316 msgid "Not a valid invitation code."
317 msgstr "Le code d’invitation n’est pas valide."
318
319 #. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is blacklisted.
320 msgid "Nickname not allowed."
321 msgstr "Pseudonyme non autorisé."
322
323 #. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is already used.
324 msgid "Nickname already in use. Try another one."
325 msgstr "Pseudonyme déjà utilisé. Essayez-en un autre."
326
327 #. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be retrieved.
328 #. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be found.
329 msgid "Stored OpenID not found."
330 msgstr "OpenID stocké non trouvé."
331
332 #. TRANS: OpenID plugin server error.
333 msgid "Creating new account for OpenID that already has a user."
334 msgstr "Créer un nouveau compte pour OpenID qui a déjà un utilisateur."
335
336 #. TRANS: OpenID plugin message.
337 msgid "Invalid username or password."
338 msgstr "Nom d’utilisateur ou mot de passe incorrect."
339
340 #. TRANS: OpenID plugin server error. The user or user profile could not be saved.
341 msgid "Error connecting user to OpenID."
342 msgstr "Erreur de connexion de l’utilisateur à OpenID."
343
344 #. TRANS: OpenID plugin server error.
345 msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
346 msgstr "Impossible d’instancier l’objet client OpenID."
347
348 #. TRANS: OpenID plugin message. Given when an OpenID is not valid.
349 msgid "Not a valid OpenID."
350 msgstr "Ce n’est pas un identifiant OpenID valide."
351
352 #. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request fails.
353 #. TRANS: %s is the failure message.
354 #, fuzzy, php-format
355 msgid "OpenID failure: %s."
356 msgstr "Échec d’OpenID : %s"
357
358 #. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request cannot be redirected.
359 #. TRANS: %s is the failure message.
360 #, fuzzy, php-format
361 msgid "Could not redirect to server: %s."
362 msgstr "Impossible de rediriger vers le serveur : %s"
363
364 #. TRANS: OpenID plugin user instructions.
365 msgid ""
366 "This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
367 "button to go to your OpenID provider."
368 msgstr ""
369 "Ce formulaire devrait se soumettre automatiquement lui-même. Si ce n’est pas "
370 "le cas, cliquez le bouton « Soumettre » en bas pour aller vers la page de "
371 "votre fournisseur OpenID."
372
373 #. TRANS: OpenID plugin server error.
374 msgid "Error saving the profile."
375 msgstr "Erreur lors de la sauvegarde du profil."
376
377 #. TRANS: OpenID plugin server error.
378 msgid "Error saving the user."
379 msgstr "Erreur lors de la sauvegarde de l’utilisateur."
380
381 #. TRANS: OpenID plugin client exception (403).
382 msgid "Unauthorized URL used for OpenID login."
383 msgstr "Adresse URL non autorisée utilisée pour la connexion OpenID."
384
385 #. TRANS: Title
386 msgid "OpenID Login Submission"
387 msgstr "Soumission de la connexion OpenID"
388
389 #. TRANS: OpenID plugin message used while requesting authorization user's OpenID login provider.
390 msgid "Requesting authorization from your login provider..."
391 msgstr "Demande d’autorisation auprès de votre fournisseur de connexion..."
392
393 #. TRANS: OpenID plugin message. User instruction while requesting authorization user's OpenID login provider.
394 msgid ""
395 "If you are not redirected to your login provider in a few seconds, try "
396 "pushing the button below."
397 msgstr ""
398 "Si vous n’êtes pas redirigé vers votre fournisseur de connexion dans "
399 "quelques secondes, essayez en cliquant le bouton ci-dessous."
400
401 #. TRANS: Title for OpenID bridge administration page.
402 msgctxt "TITLE"
403 msgid "OpenID Settings"
404 msgstr "Paramètres OpenID"
405
406 #. TRANS: Page instructions.
407 msgid "OpenID settings"
408 msgstr "paramètres OpenID"
409
410 #. TRANS: Client error displayed when OpenID provider URL is too long.
411 #, fuzzy
412 msgid "Invalid provider URL. Maximum length is 255 characters."
413 msgstr ""
414 "Adresse URL du fournisseur invalide. La taille maximale est de 255 "
415 "caractères."
416
417 #. TRANS: Client error displayed when Launchpad team name is too long.
418 #, fuzzy
419 msgid "Invalid team name. Maximum length is 255 characters."
420 msgstr "Nom d’équipe invalide. La taille maximale est de 255 caractères."
421
422 #. TRANS: Fieldset legend.
423 #, fuzzy
424 msgctxt "LEGEND"
425 msgid "Trusted provider"
426 msgstr "Fournisseur de confiance"
427
428 #. TRANS: Form guide.
429 msgid ""
430 "By default, users are allowed to authenticate with any OpenID provider. If "
431 "you are using your own OpenID service for shared sign-in, you can restrict "
432 "access to only your own users here."
433 msgstr ""
434 "Par défaut, les utilisateurs sont autorisés à s’authentifier auprès de "
435 "n’importe quel fournisseur OpenID. Si vous utilisez votre propre service "
436 "OpenID pour l’inscription partagée, vous pouvez restreindre l’accès à vos "
437 "seuls propres utilisateurs ici."
438
439 #. TRANS: Field label.
440 msgid "Provider URL"
441 msgstr "Adresse URL du fournisseur"
442
443 #. TRANS: Field title.
444 msgid ""
445 "All OpenID logins will be sent to this URL; other providers may not be used."
446 msgstr ""
447 "Toutes les connexions OpenID seront envoyées à cette adresse ; les autres "
448 "fournisseurs ne peuvent être utilisés."
449
450 #. TRANS: Checkbox label.
451 msgid "Append a username to base URL"
452 msgstr "Ajouter un nom d’utilisateur à l’adresse URL de base"
453
454 #. TRANS: Checkbox title.
455 msgid ""
456 "Login form will show the base URL and prompt for a username to add at the "
457 "end. Use when OpenID provider URL should be the profile page for individual "
458 "users."
459 msgstr ""
460 "Le formulaire de connexion affichera l’adresse URL de base et demandera un "
461 "nom d’utilisateur à ajouter à la fin. Utilisez cette option quand l’adresse "
462 "URL du fournisseur OpenID devrait être la page de profil des utilisateurs "
463 "individuels."
464
465 #. TRANS: Field label.
466 msgid "Required team"
467 msgstr "Équipe exigée"
468
469 #. TRANS: Field title.
470 msgid "Only allow logins from users in the given team (Launchpad extension)."
471 msgstr ""
472 "Autoriser uniquement les connexions des utilisateurs membres de l’équipe "
473 "donnée (extension Launchpad)."
474
475 #. TRANS: Fieldset legend.
476 msgctxt "LEGEND"
477 msgid "Options"
478 msgstr "Options"
479
480 #. TRANS: Checkbox label.
481 msgid "Enable OpenID-only mode"
482 msgstr "Activer le mode OpenID seul"
483
484 #. TRANS: Checkbox title.
485 msgid ""
486 "Require all users to login via OpenID. Warning: disables password "
487 "authentication for all users!"
488 msgstr ""
489 "Exiger que tous les utilisateurs se connectent via OpenID. Avertissement : "
490 "cela désactive l’authentification par mot de passe pour tous les "
491 "utilisateurs !"
492
493 #. TRANS: Button text to save OpenID settings.
494 #, fuzzy
495 msgctxt "BUTTON"
496 msgid "Save"
497 msgstr "Enregistrer"
498
499 #. TRANS: Button title to save OpenID settings.
500 msgid "Save OpenID settings."
501 msgstr "Sauvegarder les paramètres OpenID."
502
503 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
504 msgid "Not logged in."
505 msgstr "Non connecté."
506
507 #. TRANS: Message in case a user tries to add an OpenID that is already connected to them.
508 msgid "You already have this OpenID!"
509 msgstr "Vous êtes déjà connecté avec cet OpenID !"
510
511 #. TRANS: Message in case a user tries to add an OpenID that is already used by another user.
512 msgid "Someone else already has this OpenID."
513 msgstr "Quelqu’un d’autre a déjà cet OpenID."
514
515 #. TRANS: Message in case the OpenID object cannot be connected to the user.
516 msgid "Error connecting user."
517 msgstr "Erreur lors de la connexion de l’utilisateur à OpenID."
518
519 #. TRANS: Message in case the user or the user profile cannot be saved in StatusNet.
520 #, fuzzy
521 msgid "Error updating profile."
522 msgstr "Erreur lors de la mise à jour du profil utilisateur"
523
524 #. TRANS: Title after getting the status of the OpenID authorisation request.
525 msgid "OpenID Login"
526 msgstr "Connexion OpenID"
527
528 #. TRANS: Title of OpenID settings page for a user.
529 #, fuzzy
530 msgctxt "TITLE"
531 msgid "OpenID settings"
532 msgstr "Paramètres OpenID"
533
534 #. TRANS: Form instructions for OpenID settings.
535 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
536 #, php-format
537 msgid ""
538 "[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
539 "account. Manage your associated OpenIDs from here."
540 msgstr ""
541 "[OpenID](%%doc.openid%%) vous permet de vous connecter à de nombreux sites "
542 "avec le même compte utilisateur. Gérez à partir d’ici les identifiants "
543 "OpenID associés à votre compte ici."
544
545 #. TRANS: Fieldset legend.
546 #, fuzzy
547 msgctxt "LEGEND"
548 msgid "Add OpenID"
549 msgstr "Ajouter OpenID"
550
551 #. TRANS: Form guide.
552 msgid ""
553 "If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
554 "click \"Add\"."
555 msgstr ""
556 "Si vous souhaitez ajouter un compte OpenID à votre compte, entrez-le dans la "
557 "case ci-dessous et cliquez sur « Ajouter »."
558
559 #. TRANS: Button text for adding an OpenID URL.
560 msgctxt "BUTTON"
561 msgid "Add"
562 msgstr "Ajouter"
563
564 #. TRANS: Header on OpenID settings page.
565 #, fuzzy
566 msgctxt "HEADER"
567 msgid "Remove OpenID"
568 msgstr "Retirer OpenID"
569
570 #. TRANS: Form guide.
571 msgid ""
572 "Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
573 "remove it, add another OpenID first."
574 msgstr ""
575 "Le retrait de votre unique compte OpenID ne vous permettrait plus de vous "
576 "connecter ! Si vous avez besoin de l’enlever, ajouter d’abord un autre "
577 "compte OpenID."
578
579 #. TRANS: Form guide.
580 msgid ""
581 "You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
582 "\"Remove\"."
583 msgstr ""
584 "Vous pouvez retirer un compte OpenID de votre compte en cliquant le bouton « "
585 "Retirer »"
586
587 #. TRANS: Button text to remove an OpenID.
588 #. TRANS: Button text to remove an OpenID trustroot.
589 #, fuzzy
590 msgctxt "BUTTON"
591 msgid "Remove"
592 msgstr "Enlever"
593
594 #. TRANS: Fieldset legend.
595 msgid "OpenID Trusted Sites"
596 msgstr "Sites de confiance OpenID"
597
598 #. TRANS: Form guide.
599 msgid ""
600 "The following sites are allowed to access your identity and log you in. You "
601 "can remove a site from this list to deny it access to your OpenID."
602 msgstr ""
603 "Les sites suivants sont autorisés à accéder à votre identité et à vous "
604 "connecter. Vous pouvez retirer un site de cette liste pour l’empêcher "
605 "d’accéder à votre compte OpenID."
606
607 #. TRANS: Form validation error if no OpenID providers can be added.
608 #, fuzzy
609 msgid "Cannot add new providers."
610 msgstr "Impossible d’ajouter de nouveaux fournisseurs."
611
612 #. TRANS: Unexpected form validation error.
613 msgid "Something weird happened."
614 msgstr "Quelque chose de bizarre s’est passé."
615
616 #. TRANS: Form validation error when trying to remove a non-existing trustroot.
617 msgid "No such OpenID trustroot."
618 msgstr "Racine de confiance OpenID inexistante."
619
620 #. TRANS: Success message after removing trustroots.
621 #, fuzzy
622 msgid "Trustroots removed."
623 msgstr "Racines de confiance retirées"
624
625 #. TRANS: Form validation error for a non-existing OpenID.
626 msgid "No such OpenID."
627 msgstr "Compte OpenID inexistant."
628
629 #. TRANS: Form validation error if OpenID is connected to another user.
630 msgid "That OpenID does not belong to you."
631 msgstr "Ce compte OpenID ne vous appartient pas."
632
633 #. TRANS: Success message after removing an OpenID.
634 msgid "OpenID removed."
635 msgstr "Compte OpenID retiré."
636
637 #. TRANS: OpenID plugin client error given trying to add an unauthorised OpenID to a user (403).
638 #. TRANS: %s is a request identity.
639 #, php-format
640 msgid "You are not authorized to use the identity %s."
641 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à utiliser l’identité « %s »."
642
643 #. TRANS: OpenID plugin client error given when not getting a response for a given OpenID provider (500).
644 msgid "Just an OpenID provider. Nothing to see here, move along..."
645 msgstr "Juste un fournisseur OpenID. Rien à voir ici, passez votre chemin..."
646
647 #. TRANS: OpenID plugin message. Rememberme logins have to reauthenticate before changing any profile settings.
648 #. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
649 #, php-format
650 msgid ""
651 "For security reasons, please re-login with your [OpenID](%%doc.openid%%) "
652 "before changing your settings."
653 msgstr ""
654 "Pour des raisons de sécurité, veuillez vous reconnecter avec votre [OpenID](%"
655 "%doc.openid%%) avant de changer toute préférence liée à votre profil."
656
657 #. TRANS: OpenID plugin message.
658 #. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
659 #, php-format
660 msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account."
661 msgstr "Connexion avec un compte [OpenID](%%doc.openid%%)."
662
663 #. TRANS: OpenID plugin message. Title.
664 #, fuzzy
665 msgctxt "TITLE"
666 msgid "OpenID Login"
667 msgstr "Connexion OpenID"
668
669 #. TRANS: Field label.
670 #, fuzzy
671 msgctxt "LABEL"
672 msgid "OpenID provider"
673 msgstr "Fournisseur OpenID"
674
675 #. TRANS: OpenID plugin logon form checkbox label for setting to put the OpenID information in a cookie.
676 msgid "Remember me"
677 msgstr "Se souvenir de moi"
678
679 #. TRANS: OpenID plugin logon form field title.
680 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
681 msgstr ""
682 "Me connecter automatiquement à l’avenir ; déconseillé sur les ordinateurs "
683 "publics ou partagés !"
684
685 #. TRANS: OpenID plugin logon form button label to start logon with the data provided in the logon form.
686 msgctxt "BUTTON"
687 msgid "Login"
688 msgstr "Connexion"