1 # Translation of StatusNet - OpenID to French (Français)
2 # Exported from translatewiki.net
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 "Project-Id-Version: StatusNet - OpenID\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-04-11 12:22+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-04-11 12:27:24+0000\n"
15 "Language-Team: French <http://translatewiki.net/wiki/Portal:fr>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-POT-Import-Date: 2011-04-09 19:00:10+0000\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85780); Translate extension (2011-03-11)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: fr\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-openid\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25 msgid "OpenID Identity Verification"
26 msgstr "Vérification d’identité OpenID"
29 "This page should only be reached during OpenID processing, not directly."
31 "Cette page ne devrait être atteinte que durant un traitement OpenID, pas "
36 "%s has asked to verify your identity. Click Continue to verify your "
37 "identity and login without creating a new password."
39 "%s a demandé la vérification de votre identité. Veuillez cliquer sur « "
40 "Continuer » pour vérifier votre identité et connectez-vous sans créer un "
41 "nouveau mot de passe."
49 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
51 msgid "Login to the site"
52 msgstr "Connexion au site"
54 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
59 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
64 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
69 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
71 msgid "Search for people or text"
72 msgstr "Rechercher des personnes ou du texte"
74 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
79 #. TRANS: OpenID plugin menu item on site logon page.
80 #. TRANS: OpenID plugin menu item on user settings page.
81 #. TRANS: OpenID configuration menu item.
86 #. TRANS: OpenID plugin tooltip for logon menu item.
87 msgid "Login or register with OpenID"
88 msgstr "Se connecter ou s’inscrire avec OpenID"
90 #. TRANS: OpenID plugin tooltip for user settings menu item.
91 msgid "Add or remove OpenIDs"
92 msgstr "Ajouter ou retirer des identifiants OpenID"
94 #. TRANS: Tooltip for OpenID configuration menu item.
95 msgid "OpenID configuration"
96 msgstr "Configuration d’OpenID"
98 #. TRANS: OpenID plugin description.
99 msgid "Use <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> to login to the site."
101 "Utiliser <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> pour se connecter au site."
103 #. TRANS: button label for OAuth authorization page when needing OpenID authentication first.
108 #. TRANS: OpenID plugin logon form legend.
110 msgstr "Connexion OpenID"
112 #. TRANS: Field label.
113 msgid "OpenID provider"
114 msgstr "Fournisseur OpenID"
116 #. TRANS: Form guide.
117 msgid "Enter your username."
118 msgstr "Entrez votre nom d’utilisateur."
120 #. TRANS: Form guide.
121 msgid "You will be sent to the provider's site for authentication."
122 msgstr "Vous serez envoyé sur le site du fournisseur pour l’authentification."
124 #. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
126 msgstr "Adresse URL OpenID"
128 #. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
129 msgid "Your OpenID URL"
130 msgstr "Votre URL OpenID"
132 #. TRANS: Client error message trying to log on with OpenID while already logged on.
133 msgid "Already logged in."
134 msgstr "Déjà connecté."
136 #. TRANS: Message given when there is a problem with the user's session token.
137 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
139 "Un problème est survenu avec votre jeton de session. Veuillez essayer à "
142 #. TRANS: Message given if user does not agree with the site's license.
143 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
144 msgstr "Vous ne pouvez pas vous inscrire si vous n’acceptez pas la licence."
146 #. TRANS: Messag given on an unknown error.
147 msgid "An unknown error has occured."
148 msgstr "Une erreur inconnue s’est produite."
150 #. TRANS: Instructions given after a first successful logon using OpenID.
151 #. TRANS: %s is the site name.
154 "This is the first time you've logged into %s so we must connect your OpenID "
155 "to a local account. You can either create a new account, or connect with "
156 "your existing account, if you have one."
158 "C’est la première fois que vous êtes connecté à %s via OpenID, il nous faut "
159 "donc lier votre compte OpenID à un compte local. Vous pouvez soit créer un "
160 "nouveau compte, soit vous connecter avec votre compte local existant si vous "
164 msgid "OpenID Account Setup"
165 msgstr "Configuration du compte OpenID"
167 msgid "Create new account"
168 msgstr "Créer un nouveau compte"
170 msgid "Create a new user with this nickname."
171 msgstr "Créer un nouvel utilisateur avec ce pseudonyme."
174 msgstr "Nouveau pseudonyme"
177 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
178 msgstr "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces"
183 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
186 #. TRANS: OpenID plugin link text.
187 #. TRANS: %s is a link to a licese with the license name as link text.
190 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
191 "email address, IM address, and phone number."
194 #. TRANS: Button label in form in which to create a new user on the site for an OpenID.
199 #. TRANS: Used as form legend for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
200 msgid "Connect existing account"
201 msgstr "Se connecter à un compte existant"
203 #. TRANS: User instructions for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
205 "If you already have an account, login with your username and password to "
206 "connect it to your OpenID."
208 "Si vous avez déjà un compte ici, connectez-vous avec votre nom d’utilisateur "
209 "et mot de passe pour l’associer à votre compte OpenID."
211 #. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
212 msgid "Existing nickname"
213 msgstr "Pseudonyme existant"
215 #. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
217 msgstr "Mot de passe"
219 #. TRANS: Button label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
224 #. TRANS: Status message in case the response from the OpenID provider is that the logon attempt was cancelled.
225 msgid "OpenID authentication cancelled."
226 msgstr "Authentification OpenID annulée."
228 #. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message. %s is the error message.
229 #. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message.
230 #. TRANS: %s is the error message.
232 msgid "OpenID authentication failed: %s"
233 msgstr "L’authentification OpenID a échoué : %s"
236 "OpenID authentication aborted: you are not allowed to login to this site."
238 "L’authentification OpenID a été abandonnée : vous n'êtes pas autorisé à vous "
239 "connecter à ce site."
241 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site.
242 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and none was provided.
243 msgid "Registration not allowed."
244 msgstr "Inscription non autorisée."
246 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and the one provided was not valid.
247 msgid "Not a valid invitation code."
248 msgstr "Le code d’invitation n’est pas valide."
250 #. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is blacklisted.
251 msgid "Nickname not allowed."
252 msgstr "Pseudonyme non autorisé."
254 #. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is already used.
255 msgid "Nickname already in use. Try another one."
256 msgstr "Pseudonyme déjà utilisé. Essayez-en un autre."
258 #. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be retrieved.
259 #. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be found.
260 msgid "Stored OpenID not found."
261 msgstr "OpenID stocké non trouvé."
263 #. TRANS: OpenID plugin server error.
264 msgid "Creating new account for OpenID that already has a user."
265 msgstr "Créer un nouveau compte pour OpenID qui a déjà un utilisateur."
267 #. TRANS: OpenID plugin message.
268 msgid "Invalid username or password."
269 msgstr "Nom d’utilisateur ou mot de passe incorrect."
271 #. TRANS: OpenID plugin server error. The user or user profile could not be saved.
272 msgid "Error connecting user to OpenID."
273 msgstr "Erreur de connexion de l’utilisateur à OpenID."
275 #. TRANS: OpenID plugin server error.
276 msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
277 msgstr "Impossible d’instancier l’objet client OpenID."
279 #. TRANS: OpenID plugin message. Given when an OpenID is not valid.
280 msgid "Not a valid OpenID."
281 msgstr "Ce n’est pas un identifiant OpenID valide."
283 #. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request fails.
284 #. TRANS: %s is the failure message.
286 msgid "OpenID failure: %s"
287 msgstr "Échec d’OpenID : %s"
289 #. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request cannot be redirected.
290 #. TRANS: %s is the failure message.
292 msgid "Could not redirect to server: %s"
293 msgstr "Impossible de rediriger vers le serveur : %s"
295 #. TRANS: OpenID plugin user instructions.
297 "This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
298 "button to go to your OpenID provider."
300 "Ce formulaire devrait se soumettre automatiquement lui-même. Si ce n’est pas "
301 "le cas, cliquez le bouton « Soumettre » en bas pour aller vers la page de "
302 "votre fournisseur OpenID."
304 #. TRANS: OpenID plugin server error.
305 msgid "Error saving the profile."
306 msgstr "Erreur lors de la sauvegarde du profil."
308 #. TRANS: OpenID plugin server error.
309 msgid "Error saving the user."
310 msgstr "Erreur lors de la sauvegarde de l’utilisateur."
312 #. TRANS: OpenID plugin client exception (403).
313 msgid "Unauthorized URL used for OpenID login."
314 msgstr "Adresse URL non autorisée utilisée pour la connexion OpenID."
317 msgid "OpenID Login Submission"
318 msgstr "Soumission de la connexion OpenID"
320 #. TRANS: OpenID plugin message used while requesting authorization user's OpenID login provider.
321 msgid "Requesting authorization from your login provider..."
322 msgstr "Demande d’autorisation auprès de votre fournisseur de connexion..."
324 #. TRANS: OpenID plugin message. User instruction while requesting authorization user's OpenID login provider.
326 "If you are not redirected to your login provider in a few seconds, try "
327 "pushing the button below."
329 "Si vous n’êtes pas redirigé vers votre fournisseur de connexion dans "
330 "quelques secondes, essayez en cliquant le bouton ci-dessous."
335 msgid "OpenID settings"
336 msgstr "Paramètres OpenID"
338 msgid "Invalid provider URL. Max length is 255 characters."
340 "Adresse URL du fournisseur invalide. La taille maximale est de 255 "
343 msgid "Invalid team name. Max length is 255 characters."
344 msgstr "Nom d’équipe invalide. La taille maximale est de 255 caractères."
346 msgid "Trusted provider"
347 msgstr "Fournisseur de confiance"
350 "By default, users are allowed to authenticate with any OpenID provider. If "
351 "you are using your own OpenID service for shared sign-in, you can restrict "
352 "access to only your own users here."
354 "Par défaut, les utilisateurs sont autorisés à s’authentifier auprès de "
355 "n’importe quel fournisseur OpenID. Si vous utilisez votre propre service "
356 "OpenID pour l’inscription partagée, vous pouvez restreindre l’accès à vos "
357 "seuls propres utilisateurs ici."
360 msgstr "Adresse URL du fournisseur"
363 "All OpenID logins will be sent to this URL; other providers may not be used."
365 "Toutes les connexions OpenID seront envoyées à cette adresse ; les autres "
366 "fournisseurs ne peuvent être utilisés."
368 msgid "Append a username to base URL"
369 msgstr "Ajouter un nom d’utilisateur à l’adresse URL de base"
372 "Login form will show the base URL and prompt for a username to add at the "
373 "end. Use when OpenID provider URL should be the profile page for individual "
376 "Le formulaire de connexion affichera l’adresse URL de base et demandera un "
377 "nom d’utilisateur à ajouter à la fin. Utilisez cette option quand l’adresse "
378 "URL du fournisseur OpenID devrait être la page de profil des utilisateurs "
381 msgid "Required team"
382 msgstr "Équipe exigée"
384 msgid "Only allow logins from users in the given team (Launchpad extension)."
386 "Autoriser uniquement les connexions des utilisateurs membres de l’équipe "
387 "donnée (extension Launchpad)."
392 msgid "Enable OpenID-only mode"
393 msgstr "Activer le mode OpenID seul"
396 "Require all users to login via OpenID. Warning: disables password "
397 "authentication for all users!"
399 "Exiger que tous les utilisateurs se connectent via OpenID. Avertissement : "
400 "cela désactive l’authentification par mot de passe pour tous les "
407 msgid "Save OpenID settings."
408 msgstr "Sauvegarder les paramètres OpenID"
410 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
411 msgid "Not logged in."
412 msgstr "Non connecté."
414 #. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already connected to them.
415 msgid "You already have this OpenID!"
416 msgstr "Vous êtes déjà connecté avec cet OpenID !"
418 #. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already used by another user.
419 msgid "Someone else already has this OpenID."
420 msgstr "Quelqu’un d’autre a déjà cet OpenID."
422 #. TRANS: message in case the OpenID object cannot be connected to the user.
423 msgid "Error connecting user."
424 msgstr "Erreur lors de la connexion de l’utilisateur à OpenID."
426 #. TRANS: message in case the user or the user profile cannot be saved in StatusNet.
427 msgid "Error updating profile"
428 msgstr "Erreur lors de la mise à jour du profil utilisateur"
430 #. TRANS: Title after getting the status of the OpenID authorisation request.
431 #. TRANS: OpenID plugin message. Title.
433 msgstr "Connexion OpenID"
437 "[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
438 "account. Manage your associated OpenIDs from here."
440 "[OpenID](%%doc.openid%%) vous permet de vous connecter à de nombreux sites "
441 "avec le même compte utilisateur. Gérez à partir d’ici les identifiants "
442 "OpenID associés à votre compte ici."
445 msgstr "Ajouter OpenID"
448 "If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
451 "Si vous souhaitez ajouter un compte OpenID à votre compte, entrez-le dans la "
452 "case ci-dessous et cliquez sur « Ajouter »."
457 msgid "Remove OpenID"
458 msgstr "Retirer OpenID"
461 "Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
462 "remove it, add another OpenID first."
464 "Le retrait de votre unique compte OpenID ne vous permettrait plus de vous "
465 "connecter ! Si vous avez besoin de l’enlever, ajouter d’abord un autre "
469 "You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
472 "Vous pouvez retirer un compte OpenID de votre compte en cliquant le bouton « "
478 msgid "OpenID Trusted Sites"
479 msgstr "Sites de confiance OpenID"
482 "The following sites are allowed to access your identity and log you in. You "
483 "can remove a site from this list to deny it access to your OpenID."
485 "Les sites suivants sont autorisés à accéder à votre identité et à vous "
486 "connecter. Vous pouvez retirer un site de cette liste pour l’empêcher "
487 "d’accéder à votre compte OpenID."
489 msgid "Can't add new providers."
490 msgstr "Impossible d’ajouter de nouveaux fournisseurs."
492 msgid "Something weird happened."
493 msgstr "Quelque chose de bizarre s’est passé."
495 msgid "No such OpenID trustroot."
496 msgstr "Racine de confiance OpenID inexistante."
498 msgid "Trustroots removed"
499 msgstr "Racines de confiance retirées"
501 msgid "No such OpenID."
502 msgstr "Compte OpenID inexistant."
504 msgid "That OpenID does not belong to you."
505 msgstr "Ce compte OpenID ne vous appartient pas."
507 msgid "OpenID removed."
508 msgstr "Compte OpenID retiré."
510 #. TRANS: OpenID plugin client error given trying to add an unauthorised OpenID to a user (403).
512 msgid "You are not authorized to use the identity %s."
513 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à utiliser l’identité « %s »."
515 #. TRANS: OpenID plugin client error given when not getting a response for a given OpenID provider (500).
516 msgid "Just an OpenID provider. Nothing to see here, move along..."
517 msgstr "Juste un fournisseur OpenID. Rien à voir ici, passez votre chemin..."
519 #. TRANS: OpenID plugin message. Rememberme logins have to reauthenticate before changing any profile settings.
520 #. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
523 "For security reasons, please re-login with your [OpenID](%%doc.openid%%) "
524 "before changing your settings."
526 "Pour des raisons de sécurité, veuillez vous reconnecter avec votre [OpenID](%"
527 "%doc.openid%%) avant de changer toute préférence liée à votre profil."
529 #. TRANS: OpenID plugin message.
530 #. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
532 msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account."
533 msgstr "Connexion avec un compte [OpenID](%%doc.openid%%)."
535 #. TRANS: OpenID plugin logon form checkbox label for setting to put the OpenID information in a cookie.
537 msgstr "Se souvenir de moi"
539 #. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
540 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
542 "Me connecter automatiquement à l’avenir ; déconseillé sur les ordinateurs "
543 "publics ou partagés !"
545 #. TRANS: OpenID plugin logon form button label to start logon with the data provided in the logon form.