]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - plugins/OpenID/locale/fr/LC_MESSAGES/OpenID.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / plugins / OpenID / locale / fr / LC_MESSAGES / OpenID.po
1 # Translation of StatusNet - OpenID to French (Français)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Crochet.david
5 # Author: Od1n
6 # Author: Peter17
7 # Author: Valeryan 24
8 # Author: Verdy p
9 # --
10 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: StatusNet - OpenID\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2011-10-10 13:38+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2011-10-10 13:40:10+0000\n"
18 "Language-Team: French <https://translatewiki.net/wiki/Portal:fr>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-POT-Import-Date: 2011-06-19 11:23:11+0000\n"
22 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r99397); Translate extension (2011-10-07)\n"
23 "X-Translation-Project: translatewiki.net at https://translatewiki.net\n"
24 "X-Language-Code: fr\n"
25 "X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-openid\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
27
28 #. TRANS: Title for identity verification page.
29 msgid "OpenID Identity Verification"
30 msgstr "Vérification d’identité OpenID"
31
32 #. TRANS: Client error when visiting page directly.
33 msgid ""
34 "This page should only be reached during OpenID processing, not directly."
35 msgstr ""
36 "Cette page ne devrait être atteinte que durant un traitement OpenID, pas "
37 "directement."
38
39 #. TRANS: Page notice. %s is a trustroot name.
40 #, php-format
41 msgid ""
42 "%s has asked to verify your identity. Click Continue to verify your identity "
43 "and login without creating a new password."
44 msgstr ""
45 "%s a demandé de vérifier de votre identité. Cliquer sur Continuer pour "
46 "vérifier votre identité et connectez-vous sans créer un nouveau mot de passe."
47
48 #. TRANS: Button text to continue OpenID identity verification.
49 #. TRANS: button label for OAuth authorization page when needing OpenID authentication first.
50 msgctxt "BUTTON"
51 msgid "Continue"
52 msgstr "Continuer"
53
54 #. TRANS: Button text to cancel OpenID identity verification.
55 msgctxt "BUTTON"
56 msgid "Cancel"
57 msgstr "Annuler"
58
59 #. TRANS: Client exception thrown when an action is not available.
60 msgid "Unavailable action."
61 msgstr ""
62
63 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
64 msgctxt "TOOLTIP"
65 msgid "Login to the site."
66 msgstr "Connexion au site"
67
68 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
69 msgctxt "MENU"
70 msgid "Login"
71 msgstr "Connexion"
72
73 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
74 msgctxt "TOOLTIP"
75 msgid "Help me!"
76 msgstr "Aidez-moi !"
77
78 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
79 msgctxt "MENU"
80 msgid "Help"
81 msgstr "Aide"
82
83 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
84 #, fuzzy
85 msgctxt "TOOLTIP"
86 msgid "Search for people or text."
87 msgstr "Rechercher des personnes ou du texte"
88
89 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
90 msgctxt "MENU"
91 msgid "Search"
92 msgstr "Rechercher"
93
94 #. TRANS: OpenID plugin menu item on site logon page.
95 #. TRANS: OpenID plugin menu item on user settings page.
96 #. TRANS: OpenID configuration menu item.
97 msgctxt "MENU"
98 msgid "OpenID"
99 msgstr "OpenID"
100
101 #. TRANS: OpenID plugin tooltip for logon menu item.
102 #, fuzzy
103 msgid "Login or register with OpenID."
104 msgstr "Se connecter ou s’inscrire avec OpenID"
105
106 #. TRANS: OpenID plugin tooltip for user settings menu item.
107 #, fuzzy
108 msgid "Add or remove OpenIDs."
109 msgstr "Ajouter ou retirer des identifiants OpenID"
110
111 #. TRANS: Page notice for logged in users to try and get them to add an OpenID account to their StatusNet account.
112 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
113 #, php-format
114 msgid ""
115 "(Have an [OpenID](http://openid.net/)? [Add an OpenID to your account](%%"
116 "action.openidsettings%%)!"
117 msgstr ""
118
119 #. TRANS: Page notice for anonymous users to try and get them to register with an OpenID account.
120 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
121 #, php-format
122 msgid ""
123 "(Have an [OpenID](http://openid.net/)? Try our [OpenID registration](%%"
124 "action.openidlogin%%)!)"
125 msgstr ""
126
127 #. TRANS: Page notice on the login page to try and get them to log on with an OpenID account.
128 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
129 #, php-format
130 msgid ""
131 "(Have an [OpenID](http://openid.net/)? Try our [OpenID login](%%action."
132 "openidlogin%%)!)"
133 msgstr ""
134
135 #. TRANS: Tooltip for OpenID configuration menu item.
136 #, fuzzy
137 msgid "OpenID configuration."
138 msgstr "Configuration d’OpenID"
139
140 #. TRANS: Plugin description.
141 msgid "Use <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> to login to the site."
142 msgstr ""
143 "Utiliser <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> pour se connecter au site."
144
145 #. TRANS: OpenID plugin logon form legend.
146 #, fuzzy
147 msgctxt "LEGEND"
148 msgid "OpenID login"
149 msgstr "Connexion OpenID"
150
151 #. TRANS: Field label.
152 msgid "OpenID provider"
153 msgstr "Fournisseur OpenID"
154
155 #. TRANS: Form guide.
156 msgid "Enter your username."
157 msgstr "Entrez votre nom d’utilisateur."
158
159 #. TRANS: Form guide.
160 msgid "You will be sent to the provider's site for authentication."
161 msgstr "Vous serez envoyé sur le site du fournisseur pour l’authentification."
162
163 #. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
164 #. TRANS: Field label.
165 #. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
166 msgid "OpenID URL"
167 msgstr "Adresse URL OpenID"
168
169 #. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
170 #. TRANS: OpenID plugin logon form field title.
171 msgid "Your OpenID URL."
172 msgstr "Votre URL OpenID"
173
174 #. TRANS: Client error message trying to log on with OpenID while already logged on.
175 msgid "Already logged in."
176 msgstr "Déjà connecté."
177
178 #. TRANS: Message given when there is a problem with the user's session token.
179 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
180 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
181 msgstr ""
182 "Un problème est survenu avec votre jeton de session. Veuillez essayer à "
183 "nouveau."
184
185 #. TRANS: Message given if user does not agree with the site's license.
186 #, fuzzy
187 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
188 msgstr "Vous ne pouvez pas vous inscrire si vous n’acceptez pas la licence."
189
190 #. TRANS: Messag given on an unknown error.
191 msgid "An unknown error has occured."
192 msgstr "Une erreur inconnue s’est produite."
193
194 #. TRANS: Instructions given after a first successful logon using OpenID.
195 #. TRANS: %s is the site name.
196 #, fuzzy, php-format
197 msgid ""
198 "This is the first time you have logged into %s so we must connect your "
199 "OpenID to a local account. You can either create a new account, or connect "
200 "with your existing account, if you have one."
201 msgstr ""
202 "C’est la première fois que vous êtes connecté à %s via OpenID, il nous faut "
203 "donc lier votre compte OpenID à un compte local. Vous pouvez soit créer un "
204 "nouveau compte, soit vous connecter avec votre compte local existant si vous "
205 "en avez un."
206
207 #. TRANS: Title
208 #, fuzzy
209 msgctxt "TITLE"
210 msgid "OpenID Account Setup"
211 msgstr "Configuration du compte OpenID"
212
213 #. TRANS: Fieldset legend.
214 msgid "Create new account"
215 msgstr "Créer un nouveau compte"
216
217 #. TRANS: Form guide.
218 msgid "Create a new user with this nickname."
219 msgstr "Créer un nouvel utilisateur avec ce pseudonyme."
220
221 #. TRANS: Field label.
222 msgid "New nickname"
223 msgstr "Nouveau pseudonyme"
224
225 #. TRANS: Field title.
226 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
227 msgstr "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces."
228
229 #. TRANS: Field label.
230 msgid "Email"
231 msgstr "Courriel"
232
233 #. TRANS: Field title.
234 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
235 msgstr ""
236 "Utilisé uniquement pour les mises à jour, les annonces, et la récupération "
237 "de mot de passe."
238
239 #. TRANS: OpenID plugin link text.
240 #. TRANS: %s is a link to a license with the license name as link text.
241 #, php-format
242 msgid ""
243 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
244 "email address, IM address, and phone number."
245 msgstr ""
246 "Mes textes et mes fichiers sont disponibles sous %s à l’exception de ces "
247 "données confidentielles : mot de passe, adresse de courriel, adresse de "
248 "messagerie instantanée et numéro de téléphone."
249
250 #. TRANS: Button label in form in which to create a new user on the site for an OpenID.
251 msgctxt "BUTTON"
252 msgid "Create"
253 msgstr "Créer"
254
255 #. TRANS: Used as form legend for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
256 msgid "Connect existing account"
257 msgstr "Se connecter à un compte existant"
258
259 #. TRANS: User instructions for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
260 msgid ""
261 "If you already have an account, login with your username and password to "
262 "connect it to your OpenID."
263 msgstr ""
264 "Si vous avez déjà un compte ici, connectez-vous avec votre nom d’utilisateur "
265 "et mot de passe pour l’associer à votre compte OpenID."
266
267 #. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
268 msgid "Existing nickname"
269 msgstr "Pseudonyme existant"
270
271 #. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
272 msgid "Password"
273 msgstr "Mot de passe"
274
275 #. TRANS: Button text in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
276 msgctxt "BUTTON"
277 msgid "Connect"
278 msgstr "Connexion"
279
280 #. TRANS: Status message in case the response from the OpenID provider is that the logon attempt was cancelled.
281 msgid "OpenID authentication cancelled."
282 msgstr "Authentification OpenID annulée."
283
284 #. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message. %s is the error message.
285 #. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message.
286 #. TRANS: %s is the error message.
287 #, fuzzy, php-format
288 msgid "OpenID authentication failed: %s."
289 msgstr "L’authentification OpenID a échoué : %s"
290
291 #. TRANS: Message displayed when OpenID authentication is aborted.
292 #. TRANS: OpenID authentication error.
293 #, fuzzy
294 msgid ""
295 "OpenID authentication aborted: You are not allowed to login to this site."
296 msgstr ""
297 "L’authentification OpenID a été abandonnée : vous n'êtes pas autorisé à vous "
298 "connecter à ce site."
299
300 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site.
301 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and none was provided.
302 msgid "Registration not allowed."
303 msgstr "Inscription non autorisée."
304
305 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and the one provided was not valid.
306 msgid "Not a valid invitation code."
307 msgstr "Le code d’invitation n’est pas valide."
308
309 #. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is blacklisted.
310 msgid "Nickname not allowed."
311 msgstr "Pseudonyme non autorisé."
312
313 #. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is already used.
314 msgid "Nickname already in use. Try another one."
315 msgstr "Pseudonyme déjà utilisé. Essayez-en un autre."
316
317 #. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be retrieved.
318 #. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be found.
319 msgid "Stored OpenID not found."
320 msgstr "OpenID stocké non trouvé."
321
322 #. TRANS: OpenID plugin server error.
323 msgid "Creating new account for OpenID that already has a user."
324 msgstr "Créer un nouveau compte pour OpenID qui a déjà un utilisateur."
325
326 #. TRANS: OpenID plugin message.
327 msgid "Invalid username or password."
328 msgstr "Nom d’utilisateur ou mot de passe incorrect."
329
330 #. TRANS: OpenID plugin server error. The user or user profile could not be saved.
331 msgid "Error connecting user to OpenID."
332 msgstr "Erreur de connexion de l’utilisateur à OpenID."
333
334 #. TRANS: OpenID plugin server error.
335 msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
336 msgstr "Impossible d’instancier l’objet client OpenID."
337
338 #. TRANS: OpenID plugin message. Given when an OpenID is not valid.
339 msgid "Not a valid OpenID."
340 msgstr "Ce n’est pas un identifiant OpenID valide."
341
342 #. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request fails.
343 #. TRANS: %s is the failure message.
344 #, fuzzy, php-format
345 msgid "OpenID failure: %s."
346 msgstr "Échec d’OpenID : %s"
347
348 #. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request cannot be redirected.
349 #. TRANS: %s is the failure message.
350 #, fuzzy, php-format
351 msgid "Could not redirect to server: %s."
352 msgstr "Impossible de rediriger vers le serveur : %s"
353
354 #. TRANS: OpenID plugin user instructions.
355 msgid ""
356 "This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
357 "button to go to your OpenID provider."
358 msgstr ""
359 "Ce formulaire devrait se soumettre automatiquement lui-même. Si ce n’est pas "
360 "le cas, cliquez le bouton « Soumettre » en bas pour aller vers la page de "
361 "votre fournisseur OpenID."
362
363 #. TRANS: OpenID plugin server error.
364 msgid "Error saving the profile."
365 msgstr "Erreur lors de la sauvegarde du profil."
366
367 #. TRANS: OpenID plugin server error.
368 msgid "Error saving the user."
369 msgstr "Erreur lors de la sauvegarde de l’utilisateur."
370
371 #. TRANS: OpenID plugin client exception (403).
372 msgid "Unauthorized URL used for OpenID login."
373 msgstr "Adresse URL non autorisée utilisée pour la connexion OpenID."
374
375 #. TRANS: Title
376 msgid "OpenID Login Submission"
377 msgstr "Soumission de la connexion OpenID"
378
379 #. TRANS: OpenID plugin message used while requesting authorization user's OpenID login provider.
380 msgid "Requesting authorization from your login provider..."
381 msgstr "Demande d’autorisation auprès de votre fournisseur de connexion..."
382
383 #. TRANS: OpenID plugin message. User instruction while requesting authorization user's OpenID login provider.
384 msgid ""
385 "If you are not redirected to your login provider in a few seconds, try "
386 "pushing the button below."
387 msgstr ""
388 "Si vous n’êtes pas redirigé vers votre fournisseur de connexion dans "
389 "quelques secondes, essayez en cliquant le bouton ci-dessous."
390
391 #. TRANS: Title for OpenID bridge administration page.
392 msgctxt "TITLE"
393 msgid "OpenID Settings"
394 msgstr "Paramètres OpenID"
395
396 #. TRANS: Page instructions.
397 msgid "OpenID settings"
398 msgstr "paramètres OpenID"
399
400 #. TRANS: Client error displayed when OpenID provider URL is too long.
401 #, fuzzy
402 msgid "Invalid provider URL. Maximum length is 255 characters."
403 msgstr ""
404 "Adresse URL du fournisseur invalide. La taille maximale est de 255 "
405 "caractères."
406
407 #. TRANS: Client error displayed when Launchpad team name is too long.
408 #, fuzzy
409 msgid "Invalid team name. Maximum length is 255 characters."
410 msgstr "Nom d’équipe invalide. La taille maximale est de 255 caractères."
411
412 #. TRANS: Fieldset legend.
413 #, fuzzy
414 msgctxt "LEGEND"
415 msgid "Trusted provider"
416 msgstr "Fournisseur de confiance"
417
418 #. TRANS: Form guide.
419 msgid ""
420 "By default, users are allowed to authenticate with any OpenID provider. If "
421 "you are using your own OpenID service for shared sign-in, you can restrict "
422 "access to only your own users here."
423 msgstr ""
424 "Par défaut, les utilisateurs sont autorisés à s’authentifier auprès de "
425 "n’importe quel fournisseur OpenID. Si vous utilisez votre propre service "
426 "OpenID pour l’inscription partagée, vous pouvez restreindre l’accès à vos "
427 "seuls propres utilisateurs ici."
428
429 #. TRANS: Field label.
430 msgid "Provider URL"
431 msgstr "Adresse URL du fournisseur"
432
433 #. TRANS: Field title.
434 msgid ""
435 "All OpenID logins will be sent to this URL; other providers may not be used."
436 msgstr ""
437 "Toutes les connexions OpenID seront envoyées à cette adresse ; les autres "
438 "fournisseurs ne peuvent être utilisés."
439
440 #. TRANS: Checkbox label.
441 msgid "Append a username to base URL"
442 msgstr "Ajouter un nom d’utilisateur à l’adresse URL de base"
443
444 #. TRANS: Checkbox title.
445 msgid ""
446 "Login form will show the base URL and prompt for a username to add at the "
447 "end. Use when OpenID provider URL should be the profile page for individual "
448 "users."
449 msgstr ""
450 "Le formulaire de connexion affichera l’adresse URL de base et demandera un "
451 "nom d’utilisateur à ajouter à la fin. Utilisez cette option quand l’adresse "
452 "URL du fournisseur OpenID devrait être la page de profil des utilisateurs "
453 "individuels."
454
455 #. TRANS: Field label.
456 msgid "Required team"
457 msgstr "Équipe exigée"
458
459 #. TRANS: Field title.
460 msgid "Only allow logins from users in the given team (Launchpad extension)."
461 msgstr ""
462 "Autoriser uniquement les connexions des utilisateurs membres de l’équipe "
463 "donnée (extension Launchpad)."
464
465 #. TRANS: Fieldset legend.
466 msgctxt "LEGEND"
467 msgid "Options"
468 msgstr "Options"
469
470 #. TRANS: Checkbox label.
471 msgid "Enable OpenID-only mode"
472 msgstr "Activer le mode OpenID seul"
473
474 #. TRANS: Checkbox title.
475 msgid ""
476 "Require all users to login via OpenID. Warning: disables password "
477 "authentication for all users!"
478 msgstr ""
479 "Exiger que tous les utilisateurs se connectent via OpenID. Avertissement : "
480 "cela désactive l’authentification par mot de passe pour tous les "
481 "utilisateurs !"
482
483 #. TRANS: Button text to save OpenID settings.
484 msgctxt "BUTTON"
485 msgid "Save"
486 msgstr "Enregistrer"
487
488 #. TRANS: Button title to save OpenID settings.
489 msgid "Save OpenID settings."
490 msgstr "Sauvegarder les paramètres OpenID."
491
492 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
493 msgid "Not logged in."
494 msgstr "Non connecté."
495
496 #. TRANS: Message in case a user tries to add an OpenID that is already connected to them.
497 msgid "You already have this OpenID!"
498 msgstr "Vous êtes déjà connecté avec cet OpenID !"
499
500 #. TRANS: Message in case a user tries to add an OpenID that is already used by another user.
501 msgid "Someone else already has this OpenID."
502 msgstr "Quelqu’un d’autre a déjà cet OpenID."
503
504 #. TRANS: Message in case the OpenID object cannot be connected to the user.
505 msgid "Error connecting user."
506 msgstr "Erreur lors de la connexion de l’utilisateur à OpenID."
507
508 #. TRANS: Message in case the user or the user profile cannot be saved in StatusNet.
509 #, fuzzy
510 msgid "Error updating profile."
511 msgstr "Erreur lors de la mise à jour du profil utilisateur"
512
513 #. TRANS: Title after getting the status of the OpenID authorisation request.
514 msgid "OpenID Login"
515 msgstr "Connexion OpenID"
516
517 #. TRANS: Title of OpenID settings page for a user.
518 #, fuzzy
519 msgctxt "TITLE"
520 msgid "OpenID settings"
521 msgstr "Paramètres OpenID"
522
523 #. TRANS: Form instructions for OpenID settings.
524 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
525 #, php-format
526 msgid ""
527 "[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
528 "account. Manage your associated OpenIDs from here."
529 msgstr ""
530 "[OpenID](%%doc.openid%%) vous permet de vous connecter à de nombreux sites "
531 "avec le même compte utilisateur. Gérez à partir d’ici les identifiants "
532 "OpenID associés à votre compte ici."
533
534 #. TRANS: Fieldset legend.
535 #, fuzzy
536 msgctxt "LEGEND"
537 msgid "Add OpenID"
538 msgstr "Ajouter OpenID"
539
540 #. TRANS: Form guide.
541 msgid ""
542 "If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
543 "click \"Add\"."
544 msgstr ""
545 "Si vous souhaitez ajouter un compte OpenID à votre compte, entrez-le dans la "
546 "case ci-dessous et cliquez sur « Ajouter »."
547
548 #. TRANS: Button text for adding an OpenID URL.
549 msgctxt "BUTTON"
550 msgid "Add"
551 msgstr "Ajouter"
552
553 #. TRANS: Header on OpenID settings page.
554 #, fuzzy
555 msgctxt "HEADER"
556 msgid "Remove OpenID"
557 msgstr "Retirer OpenID"
558
559 #. TRANS: Form guide.
560 msgid ""
561 "Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
562 "remove it, add another OpenID first."
563 msgstr ""
564 "Le retrait de votre unique compte OpenID ne vous permettrait plus de vous "
565 "connecter ! Si vous avez besoin de l’enlever, ajouter d’abord un autre "
566 "compte OpenID."
567
568 #. TRANS: Form guide.
569 msgid ""
570 "You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
571 "\"Remove\"."
572 msgstr ""
573 "Vous pouvez retirer un compte OpenID de votre compte en cliquant le bouton « "
574 "Retirer »"
575
576 #. TRANS: Button text to remove an OpenID.
577 #. TRANS: Button text to remove an OpenID trustroot.
578 msgctxt "BUTTON"
579 msgid "Remove"
580 msgstr "Supprimer"
581
582 #. TRANS: Fieldset legend.
583 msgid "OpenID Trusted Sites"
584 msgstr "Sites de confiance OpenID"
585
586 #. TRANS: Form guide.
587 msgid ""
588 "The following sites are allowed to access your identity and log you in. You "
589 "can remove a site from this list to deny it access to your OpenID."
590 msgstr ""
591 "Les sites suivants sont autorisés à accéder à votre identité et à vous "
592 "connecter. Vous pouvez retirer un site de cette liste pour l’empêcher "
593 "d’accéder à votre compte OpenID."
594
595 #. TRANS: Form validation error if no OpenID providers can be added.
596 #, fuzzy
597 msgid "Cannot add new providers."
598 msgstr "Impossible d’ajouter de nouveaux fournisseurs."
599
600 #. TRANS: Unexpected form validation error.
601 msgid "Something weird happened."
602 msgstr "Quelque chose de bizarre s’est passé."
603
604 #. TRANS: Form validation error when trying to remove a non-existing trustroot.
605 msgid "No such OpenID trustroot."
606 msgstr "Racine de confiance OpenID inexistante."
607
608 #. TRANS: Success message after removing trustroots.
609 #, fuzzy
610 msgid "Trustroots removed."
611 msgstr "Racines de confiance retirées"
612
613 #. TRANS: Form validation error for a non-existing OpenID.
614 msgid "No such OpenID."
615 msgstr "Compte OpenID inexistant."
616
617 #. TRANS: Form validation error if OpenID is connected to another user.
618 msgid "That OpenID does not belong to you."
619 msgstr "Ce compte OpenID ne vous appartient pas."
620
621 #. TRANS: Success message after removing an OpenID.
622 msgid "OpenID removed."
623 msgstr "Compte OpenID retiré."
624
625 #. TRANS: OpenID plugin client error given trying to add an unauthorised OpenID to a user (403).
626 #. TRANS: %s is a request identity.
627 #, php-format
628 msgid "You are not authorized to use the identity %s."
629 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à utiliser l’identité « %s »."
630
631 #. TRANS: OpenID plugin client error given when not getting a response for a given OpenID provider (500).
632 msgid "Just an OpenID provider. Nothing to see here, move along..."
633 msgstr "Juste un fournisseur OpenID. Rien à voir ici, passez votre chemin..."
634
635 #. TRANS: OpenID plugin message. Rememberme logins have to reauthenticate before changing any profile settings.
636 #. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
637 #, php-format
638 msgid ""
639 "For security reasons, please re-login with your [OpenID](%%doc.openid%%) "
640 "before changing your settings."
641 msgstr ""
642 "Pour des raisons de sécurité, veuillez vous reconnecter avec votre [OpenID](%"
643 "%doc.openid%%) avant de changer toute préférence liée à votre profil."
644
645 #. TRANS: OpenID plugin message.
646 #. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
647 #, php-format
648 msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account."
649 msgstr "Connexion avec un compte [OpenID](%%doc.openid%%)."
650
651 #. TRANS: OpenID plugin message. Title.
652 #, fuzzy
653 msgctxt "TITLE"
654 msgid "OpenID Login"
655 msgstr "Connexion OpenID"
656
657 #. TRANS: Field label.
658 #, fuzzy
659 msgctxt "LABEL"
660 msgid "OpenID provider"
661 msgstr "Fournisseur OpenID"
662
663 #. TRANS: OpenID plugin logon form checkbox label for setting to put the OpenID information in a cookie.
664 msgid "Remember me"
665 msgstr "Se souvenir de moi"
666
667 #. TRANS: OpenID plugin logon form field title.
668 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
669 msgstr ""
670 "Me connecter automatiquement à l’avenir ; déconseillé sur les ordinateurs "
671 "publics ou partagés !"
672
673 #. TRANS: OpenID plugin logon form button label to start logon with the data provided in the logon form.
674 msgctxt "BUTTON"
675 msgid "Login"
676 msgstr "Connexion"