]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - plugins/OpenID/locale/fr/LC_MESSAGES/OpenID.po
Add translator documentation.
[quix0rs-gnu-social.git] / plugins / OpenID / locale / fr / LC_MESSAGES / OpenID.po
1 # Translation of StatusNet - OpenID to French (Français)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Crochet.david
5 # Author: Od1n
6 # Author: Peter17
7 # Author: Verdy p
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - OpenID\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-08-15 14:19+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-08-15 14:21:26+0000\n"
17 "Language-Team: French <//translatewiki.net/wiki/Portal:fr>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-POT-Import-Date: 2011-06-19 11:23:11+0000\n"
21 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r94516); Translate extension (2011-07-09)\n"
22 "X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
23 "X-Language-Code: fr\n"
24 "X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-openid\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
26
27 #. TRANS: Title for identity verification page.
28 msgid "OpenID Identity Verification"
29 msgstr "Vérification d’identité OpenID"
30
31 #. TRANS: Client error when visiting page directly.
32 msgid ""
33 "This page should only be reached during OpenID processing, not directly."
34 msgstr ""
35 "Cette page ne devrait être atteinte que durant un traitement OpenID, pas "
36 "directement."
37
38 #. TRANS: Page notice. %s is a trustroot name.
39 #, fuzzy, php-format
40 msgid ""
41 "%s has asked to verify your identity. Click Continue to verify your identity "
42 "and login without creating a new password."
43 msgstr ""
44 "%s a demandé la vérification de votre identité. Veuillez cliquer sur « "
45 "Continuer » pour vérifier votre identité et connectez-vous sans créer un "
46 "nouveau mot de passe."
47
48 #. TRANS: Button text to continue OpenID identity verification.
49 #. TRANS: button label for OAuth authorization page when needing OpenID authentication first.
50 msgctxt "BUTTON"
51 msgid "Continue"
52 msgstr "Continuer"
53
54 #. TRANS: Button text to cancel OpenID identity verification.
55 msgctxt "BUTTON"
56 msgid "Cancel"
57 msgstr "Annuler"
58
59 #. TRANS: Client exception thrown when an action is not available.
60 msgid "Unavailable action."
61 msgstr ""
62
63 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
64 #, fuzzy
65 msgctxt "TOOLTIP"
66 msgid "Login to the site."
67 msgstr "Connexion au site"
68
69 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
70 msgctxt "MENU"
71 msgid "Login"
72 msgstr "Connexion"
73
74 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
75 msgctxt "TOOLTIP"
76 msgid "Help me!"
77 msgstr "Aidez-moi !"
78
79 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
80 msgctxt "MENU"
81 msgid "Help"
82 msgstr "Aide"
83
84 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
85 #, fuzzy
86 msgctxt "TOOLTIP"
87 msgid "Search for people or text."
88 msgstr "Rechercher des personnes ou du texte"
89
90 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
91 msgctxt "MENU"
92 msgid "Search"
93 msgstr "Rechercher"
94
95 #. TRANS: OpenID plugin menu item on site logon page.
96 #. TRANS: OpenID plugin menu item on user settings page.
97 #. TRANS: OpenID configuration menu item.
98 msgctxt "MENU"
99 msgid "OpenID"
100 msgstr "OpenID"
101
102 #. TRANS: OpenID plugin tooltip for logon menu item.
103 #, fuzzy
104 msgid "Login or register with OpenID."
105 msgstr "Se connecter ou s’inscrire avec OpenID"
106
107 #. TRANS: OpenID plugin tooltip for user settings menu item.
108 #, fuzzy
109 msgid "Add or remove OpenIDs."
110 msgstr "Ajouter ou retirer des identifiants OpenID"
111
112 #. TRANS: Page notice for logged in users to try and get them to add an OpenID account to their StatusNet account.
113 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
114 #, php-format
115 msgid ""
116 "(Have an [OpenID](http://openid.net/)? [Add an OpenID to your account](%%"
117 "action.openidsettings%%)!"
118 msgstr ""
119
120 #. TRANS: Page notice for anonymous users to try and get them to register with an OpenID account.
121 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
122 #, php-format
123 msgid ""
124 "(Have an [OpenID](http://openid.net/)? Try our [OpenID registration](%%"
125 "action.openidlogin%%)!)"
126 msgstr ""
127
128 #. TRANS: Page notice on the login page to try and get them to log on with an OpenID account.
129 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
130 #, php-format
131 msgid ""
132 "(Have an [OpenID](http://openid.net/)? Try our [OpenID login](%%action."
133 "openidlogin%%)!)"
134 msgstr ""
135
136 #. TRANS: Item on help page. This message contains Markdown links in the form [description](link).
137 #, php-format
138 msgid ""
139 "* [OpenID](%%doc.openid%%) - What OpenID is and how to use it with this "
140 "service."
141 msgstr ""
142
143 #. TRANS: Tooltip for OpenID configuration menu item.
144 #, fuzzy
145 msgid "OpenID configuration."
146 msgstr "Configuration d’OpenID"
147
148 #. TRANS: Plugin description.
149 msgid "Use <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> to login to the site."
150 msgstr ""
151 "Utiliser <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> pour se connecter au site."
152
153 #. TRANS: OpenID plugin logon form legend.
154 #, fuzzy
155 msgctxt "LEGEND"
156 msgid "OpenID login"
157 msgstr "Connexion OpenID"
158
159 #. TRANS: Field label.
160 msgid "OpenID provider"
161 msgstr "Fournisseur OpenID"
162
163 #. TRANS: Form guide.
164 msgid "Enter your username."
165 msgstr "Entrez votre nom d’utilisateur."
166
167 #. TRANS: Form guide.
168 msgid "You will be sent to the provider's site for authentication."
169 msgstr "Vous serez envoyé sur le site du fournisseur pour l’authentification."
170
171 #. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
172 #. TRANS: Field label.
173 #. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
174 msgid "OpenID URL"
175 msgstr "Adresse URL OpenID"
176
177 #. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
178 #. TRANS: OpenID plugin logon form field title.
179 #, fuzzy
180 msgid "Your OpenID URL."
181 msgstr "Votre URL OpenID"
182
183 #. TRANS: Client error message trying to log on with OpenID while already logged on.
184 msgid "Already logged in."
185 msgstr "Déjà connecté."
186
187 #. TRANS: Message given when there is a problem with the user's session token.
188 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
189 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
190 msgstr ""
191 "Un problème est survenu avec votre jeton de session. Veuillez essayer à "
192 "nouveau."
193
194 #. TRANS: Message given if user does not agree with the site's license.
195 #, fuzzy
196 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
197 msgstr "Vous ne pouvez pas vous inscrire si vous n’acceptez pas la licence."
198
199 #. TRANS: Messag given on an unknown error.
200 msgid "An unknown error has occured."
201 msgstr "Une erreur inconnue s’est produite."
202
203 #. TRANS: Instructions given after a first successful logon using OpenID.
204 #. TRANS: %s is the site name.
205 #, fuzzy, php-format
206 msgid ""
207 "This is the first time you have logged into %s so we must connect your "
208 "OpenID to a local account. You can either create a new account, or connect "
209 "with your existing account, if you have one."
210 msgstr ""
211 "C’est la première fois que vous êtes connecté à %s via OpenID, il nous faut "
212 "donc lier votre compte OpenID à un compte local. Vous pouvez soit créer un "
213 "nouveau compte, soit vous connecter avec votre compte local existant si vous "
214 "en avez un."
215
216 #. TRANS: Title
217 #, fuzzy
218 msgctxt "TITLE"
219 msgid "OpenID Account Setup"
220 msgstr "Configuration du compte OpenID"
221
222 #. TRANS: Fieldset legend.
223 msgid "Create new account"
224 msgstr "Créer un nouveau compte"
225
226 #. TRANS: Form guide.
227 msgid "Create a new user with this nickname."
228 msgstr "Créer un nouvel utilisateur avec ce pseudonyme."
229
230 #. TRANS: Field label.
231 msgid "New nickname"
232 msgstr "Nouveau pseudonyme"
233
234 #. TRANS: Field title.
235 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
236 msgstr "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces."
237
238 #. TRANS: Field label.
239 msgid "Email"
240 msgstr "Courriel"
241
242 #. TRANS: Field title.
243 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
244 msgstr ""
245 "Utilisé uniquement pour les mises à jour, les annonces, et la récupération "
246 "de mot de passe."
247
248 #. TRANS: OpenID plugin link text.
249 #. TRANS: %s is a link to a license with the license name as link text.
250 #, php-format
251 msgid ""
252 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
253 "email address, IM address, and phone number."
254 msgstr ""
255 "Mes textes et mes fichiers sont disponibles sous %s à l’exception de ces "
256 "données confidentielles : mot de passe, adresse de courriel, adresse de "
257 "messagerie instantanée et numéro de téléphone."
258
259 #. TRANS: Button label in form in which to create a new user on the site for an OpenID.
260 msgctxt "BUTTON"
261 msgid "Create"
262 msgstr "Créer"
263
264 #. TRANS: Used as form legend for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
265 msgid "Connect existing account"
266 msgstr "Se connecter à un compte existant"
267
268 #. TRANS: User instructions for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
269 msgid ""
270 "If you already have an account, login with your username and password to "
271 "connect it to your OpenID."
272 msgstr ""
273 "Si vous avez déjà un compte ici, connectez-vous avec votre nom d’utilisateur "
274 "et mot de passe pour l’associer à votre compte OpenID."
275
276 #. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
277 msgid "Existing nickname"
278 msgstr "Pseudonyme existant"
279
280 #. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
281 msgid "Password"
282 msgstr "Mot de passe"
283
284 #. TRANS: Button text in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
285 msgctxt "BUTTON"
286 msgid "Connect"
287 msgstr "Connexion"
288
289 #. TRANS: Status message in case the response from the OpenID provider is that the logon attempt was cancelled.
290 msgid "OpenID authentication cancelled."
291 msgstr "Authentification OpenID annulée."
292
293 #. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message. %s is the error message.
294 #. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message.
295 #. TRANS: %s is the error message.
296 #, fuzzy, php-format
297 msgid "OpenID authentication failed: %s."
298 msgstr "L’authentification OpenID a échoué : %s"
299
300 #. TRANS: Message displayed when OpenID authentication is aborted.
301 #. TRANS: OpenID authentication error.
302 #, fuzzy
303 msgid ""
304 "OpenID authentication aborted: You are not allowed to login to this site."
305 msgstr ""
306 "L’authentification OpenID a été abandonnée : vous n'êtes pas autorisé à vous "
307 "connecter à ce site."
308
309 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site.
310 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and none was provided.
311 msgid "Registration not allowed."
312 msgstr "Inscription non autorisée."
313
314 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and the one provided was not valid.
315 msgid "Not a valid invitation code."
316 msgstr "Le code d’invitation n’est pas valide."
317
318 #. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is blacklisted.
319 msgid "Nickname not allowed."
320 msgstr "Pseudonyme non autorisé."
321
322 #. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is already used.
323 msgid "Nickname already in use. Try another one."
324 msgstr "Pseudonyme déjà utilisé. Essayez-en un autre."
325
326 #. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be retrieved.
327 #. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be found.
328 msgid "Stored OpenID not found."
329 msgstr "OpenID stocké non trouvé."
330
331 #. TRANS: OpenID plugin server error.
332 msgid "Creating new account for OpenID that already has a user."
333 msgstr "Créer un nouveau compte pour OpenID qui a déjà un utilisateur."
334
335 #. TRANS: OpenID plugin message.
336 msgid "Invalid username or password."
337 msgstr "Nom d’utilisateur ou mot de passe incorrect."
338
339 #. TRANS: OpenID plugin server error. The user or user profile could not be saved.
340 msgid "Error connecting user to OpenID."
341 msgstr "Erreur de connexion de l’utilisateur à OpenID."
342
343 #. TRANS: OpenID plugin server error.
344 msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
345 msgstr "Impossible d’instancier l’objet client OpenID."
346
347 #. TRANS: OpenID plugin message. Given when an OpenID is not valid.
348 msgid "Not a valid OpenID."
349 msgstr "Ce n’est pas un identifiant OpenID valide."
350
351 #. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request fails.
352 #. TRANS: %s is the failure message.
353 #, fuzzy, php-format
354 msgid "OpenID failure: %s."
355 msgstr "Échec d’OpenID : %s"
356
357 #. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request cannot be redirected.
358 #. TRANS: %s is the failure message.
359 #, fuzzy, php-format
360 msgid "Could not redirect to server: %s."
361 msgstr "Impossible de rediriger vers le serveur : %s"
362
363 #. TRANS: OpenID plugin user instructions.
364 msgid ""
365 "This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
366 "button to go to your OpenID provider."
367 msgstr ""
368 "Ce formulaire devrait se soumettre automatiquement lui-même. Si ce n’est pas "
369 "le cas, cliquez le bouton « Soumettre » en bas pour aller vers la page de "
370 "votre fournisseur OpenID."
371
372 #. TRANS: OpenID plugin server error.
373 msgid "Error saving the profile."
374 msgstr "Erreur lors de la sauvegarde du profil."
375
376 #. TRANS: OpenID plugin server error.
377 msgid "Error saving the user."
378 msgstr "Erreur lors de la sauvegarde de l’utilisateur."
379
380 #. TRANS: OpenID plugin client exception (403).
381 msgid "Unauthorized URL used for OpenID login."
382 msgstr "Adresse URL non autorisée utilisée pour la connexion OpenID."
383
384 #. TRANS: Title
385 msgid "OpenID Login Submission"
386 msgstr "Soumission de la connexion OpenID"
387
388 #. TRANS: OpenID plugin message used while requesting authorization user's OpenID login provider.
389 msgid "Requesting authorization from your login provider..."
390 msgstr "Demande d’autorisation auprès de votre fournisseur de connexion..."
391
392 #. TRANS: OpenID plugin message. User instruction while requesting authorization user's OpenID login provider.
393 msgid ""
394 "If you are not redirected to your login provider in a few seconds, try "
395 "pushing the button below."
396 msgstr ""
397 "Si vous n’êtes pas redirigé vers votre fournisseur de connexion dans "
398 "quelques secondes, essayez en cliquant le bouton ci-dessous."
399
400 #. TRANS: Title for OpenID bridge administration page.
401 msgctxt "TITLE"
402 msgid "OpenID Settings"
403 msgstr "Paramètres OpenID"
404
405 #. TRANS: Page instructions.
406 msgid "OpenID settings"
407 msgstr "paramètres OpenID"
408
409 #. TRANS: Client error displayed when OpenID provider URL is too long.
410 #, fuzzy
411 msgid "Invalid provider URL. Maximum length is 255 characters."
412 msgstr ""
413 "Adresse URL du fournisseur invalide. La taille maximale est de 255 "
414 "caractères."
415
416 #. TRANS: Client error displayed when Launchpad team name is too long.
417 #, fuzzy
418 msgid "Invalid team name. Maximum length is 255 characters."
419 msgstr "Nom d’équipe invalide. La taille maximale est de 255 caractères."
420
421 #. TRANS: Fieldset legend.
422 #, fuzzy
423 msgctxt "LEGEND"
424 msgid "Trusted provider"
425 msgstr "Fournisseur de confiance"
426
427 #. TRANS: Form guide.
428 msgid ""
429 "By default, users are allowed to authenticate with any OpenID provider. If "
430 "you are using your own OpenID service for shared sign-in, you can restrict "
431 "access to only your own users here."
432 msgstr ""
433 "Par défaut, les utilisateurs sont autorisés à s’authentifier auprès de "
434 "n’importe quel fournisseur OpenID. Si vous utilisez votre propre service "
435 "OpenID pour l’inscription partagée, vous pouvez restreindre l’accès à vos "
436 "seuls propres utilisateurs ici."
437
438 #. TRANS: Field label.
439 msgid "Provider URL"
440 msgstr "Adresse URL du fournisseur"
441
442 #. TRANS: Field title.
443 msgid ""
444 "All OpenID logins will be sent to this URL; other providers may not be used."
445 msgstr ""
446 "Toutes les connexions OpenID seront envoyées à cette adresse ; les autres "
447 "fournisseurs ne peuvent être utilisés."
448
449 #. TRANS: Checkbox label.
450 msgid "Append a username to base URL"
451 msgstr "Ajouter un nom d’utilisateur à l’adresse URL de base"
452
453 #. TRANS: Checkbox title.
454 msgid ""
455 "Login form will show the base URL and prompt for a username to add at the "
456 "end. Use when OpenID provider URL should be the profile page for individual "
457 "users."
458 msgstr ""
459 "Le formulaire de connexion affichera l’adresse URL de base et demandera un "
460 "nom d’utilisateur à ajouter à la fin. Utilisez cette option quand l’adresse "
461 "URL du fournisseur OpenID devrait être la page de profil des utilisateurs "
462 "individuels."
463
464 #. TRANS: Field label.
465 msgid "Required team"
466 msgstr "Équipe exigée"
467
468 #. TRANS: Field title.
469 msgid "Only allow logins from users in the given team (Launchpad extension)."
470 msgstr ""
471 "Autoriser uniquement les connexions des utilisateurs membres de l’équipe "
472 "donnée (extension Launchpad)."
473
474 #. TRANS: Fieldset legend.
475 msgctxt "LEGEND"
476 msgid "Options"
477 msgstr "Options"
478
479 #. TRANS: Checkbox label.
480 msgid "Enable OpenID-only mode"
481 msgstr "Activer le mode OpenID seul"
482
483 #. TRANS: Checkbox title.
484 msgid ""
485 "Require all users to login via OpenID. Warning: disables password "
486 "authentication for all users!"
487 msgstr ""
488 "Exiger que tous les utilisateurs se connectent via OpenID. Avertissement : "
489 "cela désactive l’authentification par mot de passe pour tous les "
490 "utilisateurs !"
491
492 #. TRANS: Button text to save OpenID settings.
493 msgctxt "BUTTON"
494 msgid "Save"
495 msgstr "Enregistrer"
496
497 #. TRANS: Button title to save OpenID settings.
498 msgid "Save OpenID settings."
499 msgstr "Sauvegarder les paramètres OpenID."
500
501 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
502 msgid "Not logged in."
503 msgstr "Non connecté."
504
505 #. TRANS: Message in case a user tries to add an OpenID that is already connected to them.
506 msgid "You already have this OpenID!"
507 msgstr "Vous êtes déjà connecté avec cet OpenID !"
508
509 #. TRANS: Message in case a user tries to add an OpenID that is already used by another user.
510 msgid "Someone else already has this OpenID."
511 msgstr "Quelqu’un d’autre a déjà cet OpenID."
512
513 #. TRANS: Message in case the OpenID object cannot be connected to the user.
514 msgid "Error connecting user."
515 msgstr "Erreur lors de la connexion de l’utilisateur à OpenID."
516
517 #. TRANS: Message in case the user or the user profile cannot be saved in StatusNet.
518 #, fuzzy
519 msgid "Error updating profile."
520 msgstr "Erreur lors de la mise à jour du profil utilisateur"
521
522 #. TRANS: Title after getting the status of the OpenID authorisation request.
523 msgid "OpenID Login"
524 msgstr "Connexion OpenID"
525
526 #. TRANS: Title of OpenID settings page for a user.
527 #, fuzzy
528 msgctxt "TITLE"
529 msgid "OpenID settings"
530 msgstr "Paramètres OpenID"
531
532 #. TRANS: Form instructions for OpenID settings.
533 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
534 #, php-format
535 msgid ""
536 "[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
537 "account. Manage your associated OpenIDs from here."
538 msgstr ""
539 "[OpenID](%%doc.openid%%) vous permet de vous connecter à de nombreux sites "
540 "avec le même compte utilisateur. Gérez à partir d’ici les identifiants "
541 "OpenID associés à votre compte ici."
542
543 #. TRANS: Fieldset legend.
544 #, fuzzy
545 msgctxt "LEGEND"
546 msgid "Add OpenID"
547 msgstr "Ajouter OpenID"
548
549 #. TRANS: Form guide.
550 msgid ""
551 "If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
552 "click \"Add\"."
553 msgstr ""
554 "Si vous souhaitez ajouter un compte OpenID à votre compte, entrez-le dans la "
555 "case ci-dessous et cliquez sur « Ajouter »."
556
557 #. TRANS: Button text for adding an OpenID URL.
558 msgctxt "BUTTON"
559 msgid "Add"
560 msgstr "Ajouter"
561
562 #. TRANS: Header on OpenID settings page.
563 #, fuzzy
564 msgctxt "HEADER"
565 msgid "Remove OpenID"
566 msgstr "Retirer OpenID"
567
568 #. TRANS: Form guide.
569 msgid ""
570 "Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
571 "remove it, add another OpenID first."
572 msgstr ""
573 "Le retrait de votre unique compte OpenID ne vous permettrait plus de vous "
574 "connecter ! Si vous avez besoin de l’enlever, ajouter d’abord un autre "
575 "compte OpenID."
576
577 #. TRANS: Form guide.
578 msgid ""
579 "You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
580 "\"Remove\"."
581 msgstr ""
582 "Vous pouvez retirer un compte OpenID de votre compte en cliquant le bouton « "
583 "Retirer »"
584
585 #. TRANS: Button text to remove an OpenID.
586 #. TRANS: Button text to remove an OpenID trustroot.
587 #, fuzzy
588 msgctxt "BUTTON"
589 msgid "Remove"
590 msgstr "Enlever"
591
592 #. TRANS: Fieldset legend.
593 msgid "OpenID Trusted Sites"
594 msgstr "Sites de confiance OpenID"
595
596 #. TRANS: Form guide.
597 msgid ""
598 "The following sites are allowed to access your identity and log you in. You "
599 "can remove a site from this list to deny it access to your OpenID."
600 msgstr ""
601 "Les sites suivants sont autorisés à accéder à votre identité et à vous "
602 "connecter. Vous pouvez retirer un site de cette liste pour l’empêcher "
603 "d’accéder à votre compte OpenID."
604
605 #. TRANS: Form validation error if no OpenID providers can be added.
606 #, fuzzy
607 msgid "Cannot add new providers."
608 msgstr "Impossible d’ajouter de nouveaux fournisseurs."
609
610 #. TRANS: Unexpected form validation error.
611 msgid "Something weird happened."
612 msgstr "Quelque chose de bizarre s’est passé."
613
614 #. TRANS: Form validation error when trying to remove a non-existing trustroot.
615 msgid "No such OpenID trustroot."
616 msgstr "Racine de confiance OpenID inexistante."
617
618 #. TRANS: Success message after removing trustroots.
619 #, fuzzy
620 msgid "Trustroots removed."
621 msgstr "Racines de confiance retirées"
622
623 #. TRANS: Form validation error for a non-existing OpenID.
624 msgid "No such OpenID."
625 msgstr "Compte OpenID inexistant."
626
627 #. TRANS: Form validation error if OpenID is connected to another user.
628 msgid "That OpenID does not belong to you."
629 msgstr "Ce compte OpenID ne vous appartient pas."
630
631 #. TRANS: Success message after removing an OpenID.
632 msgid "OpenID removed."
633 msgstr "Compte OpenID retiré."
634
635 #. TRANS: OpenID plugin client error given trying to add an unauthorised OpenID to a user (403).
636 #. TRANS: %s is a request identity.
637 #, php-format
638 msgid "You are not authorized to use the identity %s."
639 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à utiliser l’identité « %s »."
640
641 #. TRANS: OpenID plugin client error given when not getting a response for a given OpenID provider (500).
642 msgid "Just an OpenID provider. Nothing to see here, move along..."
643 msgstr "Juste un fournisseur OpenID. Rien à voir ici, passez votre chemin..."
644
645 #. TRANS: OpenID plugin message. Rememberme logins have to reauthenticate before changing any profile settings.
646 #. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
647 #, php-format
648 msgid ""
649 "For security reasons, please re-login with your [OpenID](%%doc.openid%%) "
650 "before changing your settings."
651 msgstr ""
652 "Pour des raisons de sécurité, veuillez vous reconnecter avec votre [OpenID](%"
653 "%doc.openid%%) avant de changer toute préférence liée à votre profil."
654
655 #. TRANS: OpenID plugin message.
656 #. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
657 #, php-format
658 msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account."
659 msgstr "Connexion avec un compte [OpenID](%%doc.openid%%)."
660
661 #. TRANS: OpenID plugin message. Title.
662 #, fuzzy
663 msgctxt "TITLE"
664 msgid "OpenID Login"
665 msgstr "Connexion OpenID"
666
667 #. TRANS: Field label.
668 #, fuzzy
669 msgctxt "LABEL"
670 msgid "OpenID provider"
671 msgstr "Fournisseur OpenID"
672
673 #. TRANS: OpenID plugin logon form checkbox label for setting to put the OpenID information in a cookie.
674 msgid "Remember me"
675 msgstr "Se souvenir de moi"
676
677 #. TRANS: OpenID plugin logon form field title.
678 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
679 msgstr ""
680 "Me connecter automatiquement à l’avenir ; déconseillé sur les ordinateurs "
681 "publics ou partagés !"
682
683 #. TRANS: OpenID plugin logon form button label to start logon with the data provided in the logon form.
684 msgctxt "BUTTON"
685 msgid "Login"
686 msgstr "Connexion"