1 # Translation of StatusNet - OpenID to French (Français)
2 # Exported from translatewiki.net
4 # Author: Crochet.david
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 "Project-Id-Version: StatusNet - OpenID\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-06-18 15:54+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-06-18 15:56:46+0000\n"
17 "Language-Team: French <http://translatewiki.net/wiki/Portal:fr>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-POT-Import-Date: 2011-06-05 21:51:11+0000\n"
21 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r90318); Translate extension (2011-06-02)\n"
22 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
23 "X-Language-Code: fr\n"
24 "X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-openid\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
27 #. TRANS: Title for identity verification page.
28 msgid "OpenID Identity Verification"
29 msgstr "Vérification d’identité OpenID"
31 #. TRANS: Client error when visiting page directly.
33 "This page should only be reached during OpenID processing, not directly."
35 "Cette page ne devrait être atteinte que durant un traitement OpenID, pas "
38 #. TRANS: Page notice. %s is a trustroot name.
41 "%s has asked to verify your identity. Click Continue to verify your identity "
42 "and login without creating a new password."
44 "%s a demandé la vérification de votre identité. Veuillez cliquer sur « "
45 "Continuer » pour vérifier votre identité et connectez-vous sans créer un "
46 "nouveau mot de passe."
48 #. TRANS: Button text to continue OpenID identity verification.
49 #. TRANS: button label for OAuth authorization page when needing OpenID authentication first.
54 #. TRANS: Button text to cancel OpenID identity verification.
60 #. TRANS: Client exception thrown when an action is not available.
61 msgid "Unavailable action."
64 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
67 msgid "Login to the site."
68 msgstr "Connexion au site"
70 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
75 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
80 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
85 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
88 msgid "Search for people or text."
89 msgstr "Rechercher des personnes ou du texte"
91 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
96 #. TRANS: OpenID plugin menu item on site logon page.
97 #. TRANS: OpenID plugin menu item on user settings page.
98 #. TRANS: OpenID configuration menu item.
103 #. TRANS: OpenID plugin tooltip for logon menu item.
105 msgid "Login or register with OpenID."
106 msgstr "Se connecter ou s’inscrire avec OpenID"
108 #. TRANS: OpenID plugin tooltip for user settings menu item.
110 msgid "Add or remove OpenIDs."
111 msgstr "Ajouter ou retirer des identifiants OpenID"
113 #. TRANS: Page notice for logged in users to try and get them to add an OpenID account to their StatusNet account.
114 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
117 "(Have an [OpenID](http://openid.net/)? [Add an OpenID to your account](%%"
118 "action.openidsettings%%)!"
121 #. TRANS: Page notice for anonymous users to try and get them to register with an OpenID account.
122 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
125 "(Have an [OpenID](http://openid.net/)? Try our [OpenID registration](%%"
126 "action.openidlogin%%)!)"
129 #. TRANS: Page notice on the login page to try and get them to log on with an OpenID account.
130 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
133 "(Have an [OpenID](http://openid.net/)? Try our [OpenID login](%%action."
137 #. TRANS: Item on help page. This message contains Markdown links in the form [description](link).
140 "* [OpenID](%%doc.openid%%) - What OpenID is and how to use it with this "
144 #. TRANS: Tooltip for OpenID configuration menu item.
146 msgid "OpenID configuration."
147 msgstr "Configuration d’OpenID"
149 #. TRANS: Plugin description.
150 msgid "Use <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> to login to the site."
152 "Utiliser <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> pour se connecter au site."
154 #. TRANS: OpenID plugin logon form legend.
158 msgstr "Connexion OpenID"
160 #. TRANS: Field label.
161 msgid "OpenID provider"
162 msgstr "Fournisseur OpenID"
164 #. TRANS: Form guide.
165 msgid "Enter your username."
166 msgstr "Entrez votre nom d’utilisateur."
168 #. TRANS: Form guide.
169 msgid "You will be sent to the provider's site for authentication."
170 msgstr "Vous serez envoyé sur le site du fournisseur pour l’authentification."
172 #. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
173 #. TRANS: Field label.
174 #. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
176 msgstr "Adresse URL OpenID"
178 #. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
179 #. TRANS: OpenID plugin logon form field title.
181 msgid "Your OpenID URL."
182 msgstr "Votre URL OpenID"
184 #. TRANS: Client error message trying to log on with OpenID while already logged on.
185 msgid "Already logged in."
186 msgstr "Déjà connecté."
188 #. TRANS: Message given when there is a problem with the user's session token.
189 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
190 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
192 "Un problème est survenu avec votre jeton de session. Veuillez essayer à "
195 #. TRANS: Message given if user does not agree with the site's license.
197 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
198 msgstr "Vous ne pouvez pas vous inscrire si vous n’acceptez pas la licence."
200 #. TRANS: Messag given on an unknown error.
201 msgid "An unknown error has occured."
202 msgstr "Une erreur inconnue s’est produite."
204 #. TRANS: Instructions given after a first successful logon using OpenID.
205 #. TRANS: %s is the site name.
208 "This is the first time you have logged into %s so we must connect your "
209 "OpenID to a local account. You can either create a new account, or connect "
210 "with your existing account, if you have one."
212 "C’est la première fois que vous êtes connecté à %s via OpenID, il nous faut "
213 "donc lier votre compte OpenID à un compte local. Vous pouvez soit créer un "
214 "nouveau compte, soit vous connecter avec votre compte local existant si vous "
220 msgid "OpenID Account Setup"
221 msgstr "Configuration du compte OpenID"
223 #. TRANS: Fieldset legend.
224 msgid "Create new account"
225 msgstr "Créer un nouveau compte"
227 #. TRANS: Form guide.
228 msgid "Create a new user with this nickname."
229 msgstr "Créer un nouvel utilisateur avec ce pseudonyme."
231 #. TRANS: Field label.
233 msgstr "Nouveau pseudonyme"
235 #. TRANS: Field title.
236 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
237 msgstr "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces."
239 #. TRANS: Field label.
243 #. TRANS: Field title.
244 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
246 "Utilisé uniquement pour les mises à jour, les annonces, et la récupération "
249 #. TRANS: OpenID plugin link text.
250 #. TRANS: %s is a link to a license with the license name as link text.
253 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
254 "email address, IM address, and phone number."
256 "Mes textes et mes fichiers sont disponibles sous %s à l’exception de ces "
257 "données confidentielles : mot de passe, adresse de courriel, adresse de "
258 "messagerie instantanée et numéro de téléphone."
260 #. TRANS: Button label in form in which to create a new user on the site for an OpenID.
265 #. TRANS: Used as form legend for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
266 msgid "Connect existing account"
267 msgstr "Se connecter à un compte existant"
269 #. TRANS: User instructions for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
271 "If you already have an account, login with your username and password to "
272 "connect it to your OpenID."
274 "Si vous avez déjà un compte ici, connectez-vous avec votre nom d’utilisateur "
275 "et mot de passe pour l’associer à votre compte OpenID."
277 #. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
278 msgid "Existing nickname"
279 msgstr "Pseudonyme existant"
281 #. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
283 msgstr "Mot de passe"
285 #. TRANS: Button text in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
290 #. TRANS: Status message in case the response from the OpenID provider is that the logon attempt was cancelled.
291 msgid "OpenID authentication cancelled."
292 msgstr "Authentification OpenID annulée."
294 #. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message. %s is the error message.
295 #. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message.
296 #. TRANS: %s is the error message.
298 msgid "OpenID authentication failed: %s."
299 msgstr "L’authentification OpenID a échoué : %s"
301 #. TRANS: Message displayed when OpenID authentication is aborted.
302 #. TRANS: OpenID authentication error.
305 "OpenID authentication aborted: You are not allowed to login to this site."
307 "L’authentification OpenID a été abandonnée : vous n'êtes pas autorisé à vous "
308 "connecter à ce site."
310 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site.
311 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and none was provided.
312 msgid "Registration not allowed."
313 msgstr "Inscription non autorisée."
315 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and the one provided was not valid.
316 msgid "Not a valid invitation code."
317 msgstr "Le code d’invitation n’est pas valide."
319 #. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is blacklisted.
320 msgid "Nickname not allowed."
321 msgstr "Pseudonyme non autorisé."
323 #. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is already used.
324 msgid "Nickname already in use. Try another one."
325 msgstr "Pseudonyme déjà utilisé. Essayez-en un autre."
327 #. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be retrieved.
328 #. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be found.
329 msgid "Stored OpenID not found."
330 msgstr "OpenID stocké non trouvé."
332 #. TRANS: OpenID plugin server error.
333 msgid "Creating new account for OpenID that already has a user."
334 msgstr "Créer un nouveau compte pour OpenID qui a déjà un utilisateur."
336 #. TRANS: OpenID plugin message.
337 msgid "Invalid username or password."
338 msgstr "Nom d’utilisateur ou mot de passe incorrect."
340 #. TRANS: OpenID plugin server error. The user or user profile could not be saved.
341 msgid "Error connecting user to OpenID."
342 msgstr "Erreur de connexion de l’utilisateur à OpenID."
344 #. TRANS: OpenID plugin server error.
345 msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
346 msgstr "Impossible d’instancier l’objet client OpenID."
348 #. TRANS: OpenID plugin message. Given when an OpenID is not valid.
349 msgid "Not a valid OpenID."
350 msgstr "Ce n’est pas un identifiant OpenID valide."
352 #. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request fails.
353 #. TRANS: %s is the failure message.
355 msgid "OpenID failure: %s."
356 msgstr "Échec d’OpenID : %s"
358 #. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request cannot be redirected.
359 #. TRANS: %s is the failure message.
361 msgid "Could not redirect to server: %s."
362 msgstr "Impossible de rediriger vers le serveur : %s"
364 #. TRANS: OpenID plugin user instructions.
366 "This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
367 "button to go to your OpenID provider."
369 "Ce formulaire devrait se soumettre automatiquement lui-même. Si ce n’est pas "
370 "le cas, cliquez le bouton « Soumettre » en bas pour aller vers la page de "
371 "votre fournisseur OpenID."
373 #. TRANS: OpenID plugin server error.
374 msgid "Error saving the profile."
375 msgstr "Erreur lors de la sauvegarde du profil."
377 #. TRANS: OpenID plugin server error.
378 msgid "Error saving the user."
379 msgstr "Erreur lors de la sauvegarde de l’utilisateur."
381 #. TRANS: OpenID plugin client exception (403).
382 msgid "Unauthorized URL used for OpenID login."
383 msgstr "Adresse URL non autorisée utilisée pour la connexion OpenID."
386 msgid "OpenID Login Submission"
387 msgstr "Soumission de la connexion OpenID"
389 #. TRANS: OpenID plugin message used while requesting authorization user's OpenID login provider.
390 msgid "Requesting authorization from your login provider..."
391 msgstr "Demande d’autorisation auprès de votre fournisseur de connexion..."
393 #. TRANS: OpenID plugin message. User instruction while requesting authorization user's OpenID login provider.
395 "If you are not redirected to your login provider in a few seconds, try "
396 "pushing the button below."
398 "Si vous n’êtes pas redirigé vers votre fournisseur de connexion dans "
399 "quelques secondes, essayez en cliquant le bouton ci-dessous."
401 #. TRANS: Title for OpenID bridge administration page.
404 msgid "OpenID Settings"
405 msgstr "Paramètres OpenID"
407 #. TRANS: Page instructions.
408 msgid "OpenID settings"
409 msgstr "Paramètres OpenID"
411 #. TRANS: Client error displayed when OpenID provider URL is too long.
413 msgid "Invalid provider URL. Maximum length is 255 characters."
415 "Adresse URL du fournisseur invalide. La taille maximale est de 255 "
418 #. TRANS: Client error displayed when Launchpad team name is too long.
420 msgid "Invalid team name. Maximum length is 255 characters."
421 msgstr "Nom d’équipe invalide. La taille maximale est de 255 caractères."
423 #. TRANS: Fieldset legend.
426 msgid "Trusted provider"
427 msgstr "Fournisseur de confiance"
429 #. TRANS: Form guide.
431 "By default, users are allowed to authenticate with any OpenID provider. If "
432 "you are using your own OpenID service for shared sign-in, you can restrict "
433 "access to only your own users here."
435 "Par défaut, les utilisateurs sont autorisés à s’authentifier auprès de "
436 "n’importe quel fournisseur OpenID. Si vous utilisez votre propre service "
437 "OpenID pour l’inscription partagée, vous pouvez restreindre l’accès à vos "
438 "seuls propres utilisateurs ici."
440 #. TRANS: Field label.
442 msgstr "Adresse URL du fournisseur"
444 #. TRANS: Field title.
446 "All OpenID logins will be sent to this URL; other providers may not be used."
448 "Toutes les connexions OpenID seront envoyées à cette adresse ; les autres "
449 "fournisseurs ne peuvent être utilisés."
451 #. TRANS: Checkbox label.
452 msgid "Append a username to base URL"
453 msgstr "Ajouter un nom d’utilisateur à l’adresse URL de base"
455 #. TRANS: Checkbox title.
457 "Login form will show the base URL and prompt for a username to add at the "
458 "end. Use when OpenID provider URL should be the profile page for individual "
461 "Le formulaire de connexion affichera l’adresse URL de base et demandera un "
462 "nom d’utilisateur à ajouter à la fin. Utilisez cette option quand l’adresse "
463 "URL du fournisseur OpenID devrait être la page de profil des utilisateurs "
466 #. TRANS: Field label.
467 msgid "Required team"
468 msgstr "Équipe exigée"
470 #. TRANS: Field title.
471 msgid "Only allow logins from users in the given team (Launchpad extension)."
473 "Autoriser uniquement les connexions des utilisateurs membres de l’équipe "
474 "donnée (extension Launchpad)."
476 #. TRANS: Fieldset legend.
482 #. TRANS: Checkbox label.
483 msgid "Enable OpenID-only mode"
484 msgstr "Activer le mode OpenID seul"
486 #. TRANS: Checkbox title.
488 "Require all users to login via OpenID. Warning: disables password "
489 "authentication for all users!"
491 "Exiger que tous les utilisateurs se connectent via OpenID. Avertissement : "
492 "cela désactive l’authentification par mot de passe pour tous les "
495 #. TRANS: Button text to save OpenID settings.
501 #. TRANS: Button title to save OpenID settings.
502 msgid "Save OpenID settings."
503 msgstr "Sauvegarder les paramètres OpenID."
505 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
506 msgid "Not logged in."
507 msgstr "Non connecté."
509 #. TRANS: Message in case a user tries to add an OpenID that is already connected to them.
510 msgid "You already have this OpenID!"
511 msgstr "Vous êtes déjà connecté avec cet OpenID !"
513 #. TRANS: Message in case a user tries to add an OpenID that is already used by another user.
514 msgid "Someone else already has this OpenID."
515 msgstr "Quelqu’un d’autre a déjà cet OpenID."
517 #. TRANS: Message in case the OpenID object cannot be connected to the user.
518 msgid "Error connecting user."
519 msgstr "Erreur lors de la connexion de l’utilisateur à OpenID."
521 #. TRANS: Message in case the user or the user profile cannot be saved in StatusNet.
523 msgid "Error updating profile."
524 msgstr "Erreur lors de la mise à jour du profil utilisateur"
526 #. TRANS: Title after getting the status of the OpenID authorisation request.
528 msgstr "Connexion OpenID"
530 #. TRANS: Title of OpenID settings page for a user.
533 msgid "OpenID settings"
534 msgstr "Paramètres OpenID"
536 #. TRANS: Form instructions for OpenID settings.
537 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
540 "[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
541 "account. Manage your associated OpenIDs from here."
543 "[OpenID](%%doc.openid%%) vous permet de vous connecter à de nombreux sites "
544 "avec le même compte utilisateur. Gérez à partir d’ici les identifiants "
545 "OpenID associés à votre compte ici."
547 #. TRANS: Fieldset legend.
551 msgstr "Ajouter OpenID"
553 #. TRANS: Form guide.
555 "If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
558 "Si vous souhaitez ajouter un compte OpenID à votre compte, entrez-le dans la "
559 "case ci-dessous et cliquez sur « Ajouter »."
561 #. TRANS: Button text for adding an OpenID URL.
567 #. TRANS: Header on OpenID settings page.
570 msgid "Remove OpenID"
571 msgstr "Retirer OpenID"
573 #. TRANS: Form guide.
575 "Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
576 "remove it, add another OpenID first."
578 "Le retrait de votre unique compte OpenID ne vous permettrait plus de vous "
579 "connecter ! Si vous avez besoin de l’enlever, ajouter d’abord un autre "
582 #. TRANS: Form guide.
584 "You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
587 "Vous pouvez retirer un compte OpenID de votre compte en cliquant le bouton « "
590 #. TRANS: Button text to remove an OpenID.
591 #. TRANS: Button text to remove an OpenID trustroot.
597 #. TRANS: Fieldset legend.
598 msgid "OpenID Trusted Sites"
599 msgstr "Sites de confiance OpenID"
601 #. TRANS: Form guide.
603 "The following sites are allowed to access your identity and log you in. You "
604 "can remove a site from this list to deny it access to your OpenID."
606 "Les sites suivants sont autorisés à accéder à votre identité et à vous "
607 "connecter. Vous pouvez retirer un site de cette liste pour l’empêcher "
608 "d’accéder à votre compte OpenID."
610 #. TRANS: Form validation error if no OpenID providers can be added.
612 msgid "Cannot add new providers."
613 msgstr "Impossible d’ajouter de nouveaux fournisseurs."
615 #. TRANS: Unexpected form validation error.
616 msgid "Something weird happened."
617 msgstr "Quelque chose de bizarre s’est passé."
619 #. TRANS: Form validation error when trying to remove a non-existing trustroot.
620 msgid "No such OpenID trustroot."
621 msgstr "Racine de confiance OpenID inexistante."
623 #. TRANS: Success message after removing trustroots.
625 msgid "Trustroots removed."
626 msgstr "Racines de confiance retirées"
628 #. TRANS: Form validation error for a non-existing OpenID.
629 msgid "No such OpenID."
630 msgstr "Compte OpenID inexistant."
632 #. TRANS: Form validation error if OpenID is connected to another user.
633 msgid "That OpenID does not belong to you."
634 msgstr "Ce compte OpenID ne vous appartient pas."
636 #. TRANS: Success message after removing an OpenID.
637 msgid "OpenID removed."
638 msgstr "Compte OpenID retiré."
640 #. TRANS: OpenID plugin client error given trying to add an unauthorised OpenID to a user (403).
641 #. TRANS: %s is a request identity.
643 msgid "You are not authorized to use the identity %s."
644 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à utiliser l’identité « %s »."
646 #. TRANS: OpenID plugin client error given when not getting a response for a given OpenID provider (500).
647 msgid "Just an OpenID provider. Nothing to see here, move along..."
648 msgstr "Juste un fournisseur OpenID. Rien à voir ici, passez votre chemin..."
650 #. TRANS: OpenID plugin message. Rememberme logins have to reauthenticate before changing any profile settings.
651 #. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
654 "For security reasons, please re-login with your [OpenID](%%doc.openid%%) "
655 "before changing your settings."
657 "Pour des raisons de sécurité, veuillez vous reconnecter avec votre [OpenID](%"
658 "%doc.openid%%) avant de changer toute préférence liée à votre profil."
660 #. TRANS: OpenID plugin message.
661 #. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
663 msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account."
664 msgstr "Connexion avec un compte [OpenID](%%doc.openid%%)."
666 #. TRANS: OpenID plugin message. Title.
670 msgstr "Connexion OpenID"
672 #. TRANS: Field label.
675 msgid "OpenID provider"
676 msgstr "Fournisseur OpenID"
678 #. TRANS: OpenID plugin logon form checkbox label for setting to put the OpenID information in a cookie.
680 msgstr "Se souvenir de moi"
682 #. TRANS: OpenID plugin logon form field title.
683 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
685 "Me connecter automatiquement à l’avenir ; déconseillé sur les ordinateurs "
686 "publics ou partagés !"
688 #. TRANS: OpenID plugin logon form button label to start logon with the data provided in the logon form.