]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - plugins/OpenID/locale/fr/LC_MESSAGES/OpenID.po
Merge branch 'emailsitesetup' into 1.0.x
[quix0rs-gnu-social.git] / plugins / OpenID / locale / fr / LC_MESSAGES / OpenID.po
1 # Translation of StatusNet - OpenID to French (Français)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Od1n
5 # Author: Peter17
6 # Author: Verdy p
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - OpenID\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-04-27 12:36+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-04-27 12:37:59+0000\n"
16 "Language-Team: French <http://translatewiki.net/wiki/Portal:fr>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-POT-Import-Date: 2011-04-17 22:40:39+0000\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r87008); Translate extension (2011-04-26)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: fr\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-openid\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25
26 msgid "OpenID Identity Verification"
27 msgstr "Vérification d’identité OpenID"
28
29 msgid ""
30 "This page should only be reached during OpenID processing, not directly."
31 msgstr ""
32 "Cette page ne devrait être atteinte que durant un traitement OpenID, pas "
33 "directement."
34
35 #, php-format
36 msgid ""
37 "%s  has asked to verify your identity. Click Continue to verify your "
38 "identity and login without creating a new password."
39 msgstr ""
40 "%s a demandé la vérification de votre identité. Veuillez cliquer sur « "
41 "Continuer » pour vérifier votre identité et connectez-vous sans créer un "
42 "nouveau mot de passe."
43
44 msgid "Continue"
45 msgstr "Continuer"
46
47 msgid "Cancel"
48 msgstr "Annuler"
49
50 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
51 msgctxt "TOOLTIP"
52 msgid "Login to the site"
53 msgstr "Connexion au site"
54
55 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
56 msgctxt "MENU"
57 msgid "Login"
58 msgstr "Connexion"
59
60 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
61 msgctxt "TOOLTIP"
62 msgid "Help me!"
63 msgstr "Aidez-moi !"
64
65 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
66 msgctxt "MENU"
67 msgid "Help"
68 msgstr "Aide"
69
70 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
71 msgctxt "TOOLTIP"
72 msgid "Search for people or text"
73 msgstr "Rechercher des personnes ou du texte"
74
75 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
76 msgctxt "MENU"
77 msgid "Search"
78 msgstr "Rechercher"
79
80 #. TRANS: OpenID plugin menu item on site logon page.
81 #. TRANS: OpenID plugin menu item on user settings page.
82 #. TRANS: OpenID configuration menu item.
83 msgctxt "MENU"
84 msgid "OpenID"
85 msgstr "OpenID"
86
87 #. TRANS: OpenID plugin tooltip for logon menu item.
88 msgid "Login or register with OpenID"
89 msgstr "Se connecter ou s’inscrire avec OpenID"
90
91 #. TRANS: OpenID plugin tooltip for user settings menu item.
92 msgid "Add or remove OpenIDs"
93 msgstr "Ajouter ou retirer des identifiants OpenID"
94
95 #. TRANS: Tooltip for OpenID configuration menu item.
96 msgid "OpenID configuration"
97 msgstr "Configuration d’OpenID"
98
99 #. TRANS: OpenID plugin description.
100 msgid "Use <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> to login to the site."
101 msgstr ""
102 "Utiliser <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> pour se connecter au site."
103
104 #. TRANS: button label for OAuth authorization page when needing OpenID authentication first.
105 msgctxt "BUTTON"
106 msgid "Continue"
107 msgstr "Continuer"
108
109 #. TRANS: OpenID plugin logon form legend.
110 msgid "OpenID login"
111 msgstr "Connexion OpenID"
112
113 #. TRANS: Field label.
114 msgid "OpenID provider"
115 msgstr "Fournisseur OpenID"
116
117 #. TRANS: Form guide.
118 msgid "Enter your username."
119 msgstr "Entrez votre nom d’utilisateur."
120
121 #. TRANS: Form guide.
122 msgid "You will be sent to the provider's site for authentication."
123 msgstr "Vous serez envoyé sur le site du fournisseur pour l’authentification."
124
125 #. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
126 msgid "OpenID URL"
127 msgstr "Adresse URL OpenID"
128
129 #. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
130 msgid "Your OpenID URL"
131 msgstr "Votre URL OpenID"
132
133 #. TRANS: Client error message trying to log on with OpenID while already logged on.
134 msgid "Already logged in."
135 msgstr "Déjà connecté."
136
137 #. TRANS: Message given when there is a problem with the user's session token.
138 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
139 msgstr ""
140 "Un problème est survenu avec votre jeton de session. Veuillez essayer à "
141 "nouveau."
142
143 #. TRANS: Message given if user does not agree with the site's license.
144 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
145 msgstr "Vous ne pouvez pas vous inscrire si vous n’acceptez pas la licence."
146
147 #. TRANS: Messag given on an unknown error.
148 msgid "An unknown error has occured."
149 msgstr "Une erreur inconnue s’est produite."
150
151 #. TRANS: Instructions given after a first successful logon using OpenID.
152 #. TRANS: %s is the site name.
153 #, php-format
154 msgid ""
155 "This is the first time you've logged into %s so we must connect your OpenID "
156 "to a local account. You can either create a new account, or connect with "
157 "your existing account, if you have one."
158 msgstr ""
159 "C’est la première fois que vous êtes connecté à %s via OpenID, il nous faut "
160 "donc lier votre compte OpenID à un compte local. Vous pouvez soit créer un "
161 "nouveau compte, soit vous connecter avec votre compte local existant si vous "
162 "en avez un."
163
164 #. TRANS: Title
165 msgid "OpenID Account Setup"
166 msgstr "Configuration du compte OpenID"
167
168 msgid "Create new account"
169 msgstr "Créer un nouveau compte"
170
171 msgid "Create a new user with this nickname."
172 msgstr "Créer un nouvel utilisateur avec ce pseudonyme."
173
174 msgid "New nickname"
175 msgstr "Nouveau pseudonyme"
176
177 #, fuzzy
178 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
179 msgstr "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces"
180
181 msgid "Email"
182 msgstr "Courriel"
183
184 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
185 msgstr ""
186 "Utilisé uniquement pour les mises à jour, les annonces, et la récupération "
187 "de mot de passe."
188
189 #. TRANS: OpenID plugin link text.
190 #. TRANS: %s is a link to a licese with the license name as link text.
191 #, php-format
192 msgid ""
193 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
194 "email address, IM address, and phone number."
195 msgstr ""
196 "Mes écrits et fichiers sont disponibles sous %s à l’exception de ces données "
197 "confidentielles : mot de passe, adresse de courriel, adresse de messagerie "
198 "instantanée et numéro de téléphone."
199
200 #. TRANS: Button label in form in which to create a new user on the site for an OpenID.
201 msgctxt "BUTTON"
202 msgid "Create"
203 msgstr "Créer"
204
205 #. TRANS: Used as form legend for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
206 msgid "Connect existing account"
207 msgstr "Se connecter à un compte existant"
208
209 #. TRANS: User instructions for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
210 msgid ""
211 "If you already have an account, login with your username and password to "
212 "connect it to your OpenID."
213 msgstr ""
214 "Si vous avez déjà un compte ici, connectez-vous avec votre nom d’utilisateur "
215 "et mot de passe pour l’associer à votre compte OpenID."
216
217 #. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
218 msgid "Existing nickname"
219 msgstr "Pseudonyme existant"
220
221 #. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
222 msgid "Password"
223 msgstr "Mot de passe"
224
225 #. TRANS: Button label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
226 msgctxt "BUTTON"
227 msgid "Connect"
228 msgstr "Connexion"
229
230 #. TRANS: Status message in case the response from the OpenID provider is that the logon attempt was cancelled.
231 msgid "OpenID authentication cancelled."
232 msgstr "Authentification OpenID annulée."
233
234 #. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message. %s is the error message.
235 #. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message.
236 #. TRANS: %s is the error message.
237 #, php-format
238 msgid "OpenID authentication failed: %s"
239 msgstr "L’authentification OpenID a échoué : %s"
240
241 msgid ""
242 "OpenID authentication aborted: you are not allowed to login to this site."
243 msgstr ""
244 "L’authentification OpenID a été abandonnée : vous n'êtes pas autorisé à vous "
245 "connecter à ce site."
246
247 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site.
248 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and none was provided.
249 msgid "Registration not allowed."
250 msgstr "Inscription non autorisée."
251
252 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and the one provided was not valid.
253 msgid "Not a valid invitation code."
254 msgstr "Le code d’invitation n’est pas valide."
255
256 #. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is blacklisted.
257 msgid "Nickname not allowed."
258 msgstr "Pseudonyme non autorisé."
259
260 #. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is already used.
261 msgid "Nickname already in use. Try another one."
262 msgstr "Pseudonyme déjà utilisé. Essayez-en un autre."
263
264 #. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be retrieved.
265 #. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be found.
266 msgid "Stored OpenID not found."
267 msgstr "OpenID stocké non trouvé."
268
269 #. TRANS: OpenID plugin server error.
270 msgid "Creating new account for OpenID that already has a user."
271 msgstr "Créer un nouveau compte pour OpenID qui a déjà un utilisateur."
272
273 #. TRANS: OpenID plugin message.
274 msgid "Invalid username or password."
275 msgstr "Nom d’utilisateur ou mot de passe incorrect."
276
277 #. TRANS: OpenID plugin server error. The user or user profile could not be saved.
278 msgid "Error connecting user to OpenID."
279 msgstr "Erreur de connexion de l’utilisateur à OpenID."
280
281 #. TRANS: OpenID plugin server error.
282 msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
283 msgstr "Impossible d’instancier l’objet client OpenID."
284
285 #. TRANS: OpenID plugin message. Given when an OpenID is not valid.
286 msgid "Not a valid OpenID."
287 msgstr "Ce n’est pas un identifiant OpenID valide."
288
289 #. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request fails.
290 #. TRANS: %s is the failure message.
291 #, php-format
292 msgid "OpenID failure: %s"
293 msgstr "Échec d’OpenID : %s"
294
295 #. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request cannot be redirected.
296 #. TRANS: %s is the failure message.
297 #, php-format
298 msgid "Could not redirect to server: %s"
299 msgstr "Impossible de rediriger vers le serveur : %s"
300
301 #. TRANS: OpenID plugin user instructions.
302 msgid ""
303 "This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
304 "button to go to your OpenID provider."
305 msgstr ""
306 "Ce formulaire devrait se soumettre automatiquement lui-même. Si ce n’est pas "
307 "le cas, cliquez le bouton « Soumettre » en bas pour aller vers la page de "
308 "votre fournisseur OpenID."
309
310 #. TRANS: OpenID plugin server error.
311 msgid "Error saving the profile."
312 msgstr "Erreur lors de la sauvegarde du profil."
313
314 #. TRANS: OpenID plugin server error.
315 msgid "Error saving the user."
316 msgstr "Erreur lors de la sauvegarde de l’utilisateur."
317
318 #. TRANS: OpenID plugin client exception (403).
319 msgid "Unauthorized URL used for OpenID login."
320 msgstr "Adresse URL non autorisée utilisée pour la connexion OpenID."
321
322 #. TRANS: Title
323 msgid "OpenID Login Submission"
324 msgstr "Soumission de la connexion OpenID"
325
326 #. TRANS: OpenID plugin message used while requesting authorization user's OpenID login provider.
327 msgid "Requesting authorization from your login provider..."
328 msgstr "Demande d’autorisation auprès de votre fournisseur de connexion..."
329
330 #. TRANS: OpenID plugin message. User instruction while requesting authorization user's OpenID login provider.
331 msgid ""
332 "If you are not redirected to your login provider in a few seconds, try "
333 "pushing the button below."
334 msgstr ""
335 "Si vous n’êtes pas redirigé vers votre fournisseur de connexion dans "
336 "quelques secondes, essayez en cliquant le bouton ci-dessous."
337
338 msgid "OpenID"
339 msgstr "OpenID"
340
341 msgid "OpenID settings"
342 msgstr "Paramètres OpenID"
343
344 msgid "Invalid provider URL. Max length is 255 characters."
345 msgstr ""
346 "Adresse URL du fournisseur invalide. La taille maximale est de 255 "
347 "caractères."
348
349 msgid "Invalid team name. Max length is 255 characters."
350 msgstr "Nom d’équipe invalide. La taille maximale est de 255 caractères."
351
352 msgid "Trusted provider"
353 msgstr "Fournisseur de confiance"
354
355 msgid ""
356 "By default, users are allowed to authenticate with any OpenID provider. If "
357 "you are using your own OpenID service for shared sign-in, you can restrict "
358 "access to only your own users here."
359 msgstr ""
360 "Par défaut, les utilisateurs sont autorisés à s’authentifier auprès de "
361 "n’importe quel fournisseur OpenID. Si vous utilisez votre propre service "
362 "OpenID pour l’inscription partagée, vous pouvez restreindre l’accès à vos "
363 "seuls propres utilisateurs ici."
364
365 msgid "Provider URL"
366 msgstr "Adresse URL du fournisseur"
367
368 msgid ""
369 "All OpenID logins will be sent to this URL; other providers may not be used."
370 msgstr ""
371 "Toutes les connexions OpenID seront envoyées à cette adresse ; les autres "
372 "fournisseurs ne peuvent être utilisés."
373
374 msgid "Append a username to base URL"
375 msgstr "Ajouter un nom d’utilisateur à l’adresse URL de base"
376
377 msgid ""
378 "Login form will show the base URL and prompt for a username to add at the "
379 "end. Use when OpenID provider URL should be the profile page for individual "
380 "users."
381 msgstr ""
382 "Le formulaire de connexion affichera l’adresse URL de base et demandera un "
383 "nom d’utilisateur à ajouter à la fin. Utilisez cette option quand l’adresse "
384 "URL du fournisseur OpenID devrait être la page de profil des utilisateurs "
385 "individuels."
386
387 msgid "Required team"
388 msgstr "Équipe exigée"
389
390 msgid "Only allow logins from users in the given team (Launchpad extension)."
391 msgstr ""
392 "Autoriser uniquement les connexions des utilisateurs membres de l’équipe "
393 "donnée (extension Launchpad)."
394
395 msgid "Options"
396 msgstr "Options"
397
398 msgid "Enable OpenID-only mode"
399 msgstr "Activer le mode OpenID seul"
400
401 msgid ""
402 "Require all users to login via OpenID. Warning: disables password "
403 "authentication for all users!"
404 msgstr ""
405 "Exiger que tous les utilisateurs se connectent via OpenID. Avertissement : "
406 "cela désactive l’authentification par mot de passe pour tous les "
407 "utilisateurs !"
408
409 msgid "Save"
410 msgstr "Enregistrer"
411
412 #, fuzzy
413 msgid "Save OpenID settings."
414 msgstr "Sauvegarder les paramètres OpenID"
415
416 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
417 msgid "Not logged in."
418 msgstr "Non connecté."
419
420 #. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already connected to them.
421 msgid "You already have this OpenID!"
422 msgstr "Vous êtes déjà connecté avec cet OpenID !"
423
424 #. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already used by another user.
425 msgid "Someone else already has this OpenID."
426 msgstr "Quelqu’un d’autre a déjà cet OpenID."
427
428 #. TRANS: message in case the OpenID object cannot be connected to the user.
429 msgid "Error connecting user."
430 msgstr "Erreur lors de la connexion de l’utilisateur à OpenID."
431
432 #. TRANS: message in case the user or the user profile cannot be saved in StatusNet.
433 msgid "Error updating profile"
434 msgstr "Erreur lors de la mise à jour du profil utilisateur"
435
436 #. TRANS: Title after getting the status of the OpenID authorisation request.
437 #. TRANS: OpenID plugin message. Title.
438 msgid "OpenID Login"
439 msgstr "Connexion OpenID"
440
441 #, php-format
442 msgid ""
443 "[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
444 "account. Manage your associated OpenIDs from here."
445 msgstr ""
446 "[OpenID](%%doc.openid%%) vous permet de vous connecter à de nombreux sites "
447 "avec le même compte utilisateur. Gérez à partir d’ici les identifiants "
448 "OpenID associés à votre compte ici."
449
450 msgid "Add OpenID"
451 msgstr "Ajouter OpenID"
452
453 msgid ""
454 "If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
455 "click \"Add\"."
456 msgstr ""
457 "Si vous souhaitez ajouter un compte OpenID à votre compte, entrez-le dans la "
458 "case ci-dessous et cliquez sur « Ajouter »."
459
460 msgid "Add"
461 msgstr "Ajouter"
462
463 msgid "Remove OpenID"
464 msgstr "Retirer OpenID"
465
466 msgid ""
467 "Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
468 "remove it, add another OpenID first."
469 msgstr ""
470 "Le retrait de votre unique compte OpenID ne vous permettrait plus de vous "
471 "connecter ! Si vous avez besoin de l’enlever, ajouter d’abord un autre "
472 "compte OpenID."
473
474 msgid ""
475 "You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
476 "\"Remove\"."
477 msgstr ""
478 "Vous pouvez retirer un compte OpenID de votre compte en cliquant le bouton « "
479 "Retirer »"
480
481 msgid "Remove"
482 msgstr "Enlever"
483
484 msgid "OpenID Trusted Sites"
485 msgstr "Sites de confiance OpenID"
486
487 msgid ""
488 "The following sites are allowed to access your identity and log you in. You "
489 "can remove a site from this list to deny it access to your OpenID."
490 msgstr ""
491 "Les sites suivants sont autorisés à accéder à votre identité et à vous "
492 "connecter. Vous pouvez retirer un site de cette liste pour l’empêcher "
493 "d’accéder à votre compte OpenID."
494
495 msgid "Can't add new providers."
496 msgstr "Impossible d’ajouter de nouveaux fournisseurs."
497
498 msgid "Something weird happened."
499 msgstr "Quelque chose de bizarre s’est passé."
500
501 msgid "No such OpenID trustroot."
502 msgstr "Racine de confiance OpenID inexistante."
503
504 msgid "Trustroots removed"
505 msgstr "Racines de confiance retirées"
506
507 msgid "No such OpenID."
508 msgstr "Compte OpenID inexistant."
509
510 msgid "That OpenID does not belong to you."
511 msgstr "Ce compte OpenID ne vous appartient pas."
512
513 msgid "OpenID removed."
514 msgstr "Compte OpenID retiré."
515
516 #. TRANS: OpenID plugin client error given trying to add an unauthorised OpenID to a user (403).
517 #, php-format
518 msgid "You are not authorized to use the identity %s."
519 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à utiliser l’identité « %s »."
520
521 #. TRANS: OpenID plugin client error given when not getting a response for a given OpenID provider (500).
522 msgid "Just an OpenID provider. Nothing to see here, move along..."
523 msgstr "Juste un fournisseur OpenID. Rien à voir ici, passez votre chemin..."
524
525 #. TRANS: OpenID plugin message. Rememberme logins have to reauthenticate before changing any profile settings.
526 #. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
527 #, php-format
528 msgid ""
529 "For security reasons, please re-login with your [OpenID](%%doc.openid%%) "
530 "before changing your settings."
531 msgstr ""
532 "Pour des raisons de sécurité, veuillez vous reconnecter avec votre [OpenID](%"
533 "%doc.openid%%) avant de changer toute préférence liée à votre profil."
534
535 #. TRANS: OpenID plugin message.
536 #. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
537 #, php-format
538 msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account."
539 msgstr "Connexion avec un compte [OpenID](%%doc.openid%%)."
540
541 #. TRANS: OpenID plugin logon form checkbox label for setting to put the OpenID information in a cookie.
542 msgid "Remember me"
543 msgstr "Se souvenir de moi"
544
545 #. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
546 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
547 msgstr ""
548 "Me connecter automatiquement à l’avenir ; déconseillé sur les ordinateurs "
549 "publics ou partagés !"
550
551 #. TRANS: OpenID plugin logon form button label to start logon with the data provided in the logon form.
552 msgctxt "BUTTON"
553 msgid "Login"
554 msgstr "Connexion"