]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - plugins/OpenID/locale/fr/LC_MESSAGES/OpenID.po
Merge branch 'more' into 1.0.x
[quix0rs-gnu-social.git] / plugins / OpenID / locale / fr / LC_MESSAGES / OpenID.po
1 # Translation of StatusNet - OpenID to French (Français)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Peter17
5 # Author: Verdy p
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet - OpenID\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-03-18 19:46+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-03-18 19:49:18+0000\n"
15 "Language-Team: French <http://translatewiki.net/wiki/Portal:fr>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-POT-Import-Date: 2011-03-06 02:18:35+0000\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r84232); Translate extension (2011-03-11)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: fr\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-openid\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
24
25 msgid "OpenID Identity Verification"
26 msgstr "Vérification d’identité OpenID"
27
28 msgid ""
29 "This page should only be reached during OpenID processing, not directly."
30 msgstr ""
31 "Cette page ne devrait être atteinte que durant un traitement OpenID, pas "
32 "directement."
33
34 #, php-format
35 msgid ""
36 "%s  has asked to verify your identity. Click Continue to verify your "
37 "identity and login without creating a new password."
38 msgstr ""
39 "%s a demandé la vérification de votre identité. Veuillez cliquer sur « "
40 "Continuer » pour vérifier votre identité et connectez-vous sans créer un "
41 "nouveau mot de passe."
42
43 msgid "Continue"
44 msgstr "Continuer"
45
46 msgid "Cancel"
47 msgstr "Annuler"
48
49 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
50 msgctxt "TOOLTIP"
51 msgid "Login to the site"
52 msgstr "Connexion au site"
53
54 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
55 msgctxt "MENU"
56 msgid "Login"
57 msgstr "Connexion"
58
59 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
60 msgctxt "TOOLTIP"
61 msgid "Help me!"
62 msgstr "Aidez-moi !"
63
64 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
65 msgctxt "MENU"
66 msgid "Help"
67 msgstr "Aide"
68
69 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
70 msgctxt "TOOLTIP"
71 msgid "Search for people or text"
72 msgstr "Rechercher des personnes ou du texte"
73
74 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
75 msgctxt "MENU"
76 msgid "Search"
77 msgstr "Rechercher"
78
79 #. TRANS: OpenID plugin menu item on site logon page.
80 #. TRANS: OpenID plugin menu item on user settings page.
81 #. TRANS: OpenID configuration menu item.
82 msgctxt "MENU"
83 msgid "OpenID"
84 msgstr "OpenID"
85
86 #. TRANS: OpenID plugin tooltip for logon menu item.
87 msgid "Login or register with OpenID"
88 msgstr "Se connecter ou s’inscrire avec OpenID"
89
90 #. TRANS: OpenID plugin tooltip for user settings menu item.
91 msgid "Add or remove OpenIDs"
92 msgstr "Ajouter ou retirer des identifiants OpenID"
93
94 #. TRANS: Tooltip for OpenID configuration menu item.
95 msgid "OpenID configuration"
96 msgstr "Configuration d’OpenID"
97
98 #. TRANS: OpenID plugin description.
99 msgid "Use <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> to login to the site."
100 msgstr ""
101 "Utiliser <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> pour se connecter au site."
102
103 #. TRANS: button label for OAuth authorization page when needing OpenID authentication first.
104 msgctxt "BUTTON"
105 msgid "Continue"
106 msgstr "Continuer"
107
108 #. TRANS: OpenID plugin logon form legend.
109 msgid "OpenID login"
110 msgstr "Connexion OpenID"
111
112 #. TRANS: Field label.
113 msgid "OpenID provider"
114 msgstr "Fournisseur OpenID"
115
116 #. TRANS: Form guide.
117 msgid "Enter your username."
118 msgstr "Entrez votre nom d’utilisateur."
119
120 #. TRANS: Form guide.
121 msgid "You will be sent to the provider's site for authentication."
122 msgstr "Vous serez envoyé sur le site du fournisseur pour l’authentification."
123
124 #. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
125 msgid "OpenID URL"
126 msgstr "Adresse URL OpenID"
127
128 #. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
129 msgid "Your OpenID URL"
130 msgstr "Votre URL OpenID"
131
132 #. TRANS: Client error message trying to log on with OpenID while already logged on.
133 msgid "Already logged in."
134 msgstr "Déjà connecté."
135
136 #. TRANS: Message given when there is a problem with the user's session token.
137 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
138 msgstr ""
139 "Un problème est survenu avec votre jeton de session. Veuillez essayer à "
140 "nouveau."
141
142 #. TRANS: Message given if user does not agree with the site's license.
143 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
144 msgstr "Vous ne pouvez pas vous inscrire si vous n’acceptez pas la licence."
145
146 #. TRANS: Messag given on an unknown error.
147 msgid "An unknown error has occured."
148 msgstr "Une erreur inconnue s’est produite."
149
150 #. TRANS: Instructions given after a first successful logon using OpenID.
151 #. TRANS: %s is the site name.
152 #, php-format
153 msgid ""
154 "This is the first time you've logged into %s so we must connect your OpenID "
155 "to a local account. You can either create a new account, or connect with "
156 "your existing account, if you have one."
157 msgstr ""
158 "C’est la première fois que vous êtes connecté à %s via OpenID, il nous faut "
159 "donc lier votre compte OpenID à un compte local. Vous pouvez soit créer un "
160 "nouveau compte, soit vous connecter avec votre compte local existant si vous "
161 "en avez un."
162
163 #. TRANS: Title
164 msgid "OpenID Account Setup"
165 msgstr "Configuration du compte OpenID"
166
167 msgid "Create new account"
168 msgstr "Créer un nouveau compte"
169
170 msgid "Create a new user with this nickname."
171 msgstr "Créer un nouvel utilisateur avec ce pseudonyme."
172
173 msgid "New nickname"
174 msgstr "Nouveau pseudonyme"
175
176 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
177 msgstr "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces"
178
179 #. TRANS: Button label in form in which to create a new user on the site for an OpenID.
180 msgctxt "BUTTON"
181 msgid "Create"
182 msgstr "Créer"
183
184 #. TRANS: Used as form legend for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
185 msgid "Connect existing account"
186 msgstr "Se connecter à un compte existant"
187
188 #. TRANS: User instructions for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
189 msgid ""
190 "If you already have an account, login with your username and password to "
191 "connect it to your OpenID."
192 msgstr ""
193 "Si vous avez déjà un compte ici, connectez-vous avec votre nom d’utilisateur "
194 "et mot de passe pour l’associer à votre compte OpenID."
195
196 #. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
197 msgid "Existing nickname"
198 msgstr "Pseudonyme existant"
199
200 #. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
201 msgid "Password"
202 msgstr "Mot de passe"
203
204 #. TRANS: Button label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
205 msgctxt "BUTTON"
206 msgid "Connect"
207 msgstr "Connexion"
208
209 #. TRANS: Status message in case the response from the OpenID provider is that the logon attempt was cancelled.
210 msgid "OpenID authentication cancelled."
211 msgstr "Authentification OpenID annulée."
212
213 #. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message. %s is the error message.
214 #. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message.
215 #. TRANS: %s is the error message.
216 #, php-format
217 msgid "OpenID authentication failed: %s"
218 msgstr "L’authentification OpenID a échoué : %s"
219
220 msgid ""
221 "OpenID authentication aborted: you are not allowed to login to this site."
222 msgstr ""
223 "L’authentification OpenID a été abandonnée : vous n'êtes pas autorisé à vous "
224 "connecter à ce site."
225
226 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site.
227 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and none was provided.
228 msgid "Registration not allowed."
229 msgstr "Inscription non autorisée."
230
231 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and the one provided was not valid.
232 msgid "Not a valid invitation code."
233 msgstr "Le code d’invitation n’est pas valide."
234
235 #. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is blacklisted.
236 msgid "Nickname not allowed."
237 msgstr "Pseudonyme non autorisé."
238
239 #. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is already used.
240 msgid "Nickname already in use. Try another one."
241 msgstr "Pseudonyme déjà utilisé. Essayez-en un autre."
242
243 #. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be retrieved.
244 #. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be found.
245 msgid "Stored OpenID not found."
246 msgstr "OpenID stocké non trouvé."
247
248 #. TRANS: OpenID plugin server error.
249 msgid "Creating new account for OpenID that already has a user."
250 msgstr "Créer un nouveau compte pour OpenID qui a déjà un utilisateur."
251
252 #. TRANS: OpenID plugin message.
253 msgid "Invalid username or password."
254 msgstr "Nom d’utilisateur ou mot de passe incorrect."
255
256 #. TRANS: OpenID plugin server error. The user or user profile could not be saved.
257 msgid "Error connecting user to OpenID."
258 msgstr "Erreur de connexion de l’utilisateur à OpenID."
259
260 #. TRANS: OpenID plugin server error.
261 msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
262 msgstr "Impossible d’instancier l’objet client OpenID."
263
264 #. TRANS: OpenID plugin message. Given when an OpenID is not valid.
265 msgid "Not a valid OpenID."
266 msgstr "Ce n’est pas un identifiant OpenID valide."
267
268 #. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request fails.
269 #. TRANS: %s is the failure message.
270 #, php-format
271 msgid "OpenID failure: %s"
272 msgstr "Échec d’OpenID : %s"
273
274 #. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request cannot be redirected.
275 #. TRANS: %s is the failure message.
276 #, php-format
277 msgid "Could not redirect to server: %s"
278 msgstr "Impossible de rediriger vers le serveur : %s"
279
280 #. TRANS: OpenID plugin user instructions.
281 msgid ""
282 "This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
283 "button to go to your OpenID provider."
284 msgstr ""
285 "Ce formulaire devrait se soumettre automatiquement lui-même. Si ce n’est pas "
286 "le cas, cliquez le bouton « Soumettre » en bas pour aller vers la page de "
287 "votre fournisseur OpenID."
288
289 #. TRANS: OpenID plugin server error.
290 msgid "Error saving the profile."
291 msgstr "Erreur lors de la sauvegarde du profil."
292
293 #. TRANS: OpenID plugin server error.
294 msgid "Error saving the user."
295 msgstr "Erreur lors de la sauvegarde de l’utilisateur."
296
297 #. TRANS: OpenID plugin client exception (403).
298 msgid "Unauthorized URL used for OpenID login."
299 msgstr "Adresse URL non autorisée utilisée pour la connexion OpenID."
300
301 #. TRANS: Title
302 msgid "OpenID Login Submission"
303 msgstr "Soumission de la connexion OpenID"
304
305 #. TRANS: OpenID plugin message used while requesting authorization user's OpenID login provider.
306 msgid "Requesting authorization from your login provider..."
307 msgstr "Demande d’autorisation auprès de votre fournisseur de connexion..."
308
309 #. TRANS: OpenID plugin message. User instruction while requesting authorization user's OpenID login provider.
310 msgid ""
311 "If you are not redirected to your login provider in a few seconds, try "
312 "pushing the button below."
313 msgstr ""
314 "Si vous n’êtes pas redirigé vers votre fournisseur de connexion dans "
315 "quelques secondes, essayez en cliquant le bouton ci-dessous."
316
317 msgid "OpenID"
318 msgstr "OpenID"
319
320 msgid "OpenID settings"
321 msgstr "Paramètres OpenID"
322
323 msgid "Invalid provider URL. Max length is 255 characters."
324 msgstr ""
325 "Adresse URL du fournisseur invalide. La taille maximale est de 255 "
326 "caractères."
327
328 msgid "Invalid team name. Max length is 255 characters."
329 msgstr "Nom d’équipe invalide. La taille maximale est de 255 caractères."
330
331 msgid "Trusted provider"
332 msgstr "Fournisseur de confiance"
333
334 msgid ""
335 "By default, users are allowed to authenticate with any OpenID provider. If "
336 "you are using your own OpenID service for shared sign-in, you can restrict "
337 "access to only your own users here."
338 msgstr ""
339 "Par défaut, les utilisateurs sont autorisés à s’authentifier auprès de "
340 "n’importe quel fournisseur OpenID. Si vous utilisez votre propre service "
341 "OpenID pour l’inscription partagée, vous pouvez restreindre l’accès à vos "
342 "seuls propres utilisateurs ici."
343
344 msgid "Provider URL"
345 msgstr "Adresse URL du fournisseur"
346
347 msgid ""
348 "All OpenID logins will be sent to this URL; other providers may not be used."
349 msgstr ""
350 "Toutes les connexions OpenID seront envoyées à cette adresse ; les autres "
351 "fournisseurs ne peuvent être utilisés."
352
353 msgid "Append a username to base URL"
354 msgstr "Ajouter un nom d’utilisateur à l’adresse URL de base"
355
356 msgid ""
357 "Login form will show the base URL and prompt for a username to add at the "
358 "end. Use when OpenID provider URL should be the profile page for individual "
359 "users."
360 msgstr ""
361 "Le formulaire de connexion affichera l’adresse URL de base et demandera un "
362 "nom d’utilisateur à ajouter à la fin. Utilisez cette option quand l’adresse "
363 "URL du fournisseur OpenID devrait être la page de profil des utilisateurs "
364 "individuels."
365
366 msgid "Required team"
367 msgstr "Équipe exigée"
368
369 msgid "Only allow logins from users in the given team (Launchpad extension)."
370 msgstr ""
371 "Autoriser uniquement les connexions des utilisateurs membres de l’équipe "
372 "donnée (extension Launchpad)."
373
374 msgid "Options"
375 msgstr "Options"
376
377 msgid "Enable OpenID-only mode"
378 msgstr "Activer le mode OpenID seul"
379
380 msgid ""
381 "Require all users to login via OpenID. Warning: disables password "
382 "authentication for all users!"
383 msgstr ""
384 "Exiger que tous les utilisateurs se connectent via OpenID. Avertissement : "
385 "cela désactive l’authentification par mot de passe pour tous les "
386 "utilisateurs !"
387
388 msgid "Save OpenID settings"
389 msgstr "Sauvegarder les paramètres OpenID"
390
391 #. TRANS: Client error message
392 msgid "Not logged in."
393 msgstr "Non connecté."
394
395 #. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already connected to them.
396 msgid "You already have this OpenID!"
397 msgstr "Vous êtes déjà connecté avec cet OpenID !"
398
399 #. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already used by another user.
400 msgid "Someone else already has this OpenID."
401 msgstr "Quelqu’un d’autre a déjà cet OpenID."
402
403 #. TRANS: message in case the OpenID object cannot be connected to the user.
404 msgid "Error connecting user."
405 msgstr "Erreur lors de la connexion de l’utilisateur à OpenID."
406
407 #. TRANS: message in case the user or the user profile cannot be saved in StatusNet.
408 msgid "Error updating profile"
409 msgstr "Erreur lors de la mise à jour du profil utilisateur"
410
411 #. TRANS: Title after getting the status of the OpenID authorisation request.
412 #. TRANS: OpenID plugin message. Title.
413 msgid "OpenID Login"
414 msgstr "Connexion OpenID"
415
416 #, php-format
417 msgid ""
418 "[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
419 "account. Manage your associated OpenIDs from here."
420 msgstr ""
421 "[OpenID](%%doc.openid%%) vous permet de vous connecter à de nombreux sites "
422 "avec le même compte utilisateur. Gérez à partir d’ici les identifiants "
423 "OpenID associés à votre compte ici."
424
425 msgid "Add OpenID"
426 msgstr "Ajouter OpenID"
427
428 msgid ""
429 "If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
430 "click \"Add\"."
431 msgstr ""
432 "Si vous souhaitez ajouter un compte OpenID à votre compte, entrez-le dans la "
433 "case ci-dessous et cliquez sur « Ajouter »."
434
435 msgid "Add"
436 msgstr "Ajouter"
437
438 msgid "Remove OpenID"
439 msgstr "Retirer OpenID"
440
441 msgid ""
442 "Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
443 "remove it, add another OpenID first."
444 msgstr ""
445 "Le retrait de votre unique compte OpenID ne vous permettrait plus de vous "
446 "connecter ! Si vous avez besoin de l’enlever, ajouter d’abord un autre "
447 "compte OpenID."
448
449 msgid ""
450 "You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
451 "\"Remove\"."
452 msgstr ""
453 "Vous pouvez retirer un compte OpenID de votre compte en cliquant le bouton « "
454 "Retirer »"
455
456 msgid "Remove"
457 msgstr "Enlever"
458
459 msgid "OpenID Trusted Sites"
460 msgstr "Sites de confiance OpenID"
461
462 msgid ""
463 "The following sites are allowed to access your identity and log you in. You "
464 "can remove a site from this list to deny it access to your OpenID."
465 msgstr ""
466 "Les sites suivants sont autorisés à accéder à votre identité et à vous "
467 "connecter. Vous pouvez retirer un site de cette liste pour l’empêcher "
468 "d’accéder à votre compte OpenID."
469
470 msgid "Can't add new providers."
471 msgstr "Impossible d’ajouter de nouveaux fournisseurs."
472
473 msgid "Something weird happened."
474 msgstr "Quelque chose de bizarre s’est passé."
475
476 msgid "No such OpenID trustroot."
477 msgstr "Racine de confiance OpenID inexistante."
478
479 msgid "Trustroots removed"
480 msgstr "Racines de confiance retirées"
481
482 msgid "No such OpenID."
483 msgstr "Compte OpenID inexistant."
484
485 msgid "That OpenID does not belong to you."
486 msgstr "Ce compte OpenID ne vous appartient pas."
487
488 msgid "OpenID removed."
489 msgstr "Compte OpenID retiré."
490
491 #. TRANS: OpenID plugin client error given trying to add an unauthorised OpenID to a user (403).
492 #, php-format
493 msgid "You are not authorized to use the identity %s."
494 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à utiliser l’identité « %s »."
495
496 #. TRANS: OpenID plugin client error given when not getting a response for a given OpenID provider (500).
497 msgid "Just an OpenID provider. Nothing to see here, move along..."
498 msgstr "Juste un fournisseur OpenID. Rien à voir ici, passez votre chemin..."
499
500 #. TRANS: OpenID plugin message. Rememberme logins have to reauthenticate before changing any profile settings.
501 #. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
502 #, php-format
503 msgid ""
504 "For security reasons, please re-login with your [OpenID](%%doc.openid%%) "
505 "before changing your settings."
506 msgstr ""
507 "Pour des raisons de sécurité, veuillez vous reconnecter avec votre [OpenID](%"
508 "%doc.openid%%) avant de changer toute préférence liée à votre profil."
509
510 #. TRANS: OpenID plugin message.
511 #. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
512 #, php-format
513 msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account."
514 msgstr "Connexion avec un compte [OpenID](%%doc.openid%%)."
515
516 #. TRANS: OpenID plugin logon form checkbox label for setting to put the OpenID information in a cookie.
517 msgid "Remember me"
518 msgstr "Se souvenir de moi"
519
520 #. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
521 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
522 msgstr ""
523 "Me connecter automatiquement à l’avenir ; déconseillé sur les ordinateurs "
524 "publics ou partagés !"
525
526 #. TRANS: OpenID plugin logon form button label to start logon with the data provided in the logon form.
527 msgctxt "BUTTON"
528 msgid "Login"
529 msgstr "Connexion"