]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - plugins/OpenID/locale/fr/LC_MESSAGES/OpenID.po
Merge branch '1.0.x' of gitorious.org:statusnet/mainline into 1.0.x
[quix0rs-gnu-social.git] / plugins / OpenID / locale / fr / LC_MESSAGES / OpenID.po
1 # Translation of StatusNet - OpenID to French (Français)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Crochet.david
5 # Author: Od1n
6 # Author: Peter17
7 # Author: Verdy p
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - OpenID\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-05-05 20:48+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-05-05 20:50:27+0000\n"
17 "Language-Team: French <http://translatewiki.net/wiki/Portal:fr>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-POT-Import-Date: 2011-04-27 13:28:47+0000\n"
21 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r87509); Translate extension (2011-04-26)\n"
22 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
23 "X-Language-Code: fr\n"
24 "X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-openid\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
26
27 #. TRANS: Title for identity verification page.
28 msgid "OpenID Identity Verification"
29 msgstr "Vérification d’identité OpenID"
30
31 #. TRANS: Client error when visiting page directly.
32 msgid ""
33 "This page should only be reached during OpenID processing, not directly."
34 msgstr ""
35 "Cette page ne devrait être atteinte que durant un traitement OpenID, pas "
36 "directement."
37
38 #. TRANS: Page notice. %s is a trustroot name.
39 #, fuzzy, php-format
40 msgid ""
41 "%s has asked to verify your identity. Click Continue to verify your identity "
42 "and login without creating a new password."
43 msgstr ""
44 "%s a demandé la vérification de votre identité. Veuillez cliquer sur « "
45 "Continuer » pour vérifier votre identité et connectez-vous sans créer un "
46 "nouveau mot de passe."
47
48 #. TRANS: Button text to continue OpenID identity verification.
49 #. TRANS: button label for OAuth authorization page when needing OpenID authentication first.
50 msgctxt "BUTTON"
51 msgid "Continue"
52 msgstr "Continuer"
53
54 #. TRANS: Button text to cancel OpenID identity verification.
55 #, fuzzy
56 msgctxt "BUTTON"
57 msgid "Cancel"
58 msgstr "Annuler"
59
60 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
61 #, fuzzy
62 msgctxt "TOOLTIP"
63 msgid "Login to the site."
64 msgstr "Connexion au site"
65
66 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
67 msgctxt "MENU"
68 msgid "Login"
69 msgstr "Connexion"
70
71 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
72 msgctxt "TOOLTIP"
73 msgid "Help me!"
74 msgstr "Aidez-moi !"
75
76 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
77 msgctxt "MENU"
78 msgid "Help"
79 msgstr "Aide"
80
81 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
82 #, fuzzy
83 msgctxt "TOOLTIP"
84 msgid "Search for people or text."
85 msgstr "Rechercher des personnes ou du texte"
86
87 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
88 msgctxt "MENU"
89 msgid "Search"
90 msgstr "Rechercher"
91
92 #. TRANS: OpenID plugin menu item on site logon page.
93 #. TRANS: OpenID plugin menu item on user settings page.
94 #. TRANS: OpenID configuration menu item.
95 msgctxt "MENU"
96 msgid "OpenID"
97 msgstr "OpenID"
98
99 #. TRANS: OpenID plugin tooltip for logon menu item.
100 #, fuzzy
101 msgid "Login or register with OpenID."
102 msgstr "Se connecter ou s’inscrire avec OpenID"
103
104 #. TRANS: OpenID plugin tooltip for user settings menu item.
105 #, fuzzy
106 msgid "Add or remove OpenIDs."
107 msgstr "Ajouter ou retirer des identifiants OpenID"
108
109 #. TRANS: Item on help page. This message contains Markdown links in the form [description](link).
110 #, php-format
111 msgid ""
112 "* [OpenID](%%doc.openid%%) - What OpenID is and how to use it with this "
113 "service."
114 msgstr ""
115
116 #. TRANS: Tooltip for OpenID configuration menu item.
117 #, fuzzy
118 msgid "OpenID configuration."
119 msgstr "Configuration d’OpenID"
120
121 #. TRANS: Plugin description.
122 msgid "Use <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> to login to the site."
123 msgstr ""
124 "Utiliser <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> pour se connecter au site."
125
126 #. TRANS: OpenID plugin logon form legend.
127 #, fuzzy
128 msgctxt "LEGEND"
129 msgid "OpenID login"
130 msgstr "Connexion OpenID"
131
132 #. TRANS: Field label.
133 msgid "OpenID provider"
134 msgstr "Fournisseur OpenID"
135
136 #. TRANS: Form guide.
137 msgid "Enter your username."
138 msgstr "Entrez votre nom d’utilisateur."
139
140 #. TRANS: Form guide.
141 msgid "You will be sent to the provider's site for authentication."
142 msgstr "Vous serez envoyé sur le site du fournisseur pour l’authentification."
143
144 #. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
145 #. TRANS: Field label.
146 #. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
147 msgid "OpenID URL"
148 msgstr "Adresse URL OpenID"
149
150 #. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
151 #. TRANS: OpenID plugin logon form field title.
152 #, fuzzy
153 msgid "Your OpenID URL."
154 msgstr "Votre URL OpenID"
155
156 #. TRANS: Client error message trying to log on with OpenID while already logged on.
157 msgid "Already logged in."
158 msgstr "Déjà connecté."
159
160 #. TRANS: Message given when there is a problem with the user's session token.
161 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
162 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
163 msgstr ""
164 "Un problème est survenu avec votre jeton de session. Veuillez essayer à "
165 "nouveau."
166
167 #. TRANS: Message given if user does not agree with the site's license.
168 #, fuzzy
169 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
170 msgstr "Vous ne pouvez pas vous inscrire si vous n’acceptez pas la licence."
171
172 #. TRANS: Messag given on an unknown error.
173 msgid "An unknown error has occured."
174 msgstr "Une erreur inconnue s’est produite."
175
176 #. TRANS: Instructions given after a first successful logon using OpenID.
177 #. TRANS: %s is the site name.
178 #, fuzzy, php-format
179 msgid ""
180 "This is the first time you have logged into %s so we must connect your "
181 "OpenID to a local account. You can either create a new account, or connect "
182 "with your existing account, if you have one."
183 msgstr ""
184 "C’est la première fois que vous êtes connecté à %s via OpenID, il nous faut "
185 "donc lier votre compte OpenID à un compte local. Vous pouvez soit créer un "
186 "nouveau compte, soit vous connecter avec votre compte local existant si vous "
187 "en avez un."
188
189 #. TRANS: Title
190 #, fuzzy
191 msgctxt "TITLE"
192 msgid "OpenID Account Setup"
193 msgstr "Configuration du compte OpenID"
194
195 #. TRANS: Fieldset legend.
196 msgid "Create new account"
197 msgstr "Créer un nouveau compte"
198
199 #. TRANS: Form guide.
200 msgid "Create a new user with this nickname."
201 msgstr "Créer un nouvel utilisateur avec ce pseudonyme."
202
203 #. TRANS: Field label.
204 msgid "New nickname"
205 msgstr "Nouveau pseudonyme"
206
207 #. TRANS: Field title.
208 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
209 msgstr "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces."
210
211 #. TRANS: Field label.
212 msgid "Email"
213 msgstr "Courriel"
214
215 #. TRANS: Field title.
216 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
217 msgstr ""
218 "Utilisé uniquement pour les mises à jour, les annonces, et la récupération "
219 "de mot de passe."
220
221 #. TRANS: OpenID plugin link text.
222 #. TRANS: %s is a link to a license with the license name as link text.
223 #, php-format
224 msgid ""
225 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
226 "email address, IM address, and phone number."
227 msgstr ""
228 "Mes textes et mes fichiers sont disponibles sous %s à l’exception de ces "
229 "données confidentielles : mot de passe, adresse de courriel, adresse de "
230 "messagerie instantanée et numéro de téléphone."
231
232 #. TRANS: Button label in form in which to create a new user on the site for an OpenID.
233 msgctxt "BUTTON"
234 msgid "Create"
235 msgstr "Créer"
236
237 #. TRANS: Used as form legend for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
238 msgid "Connect existing account"
239 msgstr "Se connecter à un compte existant"
240
241 #. TRANS: User instructions for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
242 msgid ""
243 "If you already have an account, login with your username and password to "
244 "connect it to your OpenID."
245 msgstr ""
246 "Si vous avez déjà un compte ici, connectez-vous avec votre nom d’utilisateur "
247 "et mot de passe pour l’associer à votre compte OpenID."
248
249 #. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
250 msgid "Existing nickname"
251 msgstr "Pseudonyme existant"
252
253 #. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
254 msgid "Password"
255 msgstr "Mot de passe"
256
257 #. TRANS: Button text in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
258 msgctxt "BUTTON"
259 msgid "Connect"
260 msgstr "Connexion"
261
262 #. TRANS: Status message in case the response from the OpenID provider is that the logon attempt was cancelled.
263 msgid "OpenID authentication cancelled."
264 msgstr "Authentification OpenID annulée."
265
266 #. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message. %s is the error message.
267 #. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message.
268 #. TRANS: %s is the error message.
269 #, fuzzy, php-format
270 msgid "OpenID authentication failed: %s."
271 msgstr "L’authentification OpenID a échoué : %s"
272
273 #. TRANS: Message displayed when OpenID authentication is aborted.
274 #. TRANS: OpenID authentication error.
275 #, fuzzy
276 msgid ""
277 "OpenID authentication aborted: You are not allowed to login to this site."
278 msgstr ""
279 "L’authentification OpenID a été abandonnée : vous n'êtes pas autorisé à vous "
280 "connecter à ce site."
281
282 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site.
283 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and none was provided.
284 msgid "Registration not allowed."
285 msgstr "Inscription non autorisée."
286
287 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and the one provided was not valid.
288 msgid "Not a valid invitation code."
289 msgstr "Le code d’invitation n’est pas valide."
290
291 #. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is blacklisted.
292 msgid "Nickname not allowed."
293 msgstr "Pseudonyme non autorisé."
294
295 #. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is already used.
296 msgid "Nickname already in use. Try another one."
297 msgstr "Pseudonyme déjà utilisé. Essayez-en un autre."
298
299 #. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be retrieved.
300 #. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be found.
301 msgid "Stored OpenID not found."
302 msgstr "OpenID stocké non trouvé."
303
304 #. TRANS: OpenID plugin server error.
305 msgid "Creating new account for OpenID that already has a user."
306 msgstr "Créer un nouveau compte pour OpenID qui a déjà un utilisateur."
307
308 #. TRANS: OpenID plugin message.
309 msgid "Invalid username or password."
310 msgstr "Nom d’utilisateur ou mot de passe incorrect."
311
312 #. TRANS: OpenID plugin server error. The user or user profile could not be saved.
313 msgid "Error connecting user to OpenID."
314 msgstr "Erreur de connexion de l’utilisateur à OpenID."
315
316 #. TRANS: OpenID plugin server error.
317 msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
318 msgstr "Impossible d’instancier l’objet client OpenID."
319
320 #. TRANS: OpenID plugin message. Given when an OpenID is not valid.
321 msgid "Not a valid OpenID."
322 msgstr "Ce n’est pas un identifiant OpenID valide."
323
324 #. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request fails.
325 #. TRANS: %s is the failure message.
326 #, fuzzy, php-format
327 msgid "OpenID failure: %s."
328 msgstr "Échec d’OpenID : %s"
329
330 #. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request cannot be redirected.
331 #. TRANS: %s is the failure message.
332 #, fuzzy, php-format
333 msgid "Could not redirect to server: %s."
334 msgstr "Impossible de rediriger vers le serveur : %s"
335
336 #. TRANS: OpenID plugin user instructions.
337 msgid ""
338 "This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
339 "button to go to your OpenID provider."
340 msgstr ""
341 "Ce formulaire devrait se soumettre automatiquement lui-même. Si ce n’est pas "
342 "le cas, cliquez le bouton « Soumettre » en bas pour aller vers la page de "
343 "votre fournisseur OpenID."
344
345 #. TRANS: OpenID plugin server error.
346 msgid "Error saving the profile."
347 msgstr "Erreur lors de la sauvegarde du profil."
348
349 #. TRANS: OpenID plugin server error.
350 msgid "Error saving the user."
351 msgstr "Erreur lors de la sauvegarde de l’utilisateur."
352
353 #. TRANS: OpenID plugin client exception (403).
354 msgid "Unauthorized URL used for OpenID login."
355 msgstr "Adresse URL non autorisée utilisée pour la connexion OpenID."
356
357 #. TRANS: Title
358 msgid "OpenID Login Submission"
359 msgstr "Soumission de la connexion OpenID"
360
361 #. TRANS: OpenID plugin message used while requesting authorization user's OpenID login provider.
362 msgid "Requesting authorization from your login provider..."
363 msgstr "Demande d’autorisation auprès de votre fournisseur de connexion..."
364
365 #. TRANS: OpenID plugin message. User instruction while requesting authorization user's OpenID login provider.
366 msgid ""
367 "If you are not redirected to your login provider in a few seconds, try "
368 "pushing the button below."
369 msgstr ""
370 "Si vous n’êtes pas redirigé vers votre fournisseur de connexion dans "
371 "quelques secondes, essayez en cliquant le bouton ci-dessous."
372
373 #. TRANS: Title for OpenID bridge administration page.
374 #, fuzzy
375 msgctxt "TITLE"
376 msgid "OpenID Settings"
377 msgstr "Paramètres OpenID"
378
379 #. TRANS: Page instructions.
380 msgid "OpenID settings"
381 msgstr "Paramètres OpenID"
382
383 #. TRANS: Client error displayed when OpenID provider URL is too long.
384 #, fuzzy
385 msgid "Invalid provider URL. Maximum length is 255 characters."
386 msgstr ""
387 "Adresse URL du fournisseur invalide. La taille maximale est de 255 "
388 "caractères."
389
390 #. TRANS: Client error displayed when Launchpad team name is too long.
391 #, fuzzy
392 msgid "Invalid team name. Maximum length is 255 characters."
393 msgstr "Nom d’équipe invalide. La taille maximale est de 255 caractères."
394
395 #. TRANS: Fieldset legend.
396 #, fuzzy
397 msgctxt "LEGEND"
398 msgid "Trusted provider"
399 msgstr "Fournisseur de confiance"
400
401 #. TRANS: Form guide.
402 msgid ""
403 "By default, users are allowed to authenticate with any OpenID provider. If "
404 "you are using your own OpenID service for shared sign-in, you can restrict "
405 "access to only your own users here."
406 msgstr ""
407 "Par défaut, les utilisateurs sont autorisés à s’authentifier auprès de "
408 "n’importe quel fournisseur OpenID. Si vous utilisez votre propre service "
409 "OpenID pour l’inscription partagée, vous pouvez restreindre l’accès à vos "
410 "seuls propres utilisateurs ici."
411
412 #. TRANS: Field label.
413 msgid "Provider URL"
414 msgstr "Adresse URL du fournisseur"
415
416 #. TRANS: Field title.
417 msgid ""
418 "All OpenID logins will be sent to this URL; other providers may not be used."
419 msgstr ""
420 "Toutes les connexions OpenID seront envoyées à cette adresse ; les autres "
421 "fournisseurs ne peuvent être utilisés."
422
423 #. TRANS: Checkbox label.
424 msgid "Append a username to base URL"
425 msgstr "Ajouter un nom d’utilisateur à l’adresse URL de base"
426
427 #. TRANS: Checkbox title.
428 msgid ""
429 "Login form will show the base URL and prompt for a username to add at the "
430 "end. Use when OpenID provider URL should be the profile page for individual "
431 "users."
432 msgstr ""
433 "Le formulaire de connexion affichera l’adresse URL de base et demandera un "
434 "nom d’utilisateur à ajouter à la fin. Utilisez cette option quand l’adresse "
435 "URL du fournisseur OpenID devrait être la page de profil des utilisateurs "
436 "individuels."
437
438 #. TRANS: Field label.
439 msgid "Required team"
440 msgstr "Équipe exigée"
441
442 #. TRANS: Field title.
443 msgid "Only allow logins from users in the given team (Launchpad extension)."
444 msgstr ""
445 "Autoriser uniquement les connexions des utilisateurs membres de l’équipe "
446 "donnée (extension Launchpad)."
447
448 #. TRANS: Fieldset legend.
449 #, fuzzy
450 msgctxt "LEGEND"
451 msgid "Options"
452 msgstr "Options"
453
454 #. TRANS: Checkbox label.
455 msgid "Enable OpenID-only mode"
456 msgstr "Activer le mode OpenID seul"
457
458 #. TRANS: Checkbox title.
459 msgid ""
460 "Require all users to login via OpenID. Warning: disables password "
461 "authentication for all users!"
462 msgstr ""
463 "Exiger que tous les utilisateurs se connectent via OpenID. Avertissement : "
464 "cela désactive l’authentification par mot de passe pour tous les "
465 "utilisateurs !"
466
467 #. TRANS: Button text to save OpenID settings.
468 #, fuzzy
469 msgctxt "BUTTON"
470 msgid "Save"
471 msgstr "Enregistrer"
472
473 #. TRANS: Button title to save OpenID settings.
474 msgid "Save OpenID settings."
475 msgstr "Sauvegarder les paramètres OpenID."
476
477 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
478 msgid "Not logged in."
479 msgstr "Non connecté."
480
481 #. TRANS: Message in case a user tries to add an OpenID that is already connected to them.
482 msgid "You already have this OpenID!"
483 msgstr "Vous êtes déjà connecté avec cet OpenID !"
484
485 #. TRANS: Message in case a user tries to add an OpenID that is already used by another user.
486 msgid "Someone else already has this OpenID."
487 msgstr "Quelqu’un d’autre a déjà cet OpenID."
488
489 #. TRANS: Message in case the OpenID object cannot be connected to the user.
490 msgid "Error connecting user."
491 msgstr "Erreur lors de la connexion de l’utilisateur à OpenID."
492
493 #. TRANS: Message in case the user or the user profile cannot be saved in StatusNet.
494 #, fuzzy
495 msgid "Error updating profile."
496 msgstr "Erreur lors de la mise à jour du profil utilisateur"
497
498 #. TRANS: Title after getting the status of the OpenID authorisation request.
499 msgid "OpenID Login"
500 msgstr "Connexion OpenID"
501
502 #. TRANS: Title of OpenID settings page for a user.
503 #, fuzzy
504 msgctxt "TITLE"
505 msgid "OpenID settings"
506 msgstr "Paramètres OpenID"
507
508 #. TRANS: Form instructions for OpenID settings.
509 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
510 #, php-format
511 msgid ""
512 "[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
513 "account. Manage your associated OpenIDs from here."
514 msgstr ""
515 "[OpenID](%%doc.openid%%) vous permet de vous connecter à de nombreux sites "
516 "avec le même compte utilisateur. Gérez à partir d’ici les identifiants "
517 "OpenID associés à votre compte ici."
518
519 #. TRANS: Fieldset legend.
520 #, fuzzy
521 msgctxt "LEGEND"
522 msgid "Add OpenID"
523 msgstr "Ajouter OpenID"
524
525 #. TRANS: Form guide.
526 msgid ""
527 "If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
528 "click \"Add\"."
529 msgstr ""
530 "Si vous souhaitez ajouter un compte OpenID à votre compte, entrez-le dans la "
531 "case ci-dessous et cliquez sur « Ajouter »."
532
533 #. TRANS: Button text for adding an OpenID URL.
534 #, fuzzy
535 msgctxt "BUTTON"
536 msgid "Add"
537 msgstr "Ajouter"
538
539 #. TRANS: Header on OpenID settings page.
540 #, fuzzy
541 msgctxt "HEADER"
542 msgid "Remove OpenID"
543 msgstr "Retirer OpenID"
544
545 #. TRANS: Form guide.
546 msgid ""
547 "Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
548 "remove it, add another OpenID first."
549 msgstr ""
550 "Le retrait de votre unique compte OpenID ne vous permettrait plus de vous "
551 "connecter ! Si vous avez besoin de l’enlever, ajouter d’abord un autre "
552 "compte OpenID."
553
554 #. TRANS: Form guide.
555 msgid ""
556 "You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
557 "\"Remove\"."
558 msgstr ""
559 "Vous pouvez retirer un compte OpenID de votre compte en cliquant le bouton « "
560 "Retirer »"
561
562 #. TRANS: Button text to remove an OpenID.
563 #. TRANS: Button text to remove an OpenID trustroot.
564 #, fuzzy
565 msgctxt "BUTTON"
566 msgid "Remove"
567 msgstr "Enlever"
568
569 #. TRANS: Fieldset legend.
570 msgid "OpenID Trusted Sites"
571 msgstr "Sites de confiance OpenID"
572
573 #. TRANS: Form guide.
574 msgid ""
575 "The following sites are allowed to access your identity and log you in. You "
576 "can remove a site from this list to deny it access to your OpenID."
577 msgstr ""
578 "Les sites suivants sont autorisés à accéder à votre identité et à vous "
579 "connecter. Vous pouvez retirer un site de cette liste pour l’empêcher "
580 "d’accéder à votre compte OpenID."
581
582 #. TRANS: Form validation error if no OpenID providers can be added.
583 #, fuzzy
584 msgid "Cannot add new providers."
585 msgstr "Impossible d’ajouter de nouveaux fournisseurs."
586
587 #. TRANS: Unexpected form validation error.
588 msgid "Something weird happened."
589 msgstr "Quelque chose de bizarre s’est passé."
590
591 #. TRANS: Form validation error when trying to remove a non-existing trustroot.
592 msgid "No such OpenID trustroot."
593 msgstr "Racine de confiance OpenID inexistante."
594
595 #. TRANS: Success message after removing trustroots.
596 #, fuzzy
597 msgid "Trustroots removed."
598 msgstr "Racines de confiance retirées"
599
600 #. TRANS: Form validation error for a non-existing OpenID.
601 msgid "No such OpenID."
602 msgstr "Compte OpenID inexistant."
603
604 #. TRANS: Form validation error if OpenID is connected to another user.
605 msgid "That OpenID does not belong to you."
606 msgstr "Ce compte OpenID ne vous appartient pas."
607
608 #. TRANS: Success message after removing an OpenID.
609 msgid "OpenID removed."
610 msgstr "Compte OpenID retiré."
611
612 #. TRANS: OpenID plugin client error given trying to add an unauthorised OpenID to a user (403).
613 #. TRANS: %s is a request identity.
614 #, php-format
615 msgid "You are not authorized to use the identity %s."
616 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à utiliser l’identité « %s »."
617
618 #. TRANS: OpenID plugin client error given when not getting a response for a given OpenID provider (500).
619 msgid "Just an OpenID provider. Nothing to see here, move along..."
620 msgstr "Juste un fournisseur OpenID. Rien à voir ici, passez votre chemin..."
621
622 #. TRANS: OpenID plugin message. Rememberme logins have to reauthenticate before changing any profile settings.
623 #. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
624 #, php-format
625 msgid ""
626 "For security reasons, please re-login with your [OpenID](%%doc.openid%%) "
627 "before changing your settings."
628 msgstr ""
629 "Pour des raisons de sécurité, veuillez vous reconnecter avec votre [OpenID](%"
630 "%doc.openid%%) avant de changer toute préférence liée à votre profil."
631
632 #. TRANS: OpenID plugin message.
633 #. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
634 #, php-format
635 msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account."
636 msgstr "Connexion avec un compte [OpenID](%%doc.openid%%)."
637
638 #. TRANS: OpenID plugin message. Title.
639 #, fuzzy
640 msgctxt "TITLE"
641 msgid "OpenID Login"
642 msgstr "Connexion OpenID"
643
644 #, fuzzy
645 msgctxt "LABEL"
646 msgid "OpenID provider"
647 msgstr "Fournisseur OpenID"
648
649 #. TRANS: OpenID plugin logon form checkbox label for setting to put the OpenID information in a cookie.
650 msgid "Remember me"
651 msgstr "Se souvenir de moi"
652
653 #. TRANS: OpenID plugin logon form field title.
654 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
655 msgstr ""
656 "Me connecter automatiquement à l’avenir ; déconseillé sur les ordinateurs "
657 "publics ou partagés !"
658
659 #. TRANS: OpenID plugin logon form button label to start logon with the data provided in the logon form.
660 msgctxt "BUTTON"
661 msgid "Login"
662 msgstr "Connexion"
663
664 #~ msgid "Continue"
665 #~ msgstr "Continuer"
666
667 #~ msgid "OpenID"
668 #~ msgstr "OpenID"