]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - plugins/OpenID/locale/gl/LC_MESSAGES/OpenID.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / plugins / OpenID / locale / gl / LC_MESSAGES / OpenID.po
1 # Translation of StatusNet - OpenID to Galician (Galego)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Toliño
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet - OpenID\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-03-01 15:45+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-03-01 15:46:52+0000\n"
14 "Language-Team: Galician <https://translatewiki.net/wiki/Portal:gl>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-POT-Import-Date: 2011-10-10 14:11:22+0000\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.20alpha (r112812); Translate 2012-02-26\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net <https://translatewiki.net>\n"
20 "X-Language-Code: gl\n"
21 "X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-openid\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #. TRANS: Title for identity verification page.
25 msgid "OpenID Identity Verification"
26 msgstr "Verificación de identidade OpenID"
27
28 #. TRANS: Client error when visiting page directly.
29 msgid ""
30 "This page should only be reached during OpenID processing, not directly."
31 msgstr ""
32 "A esta páxina debería chegarse unicamente durante o proceso do OpenID, non "
33 "directamente."
34
35 #. TRANS: Page notice. %s is a trustroot name.
36 #, php-format
37 msgid ""
38 "%s has asked to verify your identity. Click Continue to verify your identity "
39 "and login without creating a new password."
40 msgstr ""
41 "%s pediu que a súa identidade fose verificada. Prema en \"Continuar\" para "
42 "comprobar a súa identidade e inicie sesión sen crear un contrasinal novo."
43
44 #. TRANS: Button text to continue OpenID identity verification.
45 #. TRANS: button label for OAuth authorization page when needing OpenID authentication first.
46 msgctxt "BUTTON"
47 msgid "Continue"
48 msgstr "Continuar"
49
50 #. TRANS: Button text to cancel OpenID identity verification.
51 msgctxt "BUTTON"
52 msgid "Cancel"
53 msgstr "Cancelar"
54
55 #. TRANS: Client exception thrown when an action is not available.
56 msgid "Unavailable action."
57 msgstr "Acción non dispoñible."
58
59 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
60 msgctxt "TOOLTIP"
61 msgid "Login to the site."
62 msgstr "Identificarse no sitio."
63
64 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
65 msgctxt "MENU"
66 msgid "Login"
67 msgstr "Rexistro"
68
69 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
70 msgctxt "TOOLTIP"
71 msgid "Help me!"
72 msgstr "Axuda!"
73
74 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
75 msgctxt "MENU"
76 msgid "Help"
77 msgstr "Axuda"
78
79 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
80 msgctxt "TOOLTIP"
81 msgid "Search for people or text."
82 msgstr "Buscar persoas ou palabras."
83
84 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
85 msgctxt "MENU"
86 msgid "Search"
87 msgstr "Procurar"
88
89 #. TRANS: OpenID plugin menu item on site logon page.
90 #. TRANS: OpenID plugin menu item on user settings page.
91 #. TRANS: OpenID configuration menu item.
92 msgctxt "MENU"
93 msgid "OpenID"
94 msgstr "OpenID"
95
96 #. TRANS: OpenID plugin tooltip for logon menu item.
97 msgid "Login or register with OpenID."
98 msgstr "Iniciar sesión ou rexistrarse co OpenID."
99
100 #. TRANS: OpenID plugin tooltip for user settings menu item.
101 msgid "Add or remove OpenIDs."
102 msgstr "Engadir ou eliminar identificadores OpenID."
103
104 #. TRANS: Page notice for logged in users to try and get them to add an OpenID account to their StatusNet account.
105 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
106 #, php-format
107 msgid ""
108 "(Have an [OpenID](http://openid.net/)? [Add an OpenID to your account](%%"
109 "action.openidsettings%%)!"
110 msgstr ""
111 "(Ten un [OpenID](http://openid.net/)? [Engada un OpenID á súa conta](%%"
112 "action.openidsettings%%)!"
113
114 #. TRANS: Page notice for anonymous users to try and get them to register with an OpenID account.
115 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
116 #, php-format
117 msgid ""
118 "(Have an [OpenID](http://openid.net/)? Try our [OpenID registration](%%"
119 "action.openidlogin%%)!)"
120 msgstr ""
121 "(Ten un [OpenID](http://openid.net/)? [Probe o noso [rexistro de OpenID](%%"
122 "action.openidlogin%%)!)"
123
124 #. TRANS: Page notice on the login page to try and get them to log on with an OpenID account.
125 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
126 #, php-format
127 msgid ""
128 "(Have an [OpenID](http://openid.net/)? Try our [OpenID login](%%action."
129 "openidlogin%%)!)"
130 msgstr ""
131 "(Ten un [OpenID](http://openid.net/)? [Probe o noso [inicio de sesión de "
132 "OpenID](%%action.openidlogin%%)!)"
133
134 #. TRANS: Tooltip for OpenID configuration menu item.
135 msgid "OpenID configuration."
136 msgstr "Configuración do OpenID."
137
138 #. TRANS: Plugin description.
139 msgid "Use <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> to login to the site."
140 msgstr ""
141 "Utilizar o <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> para acceder ao sitio."
142
143 #. TRANS: OpenID plugin logon form legend.
144 msgctxt "LEGEND"
145 msgid "OpenID login"
146 msgstr "Rexistro do OpenID"
147
148 #. TRANS: Field label.
149 msgid "OpenID provider"
150 msgstr "Provedor do OpenID"
151
152 #. TRANS: Form guide.
153 msgid "Enter your username."
154 msgstr "Insira o seu nome de usuario."
155
156 #. TRANS: Form guide.
157 msgid "You will be sent to the provider's site for authentication."
158 msgstr "Irá ata o sitio do provedor para a autenticación."
159
160 #. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
161 #. TRANS: Field label.
162 #. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
163 msgid "OpenID URL"
164 msgstr "Enderezo URL do OpenID"
165
166 #. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
167 #. TRANS: OpenID plugin logon form field title.
168 msgid "Your OpenID URL."
169 msgstr "O URL do seu OpenID."
170
171 #. TRANS: Client error message trying to log on with OpenID while already logged on.
172 msgid "Already logged in."
173 msgstr "Xa se identificou."
174
175 #. TRANS: Message given when there is a problem with the user's session token.
176 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
177 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
178 msgstr "Houbo un erro co seu pase. Inténteo de novo."
179
180 #. TRANS: Message given if user does not agree with the site's license.
181 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
182 msgstr "Non pode rexistrarse se non acepta a licenza."
183
184 #. TRANS: Messag given on an unknown error.
185 msgid "An unknown error has occured."
186 msgstr "Houbo un erro descoñecido."
187
188 #. TRANS: Instructions given after a first successful logon using OpenID.
189 #. TRANS: %s is the site name.
190 #, php-format
191 msgid ""
192 "This is the first time you have logged into %s so we must connect your "
193 "OpenID to a local account. You can either create a new account, or connect "
194 "with your existing account, if you have one."
195 msgstr ""
196 "Esta é a primeira vez que accede ao sistema de %s, de modo que debemos "
197 "conectar o seu OpenID cunha conta local. Pode crear unha nova conta local ou "
198 "ben conectar con outra conta local existente."
199
200 #. TRANS: Title
201 msgctxt "TITLE"
202 msgid "OpenID Account Setup"
203 msgstr "Configuración da conta do OpenID"
204
205 #. TRANS: Fieldset legend.
206 msgid "Create new account"
207 msgstr "Crear unha conta nova"
208
209 #. TRANS: Form guide.
210 msgid "Create a new user with this nickname."
211 msgstr "Crear un novo usuario con este alcume."
212
213 #. TRANS: Field label.
214 msgid "New nickname"
215 msgstr "Novo alcume"
216
217 #. TRANS: Field title.
218 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
219 msgstr ""
220 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
221 "espazos, tiles ou eñes."
222
223 #. TRANS: Field label.
224 msgid "Email"
225 msgstr "Correo electrónico"
226
227 #. TRANS: Field title.
228 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
229 msgstr ""
230 "Só se utiliza para actualizacións, anuncios e recuperación de contrasinais."
231
232 #. TRANS: OpenID plugin link text.
233 #. TRANS: %s is a link to a license with the license name as link text.
234 #, php-format
235 msgid ""
236 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
237 "email address, IM address, and phone number."
238 msgstr ""
239 "Os meus textos e ficheiros están dispoñibles baixo %s, salvo os seguintes "
240 "datos privados: contrasinais, enderezos de correo electrónico e mensaxería "
241 "instantánea e números de teléfono."
242
243 #. TRANS: Button label in form in which to create a new user on the site for an OpenID.
244 msgctxt "BUTTON"
245 msgid "Create"
246 msgstr "Crear"
247
248 #. TRANS: Used as form legend for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
249 msgid "Connect existing account"
250 msgstr "Conectar cunha conta existente"
251
252 #. TRANS: User instructions for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
253 msgid ""
254 "If you already have an account, login with your username and password to "
255 "connect it to your OpenID."
256 msgstr ""
257 "Se xa ten unha conta, acceda ao sistema co seu nome de usuario e contrasinal "
258 "para conectala coa do OpenID."
259
260 #. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
261 msgid "Existing nickname"
262 msgstr "Alcume existente"
263
264 #. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
265 msgid "Password"
266 msgstr "Contrasinal"
267
268 #. TRANS: Button text in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
269 msgctxt "BUTTON"
270 msgid "Connect"
271 msgstr "Conectar"
272
273 #. TRANS: Status message in case the response from the OpenID provider is that the logon attempt was cancelled.
274 msgid "OpenID authentication cancelled."
275 msgstr "Cancelouse a autenticación do OpenID."
276
277 #. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message. %s is the error message.
278 #. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message.
279 #. TRANS: %s is the error message.
280 #, php-format
281 msgid "OpenID authentication failed: %s."
282 msgstr "Fallou a autenticación do OpenID: %s."
283
284 #. TRANS: Message displayed when OpenID authentication is aborted.
285 #. TRANS: OpenID authentication error.
286 msgid ""
287 "OpenID authentication aborted: You are not allowed to login to this site."
288 msgstr ""
289 "Interrumpiuse a autenticación do OpenID: Non ten permiso para iniciar sesión "
290 "neste sitio."
291
292 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site.
293 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and none was provided.
294 msgid "Registration not allowed."
295 msgstr "Non se permite o rexistro."
296
297 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and the one provided was not valid.
298 msgid "Not a valid invitation code."
299 msgstr "O código da invitación é incorrecto."
300
301 #. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is blacklisted.
302 msgid "Nickname not allowed."
303 msgstr "Alcume non permitido."
304
305 #. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is already used.
306 msgid "Nickname already in use. Try another one."
307 msgstr "Ese alcume xa está en uso. Probe con outro."
308
309 #. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be retrieved.
310 #. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be found.
311 msgid "Stored OpenID not found."
312 msgstr "Non se atopou o OpenID almacenado."
313
314 #. TRANS: OpenID plugin server error.
315 msgid "Creating new account for OpenID that already has a user."
316 msgstr "Crear unha nova conta para o OpenID que xa ten un usuario."
317
318 #. TRANS: OpenID plugin message.
319 msgid "Invalid username or password."
320 msgstr "O nome de usuario ou contrasinal non son correctos."
321
322 #. TRANS: OpenID plugin server error. The user or user profile could not be saved.
323 msgid "Error connecting user to OpenID."
324 msgstr "Erro ao conectar o usuario co OpenID."
325
326 #. TRANS: OpenID plugin server error.
327 msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
328 msgstr "Non se pode crear unha instancia co obxecto do consumidor do OpenID."
329
330 #. TRANS: OpenID plugin message. Given when an OpenID is not valid.
331 msgid "Not a valid OpenID."
332 msgstr "Non é un OpenID válido."
333
334 #. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request fails.
335 #. TRANS: %s is the failure message.
336 #, php-format
337 msgid "OpenID failure: %s."
338 msgstr "Erro no OpenID: %s."
339
340 #. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request cannot be redirected.
341 #. TRANS: %s is the failure message.
342 #, php-format
343 msgid "Could not redirect to server: %s."
344 msgstr "Non se pode redirixir cara ao servidor: %s."
345
346 #. TRANS: OpenID plugin user instructions.
347 msgid ""
348 "This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
349 "button to go to your OpenID provider."
350 msgstr ""
351 "Este formulario debería enviarse só automaticamente. Se non é así, prema no "
352 "botón de envío para ir ao seu provedor de OpenID."
353
354 #. TRANS: OpenID plugin server error.
355 msgid "Error saving the profile."
356 msgstr "Houbo un erro ao gardar o perfil."
357
358 #. TRANS: OpenID plugin server error.
359 msgid "Error saving the user."
360 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario."
361
362 #. TRANS: OpenID plugin client exception (403).
363 msgid "Unauthorized URL used for OpenID login."
364 msgstr ""
365 "Empregouse un enderezo URL non autorizado para acceder mediante o OpenID."
366
367 #. TRANS: Title
368 msgid "OpenID Login Submission"
369 msgstr "Envío do rexistro do OpenID"
370
371 #. TRANS: OpenID plugin message used while requesting authorization user's OpenID login provider.
372 msgid "Requesting authorization from your login provider..."
373 msgstr "Solicitando a autorización do provedor de acceso..."
374
375 #. TRANS: OpenID plugin message. User instruction while requesting authorization user's OpenID login provider.
376 msgid ""
377 "If you are not redirected to your login provider in a few seconds, try "
378 "pushing the button below."
379 msgstr ""
380 "Se non é redirixido ao provedor de acceso nuns segundos, probe premendo no "
381 "botón inferior."
382
383 #. TRANS: Title for OpenID bridge administration page.
384 msgctxt "TITLE"
385 msgid "OpenID Settings"
386 msgstr "Configuración do OpenID"
387
388 #. TRANS: Page instructions.
389 msgid "OpenID settings"
390 msgstr "Configuración do OpenID"
391
392 #. TRANS: Client error displayed when OpenID provider URL is too long.
393 msgid "Invalid provider URL. Maximum length is 255 characters."
394 msgstr ""
395 "Enderezo URL do provedor incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
396
397 #. TRANS: Client error displayed when Launchpad team name is too long.
398 msgid "Invalid team name. Maximum length is 255 characters."
399 msgstr "Nome de equipo incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
400
401 #. TRANS: Fieldset legend.
402 msgctxt "LEGEND"
403 msgid "Trusted provider"
404 msgstr "Provedor de confianza"
405
406 #. TRANS: Form guide.
407 msgid ""
408 "By default, users are allowed to authenticate with any OpenID provider. If "
409 "you are using your own OpenID service for shared sign-in, you can restrict "
410 "access to only your own users here."
411 msgstr ""
412 "Por defecto, os usuarios poden autenticarse con calquera provedor de OpenID. "
413 "Se usa o seu propio servizo de OpenID para un acceso compartido, pode "
414 "restrinxir o acceso unicamente aos seus usuarios."
415
416 #. TRANS: Field label.
417 msgid "Provider URL"
418 msgstr "URL do provedor"
419
420 #. TRANS: Field title.
421 msgid ""
422 "All OpenID logins will be sent to this URL; other providers may not be used."
423 msgstr ""
424 "Todos os rexistros de OpenID enviaranse a este enderezo URL; non se poden "
425 "usar outros provedores."
426
427 #. TRANS: Checkbox label.
428 msgid "Append a username to base URL"
429 msgstr "Engadir un nome de usuario ao enderezo URL base"
430
431 #. TRANS: Checkbox title.
432 msgid ""
433 "Login form will show the base URL and prompt for a username to add at the "
434 "end. Use when OpenID provider URL should be the profile page for individual "
435 "users."
436 msgstr ""
437 "O formulario de rexistro ha mostrar o enderezo URL base e pedirá un nome de "
438 "usuario que engadir ao final. Utilice esta opción cando o enderezo URL do "
439 "provedor de OpenID deba ser a páxina de perfil para os usuarios individuais."
440
441 #. TRANS: Field label.
442 msgid "Required team"
443 msgstr "Equipo solicitado"
444
445 #. TRANS: Field title.
446 msgid "Only allow logins from users in the given team (Launchpad extension)."
447 msgstr ""
448 "Permitir unicamente o rexistro de usuarios pertencentes ao equipo "
449 "especificado (extensión Launchpad)."
450
451 #. TRANS: Fieldset legend.
452 msgctxt "LEGEND"
453 msgid "Options"
454 msgstr "Opcións"
455
456 #. TRANS: Checkbox label.
457 msgid "Enable OpenID-only mode"
458 msgstr "Activar o modo de OpenID só"
459
460 #. TRANS: Checkbox title.
461 msgid ""
462 "Require all users to login via OpenID. Warning: disables password "
463 "authentication for all users!"
464 msgstr ""
465 "Obrigar a todos os usuarios a acceder mediante o OpenID. Aviso: Desactiva a "
466 "autenticación por contrasinal para todos os usuarios!"
467
468 #. TRANS: Button text to save OpenID settings.
469 msgctxt "BUTTON"
470 msgid "Save"
471 msgstr "Gardar"
472
473 #. TRANS: Button title to save OpenID settings.
474 msgid "Save OpenID settings."
475 msgstr "Gardar a configuración do OpenID."
476
477 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
478 msgid "Not logged in."
479 msgstr "Non iniciou sesión."
480
481 #. TRANS: Message in case a user tries to add an OpenID that is already connected to them.
482 msgid "You already have this OpenID!"
483 msgstr "Xa ten ese OpenID!"
484
485 #. TRANS: Message in case a user tries to add an OpenID that is already used by another user.
486 msgid "Someone else already has this OpenID."
487 msgstr "Outra persoa ten ese OpenID."
488
489 #. TRANS: Message in case the OpenID object cannot be connected to the user.
490 msgid "Error connecting user."
491 msgstr "Houbo un erro ao conectar co usuario."
492
493 #. TRANS: Message in case the user or the user profile cannot be saved in StatusNet.
494 msgid "Error updating profile."
495 msgstr "Houbo un erro ao actualizar o perfil."
496
497 #. TRANS: Title after getting the status of the OpenID authorisation request.
498 msgid "OpenID Login"
499 msgstr "Rexistro do OpenID"
500
501 #. TRANS: Title of OpenID settings page for a user.
502 msgctxt "TITLE"
503 msgid "OpenID settings"
504 msgstr "Configuración do OpenID"
505
506 #. TRANS: Form instructions for OpenID settings.
507 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
508 #, php-format
509 msgid ""
510 "[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
511 "account. Manage your associated OpenIDs from here."
512 msgstr ""
513 "O [OpenID](%%doc.openid%%) permite iniciar sesión en moitos sitios coa mesma "
514 "conta de usuario. Xestione as conexións OpenID asociadas desde aquí."
515
516 #. TRANS: Fieldset legend.
517 msgctxt "LEGEND"
518 msgid "Add OpenID"
519 msgstr "Engadir o OpenID"
520
521 #. TRANS: Form guide.
522 msgid ""
523 "If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
524 "click \"Add\"."
525 msgstr ""
526 "Se quere engadir un OpenID á súa conta, insíraa na caixa inferior e prema en "
527 "\"Engadir\"."
528
529 #. TRANS: Button text for adding an OpenID URL.
530 msgctxt "BUTTON"
531 msgid "Add"
532 msgstr "Engadir"
533
534 #. TRANS: Header on OpenID settings page.
535 msgctxt "HEADER"
536 msgid "Remove OpenID"
537 msgstr "Eliminar o OpenID"
538
539 #. TRANS: Form guide.
540 msgid ""
541 "Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
542 "remove it, add another OpenID first."
543 msgstr ""
544 "Ao eliminar o seu único OpenID non poderá acceder ao sistema! Se necesita "
545 "eliminalo, engada outro OpenID primeiro."
546
547 #. TRANS: Form guide.
548 msgid ""
549 "You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
550 "\"Remove\"."
551 msgstr ""
552 "Pode eliminar un OpenID desde a súa conta premendo no botón \"Eliminar\"."
553
554 #. TRANS: Button text to remove an OpenID.
555 #. TRANS: Button text to remove an OpenID trustroot.
556 msgctxt "BUTTON"
557 msgid "Remove"
558 msgstr "Eliminar"
559
560 #. TRANS: Fieldset legend.
561 msgid "OpenID Trusted Sites"
562 msgstr "Sitios de confianza do OpenID"
563
564 #. TRANS: Form guide.
565 msgid ""
566 "The following sites are allowed to access your identity and log you in. You "
567 "can remove a site from this list to deny it access to your OpenID."
568 msgstr ""
569 "Os seguintes sitios teñen permitido acceder á súa identidade e iniciarlle a "
570 "sesión. Pode eliminar un sitio da lista para impedirlle o acceso ao seu "
571 "OpenID."
572
573 #. TRANS: Form validation error if no OpenID providers can be added.
574 msgid "Cannot add new providers."
575 msgstr "Non se poden engadir novos provedores."
576
577 #. TRANS: Unexpected form validation error.
578 msgid "Something weird happened."
579 msgstr "Ocorreu algo estraño."
580
581 #. TRANS: Form validation error when trying to remove a non-existing trustroot.
582 msgid "No such OpenID trustroot."
583 msgstr "Non existe esa raíz fiable do OpenID."
584
585 #. TRANS: Success message after removing trustroots.
586 msgid "Trustroots removed."
587 msgstr "Raíces fiables eliminadas."
588
589 #. TRANS: Form validation error for a non-existing OpenID.
590 msgid "No such OpenID."
591 msgstr "Non existe ese OpenID."
592
593 #. TRANS: Form validation error if OpenID is connected to another user.
594 msgid "That OpenID does not belong to you."
595 msgstr "Ese OpenID non lle pertence."
596
597 #. TRANS: Success message after removing an OpenID.
598 msgid "OpenID removed."
599 msgstr "OpenID eliminado."
600
601 #. TRANS: OpenID plugin client error given trying to add an unauthorised OpenID to a user (403).
602 #. TRANS: %s is a request identity.
603 #, php-format
604 msgid "You are not authorized to use the identity %s."
605 msgstr "Non ten permiso para usar a identidade %s."
606
607 #. TRANS: OpenID plugin client error given when not getting a response for a given OpenID provider (500).
608 msgid "Just an OpenID provider. Nothing to see here, move along..."
609 msgstr ""
610 "Unicamente un provedor de OpenID. Nada que ver aquí, siga o seu camiño..."
611
612 #. TRANS: OpenID plugin message. Rememberme logins have to reauthenticate before changing any profile settings.
613 #. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
614 #, php-format
615 msgid ""
616 "For security reasons, please re-login with your [OpenID](%%doc.openid%%) "
617 "before changing your settings."
618 msgstr ""
619 "Por razóns de seguridade, volva iniciar sesión co seu [OpenID](%%doc.openid%"
620 "%) antes de cambiar a súa configuración."
621
622 #. TRANS: OpenID plugin message.
623 #. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
624 #, php-format
625 msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account."
626 msgstr "Acceda cunha conta do [OpenID](%%doc.openid%%)."
627
628 #. TRANS: OpenID plugin message. Title.
629 msgctxt "TITLE"
630 msgid "OpenID Login"
631 msgstr "Rexistro do OpenID"
632
633 #. TRANS: Field label.
634 msgctxt "LABEL"
635 msgid "OpenID provider"
636 msgstr "Provedor do OpenID"
637
638 #. TRANS: OpenID plugin logon form checkbox label for setting to put the OpenID information in a cookie.
639 msgid "Remember me"
640 msgstr "Lembrádeme"
641
642 #. TRANS: OpenID plugin logon form field title.
643 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
644 msgstr ""
645 "Identificarse automaticamente no futuro. Non se aconsella en computadores "
646 "compartidos!"
647
648 #. TRANS: OpenID plugin logon form button label to start logon with the data provided in the logon form.
649 msgctxt "BUTTON"
650 msgid "Login"
651 msgstr "Acceder ao sistema"