]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - plugins/OpenID/locale/gl/LC_MESSAGES/OpenID.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / plugins / OpenID / locale / gl / LC_MESSAGES / OpenID.po
1 # Translation of StatusNet - OpenID to Galician (Galego)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Toliño
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet - OpenID\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-12-03 10:43+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-12-03 10:46:04+0000\n"
14 "Language-Team: Galician <https://translatewiki.net/wiki/Portal:gl>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-POT-Import-Date: 2011-10-10 14:11:22+0000\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r105064); Translate extension (2011-10-"
19 "30)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at https://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: gl\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-openid\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #. TRANS: Title for identity verification page.
26 msgid "OpenID Identity Verification"
27 msgstr "Verificación de identidade OpenID"
28
29 #. TRANS: Client error when visiting page directly.
30 msgid ""
31 "This page should only be reached during OpenID processing, not directly."
32 msgstr ""
33 "A esta páxina debería chegarse unicamente durante o proceso do OpenID, non "
34 "directamente."
35
36 #. TRANS: Page notice. %s is a trustroot name.
37 #, php-format
38 msgid ""
39 "%s has asked to verify your identity. Click Continue to verify your identity "
40 "and login without creating a new password."
41 msgstr ""
42 "%s pediu que a súa identidade fose verificada. Prema en \"Continuar\" para "
43 "comprobar a súa identidade e inicie sesión sen crear un contrasinal novo."
44
45 #. TRANS: Button text to continue OpenID identity verification.
46 #. TRANS: button label for OAuth authorization page when needing OpenID authentication first.
47 msgctxt "BUTTON"
48 msgid "Continue"
49 msgstr "Continuar"
50
51 #. TRANS: Button text to cancel OpenID identity verification.
52 msgctxt "BUTTON"
53 msgid "Cancel"
54 msgstr "Cancelar"
55
56 #. TRANS: Client exception thrown when an action is not available.
57 msgid "Unavailable action."
58 msgstr "Acción non dispoñible."
59
60 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
61 msgctxt "TOOLTIP"
62 msgid "Login to the site."
63 msgstr "Identificarse no sitio."
64
65 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
66 msgctxt "MENU"
67 msgid "Login"
68 msgstr "Rexistro"
69
70 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
71 msgctxt "TOOLTIP"
72 msgid "Help me!"
73 msgstr "Axuda!"
74
75 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
76 msgctxt "MENU"
77 msgid "Help"
78 msgstr "Axuda"
79
80 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
81 msgctxt "TOOLTIP"
82 msgid "Search for people or text."
83 msgstr "Buscar persoas ou palabras."
84
85 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
86 msgctxt "MENU"
87 msgid "Search"
88 msgstr "Procurar"
89
90 #. TRANS: OpenID plugin menu item on site logon page.
91 #. TRANS: OpenID plugin menu item on user settings page.
92 #. TRANS: OpenID configuration menu item.
93 msgctxt "MENU"
94 msgid "OpenID"
95 msgstr "OpenID"
96
97 #. TRANS: OpenID plugin tooltip for logon menu item.
98 msgid "Login or register with OpenID."
99 msgstr "Iniciar sesión ou rexistrarse co OpenID."
100
101 #. TRANS: OpenID plugin tooltip for user settings menu item.
102 msgid "Add or remove OpenIDs."
103 msgstr "Engadir ou eliminar identificadores OpenID."
104
105 #. TRANS: Page notice for logged in users to try and get them to add an OpenID account to their StatusNet account.
106 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
107 #, php-format
108 msgid ""
109 "(Have an [OpenID](http://openid.net/)? [Add an OpenID to your account](%%"
110 "action.openidsettings%%)!"
111 msgstr ""
112 "(Ten un [OpenID](http://openid.net/)? [Engada un OpenID á súa conta](%%"
113 "action.openidsettings%%)!"
114
115 #. TRANS: Page notice for anonymous users to try and get them to register with an OpenID account.
116 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
117 #, php-format
118 msgid ""
119 "(Have an [OpenID](http://openid.net/)? Try our [OpenID registration](%%"
120 "action.openidlogin%%)!)"
121 msgstr ""
122 "(Ten un [OpenID](http://openid.net/)? [Probe o noso [rexistro de OpenID](%%"
123 "action.openidlogin%%)!)"
124
125 #. TRANS: Page notice on the login page to try and get them to log on with an OpenID account.
126 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
127 #, php-format
128 msgid ""
129 "(Have an [OpenID](http://openid.net/)? Try our [OpenID login](%%action."
130 "openidlogin%%)!)"
131 msgstr ""
132 "(Ten un [OpenID](http://openid.net/)? [Probe o noso [inicio de sesión de "
133 "OpenID](%%action.openidlogin%%)!)"
134
135 #. TRANS: Tooltip for OpenID configuration menu item.
136 msgid "OpenID configuration."
137 msgstr "Configuración do OpenID."
138
139 #. TRANS: Plugin description.
140 msgid "Use <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> to login to the site."
141 msgstr ""
142 "Utilizar o <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> para acceder ao sitio."
143
144 #. TRANS: OpenID plugin logon form legend.
145 msgctxt "LEGEND"
146 msgid "OpenID login"
147 msgstr "Rexistro do OpenID"
148
149 #. TRANS: Field label.
150 msgid "OpenID provider"
151 msgstr "Provedor do OpenID"
152
153 #. TRANS: Form guide.
154 msgid "Enter your username."
155 msgstr "Insira o seu nome de usuario."
156
157 #. TRANS: Form guide.
158 msgid "You will be sent to the provider's site for authentication."
159 msgstr "Irá ata o sitio do provedor para a autenticación."
160
161 #. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
162 #. TRANS: Field label.
163 #. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
164 msgid "OpenID URL"
165 msgstr "Enderezo URL do OpenID"
166
167 #. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
168 #. TRANS: OpenID plugin logon form field title.
169 msgid "Your OpenID URL."
170 msgstr "O URL do seu OpenID."
171
172 #. TRANS: Client error message trying to log on with OpenID while already logged on.
173 msgid "Already logged in."
174 msgstr "Xa se identificou."
175
176 #. TRANS: Message given when there is a problem with the user's session token.
177 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
178 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
179 msgstr "Houbo un erro co seu pase. Inténteo de novo."
180
181 #. TRANS: Message given if user does not agree with the site's license.
182 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
183 msgstr "Non pode rexistrarse se non acepta a licenza."
184
185 #. TRANS: Messag given on an unknown error.
186 msgid "An unknown error has occured."
187 msgstr "Houbo un erro descoñecido."
188
189 #. TRANS: Instructions given after a first successful logon using OpenID.
190 #. TRANS: %s is the site name.
191 #, php-format
192 msgid ""
193 "This is the first time you have logged into %s so we must connect your "
194 "OpenID to a local account. You can either create a new account, or connect "
195 "with your existing account, if you have one."
196 msgstr ""
197 "Esta é a primeira vez que accede ao sistema de %s, de modo que debemos "
198 "conectar o seu OpenID cunha conta local. Pode crear unha nova conta local ou "
199 "ben conectar con outra conta local existente."
200
201 #. TRANS: Title
202 msgctxt "TITLE"
203 msgid "OpenID Account Setup"
204 msgstr "Configuración da conta do OpenID"
205
206 #. TRANS: Fieldset legend.
207 msgid "Create new account"
208 msgstr "Crear unha conta nova"
209
210 #. TRANS: Form guide.
211 msgid "Create a new user with this nickname."
212 msgstr "Crear un novo usuario con este alcume."
213
214 #. TRANS: Field label.
215 msgid "New nickname"
216 msgstr "Novo alcume"
217
218 #. TRANS: Field title.
219 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
220 msgstr ""
221 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
222 "espazos, tiles ou eñes."
223
224 #. TRANS: Field label.
225 msgid "Email"
226 msgstr "Correo electrónico"
227
228 #. TRANS: Field title.
229 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
230 msgstr ""
231 "Só se utiliza para actualizacións, anuncios e recuperación de contrasinais."
232
233 #. TRANS: OpenID plugin link text.
234 #. TRANS: %s is a link to a license with the license name as link text.
235 #, php-format
236 msgid ""
237 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
238 "email address, IM address, and phone number."
239 msgstr ""
240 "Os meus textos e ficheiros están dispoñibles baixo %s, salvo os seguintes "
241 "datos privados: contrasinais, enderezos de correo electrónico e mensaxería "
242 "instantánea e números de teléfono."
243
244 #. TRANS: Button label in form in which to create a new user on the site for an OpenID.
245 msgctxt "BUTTON"
246 msgid "Create"
247 msgstr "Crear"
248
249 #. TRANS: Used as form legend for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
250 msgid "Connect existing account"
251 msgstr "Conectar cunha conta existente"
252
253 #. TRANS: User instructions for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
254 msgid ""
255 "If you already have an account, login with your username and password to "
256 "connect it to your OpenID."
257 msgstr ""
258 "Se xa ten unha conta, acceda ao sistema co seu nome de usuario e contrasinal "
259 "para conectala coa do OpenID."
260
261 #. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
262 msgid "Existing nickname"
263 msgstr "Alcume existente"
264
265 #. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
266 msgid "Password"
267 msgstr "Contrasinal"
268
269 #. TRANS: Button text in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
270 msgctxt "BUTTON"
271 msgid "Connect"
272 msgstr "Conectar"
273
274 #. TRANS: Status message in case the response from the OpenID provider is that the logon attempt was cancelled.
275 msgid "OpenID authentication cancelled."
276 msgstr "Cancelouse a autenticación do OpenID."
277
278 #. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message. %s is the error message.
279 #. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message.
280 #. TRANS: %s is the error message.
281 #, php-format
282 msgid "OpenID authentication failed: %s."
283 msgstr "Fallou a autenticación do OpenID: %s."
284
285 #. TRANS: Message displayed when OpenID authentication is aborted.
286 #. TRANS: OpenID authentication error.
287 msgid ""
288 "OpenID authentication aborted: You are not allowed to login to this site."
289 msgstr ""
290 "Interrumpiuse a autenticación do OpenID: Non ten permiso para iniciar sesión "
291 "neste sitio."
292
293 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site.
294 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and none was provided.
295 msgid "Registration not allowed."
296 msgstr "Non se permite o rexistro."
297
298 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and the one provided was not valid.
299 msgid "Not a valid invitation code."
300 msgstr "O código da invitación é incorrecto."
301
302 #. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is blacklisted.
303 msgid "Nickname not allowed."
304 msgstr "Alcume non permitido."
305
306 #. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is already used.
307 msgid "Nickname already in use. Try another one."
308 msgstr "Ese alcume xa está en uso. Probe con outro."
309
310 #. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be retrieved.
311 #. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be found.
312 msgid "Stored OpenID not found."
313 msgstr "Non se atopou o OpenID almacenado."
314
315 #. TRANS: OpenID plugin server error.
316 msgid "Creating new account for OpenID that already has a user."
317 msgstr "Crear unha nova conta para o OpenID que xa ten un usuario."
318
319 #. TRANS: OpenID plugin message.
320 msgid "Invalid username or password."
321 msgstr "O nome de usuario ou contrasinal non son correctos."
322
323 #. TRANS: OpenID plugin server error. The user or user profile could not be saved.
324 msgid "Error connecting user to OpenID."
325 msgstr "Erro ao conectar o usuario co OpenID."
326
327 #. TRANS: OpenID plugin server error.
328 msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
329 msgstr "Non se pode crear unha instancia co obxecto do consumidor do OpenID."
330
331 #. TRANS: OpenID plugin message. Given when an OpenID is not valid.
332 msgid "Not a valid OpenID."
333 msgstr "Non é un OpenID válido."
334
335 #. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request fails.
336 #. TRANS: %s is the failure message.
337 #, php-format
338 msgid "OpenID failure: %s."
339 msgstr "Erro no OpenID: %s."
340
341 #. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request cannot be redirected.
342 #. TRANS: %s is the failure message.
343 #, php-format
344 msgid "Could not redirect to server: %s."
345 msgstr "Non se pode redirixir cara ao servidor: %s."
346
347 #. TRANS: OpenID plugin user instructions.
348 msgid ""
349 "This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
350 "button to go to your OpenID provider."
351 msgstr ""
352 "Este formulario debería enviarse só automaticamente. Se non é así, prema no "
353 "botón de envío para ir ao seu provedor de OpenID."
354
355 #. TRANS: OpenID plugin server error.
356 msgid "Error saving the profile."
357 msgstr "Houbo un erro ao gardar o perfil."
358
359 #. TRANS: OpenID plugin server error.
360 msgid "Error saving the user."
361 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario."
362
363 #. TRANS: OpenID plugin client exception (403).
364 msgid "Unauthorized URL used for OpenID login."
365 msgstr ""
366 "Empregouse un enderezo URL non autorizado para acceder mediante o OpenID."
367
368 #. TRANS: Title
369 msgid "OpenID Login Submission"
370 msgstr "Envío do rexistro do OpenID"
371
372 #. TRANS: OpenID plugin message used while requesting authorization user's OpenID login provider.
373 msgid "Requesting authorization from your login provider..."
374 msgstr "Solicitando a autorización do provedor de acceso..."
375
376 #. TRANS: OpenID plugin message. User instruction while requesting authorization user's OpenID login provider.
377 msgid ""
378 "If you are not redirected to your login provider in a few seconds, try "
379 "pushing the button below."
380 msgstr ""
381 "Se non é redirixido ao provedor de acceso nuns segundos, probe premendo no "
382 "botón inferior."
383
384 #. TRANS: Title for OpenID bridge administration page.
385 msgctxt "TITLE"
386 msgid "OpenID Settings"
387 msgstr "Configuración do OpenID"
388
389 #. TRANS: Page instructions.
390 msgid "OpenID settings"
391 msgstr "Configuración do OpenID"
392
393 #. TRANS: Client error displayed when OpenID provider URL is too long.
394 msgid "Invalid provider URL. Maximum length is 255 characters."
395 msgstr ""
396 "Enderezo URL do provedor incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
397
398 #. TRANS: Client error displayed when Launchpad team name is too long.
399 msgid "Invalid team name. Maximum length is 255 characters."
400 msgstr "Nome de equipo incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
401
402 #. TRANS: Fieldset legend.
403 msgctxt "LEGEND"
404 msgid "Trusted provider"
405 msgstr "Provedor de confianza"
406
407 #. TRANS: Form guide.
408 msgid ""
409 "By default, users are allowed to authenticate with any OpenID provider. If "
410 "you are using your own OpenID service for shared sign-in, you can restrict "
411 "access to only your own users here."
412 msgstr ""
413 "Por defecto, os usuarios poden autenticarse con calquera provedor de OpenID. "
414 "Se usa o seu propio servizo de OpenID para un acceso compartido, pode "
415 "restrinxir o acceso unicamente aos seus usuarios."
416
417 #. TRANS: Field label.
418 msgid "Provider URL"
419 msgstr "URL do provedor"
420
421 #. TRANS: Field title.
422 msgid ""
423 "All OpenID logins will be sent to this URL; other providers may not be used."
424 msgstr ""
425 "Todos os rexistros de OpenID enviaranse a este enderezo URL; non se poden "
426 "usar outros provedores."
427
428 #. TRANS: Checkbox label.
429 msgid "Append a username to base URL"
430 msgstr "Engadir un nome de usuario ao enderezo URL base"
431
432 #. TRANS: Checkbox title.
433 msgid ""
434 "Login form will show the base URL and prompt for a username to add at the "
435 "end. Use when OpenID provider URL should be the profile page for individual "
436 "users."
437 msgstr ""
438 "O formulario de rexistro ha mostrar o enderezo URL base e pedirá un nome de "
439 "usuario que engadir ao final. Utilice esta opción cando o enderezo URL do "
440 "provedor de OpenID deba ser a páxina de perfil para os usuarios individuais."
441
442 #. TRANS: Field label.
443 msgid "Required team"
444 msgstr "Equipo solicitado"
445
446 #. TRANS: Field title.
447 msgid "Only allow logins from users in the given team (Launchpad extension)."
448 msgstr ""
449 "Permitir unicamente o rexistro de usuarios pertencentes ao equipo "
450 "especificado (extensión Launchpad)."
451
452 #. TRANS: Fieldset legend.
453 msgctxt "LEGEND"
454 msgid "Options"
455 msgstr "Opcións"
456
457 #. TRANS: Checkbox label.
458 msgid "Enable OpenID-only mode"
459 msgstr "Activar o modo de OpenID só"
460
461 #. TRANS: Checkbox title.
462 msgid ""
463 "Require all users to login via OpenID. Warning: disables password "
464 "authentication for all users!"
465 msgstr ""
466 "Obrigar a todos os usuarios a acceder mediante o OpenID. Aviso: Desactiva a "
467 "autenticación por contrasinal para todos os usuarios!"
468
469 #. TRANS: Button text to save OpenID settings.
470 msgctxt "BUTTON"
471 msgid "Save"
472 msgstr "Gardar"
473
474 #. TRANS: Button title to save OpenID settings.
475 msgid "Save OpenID settings."
476 msgstr "Gardar a configuración do OpenID."
477
478 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
479 msgid "Not logged in."
480 msgstr "Non iniciou sesión."
481
482 #. TRANS: Message in case a user tries to add an OpenID that is already connected to them.
483 msgid "You already have this OpenID!"
484 msgstr "Xa ten ese OpenID!"
485
486 #. TRANS: Message in case a user tries to add an OpenID that is already used by another user.
487 msgid "Someone else already has this OpenID."
488 msgstr "Outra persoa ten ese OpenID."
489
490 #. TRANS: Message in case the OpenID object cannot be connected to the user.
491 msgid "Error connecting user."
492 msgstr "Houbo un erro ao conectar co usuario."
493
494 #. TRANS: Message in case the user or the user profile cannot be saved in StatusNet.
495 msgid "Error updating profile."
496 msgstr "Houbo un erro ao actualizar o perfil."
497
498 #. TRANS: Title after getting the status of the OpenID authorisation request.
499 msgid "OpenID Login"
500 msgstr "Rexistro do OpenID"
501
502 #. TRANS: Title of OpenID settings page for a user.
503 msgctxt "TITLE"
504 msgid "OpenID settings"
505 msgstr "Configuración do OpenID"
506
507 #. TRANS: Form instructions for OpenID settings.
508 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
509 #, php-format
510 msgid ""
511 "[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
512 "account. Manage your associated OpenIDs from here."
513 msgstr ""
514 "O [OpenID](%%doc.openid%%) permite iniciar sesión en moitos sitios coa mesma "
515 "conta de usuario. Xestione as conexións OpenID asociadas desde aquí."
516
517 #. TRANS: Fieldset legend.
518 msgctxt "LEGEND"
519 msgid "Add OpenID"
520 msgstr "Engadir o OpenID"
521
522 #. TRANS: Form guide.
523 msgid ""
524 "If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
525 "click \"Add\"."
526 msgstr ""
527 "Se quere engadir un OpenID á súa conta, insíraa na caixa inferior e prema en "
528 "\"Engadir\"."
529
530 #. TRANS: Button text for adding an OpenID URL.
531 msgctxt "BUTTON"
532 msgid "Add"
533 msgstr "Engadir"
534
535 #. TRANS: Header on OpenID settings page.
536 msgctxt "HEADER"
537 msgid "Remove OpenID"
538 msgstr "Eliminar o OpenID"
539
540 #. TRANS: Form guide.
541 msgid ""
542 "Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
543 "remove it, add another OpenID first."
544 msgstr ""
545 "Ao eliminar o seu único OpenID non poderá acceder ao sistema! Se necesita "
546 "eliminalo, engada outro OpenID primeiro."
547
548 #. TRANS: Form guide.
549 msgid ""
550 "You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
551 "\"Remove\"."
552 msgstr ""
553 "Pode eliminar un OpenID desde a súa conta premendo no botón \"Eliminar\"."
554
555 #. TRANS: Button text to remove an OpenID.
556 #. TRANS: Button text to remove an OpenID trustroot.
557 msgctxt "BUTTON"
558 msgid "Remove"
559 msgstr "Eliminar"
560
561 #. TRANS: Fieldset legend.
562 msgid "OpenID Trusted Sites"
563 msgstr "Sitios de confianza do OpenID"
564
565 #. TRANS: Form guide.
566 msgid ""
567 "The following sites are allowed to access your identity and log you in. You "
568 "can remove a site from this list to deny it access to your OpenID."
569 msgstr ""
570 "Os seguintes sitios teñen permitido acceder á súa identidade e iniciarlle a "
571 "sesión. Pode eliminar un sitio da lista para impedirlle o acceso ao seu "
572 "OpenID."
573
574 #. TRANS: Form validation error if no OpenID providers can be added.
575 msgid "Cannot add new providers."
576 msgstr "Non se poden engadir novos provedores."
577
578 #. TRANS: Unexpected form validation error.
579 msgid "Something weird happened."
580 msgstr "Ocorreu algo estraño."
581
582 #. TRANS: Form validation error when trying to remove a non-existing trustroot.
583 msgid "No such OpenID trustroot."
584 msgstr "Non existe esa raíz fiable do OpenID."
585
586 #. TRANS: Success message after removing trustroots.
587 msgid "Trustroots removed."
588 msgstr "Raíces fiables eliminadas."
589
590 #. TRANS: Form validation error for a non-existing OpenID.
591 msgid "No such OpenID."
592 msgstr "Non existe ese OpenID."
593
594 #. TRANS: Form validation error if OpenID is connected to another user.
595 msgid "That OpenID does not belong to you."
596 msgstr "Ese OpenID non lle pertence."
597
598 #. TRANS: Success message after removing an OpenID.
599 msgid "OpenID removed."
600 msgstr "OpenID eliminado."
601
602 #. TRANS: OpenID plugin client error given trying to add an unauthorised OpenID to a user (403).
603 #. TRANS: %s is a request identity.
604 #, php-format
605 msgid "You are not authorized to use the identity %s."
606 msgstr "Non ten permiso para usar a identidade %s."
607
608 #. TRANS: OpenID plugin client error given when not getting a response for a given OpenID provider (500).
609 msgid "Just an OpenID provider. Nothing to see here, move along..."
610 msgstr ""
611 "Unicamente un provedor de OpenID. Nada que ver aquí, siga o seu camiño..."
612
613 #. TRANS: OpenID plugin message. Rememberme logins have to reauthenticate before changing any profile settings.
614 #. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
615 #, php-format
616 msgid ""
617 "For security reasons, please re-login with your [OpenID](%%doc.openid%%) "
618 "before changing your settings."
619 msgstr ""
620 "Por razóns de seguridade, volva iniciar sesión co seu [OpenID](%%doc.openid%"
621 "%) antes de cambiar a súa configuración."
622
623 #. TRANS: OpenID plugin message.
624 #. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
625 #, php-format
626 msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account."
627 msgstr "Acceda cunha conta do [OpenID](%%doc.openid%%)."
628
629 #. TRANS: OpenID plugin message. Title.
630 msgctxt "TITLE"
631 msgid "OpenID Login"
632 msgstr "Rexistro do OpenID"
633
634 #. TRANS: Field label.
635 msgctxt "LABEL"
636 msgid "OpenID provider"
637 msgstr "Provedor do OpenID"
638
639 #. TRANS: OpenID plugin logon form checkbox label for setting to put the OpenID information in a cookie.
640 msgid "Remember me"
641 msgstr "Lembrádeme"
642
643 #. TRANS: OpenID plugin logon form field title.
644 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
645 msgstr ""
646 "Identificarse automaticamente no futuro. Non se aconsella en computadores "
647 "compartidos!"
648
649 #. TRANS: OpenID plugin logon form button label to start logon with the data provided in the logon form.
650 msgctxt "BUTTON"
651 msgid "Login"
652 msgstr "Acceder ao sistema"