1 # Translation of StatusNet - OpenID to Galician (Galego)
2 # Exported from translatewiki.net
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 "Project-Id-Version: StatusNet - OpenID\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-12-19 00:01+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-12-19 00:05:29+0000\n"
14 "Language-Team: Galician <https://translatewiki.net/wiki/Portal:gl>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-POT-Import-Date: 2011-10-10 14:11:22+0000\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r106599); Translate extension (2011-10-"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at https://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: gl\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-openid\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #. TRANS: Title for identity verification page.
26 msgid "OpenID Identity Verification"
27 msgstr "Verificación de identidade OpenID"
29 #. TRANS: Client error when visiting page directly.
31 "This page should only be reached during OpenID processing, not directly."
33 "A esta páxina debería chegarse unicamente durante o proceso do OpenID, non "
36 #. TRANS: Page notice. %s is a trustroot name.
39 "%s has asked to verify your identity. Click Continue to verify your identity "
40 "and login without creating a new password."
42 "%s pediu que a súa identidade fose verificada. Prema en \"Continuar\" para "
43 "comprobar a súa identidade e inicie sesión sen crear un contrasinal novo."
45 #. TRANS: Button text to continue OpenID identity verification.
46 #. TRANS: button label for OAuth authorization page when needing OpenID authentication first.
51 #. TRANS: Button text to cancel OpenID identity verification.
56 #. TRANS: Client exception thrown when an action is not available.
57 msgid "Unavailable action."
58 msgstr "Acción non dispoñible."
60 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
62 msgid "Login to the site."
63 msgstr "Identificarse no sitio."
65 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
70 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
75 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
80 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
82 msgid "Search for people or text."
83 msgstr "Buscar persoas ou palabras."
85 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
90 #. TRANS: OpenID plugin menu item on site logon page.
91 #. TRANS: OpenID plugin menu item on user settings page.
92 #. TRANS: OpenID configuration menu item.
97 #. TRANS: OpenID plugin tooltip for logon menu item.
98 msgid "Login or register with OpenID."
99 msgstr "Iniciar sesión ou rexistrarse co OpenID."
101 #. TRANS: OpenID plugin tooltip for user settings menu item.
102 msgid "Add or remove OpenIDs."
103 msgstr "Engadir ou eliminar identificadores OpenID."
105 #. TRANS: Page notice for logged in users to try and get them to add an OpenID account to their StatusNet account.
106 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
109 "(Have an [OpenID](http://openid.net/)? [Add an OpenID to your account](%%"
110 "action.openidsettings%%)!"
112 "(Ten un [OpenID](http://openid.net/)? [Engada un OpenID á súa conta](%%"
113 "action.openidsettings%%)!"
115 #. TRANS: Page notice for anonymous users to try and get them to register with an OpenID account.
116 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
119 "(Have an [OpenID](http://openid.net/)? Try our [OpenID registration](%%"
120 "action.openidlogin%%)!)"
122 "(Ten un [OpenID](http://openid.net/)? [Probe o noso [rexistro de OpenID](%%"
123 "action.openidlogin%%)!)"
125 #. TRANS: Page notice on the login page to try and get them to log on with an OpenID account.
126 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
129 "(Have an [OpenID](http://openid.net/)? Try our [OpenID login](%%action."
132 "(Ten un [OpenID](http://openid.net/)? [Probe o noso [inicio de sesión de "
133 "OpenID](%%action.openidlogin%%)!)"
135 #. TRANS: Tooltip for OpenID configuration menu item.
136 msgid "OpenID configuration."
137 msgstr "Configuración do OpenID."
139 #. TRANS: Plugin description.
140 msgid "Use <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> to login to the site."
142 "Utilizar o <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> para acceder ao sitio."
144 #. TRANS: OpenID plugin logon form legend.
147 msgstr "Rexistro do OpenID"
149 #. TRANS: Field label.
150 msgid "OpenID provider"
151 msgstr "Provedor do OpenID"
153 #. TRANS: Form guide.
154 msgid "Enter your username."
155 msgstr "Insira o seu nome de usuario."
157 #. TRANS: Form guide.
158 msgid "You will be sent to the provider's site for authentication."
159 msgstr "Irá ata o sitio do provedor para a autenticación."
161 #. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
162 #. TRANS: Field label.
163 #. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
165 msgstr "Enderezo URL do OpenID"
167 #. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
168 #. TRANS: OpenID plugin logon form field title.
169 msgid "Your OpenID URL."
170 msgstr "O URL do seu OpenID."
172 #. TRANS: Client error message trying to log on with OpenID while already logged on.
173 msgid "Already logged in."
174 msgstr "Xa se identificou."
176 #. TRANS: Message given when there is a problem with the user's session token.
177 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
178 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
179 msgstr "Houbo un erro co seu pase. Inténteo de novo."
181 #. TRANS: Message given if user does not agree with the site's license.
182 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
183 msgstr "Non pode rexistrarse se non acepta a licenza."
185 #. TRANS: Messag given on an unknown error.
186 msgid "An unknown error has occured."
187 msgstr "Houbo un erro descoñecido."
189 #. TRANS: Instructions given after a first successful logon using OpenID.
190 #. TRANS: %s is the site name.
193 "This is the first time you have logged into %s so we must connect your "
194 "OpenID to a local account. You can either create a new account, or connect "
195 "with your existing account, if you have one."
197 "Esta é a primeira vez que accede ao sistema de %s, de modo que debemos "
198 "conectar o seu OpenID cunha conta local. Pode crear unha nova conta local ou "
199 "ben conectar con outra conta local existente."
203 msgid "OpenID Account Setup"
204 msgstr "Configuración da conta do OpenID"
206 #. TRANS: Fieldset legend.
207 msgid "Create new account"
208 msgstr "Crear unha conta nova"
210 #. TRANS: Form guide.
211 msgid "Create a new user with this nickname."
212 msgstr "Crear un novo usuario con este alcume."
214 #. TRANS: Field label.
218 #. TRANS: Field title.
219 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
221 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
222 "espazos, tiles ou eñes."
224 #. TRANS: Field label.
226 msgstr "Correo electrónico"
228 #. TRANS: Field title.
229 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
231 "Só se utiliza para actualizacións, anuncios e recuperación de contrasinais."
233 #. TRANS: OpenID plugin link text.
234 #. TRANS: %s is a link to a license with the license name as link text.
237 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
238 "email address, IM address, and phone number."
240 "Os meus textos e ficheiros están dispoñibles baixo %s, salvo os seguintes "
241 "datos privados: contrasinais, enderezos de correo electrónico e mensaxería "
242 "instantánea e números de teléfono."
244 #. TRANS: Button label in form in which to create a new user on the site for an OpenID.
249 #. TRANS: Used as form legend for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
250 msgid "Connect existing account"
251 msgstr "Conectar cunha conta existente"
253 #. TRANS: User instructions for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
255 "If you already have an account, login with your username and password to "
256 "connect it to your OpenID."
258 "Se xa ten unha conta, acceda ao sistema co seu nome de usuario e contrasinal "
259 "para conectala coa do OpenID."
261 #. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
262 msgid "Existing nickname"
263 msgstr "Alcume existente"
265 #. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
269 #. TRANS: Button text in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
274 #. TRANS: Status message in case the response from the OpenID provider is that the logon attempt was cancelled.
275 msgid "OpenID authentication cancelled."
276 msgstr "Cancelouse a autenticación do OpenID."
278 #. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message. %s is the error message.
279 #. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message.
280 #. TRANS: %s is the error message.
282 msgid "OpenID authentication failed: %s."
283 msgstr "Fallou a autenticación do OpenID: %s."
285 #. TRANS: Message displayed when OpenID authentication is aborted.
286 #. TRANS: OpenID authentication error.
288 "OpenID authentication aborted: You are not allowed to login to this site."
290 "Interrumpiuse a autenticación do OpenID: Non ten permiso para iniciar sesión "
293 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site.
294 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and none was provided.
295 msgid "Registration not allowed."
296 msgstr "Non se permite o rexistro."
298 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and the one provided was not valid.
299 msgid "Not a valid invitation code."
300 msgstr "O código da invitación é incorrecto."
302 #. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is blacklisted.
303 msgid "Nickname not allowed."
304 msgstr "Alcume non permitido."
306 #. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is already used.
307 msgid "Nickname already in use. Try another one."
308 msgstr "Ese alcume xa está en uso. Probe con outro."
310 #. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be retrieved.
311 #. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be found.
312 msgid "Stored OpenID not found."
313 msgstr "Non se atopou o OpenID almacenado."
315 #. TRANS: OpenID plugin server error.
316 msgid "Creating new account for OpenID that already has a user."
317 msgstr "Crear unha nova conta para o OpenID que xa ten un usuario."
319 #. TRANS: OpenID plugin message.
320 msgid "Invalid username or password."
321 msgstr "O nome de usuario ou contrasinal non son correctos."
323 #. TRANS: OpenID plugin server error. The user or user profile could not be saved.
324 msgid "Error connecting user to OpenID."
325 msgstr "Erro ao conectar o usuario co OpenID."
327 #. TRANS: OpenID plugin server error.
328 msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
329 msgstr "Non se pode crear unha instancia co obxecto do consumidor do OpenID."
331 #. TRANS: OpenID plugin message. Given when an OpenID is not valid.
332 msgid "Not a valid OpenID."
333 msgstr "Non é un OpenID válido."
335 #. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request fails.
336 #. TRANS: %s is the failure message.
338 msgid "OpenID failure: %s."
339 msgstr "Erro no OpenID: %s."
341 #. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request cannot be redirected.
342 #. TRANS: %s is the failure message.
344 msgid "Could not redirect to server: %s."
345 msgstr "Non se pode redirixir cara ao servidor: %s."
347 #. TRANS: OpenID plugin user instructions.
349 "This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
350 "button to go to your OpenID provider."
352 "Este formulario debería enviarse só automaticamente. Se non é así, prema no "
353 "botón de envío para ir ao seu provedor de OpenID."
355 #. TRANS: OpenID plugin server error.
356 msgid "Error saving the profile."
357 msgstr "Houbo un erro ao gardar o perfil."
359 #. TRANS: OpenID plugin server error.
360 msgid "Error saving the user."
361 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario."
363 #. TRANS: OpenID plugin client exception (403).
364 msgid "Unauthorized URL used for OpenID login."
366 "Empregouse un enderezo URL non autorizado para acceder mediante o OpenID."
369 msgid "OpenID Login Submission"
370 msgstr "Envío do rexistro do OpenID"
372 #. TRANS: OpenID plugin message used while requesting authorization user's OpenID login provider.
373 msgid "Requesting authorization from your login provider..."
374 msgstr "Solicitando a autorización do provedor de acceso..."
376 #. TRANS: OpenID plugin message. User instruction while requesting authorization user's OpenID login provider.
378 "If you are not redirected to your login provider in a few seconds, try "
379 "pushing the button below."
381 "Se non é redirixido ao provedor de acceso nuns segundos, probe premendo no "
384 #. TRANS: Title for OpenID bridge administration page.
386 msgid "OpenID Settings"
387 msgstr "Configuración do OpenID"
389 #. TRANS: Page instructions.
390 msgid "OpenID settings"
391 msgstr "Configuración do OpenID"
393 #. TRANS: Client error displayed when OpenID provider URL is too long.
394 msgid "Invalid provider URL. Maximum length is 255 characters."
396 "Enderezo URL do provedor incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
398 #. TRANS: Client error displayed when Launchpad team name is too long.
399 msgid "Invalid team name. Maximum length is 255 characters."
400 msgstr "Nome de equipo incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
402 #. TRANS: Fieldset legend.
404 msgid "Trusted provider"
405 msgstr "Provedor de confianza"
407 #. TRANS: Form guide.
409 "By default, users are allowed to authenticate with any OpenID provider. If "
410 "you are using your own OpenID service for shared sign-in, you can restrict "
411 "access to only your own users here."
413 "Por defecto, os usuarios poden autenticarse con calquera provedor de OpenID. "
414 "Se usa o seu propio servizo de OpenID para un acceso compartido, pode "
415 "restrinxir o acceso unicamente aos seus usuarios."
417 #. TRANS: Field label.
419 msgstr "URL do provedor"
421 #. TRANS: Field title.
423 "All OpenID logins will be sent to this URL; other providers may not be used."
425 "Todos os rexistros de OpenID enviaranse a este enderezo URL; non se poden "
426 "usar outros provedores."
428 #. TRANS: Checkbox label.
429 msgid "Append a username to base URL"
430 msgstr "Engadir un nome de usuario ao enderezo URL base"
432 #. TRANS: Checkbox title.
434 "Login form will show the base URL and prompt for a username to add at the "
435 "end. Use when OpenID provider URL should be the profile page for individual "
438 "O formulario de rexistro ha mostrar o enderezo URL base e pedirá un nome de "
439 "usuario que engadir ao final. Utilice esta opción cando o enderezo URL do "
440 "provedor de OpenID deba ser a páxina de perfil para os usuarios individuais."
442 #. TRANS: Field label.
443 msgid "Required team"
444 msgstr "Equipo solicitado"
446 #. TRANS: Field title.
447 msgid "Only allow logins from users in the given team (Launchpad extension)."
449 "Permitir unicamente o rexistro de usuarios pertencentes ao equipo "
450 "especificado (extensión Launchpad)."
452 #. TRANS: Fieldset legend.
457 #. TRANS: Checkbox label.
458 msgid "Enable OpenID-only mode"
459 msgstr "Activar o modo de OpenID só"
461 #. TRANS: Checkbox title.
463 "Require all users to login via OpenID. Warning: disables password "
464 "authentication for all users!"
466 "Obrigar a todos os usuarios a acceder mediante o OpenID. Aviso: Desactiva a "
467 "autenticación por contrasinal para todos os usuarios!"
469 #. TRANS: Button text to save OpenID settings.
474 #. TRANS: Button title to save OpenID settings.
475 msgid "Save OpenID settings."
476 msgstr "Gardar a configuración do OpenID."
478 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
479 msgid "Not logged in."
480 msgstr "Non iniciou sesión."
482 #. TRANS: Message in case a user tries to add an OpenID that is already connected to them.
483 msgid "You already have this OpenID!"
484 msgstr "Xa ten ese OpenID!"
486 #. TRANS: Message in case a user tries to add an OpenID that is already used by another user.
487 msgid "Someone else already has this OpenID."
488 msgstr "Outra persoa ten ese OpenID."
490 #. TRANS: Message in case the OpenID object cannot be connected to the user.
491 msgid "Error connecting user."
492 msgstr "Houbo un erro ao conectar co usuario."
494 #. TRANS: Message in case the user or the user profile cannot be saved in StatusNet.
495 msgid "Error updating profile."
496 msgstr "Houbo un erro ao actualizar o perfil."
498 #. TRANS: Title after getting the status of the OpenID authorisation request.
500 msgstr "Rexistro do OpenID"
502 #. TRANS: Title of OpenID settings page for a user.
504 msgid "OpenID settings"
505 msgstr "Configuración do OpenID"
507 #. TRANS: Form instructions for OpenID settings.
508 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
511 "[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
512 "account. Manage your associated OpenIDs from here."
514 "O [OpenID](%%doc.openid%%) permite iniciar sesión en moitos sitios coa mesma "
515 "conta de usuario. Xestione as conexións OpenID asociadas desde aquí."
517 #. TRANS: Fieldset legend.
520 msgstr "Engadir o OpenID"
522 #. TRANS: Form guide.
524 "If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
527 "Se quere engadir un OpenID á súa conta, insíraa na caixa inferior e prema en "
530 #. TRANS: Button text for adding an OpenID URL.
535 #. TRANS: Header on OpenID settings page.
537 msgid "Remove OpenID"
538 msgstr "Eliminar o OpenID"
540 #. TRANS: Form guide.
542 "Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
543 "remove it, add another OpenID first."
545 "Ao eliminar o seu único OpenID non poderá acceder ao sistema! Se necesita "
546 "eliminalo, engada outro OpenID primeiro."
548 #. TRANS: Form guide.
550 "You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
553 "Pode eliminar un OpenID desde a súa conta premendo no botón \"Eliminar\"."
555 #. TRANS: Button text to remove an OpenID.
556 #. TRANS: Button text to remove an OpenID trustroot.
561 #. TRANS: Fieldset legend.
562 msgid "OpenID Trusted Sites"
563 msgstr "Sitios de confianza do OpenID"
565 #. TRANS: Form guide.
567 "The following sites are allowed to access your identity and log you in. You "
568 "can remove a site from this list to deny it access to your OpenID."
570 "Os seguintes sitios teñen permitido acceder á súa identidade e iniciarlle a "
571 "sesión. Pode eliminar un sitio da lista para impedirlle o acceso ao seu "
574 #. TRANS: Form validation error if no OpenID providers can be added.
575 msgid "Cannot add new providers."
576 msgstr "Non se poden engadir novos provedores."
578 #. TRANS: Unexpected form validation error.
579 msgid "Something weird happened."
580 msgstr "Ocorreu algo estraño."
582 #. TRANS: Form validation error when trying to remove a non-existing trustroot.
583 msgid "No such OpenID trustroot."
584 msgstr "Non existe esa raíz fiable do OpenID."
586 #. TRANS: Success message after removing trustroots.
587 msgid "Trustroots removed."
588 msgstr "Raíces fiables eliminadas."
590 #. TRANS: Form validation error for a non-existing OpenID.
591 msgid "No such OpenID."
592 msgstr "Non existe ese OpenID."
594 #. TRANS: Form validation error if OpenID is connected to another user.
595 msgid "That OpenID does not belong to you."
596 msgstr "Ese OpenID non lle pertence."
598 #. TRANS: Success message after removing an OpenID.
599 msgid "OpenID removed."
600 msgstr "OpenID eliminado."
602 #. TRANS: OpenID plugin client error given trying to add an unauthorised OpenID to a user (403).
603 #. TRANS: %s is a request identity.
605 msgid "You are not authorized to use the identity %s."
606 msgstr "Non ten permiso para usar a identidade %s."
608 #. TRANS: OpenID plugin client error given when not getting a response for a given OpenID provider (500).
609 msgid "Just an OpenID provider. Nothing to see here, move along..."
611 "Unicamente un provedor de OpenID. Nada que ver aquí, siga o seu camiño..."
613 #. TRANS: OpenID plugin message. Rememberme logins have to reauthenticate before changing any profile settings.
614 #. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
617 "For security reasons, please re-login with your [OpenID](%%doc.openid%%) "
618 "before changing your settings."
620 "Por razóns de seguridade, volva iniciar sesión co seu [OpenID](%%doc.openid%"
621 "%) antes de cambiar a súa configuración."
623 #. TRANS: OpenID plugin message.
624 #. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
626 msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account."
627 msgstr "Acceda cunha conta do [OpenID](%%doc.openid%%)."
629 #. TRANS: OpenID plugin message. Title.
632 msgstr "Rexistro do OpenID"
634 #. TRANS: Field label.
636 msgid "OpenID provider"
637 msgstr "Provedor do OpenID"
639 #. TRANS: OpenID plugin logon form checkbox label for setting to put the OpenID information in a cookie.
643 #. TRANS: OpenID plugin logon form field title.
644 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
646 "Identificarse automaticamente no futuro. Non se aconsella en computadores "
649 #. TRANS: OpenID plugin logon form button label to start logon with the data provided in the logon form.
652 msgstr "Acceder ao sistema"