1 # Translation of StatusNet - OpenID to Interlingua (Interlingua)
2 # Exported from translatewiki.net
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 "Project-Id-Version: StatusNet - OpenID\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-04-11 12:22+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-04-11 12:27:25+0000\n"
14 "Language-Team: Interlingua <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ia>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-POT-Import-Date: 2011-04-09 19:00:10+0000\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85780); Translate extension (2011-03-11)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: ia\n"
21 "X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-openid\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 msgid "OpenID Identity Verification"
25 msgstr "Verification de identitate via OpenID"
28 "This page should only be reached during OpenID processing, not directly."
30 "Iste pagina debe esser attingite solmente durante le tractamento de un "
31 "OpenID, non directemente."
35 "%s has asked to verify your identity. Click Continue to verify your "
36 "identity and login without creating a new password."
38 "%s ha demandate de verificar tu identitate. Clicca super Continuar pro "
39 "verificar tu identitate e aperir session sin crear un nove contrasigno."
47 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
49 msgid "Login to the site"
50 msgstr "Authenticar te a iste sito"
52 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
55 msgstr "Aperir session"
57 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
62 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
67 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
69 msgid "Search for people or text"
70 msgstr "Cercar personas o texto"
72 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
77 #. TRANS: OpenID plugin menu item on site logon page.
78 #. TRANS: OpenID plugin menu item on user settings page.
79 #. TRANS: OpenID configuration menu item.
84 #. TRANS: OpenID plugin tooltip for logon menu item.
85 msgid "Login or register with OpenID"
86 msgstr "Aperir session o crear conto via OpenID"
88 #. TRANS: OpenID plugin tooltip for user settings menu item.
89 msgid "Add or remove OpenIDs"
90 msgstr "Adder o remover OpenIDs"
92 #. TRANS: Tooltip for OpenID configuration menu item.
93 msgid "OpenID configuration"
94 msgstr "Configuration de OpenID"
96 #. TRANS: OpenID plugin description.
97 msgid "Use <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> to login to the site."
99 "Usar <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> pro aperir session al sito."
101 #. TRANS: button label for OAuth authorization page when needing OpenID authentication first.
106 #. TRANS: OpenID plugin logon form legend.
108 msgstr "Apertura de session via OpenID"
110 #. TRANS: Field label.
111 msgid "OpenID provider"
112 msgstr "Fornitor de OpenID"
114 #. TRANS: Form guide.
115 msgid "Enter your username."
116 msgstr "Entra tu nomine de usator."
118 #. TRANS: Form guide.
119 msgid "You will be sent to the provider's site for authentication."
120 msgstr "Tu essera inviate al sito del fornitor pro authentication."
122 #. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
126 #. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
127 msgid "Your OpenID URL"
128 msgstr "Tu URL de OpenID"
130 #. TRANS: Client error message trying to log on with OpenID while already logged on.
131 msgid "Already logged in."
132 msgstr "Tu es jam authenticate."
134 #. TRANS: Message given when there is a problem with the user's session token.
135 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
136 msgstr "Occurreva un problema con le indicio de tu session. Per favor reproba."
138 #. TRANS: Message given if user does not agree with the site's license.
139 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
140 msgstr "Tu non pote crear un conto si tu non accepta le licentia."
142 #. TRANS: Messag given on an unknown error.
143 msgid "An unknown error has occured."
144 msgstr "Un error incognite ha occurrite."
146 #. TRANS: Instructions given after a first successful logon using OpenID.
147 #. TRANS: %s is the site name.
150 "This is the first time you've logged into %s so we must connect your OpenID "
151 "to a local account. You can either create a new account, or connect with "
152 "your existing account, if you have one."
154 "Isto es le prime vice que tu ha aperite un session in %s; dunque, nos debe "
155 "connecter tu OpenID a un conto local. Tu pote crear un nove conto, o "
156 "connecter con tu conto existente, si tu ha un."
159 msgid "OpenID Account Setup"
160 msgstr "Configuration de conto OpenID"
162 msgid "Create new account"
163 msgstr "Crear nove conto"
165 msgid "Create a new user with this nickname."
166 msgstr "Crear un nove usator con iste pseudonymo."
169 msgstr "Nove pseudonymo"
171 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
172 msgstr "1-64 minusculas o numeros, sin punctuation o spatios."
177 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
179 "Usate solmente pro actualisationes, notificationes e recuperation de "
182 #. TRANS: OpenID plugin link text.
183 #. TRANS: %s is a link to a licese with the license name as link text.
186 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
187 "email address, IM address, and phone number."
189 "Mi texto e files es disponibile sub %s excepte iste datos private: "
190 "contrasigno, adresse de e-mail, adresse de messageria instantanee, numero de "
193 #. TRANS: Button label in form in which to create a new user on the site for an OpenID.
198 #. TRANS: Used as form legend for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
199 msgid "Connect existing account"
200 msgstr "Connecter conto existente"
202 #. TRANS: User instructions for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
204 "If you already have an account, login with your username and password to "
205 "connect it to your OpenID."
207 "Si tu ha jam un conto, aperi session con tu nomine de usator e contrasigno "
208 "pro connecter lo a tu OpenID."
210 #. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
211 msgid "Existing nickname"
212 msgstr "Pseudonymo existente"
214 #. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
218 #. TRANS: Button label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
223 #. TRANS: Status message in case the response from the OpenID provider is that the logon attempt was cancelled.
224 msgid "OpenID authentication cancelled."
225 msgstr "Authentication OpenID cancellate."
227 #. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message. %s is the error message.
228 #. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message.
229 #. TRANS: %s is the error message.
231 msgid "OpenID authentication failed: %s"
232 msgstr "Le authentication OpenID ha fallite: %s"
235 "OpenID authentication aborted: you are not allowed to login to this site."
237 "Authentication OpenID abortate: tu non ha le permission de aperir session in "
240 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site.
241 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and none was provided.
242 msgid "Registration not allowed."
243 msgstr "Creation de conto non permittite."
245 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and the one provided was not valid.
246 msgid "Not a valid invitation code."
247 msgstr "Le codice de invitation es invalide."
249 #. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is blacklisted.
250 msgid "Nickname not allowed."
251 msgstr "Pseudonymo non permittite."
253 #. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is already used.
254 msgid "Nickname already in use. Try another one."
255 msgstr "Pseudonymo ja in uso. Proba un altere."
257 #. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be retrieved.
258 #. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be found.
259 msgid "Stored OpenID not found."
260 msgstr "Le OpenID immagazinate non esseva trovate."
262 #. TRANS: OpenID plugin server error.
263 msgid "Creating new account for OpenID that already has a user."
264 msgstr "Tentativa de crear un nove conto pro un OpenID que ha jam un usator."
266 #. TRANS: OpenID plugin message.
267 msgid "Invalid username or password."
268 msgstr "Nomine de usator o contrasigno invalide."
270 #. TRANS: OpenID plugin server error. The user or user profile could not be saved.
271 msgid "Error connecting user to OpenID."
272 msgstr "Error durante le connexion del usator a OpenID."
274 #. TRANS: OpenID plugin server error.
275 msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
276 msgstr "Non pote instantiar un objecto de consumitor OpenID."
278 #. TRANS: OpenID plugin message. Given when an OpenID is not valid.
279 msgid "Not a valid OpenID."
280 msgstr "Non es un OpenID valide."
282 #. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request fails.
283 #. TRANS: %s is the failure message.
285 msgid "OpenID failure: %s"
286 msgstr "Fallimento de OpenID: %s"
288 #. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request cannot be redirected.
289 #. TRANS: %s is the failure message.
291 msgid "Could not redirect to server: %s"
292 msgstr "Non poteva rediriger al servitor: %s"
294 #. TRANS: OpenID plugin user instructions.
296 "This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
297 "button to go to your OpenID provider."
299 "Iste formulario deberea submitter se automaticamente. Si non, clicca super "
300 "le button Submitter pro vader a tu fornitor de OpenID."
302 #. TRANS: OpenID plugin server error.
303 msgid "Error saving the profile."
304 msgstr "Error durante le salveguarda del profilo."
306 #. TRANS: OpenID plugin server error.
307 msgid "Error saving the user."
308 msgstr "Error durante le salveguarda del usator."
310 #. TRANS: OpenID plugin client exception (403).
311 msgid "Unauthorized URL used for OpenID login."
313 "Un URL non autorisate ha essite usate pro le authentication via OpenID."
316 msgid "OpenID Login Submission"
317 msgstr "Apertura de session via OpenID"
319 #. TRANS: OpenID plugin message used while requesting authorization user's OpenID login provider.
320 msgid "Requesting authorization from your login provider..."
321 msgstr "Requesta autorisation de tu fornitor de authentication..."
323 #. TRANS: OpenID plugin message. User instruction while requesting authorization user's OpenID login provider.
325 "If you are not redirected to your login provider in a few seconds, try "
326 "pushing the button below."
328 "Si tu non es redirigite a tu fornitor de authentication post pauc secundas, "
329 "tenta pulsar le button hic infra."
334 msgid "OpenID settings"
335 msgstr "Configuration OpenID"
337 msgid "Invalid provider URL. Max length is 255 characters."
338 msgstr "URL de fornitor invalide. Longitude maximal es 255 characteres."
340 msgid "Invalid team name. Max length is 255 characters."
341 msgstr "Nomine de equipa invalide. Longitude maximal es 255 characteres."
343 msgid "Trusted provider"
344 msgstr "Fornitor de confidentia"
347 "By default, users are allowed to authenticate with any OpenID provider. If "
348 "you are using your own OpenID service for shared sign-in, you can restrict "
349 "access to only your own users here."
351 "Per predefinition, le usatores ha le permission de authenitcar se con omne "
352 "fornitor de OpenID. Si tu usa tu proprie servicio OpenID pro le "
353 "authentication in commun, tu pote hic restringer le accesso a solmente tu "
357 msgstr "URL del fornitor"
360 "All OpenID logins will be sent to this URL; other providers may not be used."
362 "Tote le authenticationes de OpenID essera inviate a iste URL; altere "
363 "fornitores non pote esser usate."
365 msgid "Append a username to base URL"
366 msgstr "Adjunger un nomine de usator al URL de base"
369 "Login form will show the base URL and prompt for a username to add at the "
370 "end. Use when OpenID provider URL should be the profile page for individual "
373 "Le formulario de authentication monstrara le URL de base e demandara un "
374 "nomine de usator a adder al fin. Usa isto si le URL de un fornitor de OpenID "
375 "debe esser le pagina de profilo pro usatores individual."
377 msgid "Required team"
378 msgstr "Equipa requirite"
380 msgid "Only allow logins from users in the given team (Launchpad extension)."
382 "Permitter solmente le apertura de session ab usatores in le equipa "
383 "specificate (extension de Launchpad)."
388 msgid "Enable OpenID-only mode"
389 msgstr "Activar modo OpenID sol"
392 "Require all users to login via OpenID. Warning: disables password "
393 "authentication for all users!"
395 "Requirer que tote le usatores aperi session via OpenID. Aviso: disactiva le "
396 "authentication per contrasigno pro tote le usatores!"
399 msgstr "Salveguardar"
401 msgid "Save OpenID settings."
402 msgstr "Salveguardar configurationes de OpenID."
404 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
405 msgid "Not logged in."
406 msgstr "Tu non ha aperite un session."
408 #. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already connected to them.
409 msgid "You already have this OpenID!"
410 msgstr "Tu jam ha iste OpenID!"
412 #. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already used by another user.
413 msgid "Someone else already has this OpenID."
414 msgstr "Un altere persona jam ha iste OpenID."
416 #. TRANS: message in case the OpenID object cannot be connected to the user.
417 msgid "Error connecting user."
418 msgstr "Error durante le connexion del usator."
420 #. TRANS: message in case the user or the user profile cannot be saved in StatusNet.
421 msgid "Error updating profile"
422 msgstr "Error durante le actualisation del profilo"
424 #. TRANS: Title after getting the status of the OpenID authorisation request.
425 #. TRANS: OpenID plugin message. Title.
427 msgstr "Apertura de session via OpenID"
431 "[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
432 "account. Manage your associated OpenIDs from here."
434 "[OpenID](%%doc.openid%%) permitte authenticar te a multe sitos con le mesme "
435 "conto de usator. Tu pote gerer hic tu OpenIDs associate."
438 msgstr "Adder OpenID"
441 "If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
444 "Si tu vole adder un OpenID a tu conto, entra lo in le quadro hic infra e "
450 msgid "Remove OpenID"
451 msgstr "Remover OpenID"
454 "Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
455 "remove it, add another OpenID first."
457 "Le remotion de tu sol OpenID renderea le apertura de session impossibile! Si "
458 "tu debe remover lo, adde primo un altere OpenID."
461 "You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
464 "Tu pote remover un OpenID de tu conto per cliccar le button \"Remover\"."
469 msgid "OpenID Trusted Sites"
470 msgstr "Sitos OpenID de confidentia"
473 "The following sites are allowed to access your identity and log you in. You "
474 "can remove a site from this list to deny it access to your OpenID."
476 "Le sequente sitos ha le permission de acceder a tu identitate e de "
477 "authenticar te. Tu pote remover un sito de iste lista pro negar a illo le "
478 "accesso a tu OpenID."
480 msgid "Can't add new providers."
481 msgstr "Non pote adder nove fornitores."
483 msgid "Something weird happened."
484 msgstr "Qualcosa de bizarre occurreva."
486 msgid "No such OpenID trustroot."
487 msgstr "Iste \"trustroot\" de OpenID non existe."
489 msgid "Trustroots removed"
490 msgstr "\"Trustroots\" removite"
492 msgid "No such OpenID."
493 msgstr "Iste OpenID non existe."
495 msgid "That OpenID does not belong to you."
496 msgstr "Iste OpenID non appertine a te."
498 msgid "OpenID removed."
499 msgstr "OpenID removite."
501 #. TRANS: OpenID plugin client error given trying to add an unauthorised OpenID to a user (403).
503 msgid "You are not authorized to use the identity %s."
504 msgstr "Tu non es autorisate a usar le identitate %s."
506 #. TRANS: OpenID plugin client error given when not getting a response for a given OpenID provider (500).
507 msgid "Just an OpenID provider. Nothing to see here, move along..."
509 "Solmente un fornitor de OpenID. Nihil a vider hic, per favor continua..."
511 #. TRANS: OpenID plugin message. Rememberme logins have to reauthenticate before changing any profile settings.
512 #. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
515 "For security reasons, please re-login with your [OpenID](%%doc.openid%%) "
516 "before changing your settings."
518 "Pro motivos de securitate, per favor re-aperi session con tu [OpenID](%%doc."
519 "openid%%) ante de cambiar tu configurationes."
521 #. TRANS: OpenID plugin message.
522 #. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
524 msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account."
525 msgstr "Aperir session con un conto [OpenID](%%doc.openid%%)."
527 #. TRANS: OpenID plugin logon form checkbox label for setting to put the OpenID information in a cookie.
531 #. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
532 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
534 "Aperir session automaticamente in le futuro; non pro computatores usate in "
537 #. TRANS: OpenID plugin logon form button label to start logon with the data provided in the logon form.
540 msgstr "Aperir session"