]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - plugins/OpenID/locale/ia/LC_MESSAGES/OpenID.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / plugins / OpenID / locale / ia / LC_MESSAGES / OpenID.po
1 # Translation of StatusNet - OpenID to Interlingua (Interlingua)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: McDutchie
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet - OpenID\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-03-31 21:06+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-03-31 21:10:02+0000\n"
14 "Language-Team: Interlingua <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ia>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-POT-Import-Date: 2011-03-24 15:25:36+0000\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85082); Translate extension (2011-03-11)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: ia\n"
21 "X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-openid\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 msgid "OpenID Identity Verification"
25 msgstr "Verification de identitate via OpenID"
26
27 msgid ""
28 "This page should only be reached during OpenID processing, not directly."
29 msgstr ""
30 "Iste pagina debe esser attingite solmente durante le tractamento de un "
31 "OpenID, non directemente."
32
33 #, php-format
34 msgid ""
35 "%s  has asked to verify your identity. Click Continue to verify your "
36 "identity and login without creating a new password."
37 msgstr ""
38 "%s  ha demandate de verificar tu identitate. Clicca super Continuar pro "
39 "verificar tu identitate e aperir session sin crear un nove contrasigno."
40
41 msgid "Continue"
42 msgstr "Continuar"
43
44 msgid "Cancel"
45 msgstr "Cancellar"
46
47 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
48 msgctxt "TOOLTIP"
49 msgid "Login to the site"
50 msgstr "Authenticar te a iste sito"
51
52 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
53 msgctxt "MENU"
54 msgid "Login"
55 msgstr "Aperir session"
56
57 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
58 msgctxt "TOOLTIP"
59 msgid "Help me!"
60 msgstr "Adjuta me!"
61
62 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
63 msgctxt "MENU"
64 msgid "Help"
65 msgstr "Adjuta"
66
67 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
68 msgctxt "TOOLTIP"
69 msgid "Search for people or text"
70 msgstr "Cercar personas o texto"
71
72 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
73 msgctxt "MENU"
74 msgid "Search"
75 msgstr "Cercar"
76
77 #. TRANS: OpenID plugin menu item on site logon page.
78 #. TRANS: OpenID plugin menu item on user settings page.
79 #. TRANS: OpenID configuration menu item.
80 msgctxt "MENU"
81 msgid "OpenID"
82 msgstr "OpenID"
83
84 #. TRANS: OpenID plugin tooltip for logon menu item.
85 msgid "Login or register with OpenID"
86 msgstr "Aperir session o crear conto via OpenID"
87
88 #. TRANS: OpenID plugin tooltip for user settings menu item.
89 msgid "Add or remove OpenIDs"
90 msgstr "Adder o remover OpenIDs"
91
92 #. TRANS: Tooltip for OpenID configuration menu item.
93 msgid "OpenID configuration"
94 msgstr "Configuration de OpenID"
95
96 #. TRANS: OpenID plugin description.
97 msgid "Use <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> to login to the site."
98 msgstr ""
99 "Usar <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> pro aperir session al sito."
100
101 #. TRANS: button label for OAuth authorization page when needing OpenID authentication first.
102 msgctxt "BUTTON"
103 msgid "Continue"
104 msgstr "Continuar"
105
106 #. TRANS: OpenID plugin logon form legend.
107 msgid "OpenID login"
108 msgstr "Apertura de session via OpenID"
109
110 #. TRANS: Field label.
111 msgid "OpenID provider"
112 msgstr "Fornitor de OpenID"
113
114 #. TRANS: Form guide.
115 msgid "Enter your username."
116 msgstr "Entra tu nomine de usator."
117
118 #. TRANS: Form guide.
119 msgid "You will be sent to the provider's site for authentication."
120 msgstr "Tu essera inviate al sito del fornitor pro authentication."
121
122 #. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
123 msgid "OpenID URL"
124 msgstr "URL OpenID"
125
126 #. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
127 msgid "Your OpenID URL"
128 msgstr "Tu URL de OpenID"
129
130 #. TRANS: Client error message trying to log on with OpenID while already logged on.
131 msgid "Already logged in."
132 msgstr "Tu es jam authenticate."
133
134 #. TRANS: Message given when there is a problem with the user's session token.
135 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
136 msgstr "Occurreva un problema con le indicio de tu session. Per favor reproba."
137
138 #. TRANS: Message given if user does not agree with the site's license.
139 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
140 msgstr "Tu non pote crear un conto si tu non accepta le licentia."
141
142 #. TRANS: Messag given on an unknown error.
143 msgid "An unknown error has occured."
144 msgstr "Un error incognite ha occurrite."
145
146 #. TRANS: Instructions given after a first successful logon using OpenID.
147 #. TRANS: %s is the site name.
148 #, php-format
149 msgid ""
150 "This is the first time you've logged into %s so we must connect your OpenID "
151 "to a local account. You can either create a new account, or connect with "
152 "your existing account, if you have one."
153 msgstr ""
154 "Isto es le prime vice que tu ha aperite un session in %s; dunque, nos debe "
155 "connecter tu OpenID a un conto local. Tu pote crear un nove conto, o "
156 "connecter con tu conto existente, si tu ha un."
157
158 #. TRANS: Title
159 msgid "OpenID Account Setup"
160 msgstr "Configuration de conto OpenID"
161
162 msgid "Create new account"
163 msgstr "Crear nove conto"
164
165 msgid "Create a new user with this nickname."
166 msgstr "Crear un nove usator con iste pseudonymo."
167
168 msgid "New nickname"
169 msgstr "Nove pseudonymo"
170
171 #, fuzzy
172 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
173 msgstr "1-64 minusculas o numeros, sin punctuation o spatios"
174
175 msgid "Email"
176 msgstr ""
177
178 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
179 msgstr ""
180
181 #. TRANS: OpenID plugin link text.
182 #. TRANS: %s is a link to a licese with the license name as link text.
183 #, php-format
184 msgid ""
185 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
186 "email address, IM address, and phone number."
187 msgstr ""
188
189 #. TRANS: Button label in form in which to create a new user on the site for an OpenID.
190 msgctxt "BUTTON"
191 msgid "Create"
192 msgstr "Crear"
193
194 #. TRANS: Used as form legend for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
195 msgid "Connect existing account"
196 msgstr "Connecter conto existente"
197
198 #. TRANS: User instructions for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
199 msgid ""
200 "If you already have an account, login with your username and password to "
201 "connect it to your OpenID."
202 msgstr ""
203 "Si tu ha jam un conto, aperi session con tu nomine de usator e contrasigno "
204 "pro connecter lo a tu OpenID."
205
206 #. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
207 msgid "Existing nickname"
208 msgstr "Pseudonymo existente"
209
210 #. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
211 msgid "Password"
212 msgstr "Contrasigno"
213
214 #. TRANS: Button label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
215 msgctxt "BUTTON"
216 msgid "Connect"
217 msgstr "Connecter"
218
219 #. TRANS: Status message in case the response from the OpenID provider is that the logon attempt was cancelled.
220 msgid "OpenID authentication cancelled."
221 msgstr "Authentication OpenID cancellate."
222
223 #. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message. %s is the error message.
224 #. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message.
225 #. TRANS: %s is the error message.
226 #, php-format
227 msgid "OpenID authentication failed: %s"
228 msgstr "Le authentication OpenID ha fallite: %s"
229
230 msgid ""
231 "OpenID authentication aborted: you are not allowed to login to this site."
232 msgstr ""
233 "Authentication OpenID abortate: tu non ha le permission de aperir session in "
234 "iste sito."
235
236 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site.
237 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and none was provided.
238 msgid "Registration not allowed."
239 msgstr "Creation de conto non permittite."
240
241 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and the one provided was not valid.
242 msgid "Not a valid invitation code."
243 msgstr "Le codice de invitation es invalide."
244
245 #. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is blacklisted.
246 msgid "Nickname not allowed."
247 msgstr "Pseudonymo non permittite."
248
249 #. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is already used.
250 msgid "Nickname already in use. Try another one."
251 msgstr "Pseudonymo ja in uso. Proba un altere."
252
253 #. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be retrieved.
254 #. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be found.
255 msgid "Stored OpenID not found."
256 msgstr "Le OpenID immagazinate non esseva trovate."
257
258 #. TRANS: OpenID plugin server error.
259 msgid "Creating new account for OpenID that already has a user."
260 msgstr "Tentativa de crear un nove conto pro un OpenID que ha jam un usator."
261
262 #. TRANS: OpenID plugin message.
263 msgid "Invalid username or password."
264 msgstr "Nomine de usator o contrasigno invalide."
265
266 #. TRANS: OpenID plugin server error. The user or user profile could not be saved.
267 msgid "Error connecting user to OpenID."
268 msgstr "Error durante le connexion del usator a OpenID."
269
270 #. TRANS: OpenID plugin server error.
271 msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
272 msgstr "Non pote instantiar un objecto de consumitor OpenID."
273
274 #. TRANS: OpenID plugin message. Given when an OpenID is not valid.
275 msgid "Not a valid OpenID."
276 msgstr "Non es un OpenID valide."
277
278 #. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request fails.
279 #. TRANS: %s is the failure message.
280 #, php-format
281 msgid "OpenID failure: %s"
282 msgstr "Fallimento de OpenID: %s"
283
284 #. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request cannot be redirected.
285 #. TRANS: %s is the failure message.
286 #, php-format
287 msgid "Could not redirect to server: %s"
288 msgstr "Non poteva rediriger al servitor: %s"
289
290 #. TRANS: OpenID plugin user instructions.
291 msgid ""
292 "This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
293 "button to go to your OpenID provider."
294 msgstr ""
295 "Iste formulario deberea submitter se automaticamente. Si non, clicca super "
296 "le button Submitter pro vader a tu fornitor de OpenID."
297
298 #. TRANS: OpenID plugin server error.
299 msgid "Error saving the profile."
300 msgstr "Error durante le salveguarda del profilo."
301
302 #. TRANS: OpenID plugin server error.
303 msgid "Error saving the user."
304 msgstr "Error durante le salveguarda del usator."
305
306 #. TRANS: OpenID plugin client exception (403).
307 msgid "Unauthorized URL used for OpenID login."
308 msgstr ""
309 "Un URL non autorisate ha essite usate pro le authentication via OpenID."
310
311 #. TRANS: Title
312 msgid "OpenID Login Submission"
313 msgstr "Apertura de session via OpenID"
314
315 #. TRANS: OpenID plugin message used while requesting authorization user's OpenID login provider.
316 msgid "Requesting authorization from your login provider..."
317 msgstr "Requesta autorisation de tu fornitor de authentication..."
318
319 #. TRANS: OpenID plugin message. User instruction while requesting authorization user's OpenID login provider.
320 msgid ""
321 "If you are not redirected to your login provider in a few seconds, try "
322 "pushing the button below."
323 msgstr ""
324 "Si tu non es redirigite a tu fornitor de authentication post pauc secundas, "
325 "tenta pulsar le button hic infra."
326
327 msgid "OpenID"
328 msgstr "OpenID"
329
330 msgid "OpenID settings"
331 msgstr "Configuration OpenID"
332
333 msgid "Invalid provider URL. Max length is 255 characters."
334 msgstr "URL de fornitor invalide. Longitude maximal es 255 characteres."
335
336 msgid "Invalid team name. Max length is 255 characters."
337 msgstr "Nomine de equipa invalide. Longitude maximal es 255 characteres."
338
339 msgid "Trusted provider"
340 msgstr "Fornitor de confidentia"
341
342 msgid ""
343 "By default, users are allowed to authenticate with any OpenID provider. If "
344 "you are using your own OpenID service for shared sign-in, you can restrict "
345 "access to only your own users here."
346 msgstr ""
347 "Per predefinition, le usatores ha le permission de authenitcar se con omne "
348 "fornitor de OpenID. Si tu usa tu proprie servicio OpenID pro le "
349 "authentication in commun, tu pote hic restringer le accesso a solmente tu "
350 "proprie usatores."
351
352 msgid "Provider URL"
353 msgstr "URL del fornitor"
354
355 msgid ""
356 "All OpenID logins will be sent to this URL; other providers may not be used."
357 msgstr ""
358 "Tote le authenticationes de OpenID essera inviate a iste URL; altere "
359 "fornitores non pote esser usate."
360
361 msgid "Append a username to base URL"
362 msgstr "Adjunger un nomine de usator al URL de base"
363
364 msgid ""
365 "Login form will show the base URL and prompt for a username to add at the "
366 "end. Use when OpenID provider URL should be the profile page for individual "
367 "users."
368 msgstr ""
369 "Le formulario de authentication monstrara le URL de base e demandara un "
370 "nomine de usator a adder al fin. Usa isto si le URL de un fornitor de OpenID "
371 "debe esser le pagina de profilo pro usatores individual."
372
373 msgid "Required team"
374 msgstr "Equipa requirite"
375
376 msgid "Only allow logins from users in the given team (Launchpad extension)."
377 msgstr ""
378 "Permitter solmente le apertura de session ab usatores in le equipa "
379 "specificate (extension de Launchpad)."
380
381 msgid "Options"
382 msgstr "Optiones"
383
384 msgid "Enable OpenID-only mode"
385 msgstr "Activar modo OpenID sol"
386
387 msgid ""
388 "Require all users to login via OpenID. Warning: disables password "
389 "authentication for all users!"
390 msgstr ""
391 "Requirer que tote le usatores aperi session via OpenID. Aviso: disactiva le "
392 "authentication per contrasigno pro tote le usatores!"
393
394 msgid "Save"
395 msgstr ""
396
397 #, fuzzy
398 msgid "Save OpenID settings."
399 msgstr "Salveguardar configurationes de OpenID"
400
401 #. TRANS: Client error message
402 msgid "Not logged in."
403 msgstr "Tu non ha aperite un session."
404
405 #. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already connected to them.
406 msgid "You already have this OpenID!"
407 msgstr "Tu jam ha iste OpenID!"
408
409 #. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already used by another user.
410 msgid "Someone else already has this OpenID."
411 msgstr "Un altere persona jam ha iste OpenID."
412
413 #. TRANS: message in case the OpenID object cannot be connected to the user.
414 msgid "Error connecting user."
415 msgstr "Error durante le connexion del usator."
416
417 #. TRANS: message in case the user or the user profile cannot be saved in StatusNet.
418 msgid "Error updating profile"
419 msgstr "Error durante le actualisation del profilo"
420
421 #. TRANS: Title after getting the status of the OpenID authorisation request.
422 #. TRANS: OpenID plugin message. Title.
423 msgid "OpenID Login"
424 msgstr "Apertura de session via OpenID"
425
426 #, php-format
427 msgid ""
428 "[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
429 "account. Manage your associated OpenIDs from here."
430 msgstr ""
431 "[OpenID](%%doc.openid%%) permitte authenticar te a multe sitos con le mesme "
432 "conto de usator. Tu pote gerer hic tu OpenIDs associate."
433
434 msgid "Add OpenID"
435 msgstr "Adder OpenID"
436
437 msgid ""
438 "If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
439 "click \"Add\"."
440 msgstr ""
441 "Si tu vole adder un OpenID a tu conto, entra lo in le quadro hic infra e "
442 "clicca \"Adder\"."
443
444 msgid "Add"
445 msgstr "Adder"
446
447 msgid "Remove OpenID"
448 msgstr "Remover OpenID"
449
450 msgid ""
451 "Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
452 "remove it, add another OpenID first."
453 msgstr ""
454 "Le remotion de tu sol OpenID renderea le apertura de session impossibile! Si "
455 "tu debe remover lo, adde primo un altere OpenID."
456
457 msgid ""
458 "You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
459 "\"Remove\"."
460 msgstr ""
461 "Tu pote remover un OpenID de tu conto per cliccar le button \"Remover\"."
462
463 msgid "Remove"
464 msgstr "Remover"
465
466 msgid "OpenID Trusted Sites"
467 msgstr "Sitos OpenID de confidentia"
468
469 msgid ""
470 "The following sites are allowed to access your identity and log you in. You "
471 "can remove a site from this list to deny it access to your OpenID."
472 msgstr ""
473 "Le sequente sitos ha le permission de acceder a tu identitate e de "
474 "authenticar te. Tu pote remover un sito de iste lista pro negar a illo le "
475 "accesso a tu OpenID."
476
477 msgid "Can't add new providers."
478 msgstr "Non pote adder nove fornitores."
479
480 msgid "Something weird happened."
481 msgstr "Qualcosa de bizarre occurreva."
482
483 msgid "No such OpenID trustroot."
484 msgstr "Iste \"trustroot\" de OpenID non existe."
485
486 msgid "Trustroots removed"
487 msgstr "\"Trustroots\" removite"
488
489 msgid "No such OpenID."
490 msgstr "Iste OpenID non existe."
491
492 msgid "That OpenID does not belong to you."
493 msgstr "Iste OpenID non appertine a te."
494
495 msgid "OpenID removed."
496 msgstr "OpenID removite."
497
498 #. TRANS: OpenID plugin client error given trying to add an unauthorised OpenID to a user (403).
499 #, php-format
500 msgid "You are not authorized to use the identity %s."
501 msgstr "Tu non es autorisate a usar le identitate %s."
502
503 #. TRANS: OpenID plugin client error given when not getting a response for a given OpenID provider (500).
504 msgid "Just an OpenID provider. Nothing to see here, move along..."
505 msgstr ""
506 "Solmente un fornitor de OpenID. Nihil a vider hic, per favor continua..."
507
508 #. TRANS: OpenID plugin message. Rememberme logins have to reauthenticate before changing any profile settings.
509 #. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
510 #, php-format
511 msgid ""
512 "For security reasons, please re-login with your [OpenID](%%doc.openid%%) "
513 "before changing your settings."
514 msgstr ""
515 "Pro motivos de securitate, per favor re-aperi session con tu [OpenID](%%doc."
516 "openid%%) ante de cambiar tu configurationes."
517
518 #. TRANS: OpenID plugin message.
519 #. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
520 #, php-format
521 msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account."
522 msgstr "Aperir session con un conto [OpenID](%%doc.openid%%)."
523
524 #. TRANS: OpenID plugin logon form checkbox label for setting to put the OpenID information in a cookie.
525 msgid "Remember me"
526 msgstr "Memorar me"
527
528 #. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
529 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
530 msgstr ""
531 "Aperir session automaticamente in le futuro; non pro computatores usate in "
532 "commun!"
533
534 #. TRANS: OpenID plugin logon form button label to start logon with the data provided in the logon form.
535 msgctxt "BUTTON"
536 msgid "Login"
537 msgstr "Aperir session"