1 # Translation of StatusNet - OpenID to Interlingua (Interlingua)
2 # Exported from translatewiki.net
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 "Project-Id-Version: StatusNet - OpenID\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-06-05 18:54+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-06-05 18:56:31+0000\n"
14 "Language-Team: Interlingua <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ia>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-POT-Import-Date: 2011-06-05 09:58:10+0000\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r89517); Translate extension (2011-06-02)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: ia\n"
21 "X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-openid\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #. TRANS: Title for identity verification page.
25 msgid "OpenID Identity Verification"
26 msgstr "Verification de identitate via OpenID"
28 #. TRANS: Client error when visiting page directly.
30 "This page should only be reached during OpenID processing, not directly."
32 "Iste pagina debe esser attingite solmente durante le tractamento de un "
33 "OpenID, non directemente."
35 #. TRANS: Page notice. %s is a trustroot name.
38 "%s has asked to verify your identity. Click Continue to verify your identity "
39 "and login without creating a new password."
41 "%s ha demandate de verificar tu identitate. Clicca super Continuar pro "
42 "verificar tu identitate e aperir session sin crear un nove contrasigno."
44 #. TRANS: Button text to continue OpenID identity verification.
45 #. TRANS: button label for OAuth authorization page when needing OpenID authentication first.
50 #. TRANS: Button text to cancel OpenID identity verification.
55 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
57 msgid "Login to the site."
58 msgstr "Authenticar te a iste sito."
60 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
63 msgstr "Aperir session"
65 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
70 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
75 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
77 msgid "Search for people or text."
78 msgstr "Cercar personas o texto."
80 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
85 #. TRANS: OpenID plugin menu item on site logon page.
86 #. TRANS: OpenID plugin menu item on user settings page.
87 #. TRANS: OpenID configuration menu item.
92 #. TRANS: OpenID plugin tooltip for logon menu item.
93 msgid "Login or register with OpenID."
94 msgstr "Aperir session o crear conto via OpenID."
96 #. TRANS: OpenID plugin tooltip for user settings menu item.
97 msgid "Add or remove OpenIDs."
98 msgstr "Adder o remover OpenIDs."
100 #. TRANS: Item on help page. This message contains Markdown links in the form [description](link).
103 "* [OpenID](%%doc.openid%%) - What OpenID is and how to use it with this "
106 "* [OpenID](%%doc.openid%%) - Que es OpenID e como usar lo con iste servicio."
108 #. TRANS: Tooltip for OpenID configuration menu item.
109 msgid "OpenID configuration."
110 msgstr "Configuration de OpenID."
112 #. TRANS: Plugin description.
113 msgid "Use <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> to login to the site."
115 "Usar <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> pro aperir session al sito."
117 #. TRANS: OpenID plugin logon form legend.
120 msgstr "Apertura de session via OpenID"
122 #. TRANS: Field label.
123 msgid "OpenID provider"
124 msgstr "Fornitor de OpenID"
126 #. TRANS: Form guide.
127 msgid "Enter your username."
128 msgstr "Entra tu nomine de usator."
130 #. TRANS: Form guide.
131 msgid "You will be sent to the provider's site for authentication."
132 msgstr "Tu essera inviate al sito del fornitor pro authentication."
134 #. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
135 #. TRANS: Field label.
136 #. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
140 #. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
141 #. TRANS: OpenID plugin logon form field title.
142 msgid "Your OpenID URL."
143 msgstr "Tu URL de OpenID."
145 #. TRANS: Client error message trying to log on with OpenID while already logged on.
146 msgid "Already logged in."
147 msgstr "Tu es jam authenticate."
149 #. TRANS: Message given when there is a problem with the user's session token.
150 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
151 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
152 msgstr "Occurreva un problema con le indicio de tu session. Per favor reproba."
154 #. TRANS: Message given if user does not agree with the site's license.
155 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
156 msgstr "Tu non pote crear un conto si tu non accepta le licentia."
158 #. TRANS: Messag given on an unknown error.
159 msgid "An unknown error has occured."
160 msgstr "Un error incognite ha occurrite."
162 #. TRANS: Instructions given after a first successful logon using OpenID.
163 #. TRANS: %s is the site name.
166 "This is the first time you have logged into %s so we must connect your "
167 "OpenID to a local account. You can either create a new account, or connect "
168 "with your existing account, if you have one."
170 "Isto es le prime vice que tu ha aperite un session in %s; dunque, nos debe "
171 "connecter tu OpenID a un conto local. Tu pote crear un nove conto, o "
172 "connecter con tu conto existente, si tu ha un."
176 msgid "OpenID Account Setup"
177 msgstr "Configuration de conto OpenID"
179 #. TRANS: Fieldset legend.
180 msgid "Create new account"
181 msgstr "Crear nove conto"
183 #. TRANS: Form guide.
184 msgid "Create a new user with this nickname."
185 msgstr "Crear un nove usator con iste pseudonymo."
187 #. TRANS: Field label.
189 msgstr "Nove pseudonymo"
191 #. TRANS: Field title.
192 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
193 msgstr "1-64 minusculas o numeros, sin punctuation o spatios."
195 #. TRANS: Field label.
199 #. TRANS: Field title.
200 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
202 "Usate solmente pro actualisationes, notificationes e recuperation de "
205 #. TRANS: OpenID plugin link text.
206 #. TRANS: %s is a link to a license with the license name as link text.
209 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
210 "email address, IM address, and phone number."
212 "Mi texto e files es disponibile sub %s excepte iste datos private: "
213 "contrasigno, adresse de e-mail, adresse de messageria instantanee, numero de "
216 #. TRANS: Button label in form in which to create a new user on the site for an OpenID.
221 #. TRANS: Used as form legend for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
222 msgid "Connect existing account"
223 msgstr "Connecter conto existente"
225 #. TRANS: User instructions for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
227 "If you already have an account, login with your username and password to "
228 "connect it to your OpenID."
230 "Si tu ha jam un conto, aperi session con tu nomine de usator e contrasigno "
231 "pro connecter lo a tu OpenID."
233 #. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
234 msgid "Existing nickname"
235 msgstr "Pseudonymo existente"
237 #. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
241 #. TRANS: Button text in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
246 #. TRANS: Status message in case the response from the OpenID provider is that the logon attempt was cancelled.
247 msgid "OpenID authentication cancelled."
248 msgstr "Authentication OpenID cancellate."
250 #. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message. %s is the error message.
251 #. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message.
252 #. TRANS: %s is the error message.
254 msgid "OpenID authentication failed: %s."
255 msgstr "Le authentication OpenID ha fallite: %s."
257 #. TRANS: Message displayed when OpenID authentication is aborted.
258 #. TRANS: OpenID authentication error.
260 "OpenID authentication aborted: You are not allowed to login to this site."
262 "Authentication OpenID abortate: tu non ha le permission de aperir session in "
265 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site.
266 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and none was provided.
267 msgid "Registration not allowed."
268 msgstr "Creation de conto non permittite."
270 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and the one provided was not valid.
271 msgid "Not a valid invitation code."
272 msgstr "Le codice de invitation es invalide."
274 #. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is blacklisted.
275 msgid "Nickname not allowed."
276 msgstr "Pseudonymo non permittite."
278 #. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is already used.
279 msgid "Nickname already in use. Try another one."
280 msgstr "Pseudonymo ja in uso. Proba un altere."
282 #. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be retrieved.
283 #. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be found.
284 msgid "Stored OpenID not found."
285 msgstr "Le OpenID immagazinate non esseva trovate."
287 #. TRANS: OpenID plugin server error.
288 msgid "Creating new account for OpenID that already has a user."
289 msgstr "Tentativa de crear un nove conto pro un OpenID que ha jam un usator."
291 #. TRANS: OpenID plugin message.
292 msgid "Invalid username or password."
293 msgstr "Nomine de usator o contrasigno invalide."
295 #. TRANS: OpenID plugin server error. The user or user profile could not be saved.
296 msgid "Error connecting user to OpenID."
297 msgstr "Error durante le connexion del usator a OpenID."
299 #. TRANS: OpenID plugin server error.
300 msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
301 msgstr "Non pote instantiar un objecto de consumitor OpenID."
303 #. TRANS: OpenID plugin message. Given when an OpenID is not valid.
304 msgid "Not a valid OpenID."
305 msgstr "Non es un OpenID valide."
307 #. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request fails.
308 #. TRANS: %s is the failure message.
310 msgid "OpenID failure: %s."
311 msgstr "Fallimento de OpenID: %s."
313 #. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request cannot be redirected.
314 #. TRANS: %s is the failure message.
316 msgid "Could not redirect to server: %s."
317 msgstr "Non poteva rediriger al servitor: %s."
319 #. TRANS: OpenID plugin user instructions.
321 "This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
322 "button to go to your OpenID provider."
324 "Iste formulario deberea submitter se automaticamente. Si non, clicca super "
325 "le button Submitter pro vader a tu fornitor de OpenID."
327 #. TRANS: OpenID plugin server error.
328 msgid "Error saving the profile."
329 msgstr "Error durante le salveguarda del profilo."
331 #. TRANS: OpenID plugin server error.
332 msgid "Error saving the user."
333 msgstr "Error durante le salveguarda del usator."
335 #. TRANS: OpenID plugin client exception (403).
336 msgid "Unauthorized URL used for OpenID login."
338 "Un URL non autorisate ha essite usate pro le authentication via OpenID."
341 msgid "OpenID Login Submission"
342 msgstr "Apertura de session via OpenID"
344 #. TRANS: OpenID plugin message used while requesting authorization user's OpenID login provider.
345 msgid "Requesting authorization from your login provider..."
346 msgstr "Requesta autorisation de tu fornitor de authentication..."
348 #. TRANS: OpenID plugin message. User instruction while requesting authorization user's OpenID login provider.
350 "If you are not redirected to your login provider in a few seconds, try "
351 "pushing the button below."
353 "Si tu non es redirigite a tu fornitor de authentication post pauc secundas, "
354 "tenta pulsar le button hic infra."
356 #. TRANS: Title for OpenID bridge administration page.
358 msgid "OpenID Settings"
359 msgstr "Configuration OpenID"
361 #. TRANS: Page instructions.
362 msgid "OpenID settings"
363 msgstr "Configuration OpenID"
365 #. TRANS: Client error displayed when OpenID provider URL is too long.
366 msgid "Invalid provider URL. Maximum length is 255 characters."
367 msgstr "URL de fornitor invalide. Longitude maxime es 255 characteres."
369 #. TRANS: Client error displayed when Launchpad team name is too long.
370 msgid "Invalid team name. Maximum length is 255 characters."
371 msgstr "Nomine de equipa invalide. Longitude maxime es 255 characteres."
373 #. TRANS: Fieldset legend.
375 msgid "Trusted provider"
376 msgstr "Fornitor de confidentia"
378 #. TRANS: Form guide.
380 "By default, users are allowed to authenticate with any OpenID provider. If "
381 "you are using your own OpenID service for shared sign-in, you can restrict "
382 "access to only your own users here."
384 "Per predefinition, le usatores ha le permission de authenitcar se con omne "
385 "fornitor de OpenID. Si tu usa tu proprie servicio OpenID pro le "
386 "authentication in commun, tu pote hic restringer le accesso a solmente tu "
389 #. TRANS: Field label.
391 msgstr "URL del fornitor"
393 #. TRANS: Field title.
395 "All OpenID logins will be sent to this URL; other providers may not be used."
397 "Tote le authenticationes de OpenID essera inviate a iste URL; altere "
398 "fornitores non pote esser usate."
400 #. TRANS: Checkbox label.
401 msgid "Append a username to base URL"
402 msgstr "Adjunger un nomine de usator al URL de base"
404 #. TRANS: Checkbox title.
406 "Login form will show the base URL and prompt for a username to add at the "
407 "end. Use when OpenID provider URL should be the profile page for individual "
410 "Le formulario de authentication monstrara le URL de base e demandara un "
411 "nomine de usator a adder al fin. Usa isto si le URL de un fornitor de OpenID "
412 "debe esser le pagina de profilo pro usatores individual."
414 #. TRANS: Field label.
415 msgid "Required team"
416 msgstr "Equipa requirite"
418 #. TRANS: Field title.
419 msgid "Only allow logins from users in the given team (Launchpad extension)."
421 "Permitter solmente le apertura de session ab usatores in le equipa "
422 "specificate (extension de Launchpad)."
424 #. TRANS: Fieldset legend.
429 #. TRANS: Checkbox label.
430 msgid "Enable OpenID-only mode"
431 msgstr "Activar modo OpenID sol"
433 #. TRANS: Checkbox title.
435 "Require all users to login via OpenID. Warning: disables password "
436 "authentication for all users!"
438 "Requirer que tote le usatores aperi session via OpenID. Aviso: disactiva le "
439 "authentication per contrasigno pro tote le usatores!"
441 #. TRANS: Button text to save OpenID settings.
444 msgstr "Salveguardar"
446 #. TRANS: Button title to save OpenID settings.
447 msgid "Save OpenID settings."
448 msgstr "Salveguardar configurationes de OpenID."
450 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
451 msgid "Not logged in."
452 msgstr "Tu non ha aperite un session."
454 #. TRANS: Message in case a user tries to add an OpenID that is already connected to them.
455 msgid "You already have this OpenID!"
456 msgstr "Tu jam ha iste OpenID!"
458 #. TRANS: Message in case a user tries to add an OpenID that is already used by another user.
459 msgid "Someone else already has this OpenID."
460 msgstr "Un altere persona jam ha iste OpenID."
462 #. TRANS: Message in case the OpenID object cannot be connected to the user.
463 msgid "Error connecting user."
464 msgstr "Error durante le connexion del usator."
466 #. TRANS: Message in case the user or the user profile cannot be saved in StatusNet.
467 msgid "Error updating profile."
468 msgstr "Error durante le actualisation del profilo."
470 #. TRANS: Title after getting the status of the OpenID authorisation request.
472 msgstr "Apertura de session via OpenID"
474 #. TRANS: Title of OpenID settings page for a user.
476 msgid "OpenID settings"
477 msgstr "Configuration OpenID"
479 #. TRANS: Form instructions for OpenID settings.
480 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
483 "[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
484 "account. Manage your associated OpenIDs from here."
486 "[OpenID](%%doc.openid%%) permitte authenticar te a multe sitos con le mesme "
487 "conto de usator. Tu pote gerer hic tu OpenIDs associate."
489 #. TRANS: Fieldset legend.
492 msgstr "Adder OpenID"
494 #. TRANS: Form guide.
496 "If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
499 "Si tu vole adder un OpenID a tu conto, entra lo in le quadro hic infra e "
502 #. TRANS: Button text for adding an OpenID URL.
507 #. TRANS: Header on OpenID settings page.
509 msgid "Remove OpenID"
510 msgstr "Remover OpenID"
512 #. TRANS: Form guide.
514 "Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
515 "remove it, add another OpenID first."
517 "Le remotion de tu sol OpenID renderea le apertura de session impossibile! Si "
518 "tu debe remover lo, adde primo un altere OpenID."
520 #. TRANS: Form guide.
522 "You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
525 "Tu pote remover un OpenID de tu conto per cliccar le button \"Remover\"."
527 #. TRANS: Button text to remove an OpenID.
528 #. TRANS: Button text to remove an OpenID trustroot.
533 #. TRANS: Fieldset legend.
534 msgid "OpenID Trusted Sites"
535 msgstr "Sitos OpenID de confidentia"
537 #. TRANS: Form guide.
539 "The following sites are allowed to access your identity and log you in. You "
540 "can remove a site from this list to deny it access to your OpenID."
542 "Le sequente sitos ha le permission de acceder a tu identitate e de "
543 "authenticar te. Tu pote remover un sito de iste lista pro negar a illo le "
544 "accesso a tu OpenID."
546 #. TRANS: Form validation error if no OpenID providers can be added.
547 msgid "Cannot add new providers."
548 msgstr "Non pote adder nove fornitores."
550 #. TRANS: Unexpected form validation error.
551 msgid "Something weird happened."
552 msgstr "Qualcosa de bizarre occurreva."
554 #. TRANS: Form validation error when trying to remove a non-existing trustroot.
555 msgid "No such OpenID trustroot."
556 msgstr "Iste \"trustroot\" de OpenID non existe."
558 #. TRANS: Success message after removing trustroots.
559 msgid "Trustroots removed."
560 msgstr "\"Trustroots\" removite."
562 #. TRANS: Form validation error for a non-existing OpenID.
563 msgid "No such OpenID."
564 msgstr "Iste OpenID non existe."
566 #. TRANS: Form validation error if OpenID is connected to another user.
567 msgid "That OpenID does not belong to you."
568 msgstr "Iste OpenID non appertine a te."
570 #. TRANS: Success message after removing an OpenID.
571 msgid "OpenID removed."
572 msgstr "OpenID removite."
574 #. TRANS: OpenID plugin client error given trying to add an unauthorised OpenID to a user (403).
575 #. TRANS: %s is a request identity.
577 msgid "You are not authorized to use the identity %s."
578 msgstr "Tu non es autorisate a usar le identitate %s."
580 #. TRANS: OpenID plugin client error given when not getting a response for a given OpenID provider (500).
581 msgid "Just an OpenID provider. Nothing to see here, move along..."
583 "Solmente un fornitor de OpenID. Nihil a vider hic, per favor continua..."
585 #. TRANS: OpenID plugin message. Rememberme logins have to reauthenticate before changing any profile settings.
586 #. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
589 "For security reasons, please re-login with your [OpenID](%%doc.openid%%) "
590 "before changing your settings."
592 "Pro motivos de securitate, per favor re-aperi session con tu [OpenID](%%doc."
593 "openid%%) ante de cambiar tu configurationes."
595 #. TRANS: OpenID plugin message.
596 #. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
598 msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account."
599 msgstr "Aperir session con un conto [OpenID](%%doc.openid%%)."
601 #. TRANS: OpenID plugin message. Title.
604 msgstr "Apertura de session via OpenID"
606 #. TRANS: Field label.
608 msgid "OpenID provider"
609 msgstr "Fornitor de OpenID"
611 #. TRANS: OpenID plugin logon form checkbox label for setting to put the OpenID information in a cookie.
615 #. TRANS: OpenID plugin logon form field title.
616 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
618 "Aperir session automaticamente in le futuro; non pro computatores usate in "
621 #. TRANS: OpenID plugin logon form button label to start logon with the data provided in the logon form.
624 msgstr "Aperir session"