1 # Translation of StatusNet - OpenID to Interlingua (Interlingua)
2 # Exported from translatewiki.net
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 "Project-Id-Version: StatusNet - OpenID\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-08-15 14:19+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-08-15 14:21:26+0000\n"
14 "Language-Team: Interlingua <//translatewiki.net/wiki/Portal:ia>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-POT-Import-Date: 2011-06-19 11:23:11+0000\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r94516); Translate extension (2011-07-09)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: ia\n"
21 "X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-openid\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #. TRANS: Title for identity verification page.
25 msgid "OpenID Identity Verification"
26 msgstr "Verification de identitate via OpenID"
28 #. TRANS: Client error when visiting page directly.
30 "This page should only be reached during OpenID processing, not directly."
32 "Iste pagina debe esser attingite solmente durante le tractamento de un "
33 "OpenID, non directemente."
35 #. TRANS: Page notice. %s is a trustroot name.
38 "%s has asked to verify your identity. Click Continue to verify your identity "
39 "and login without creating a new password."
41 "%s ha demandate de verificar tu identitate. Clicca super Continuar pro "
42 "verificar tu identitate e aperir session sin crear un nove contrasigno."
44 #. TRANS: Button text to continue OpenID identity verification.
45 #. TRANS: button label for OAuth authorization page when needing OpenID authentication first.
50 #. TRANS: Button text to cancel OpenID identity verification.
55 #. TRANS: Client exception thrown when an action is not available.
56 msgid "Unavailable action."
57 msgstr "Action indisponibile."
59 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
61 msgid "Login to the site."
62 msgstr "Authenticar te a iste sito."
64 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
67 msgstr "Aperir session"
69 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
74 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
79 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
81 msgid "Search for people or text."
82 msgstr "Cercar personas o texto."
84 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
89 #. TRANS: OpenID plugin menu item on site logon page.
90 #. TRANS: OpenID plugin menu item on user settings page.
91 #. TRANS: OpenID configuration menu item.
96 #. TRANS: OpenID plugin tooltip for logon menu item.
97 msgid "Login or register with OpenID."
98 msgstr "Aperir session o crear conto via OpenID."
100 #. TRANS: OpenID plugin tooltip for user settings menu item.
101 msgid "Add or remove OpenIDs."
102 msgstr "Adder o remover OpenIDs."
104 #. TRANS: Page notice for logged in users to try and get them to add an OpenID account to their StatusNet account.
105 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
108 "(Have an [OpenID](http://openid.net/)? [Add an OpenID to your account](%%"
109 "action.openidsettings%%)!"
111 "(Possede un [OpenID](http://openid.net/)? [Adde un OpenID a tu conto](%%"
112 "action.openidsettings%%)!"
114 #. TRANS: Page notice for anonymous users to try and get them to register with an OpenID account.
115 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
118 "(Have an [OpenID](http://openid.net/)? Try our [OpenID registration](%%"
119 "action.openidlogin%%)!)"
121 "(Possede un [OpenID](http://openid.net/)? Proba nostre [registration per "
122 "OpenID](%%action.openidlogin%%)!)"
124 #. TRANS: Page notice on the login page to try and get them to log on with an OpenID account.
125 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
128 "(Have an [OpenID](http://openid.net/)? Try our [OpenID login](%%action."
131 "(Possede un [OpenID](http://openid.net/)? Tenta [aperir session per OpenID](%"
132 "%action.openidlogin%%)!)"
134 #. TRANS: Item on help page. This message contains Markdown links in the form [description](link).
137 "* [OpenID](%%doc.openid%%) - What OpenID is and how to use it with this "
140 "* [OpenID](%%doc.openid%%) - Que es OpenID e como usar lo con iste servicio."
142 #. TRANS: Tooltip for OpenID configuration menu item.
143 msgid "OpenID configuration."
144 msgstr "Configuration de OpenID."
146 #. TRANS: Plugin description.
147 msgid "Use <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> to login to the site."
149 "Usar <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> pro aperir session al sito."
151 #. TRANS: OpenID plugin logon form legend.
154 msgstr "Apertura de session via OpenID"
156 #. TRANS: Field label.
157 msgid "OpenID provider"
158 msgstr "Fornitor de OpenID"
160 #. TRANS: Form guide.
161 msgid "Enter your username."
162 msgstr "Entra tu nomine de usator."
164 #. TRANS: Form guide.
165 msgid "You will be sent to the provider's site for authentication."
166 msgstr "Tu essera inviate al sito del fornitor pro authentication."
168 #. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
169 #. TRANS: Field label.
170 #. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
174 #. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
175 #. TRANS: OpenID plugin logon form field title.
176 msgid "Your OpenID URL."
177 msgstr "Tu URL de OpenID."
179 #. TRANS: Client error message trying to log on with OpenID while already logged on.
180 msgid "Already logged in."
181 msgstr "Tu es jam authenticate."
183 #. TRANS: Message given when there is a problem with the user's session token.
184 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
185 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
186 msgstr "Occurreva un problema con le indicio de tu session. Per favor reproba."
188 #. TRANS: Message given if user does not agree with the site's license.
189 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
190 msgstr "Tu non pote crear un conto si tu non accepta le licentia."
192 #. TRANS: Messag given on an unknown error.
193 msgid "An unknown error has occured."
194 msgstr "Un error incognite ha occurrite."
196 #. TRANS: Instructions given after a first successful logon using OpenID.
197 #. TRANS: %s is the site name.
200 "This is the first time you have logged into %s so we must connect your "
201 "OpenID to a local account. You can either create a new account, or connect "
202 "with your existing account, if you have one."
204 "Isto es le prime vice que tu ha aperite un session in %s; dunque, nos debe "
205 "connecter tu OpenID a un conto local. Tu pote crear un nove conto, o "
206 "connecter con tu conto existente, si tu ha un."
210 msgid "OpenID Account Setup"
211 msgstr "Configuration de conto OpenID"
213 #. TRANS: Fieldset legend.
214 msgid "Create new account"
215 msgstr "Crear nove conto"
217 #. TRANS: Form guide.
218 msgid "Create a new user with this nickname."
219 msgstr "Crear un nove usator con iste pseudonymo."
221 #. TRANS: Field label.
223 msgstr "Nove pseudonymo"
225 #. TRANS: Field title.
226 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
227 msgstr "1-64 minusculas o numeros, sin punctuation o spatios."
229 #. TRANS: Field label.
233 #. TRANS: Field title.
234 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
236 "Usate solmente pro actualisationes, notificationes e recuperation de "
239 #. TRANS: OpenID plugin link text.
240 #. TRANS: %s is a link to a license with the license name as link text.
243 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
244 "email address, IM address, and phone number."
246 "Mi texto e files es disponibile sub %s excepte iste datos private: "
247 "contrasigno, adresse de e-mail, adresse de messageria instantanee, numero de "
250 #. TRANS: Button label in form in which to create a new user on the site for an OpenID.
255 #. TRANS: Used as form legend for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
256 msgid "Connect existing account"
257 msgstr "Connecter conto existente"
259 #. TRANS: User instructions for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
261 "If you already have an account, login with your username and password to "
262 "connect it to your OpenID."
264 "Si tu ha jam un conto, aperi session con tu nomine de usator e contrasigno "
265 "pro connecter lo a tu OpenID."
267 #. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
268 msgid "Existing nickname"
269 msgstr "Pseudonymo existente"
271 #. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
275 #. TRANS: Button text in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
280 #. TRANS: Status message in case the response from the OpenID provider is that the logon attempt was cancelled.
281 msgid "OpenID authentication cancelled."
282 msgstr "Authentication OpenID cancellate."
284 #. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message. %s is the error message.
285 #. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message.
286 #. TRANS: %s is the error message.
288 msgid "OpenID authentication failed: %s."
289 msgstr "Le authentication OpenID ha fallite: %s."
291 #. TRANS: Message displayed when OpenID authentication is aborted.
292 #. TRANS: OpenID authentication error.
294 "OpenID authentication aborted: You are not allowed to login to this site."
296 "Authentication OpenID abortate: tu non ha le permission de aperir session in "
299 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site.
300 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and none was provided.
301 msgid "Registration not allowed."
302 msgstr "Creation de conto non permittite."
304 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and the one provided was not valid.
305 msgid "Not a valid invitation code."
306 msgstr "Le codice de invitation es invalide."
308 #. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is blacklisted.
309 msgid "Nickname not allowed."
310 msgstr "Pseudonymo non permittite."
312 #. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is already used.
313 msgid "Nickname already in use. Try another one."
314 msgstr "Pseudonymo ja in uso. Proba un altere."
316 #. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be retrieved.
317 #. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be found.
318 msgid "Stored OpenID not found."
319 msgstr "Le OpenID immagazinate non esseva trovate."
321 #. TRANS: OpenID plugin server error.
322 msgid "Creating new account for OpenID that already has a user."
323 msgstr "Tentativa de crear un nove conto pro un OpenID que ha jam un usator."
325 #. TRANS: OpenID plugin message.
326 msgid "Invalid username or password."
327 msgstr "Nomine de usator o contrasigno invalide."
329 #. TRANS: OpenID plugin server error. The user or user profile could not be saved.
330 msgid "Error connecting user to OpenID."
331 msgstr "Error durante le connexion del usator a OpenID."
333 #. TRANS: OpenID plugin server error.
334 msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
335 msgstr "Non pote instantiar un objecto de consumitor OpenID."
337 #. TRANS: OpenID plugin message. Given when an OpenID is not valid.
338 msgid "Not a valid OpenID."
339 msgstr "Non es un OpenID valide."
341 #. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request fails.
342 #. TRANS: %s is the failure message.
344 msgid "OpenID failure: %s."
345 msgstr "Fallimento de OpenID: %s."
347 #. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request cannot be redirected.
348 #. TRANS: %s is the failure message.
350 msgid "Could not redirect to server: %s."
351 msgstr "Non poteva rediriger al servitor: %s."
353 #. TRANS: OpenID plugin user instructions.
355 "This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
356 "button to go to your OpenID provider."
358 "Iste formulario deberea submitter se automaticamente. Si non, clicca super "
359 "le button Submitter pro vader a tu fornitor de OpenID."
361 #. TRANS: OpenID plugin server error.
362 msgid "Error saving the profile."
363 msgstr "Error durante le salveguarda del profilo."
365 #. TRANS: OpenID plugin server error.
366 msgid "Error saving the user."
367 msgstr "Error durante le salveguarda del usator."
369 #. TRANS: OpenID plugin client exception (403).
370 msgid "Unauthorized URL used for OpenID login."
372 "Un URL non autorisate ha essite usate pro le authentication via OpenID."
375 msgid "OpenID Login Submission"
376 msgstr "Apertura de session via OpenID"
378 #. TRANS: OpenID plugin message used while requesting authorization user's OpenID login provider.
379 msgid "Requesting authorization from your login provider..."
380 msgstr "Requesta autorisation de tu fornitor de authentication..."
382 #. TRANS: OpenID plugin message. User instruction while requesting authorization user's OpenID login provider.
384 "If you are not redirected to your login provider in a few seconds, try "
385 "pushing the button below."
387 "Si tu non es redirigite a tu fornitor de authentication post pauc secundas, "
388 "tenta pulsar le button hic infra."
390 #. TRANS: Title for OpenID bridge administration page.
392 msgid "OpenID Settings"
393 msgstr "Configuration OpenID"
395 #. TRANS: Page instructions.
396 msgid "OpenID settings"
397 msgstr "Configuration OpenID"
399 #. TRANS: Client error displayed when OpenID provider URL is too long.
400 msgid "Invalid provider URL. Maximum length is 255 characters."
401 msgstr "URL de fornitor invalide. Longitude maxime es 255 characteres."
403 #. TRANS: Client error displayed when Launchpad team name is too long.
404 msgid "Invalid team name. Maximum length is 255 characters."
405 msgstr "Nomine de equipa invalide. Longitude maxime es 255 characteres."
407 #. TRANS: Fieldset legend.
409 msgid "Trusted provider"
410 msgstr "Fornitor de confidentia"
412 #. TRANS: Form guide.
414 "By default, users are allowed to authenticate with any OpenID provider. If "
415 "you are using your own OpenID service for shared sign-in, you can restrict "
416 "access to only your own users here."
418 "Per predefinition, le usatores ha le permission de authenitcar se con omne "
419 "fornitor de OpenID. Si tu usa tu proprie servicio OpenID pro le "
420 "authentication in commun, tu pote hic restringer le accesso a solmente tu "
423 #. TRANS: Field label.
425 msgstr "URL del fornitor"
427 #. TRANS: Field title.
429 "All OpenID logins will be sent to this URL; other providers may not be used."
431 "Tote le authenticationes de OpenID essera inviate a iste URL; altere "
432 "fornitores non pote esser usate."
434 #. TRANS: Checkbox label.
435 msgid "Append a username to base URL"
436 msgstr "Adjunger un nomine de usator al URL de base"
438 #. TRANS: Checkbox title.
440 "Login form will show the base URL and prompt for a username to add at the "
441 "end. Use when OpenID provider URL should be the profile page for individual "
444 "Le formulario de authentication monstrara le URL de base e demandara un "
445 "nomine de usator a adder al fin. Usa isto si le URL de un fornitor de OpenID "
446 "debe esser le pagina de profilo pro usatores individual."
448 #. TRANS: Field label.
449 msgid "Required team"
450 msgstr "Equipa requirite"
452 #. TRANS: Field title.
453 msgid "Only allow logins from users in the given team (Launchpad extension)."
455 "Permitter solmente le apertura de session ab usatores in le equipa "
456 "specificate (extension de Launchpad)."
458 #. TRANS: Fieldset legend.
463 #. TRANS: Checkbox label.
464 msgid "Enable OpenID-only mode"
465 msgstr "Activar modo OpenID sol"
467 #. TRANS: Checkbox title.
469 "Require all users to login via OpenID. Warning: disables password "
470 "authentication for all users!"
472 "Requirer que tote le usatores aperi session via OpenID. Aviso: disactiva le "
473 "authentication per contrasigno pro tote le usatores!"
475 #. TRANS: Button text to save OpenID settings.
478 msgstr "Salveguardar"
480 #. TRANS: Button title to save OpenID settings.
481 msgid "Save OpenID settings."
482 msgstr "Salveguardar configurationes de OpenID."
484 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
485 msgid "Not logged in."
486 msgstr "Tu non ha aperite un session."
488 #. TRANS: Message in case a user tries to add an OpenID that is already connected to them.
489 msgid "You already have this OpenID!"
490 msgstr "Tu jam ha iste OpenID!"
492 #. TRANS: Message in case a user tries to add an OpenID that is already used by another user.
493 msgid "Someone else already has this OpenID."
494 msgstr "Un altere persona jam ha iste OpenID."
496 #. TRANS: Message in case the OpenID object cannot be connected to the user.
497 msgid "Error connecting user."
498 msgstr "Error durante le connexion del usator."
500 #. TRANS: Message in case the user or the user profile cannot be saved in StatusNet.
501 msgid "Error updating profile."
502 msgstr "Error durante le actualisation del profilo."
504 #. TRANS: Title after getting the status of the OpenID authorisation request.
506 msgstr "Apertura de session via OpenID"
508 #. TRANS: Title of OpenID settings page for a user.
510 msgid "OpenID settings"
511 msgstr "Configuration OpenID"
513 #. TRANS: Form instructions for OpenID settings.
514 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
517 "[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
518 "account. Manage your associated OpenIDs from here."
520 "[OpenID](%%doc.openid%%) permitte authenticar te a multe sitos con le mesme "
521 "conto de usator. Tu pote gerer hic tu OpenIDs associate."
523 #. TRANS: Fieldset legend.
526 msgstr "Adder OpenID"
528 #. TRANS: Form guide.
530 "If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
533 "Si tu vole adder un OpenID a tu conto, entra lo in le quadro hic infra e "
536 #. TRANS: Button text for adding an OpenID URL.
541 #. TRANS: Header on OpenID settings page.
543 msgid "Remove OpenID"
544 msgstr "Remover OpenID"
546 #. TRANS: Form guide.
548 "Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
549 "remove it, add another OpenID first."
551 "Le remotion de tu sol OpenID renderea le apertura de session impossibile! Si "
552 "tu debe remover lo, adde primo un altere OpenID."
554 #. TRANS: Form guide.
556 "You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
559 "Tu pote remover un OpenID de tu conto per cliccar le button \"Remover\"."
561 #. TRANS: Button text to remove an OpenID.
562 #. TRANS: Button text to remove an OpenID trustroot.
567 #. TRANS: Fieldset legend.
568 msgid "OpenID Trusted Sites"
569 msgstr "Sitos OpenID de confidentia"
571 #. TRANS: Form guide.
573 "The following sites are allowed to access your identity and log you in. You "
574 "can remove a site from this list to deny it access to your OpenID."
576 "Le sequente sitos ha le permission de acceder a tu identitate e de "
577 "authenticar te. Tu pote remover un sito de iste lista pro negar a illo le "
578 "accesso a tu OpenID."
580 #. TRANS: Form validation error if no OpenID providers can be added.
581 msgid "Cannot add new providers."
582 msgstr "Non pote adder nove fornitores."
584 #. TRANS: Unexpected form validation error.
585 msgid "Something weird happened."
586 msgstr "Qualcosa de bizarre occurreva."
588 #. TRANS: Form validation error when trying to remove a non-existing trustroot.
589 msgid "No such OpenID trustroot."
590 msgstr "Iste \"trustroot\" de OpenID non existe."
592 #. TRANS: Success message after removing trustroots.
593 msgid "Trustroots removed."
594 msgstr "\"Trustroots\" removite."
596 #. TRANS: Form validation error for a non-existing OpenID.
597 msgid "No such OpenID."
598 msgstr "Iste OpenID non existe."
600 #. TRANS: Form validation error if OpenID is connected to another user.
601 msgid "That OpenID does not belong to you."
602 msgstr "Iste OpenID non appertine a te."
604 #. TRANS: Success message after removing an OpenID.
605 msgid "OpenID removed."
606 msgstr "OpenID removite."
608 #. TRANS: OpenID plugin client error given trying to add an unauthorised OpenID to a user (403).
609 #. TRANS: %s is a request identity.
611 msgid "You are not authorized to use the identity %s."
612 msgstr "Tu non es autorisate a usar le identitate %s."
614 #. TRANS: OpenID plugin client error given when not getting a response for a given OpenID provider (500).
615 msgid "Just an OpenID provider. Nothing to see here, move along..."
617 "Solmente un fornitor de OpenID. Nihil a vider hic, per favor continua..."
619 #. TRANS: OpenID plugin message. Rememberme logins have to reauthenticate before changing any profile settings.
620 #. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
623 "For security reasons, please re-login with your [OpenID](%%doc.openid%%) "
624 "before changing your settings."
626 "Pro motivos de securitate, per favor re-aperi session con tu [OpenID](%%doc."
627 "openid%%) ante de cambiar tu configurationes."
629 #. TRANS: OpenID plugin message.
630 #. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
632 msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account."
633 msgstr "Aperir session con un conto [OpenID](%%doc.openid%%)."
635 #. TRANS: OpenID plugin message. Title.
638 msgstr "Apertura de session via OpenID"
640 #. TRANS: Field label.
642 msgid "OpenID provider"
643 msgstr "Fornitor de OpenID"
645 #. TRANS: OpenID plugin logon form checkbox label for setting to put the OpenID information in a cookie.
649 #. TRANS: OpenID plugin logon form field title.
650 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
652 "Aperir session automaticamente in le futuro; non pro computatores usate in "
655 #. TRANS: OpenID plugin logon form button label to start logon with the data provided in the logon form.
658 msgstr "Aperir session"