1 # Translation of StatusNet - OpenID to Macedonian (Македонски)
2 # Exported from translatewiki.net
4 # Author: Bjankuloski06
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 "Project-Id-Version: StatusNet - OpenID\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-04-11 12:22+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-04-11 12:27:25+0000\n"
14 "Language-Team: Macedonian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:mk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-POT-Import-Date: 2011-04-09 19:00:10+0000\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85780); Translate extension (2011-03-11)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: mk\n"
21 "X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-openid\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 1 || n%10 == 1) ? 0 : 1;\n"
24 msgid "OpenID Identity Verification"
25 msgstr "OpenID - потврда на идентитет"
28 "This page should only be reached during OpenID processing, not directly."
30 "До оваа страница треба да се доаѓа само во текот на постапката на OpenID, а "
35 "%s has asked to verify your identity. Click Continue to verify your "
36 "identity and login without creating a new password."
38 "%s побара да го потврдите Вашиот идентитет. Кликнете на „Продолжи“ за да "
39 "потврдите и да се најавите без да треба да ставате нова лозинка."
47 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
49 msgid "Login to the site"
50 msgstr "Најава на мреж. место"
52 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
57 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
62 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
67 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
69 msgid "Search for people or text"
70 msgstr "Пребарување на луѓе или текст"
72 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
77 #. TRANS: OpenID plugin menu item on site logon page.
78 #. TRANS: OpenID plugin menu item on user settings page.
79 #. TRANS: OpenID configuration menu item.
84 #. TRANS: OpenID plugin tooltip for logon menu item.
85 msgid "Login or register with OpenID"
86 msgstr "Најава или регистрација со OpenID"
88 #. TRANS: OpenID plugin tooltip for user settings menu item.
89 msgid "Add or remove OpenIDs"
90 msgstr "Додај или отстрани OpenID-ја"
92 #. TRANS: Tooltip for OpenID configuration menu item.
93 msgid "OpenID configuration"
94 msgstr "Поставки за OpenID"
96 #. TRANS: OpenID plugin description.
97 msgid "Use <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> to login to the site."
98 msgstr "Користете <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> за најава."
100 #. TRANS: button label for OAuth authorization page when needing OpenID authentication first.
105 #. TRANS: OpenID plugin logon form legend.
107 msgstr "Најава со OpenID"
109 #. TRANS: Field label.
110 msgid "OpenID provider"
111 msgstr "Услужител за OpenID"
113 #. TRANS: Form guide.
114 msgid "Enter your username."
115 msgstr "Внесете го Вашето корисничко име."
117 #. TRANS: Form guide.
118 msgid "You will be sent to the provider's site for authentication."
119 msgstr "Ќе бидете префрлени на мреж. место на услужникот за потврда."
121 #. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
123 msgstr "URL на OpenID"
125 #. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
126 msgid "Your OpenID URL"
127 msgstr "URL-адреса на Вашиот OpenID"
129 #. TRANS: Client error message trying to log on with OpenID while already logged on.
130 msgid "Already logged in."
131 msgstr "Веќе сте најавени."
133 #. TRANS: Message given when there is a problem with the user's session token.
134 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
135 msgstr "Се појави проблем со жетонот на Вашата сесија. Обидете се подоцна."
137 #. TRANS: Message given if user does not agree with the site's license.
138 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
139 msgstr "Не можете да се регистрирате ако не се согласувате со лиценцата."
141 #. TRANS: Messag given on an unknown error.
142 msgid "An unknown error has occured."
143 msgstr "Се појави непозната грешка."
145 #. TRANS: Instructions given after a first successful logon using OpenID.
146 #. TRANS: %s is the site name.
149 "This is the first time you've logged into %s so we must connect your OpenID "
150 "to a local account. You can either create a new account, or connect with "
151 "your existing account, if you have one."
153 "Ова е прв пат како се најавувате на %s, па затоа мораме да го поврземе "
154 "Вашиот OpenID со локална сметка. Можете да создадете нова сметка, или пак да "
155 "се поврзете со Вашата постоечка сметка (ако ја имате)."
158 msgid "OpenID Account Setup"
159 msgstr "Поставување на OpenID-сметка"
161 msgid "Create new account"
162 msgstr "Создај нова сметка"
164 msgid "Create a new user with this nickname."
165 msgstr "Создај нов корисник со овој прекар."
170 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
171 msgstr "1-64 мали букви или бројки, без интерпункциски знаци и празни места."
176 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
177 msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
179 #. TRANS: OpenID plugin link text.
180 #. TRANS: %s is a link to a licese with the license name as link text.
183 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
184 "email address, IM address, and phone number."
186 "Мојот текст и податотеки се достапни под %s, освен следниве приватни "
187 "податоци: лозинка, е-пошта, НП-адреса и телефонски број."
189 #. TRANS: Button label in form in which to create a new user on the site for an OpenID.
194 #. TRANS: Used as form legend for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
195 msgid "Connect existing account"
196 msgstr "Поврзи постоечка сметка"
198 #. TRANS: User instructions for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
200 "If you already have an account, login with your username and password to "
201 "connect it to your OpenID."
203 "ко веќе имате сметка, најавете се со корисничкото име и лозинката за да ја "
204 "поврзете со Вашиот OpenID."
206 #. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
207 msgid "Existing nickname"
208 msgstr "Постоечки прекар"
210 #. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
214 #. TRANS: Button label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
219 #. TRANS: Status message in case the response from the OpenID provider is that the logon attempt was cancelled.
220 msgid "OpenID authentication cancelled."
221 msgstr "Потврдувањето на OpenID е откажано."
223 #. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message. %s is the error message.
224 #. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message.
225 #. TRANS: %s is the error message.
227 msgid "OpenID authentication failed: %s"
228 msgstr "Потврдувањето на OpenID не успеа: %s"
231 "OpenID authentication aborted: you are not allowed to login to this site."
233 "Потврдата за OpenID е откажана: не Ви е дозволено да се најавите на ова "
236 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site.
237 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and none was provided.
238 msgid "Registration not allowed."
239 msgstr "Регистрацијата не е дозволена."
241 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and the one provided was not valid.
242 msgid "Not a valid invitation code."
243 msgstr "Ова не е важечки код за покана."
245 #. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is blacklisted.
246 msgid "Nickname not allowed."
247 msgstr "Прекарот не е дозволен."
249 #. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is already used.
250 msgid "Nickname already in use. Try another one."
251 msgstr "Прекарот е зафатен. Одберете друг."
253 #. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be retrieved.
254 #. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be found.
255 msgid "Stored OpenID not found."
256 msgstr "Складираниот OpenID не е пронајден."
258 #. TRANS: OpenID plugin server error.
259 msgid "Creating new account for OpenID that already has a user."
260 msgstr "Создавање на сметка за OpenID што веќе има корисник."
262 #. TRANS: OpenID plugin message.
263 msgid "Invalid username or password."
264 msgstr "Неважечко корисничко име или лозинка."
266 #. TRANS: OpenID plugin server error. The user or user profile could not be saved.
267 msgid "Error connecting user to OpenID."
268 msgstr "Грешка при поврзувањето на корисникот со OpenID."
270 #. TRANS: OpenID plugin server error.
271 msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
272 msgstr "Не можам да го повикам потрошувачкиот објект за OpenID."
274 #. TRANS: OpenID plugin message. Given when an OpenID is not valid.
275 msgid "Not a valid OpenID."
276 msgstr "Ова не е важечки OpenID."
278 #. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request fails.
279 #. TRANS: %s is the failure message.
281 msgid "OpenID failure: %s"
282 msgstr "OpenID не успеа: %s"
284 #. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request cannot be redirected.
285 #. TRANS: %s is the failure message.
287 msgid "Could not redirect to server: %s"
288 msgstr "Не можев да пренасочам кон опслужувачот: %s"
290 #. TRANS: OpenID plugin user instructions.
292 "This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
293 "button to go to your OpenID provider."
295 "Овој образец би требало да се поднесе самиот. Ако тоа не се случи, кликнете "
296 "на копчето „Поднеси“ за да дојдете до Вашиот OpenID-услужник."
298 #. TRANS: OpenID plugin server error.
299 msgid "Error saving the profile."
300 msgstr "Грешка при зачувувањето на профилот."
302 #. TRANS: OpenID plugin server error.
303 msgid "Error saving the user."
304 msgstr "Грешка при зачувувањето на корисникот."
306 #. TRANS: OpenID plugin client exception (403).
307 msgid "Unauthorized URL used for OpenID login."
308 msgstr "Употребена е неовластена URL-адреса за најавата со OpenID."
311 msgid "OpenID Login Submission"
312 msgstr "Поднесување на најава со OpenID"
314 #. TRANS: OpenID plugin message used while requesting authorization user's OpenID login provider.
315 msgid "Requesting authorization from your login provider..."
316 msgstr "Барам овластување од Вашиот услужител за најава..."
318 #. TRANS: OpenID plugin message. User instruction while requesting authorization user's OpenID login provider.
320 "If you are not redirected to your login provider in a few seconds, try "
321 "pushing the button below."
323 "Ако не бидете префрлени на Вашиот услужител за најава за неколку секунди, "
324 "тогаш пристиснете го копчето подолу."
329 msgid "OpenID settings"
330 msgstr "Нагодувања за OpenID"
332 msgid "Invalid provider URL. Max length is 255 characters."
333 msgstr "Неважечка URL-адреса за услужителот. Дозволени се највеќе 255 знаци."
335 msgid "Invalid team name. Max length is 255 characters."
336 msgstr "Неважечко екипно име. Дозволени се највеќе 255 знаци."
338 msgid "Trusted provider"
339 msgstr "Услужник од доверба"
342 "By default, users are allowed to authenticate with any OpenID provider. If "
343 "you are using your own OpenID service for shared sign-in, you can restrict "
344 "access to only your own users here."
346 "Корисниците по основно можат да се потврдат со било кој OpenID-услужник. "
347 "Доколку користите сопствена OpenID-сужба за заедничка најава, тука можете да "
348 "им доделите право на пристап само на Вашите корисници."
351 msgstr "URL-адреса на услужникот"
354 "All OpenID logins will be sent to this URL; other providers may not be used."
356 "Сите OpenID-најави ќе бидат испратени на следнава URL-адреса. Нема да можат "
357 "да се користат други услужници."
359 msgid "Append a username to base URL"
360 msgstr "Приложи корисничко име кон основната URL-адреса"
363 "Login form will show the base URL and prompt for a username to add at the "
364 "end. Use when OpenID provider URL should be the profile page for individual "
367 "Образецот за најава ќе ја прикаже основната URL-адреса и ќе Ви побара на "
368 "крајот да додадете корисничко име. Користете го ова кога URL-адресата на "
369 "OpenID-услужникот треба да биде профилната страница за поединечни корисници."
371 msgid "Required team"
372 msgstr "Потребна екипа"
374 msgid "Only allow logins from users in the given team (Launchpad extension)."
376 "Дозволувај само најави на корисници од дадената екипа (додаток „Launchpad“)."
381 msgid "Enable OpenID-only mode"
382 msgstr "Вклучи режим „само OpenID“"
385 "Require all users to login via OpenID. Warning: disables password "
386 "authentication for all users!"
388 "Барај од сите корисници да се најавуваат преку OpenID. ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: ова "
389 "ја оневозможува потврдата на лозинка за сите корисници!"
394 msgid "Save OpenID settings."
395 msgstr "Зачувај нагодувања за OpenID."
397 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
398 msgid "Not logged in."
399 msgstr "Не сте најавени."
401 #. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already connected to them.
402 msgid "You already have this OpenID!"
403 msgstr "Веќе го имате овој OpenID!"
405 #. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already used by another user.
406 msgid "Someone else already has this OpenID."
407 msgstr "Некој друг веќе го зафатил ова OpenID."
409 #. TRANS: message in case the OpenID object cannot be connected to the user.
410 msgid "Error connecting user."
411 msgstr "Грешка при поврзувањето на корисникот."
413 #. TRANS: message in case the user or the user profile cannot be saved in StatusNet.
414 msgid "Error updating profile"
415 msgstr "Грешка при подновувањето на профилот"
417 #. TRANS: Title after getting the status of the OpenID authorisation request.
418 #. TRANS: OpenID plugin message. Title.
420 msgstr "OpenID-Најава"
424 "[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
425 "account. Manage your associated OpenIDs from here."
427 "[OpenID](%%doc.openid%%) Ви дава можност да се најавувате на многубројни "
428 "мреж. места со една иста сметка. Од ова место можете да раководите со Вашите "
432 msgstr "Додај OpenID"
435 "If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
438 "Доколку не сакате да приложите OpenID кон Вашата сметка, тогаш внесете ја во "
439 "полето подолу и кликнете на „Додај“."
444 msgid "Remove OpenID"
445 msgstr "Отстрани OpenID"
448 "Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
449 "remove it, add another OpenID first."
451 "Ако го отстраните Вашиот единствен OpenID, тогаш нема да можете да се "
452 "најавите! Ако треба да го отстраните, тогаш најпрвин додадете друг OpenID."
455 "You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
457 msgstr "Отстранувањето на OpenID од сметката се врши преку копчето „Отстрани“."
462 msgid "OpenID Trusted Sites"
463 msgstr "Мреж. места од доверба на OpenID"
466 "The following sites are allowed to access your identity and log you in. You "
467 "can remove a site from this list to deny it access to your OpenID."
469 "Следниве мреж. места имаат дозволен пристап до Вашиот идентитет и дозвола за "
470 "да Ве најават. Ако сакате некое мрежно место да нема пристап до Вашиот "
471 "OpenID, тогаш отстранете го од списоков."
473 msgid "Can't add new providers."
474 msgstr "Не можам да додадам нови услужители."
476 msgid "Something weird happened."
477 msgstr "Се случи нешто чудно."
479 msgid "No such OpenID trustroot."
480 msgstr "Нема таков довербен извор (trustroot) за OpenID"
482 msgid "Trustroots removed"
483 msgstr "Довербените извори (trustroots) се отстранети"
485 msgid "No such OpenID."
486 msgstr "Нема таков OpenID."
488 msgid "That OpenID does not belong to you."
489 msgstr "Тој OpenID не Ви припаѓа Вам."
491 msgid "OpenID removed."
492 msgstr "OpenID е отстранет."
494 #. TRANS: OpenID plugin client error given trying to add an unauthorised OpenID to a user (403).
496 msgid "You are not authorized to use the identity %s."
497 msgstr "Не сте овластени да го користите идентитетот %s."
499 #. TRANS: OpenID plugin client error given when not getting a response for a given OpenID provider (500).
500 msgid "Just an OpenID provider. Nothing to see here, move along..."
502 "Ова е просто услужник за OpenID. Нема ништо интересно, продолжете понатаму..."
504 #. TRANS: OpenID plugin message. Rememberme logins have to reauthenticate before changing any profile settings.
505 #. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
508 "For security reasons, please re-login with your [OpenID](%%doc.openid%%) "
509 "before changing your settings."
511 "Пред да ги измените Вашите нагодувања ќе треба повторно да се најавите со "
512 "Вашиот [OpenID](%%doc.openid%%) од безбедносни причини."
514 #. TRANS: OpenID plugin message.
515 #. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
517 msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account."
518 msgstr "Најава со сметка на [OpenID](%%doc.openid%%)."
520 #. TRANS: OpenID plugin logon form checkbox label for setting to put the OpenID information in a cookie.
524 #. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
525 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
527 "Отсега врши автоматска најава. Не треба да се користи за јавни сметачи!"
529 #. TRANS: OpenID plugin logon form button label to start logon with the data provided in the logon form.