]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - plugins/OpenID/locale/mk/LC_MESSAGES/OpenID.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / plugins / OpenID / locale / mk / LC_MESSAGES / OpenID.po
1 # Translation of StatusNet - OpenID to Macedonian (Македонски)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Bjankuloski06
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet - OpenID\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-04-11 12:22+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-04-11 12:27:25+0000\n"
14 "Language-Team: Macedonian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:mk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-POT-Import-Date: 2011-04-09 19:00:10+0000\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85780); Translate extension (2011-03-11)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: mk\n"
21 "X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-openid\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 1 || n%10 == 1) ? 0 : 1;\n"
23
24 msgid "OpenID Identity Verification"
25 msgstr "OpenID - потврда на идентитет"
26
27 msgid ""
28 "This page should only be reached during OpenID processing, not directly."
29 msgstr ""
30 "До оваа страница треба да се доаѓа само во текот на постапката на OpenID, а "
31 "не директно."
32
33 #, php-format
34 msgid ""
35 "%s  has asked to verify your identity. Click Continue to verify your "
36 "identity and login without creating a new password."
37 msgstr ""
38 "%s  побара да го потврдите Вашиот идентитет. Кликнете на „Продолжи“ за да "
39 "потврдите и да се најавите без да треба да ставате нова лозинка."
40
41 msgid "Continue"
42 msgstr "Продолжи"
43
44 msgid "Cancel"
45 msgstr "Откажи"
46
47 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
48 msgctxt "TOOLTIP"
49 msgid "Login to the site"
50 msgstr "Најава на мреж. место"
51
52 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
53 msgctxt "MENU"
54 msgid "Login"
55 msgstr "Најава"
56
57 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
58 msgctxt "TOOLTIP"
59 msgid "Help me!"
60 msgstr "Напомош!"
61
62 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
63 msgctxt "MENU"
64 msgid "Help"
65 msgstr "Помош"
66
67 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
68 msgctxt "TOOLTIP"
69 msgid "Search for people or text"
70 msgstr "Пребарување на луѓе или текст"
71
72 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
73 msgctxt "MENU"
74 msgid "Search"
75 msgstr "Пребарај"
76
77 #. TRANS: OpenID plugin menu item on site logon page.
78 #. TRANS: OpenID plugin menu item on user settings page.
79 #. TRANS: OpenID configuration menu item.
80 msgctxt "MENU"
81 msgid "OpenID"
82 msgstr "OpenID"
83
84 #. TRANS: OpenID plugin tooltip for logon menu item.
85 msgid "Login or register with OpenID"
86 msgstr "Најава или регистрација со OpenID"
87
88 #. TRANS: OpenID plugin tooltip for user settings menu item.
89 msgid "Add or remove OpenIDs"
90 msgstr "Додај или отстрани OpenID-ја"
91
92 #. TRANS: Tooltip for OpenID configuration menu item.
93 msgid "OpenID configuration"
94 msgstr "Поставки за OpenID"
95
96 #. TRANS: OpenID plugin description.
97 msgid "Use <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> to login to the site."
98 msgstr "Користете <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> за најава."
99
100 #. TRANS: button label for OAuth authorization page when needing OpenID authentication first.
101 msgctxt "BUTTON"
102 msgid "Continue"
103 msgstr "Продолжи"
104
105 #. TRANS: OpenID plugin logon form legend.
106 msgid "OpenID login"
107 msgstr "Најава со OpenID"
108
109 #. TRANS: Field label.
110 msgid "OpenID provider"
111 msgstr "Услужител за OpenID"
112
113 #. TRANS: Form guide.
114 msgid "Enter your username."
115 msgstr "Внесете го Вашето корисничко име."
116
117 #. TRANS: Form guide.
118 msgid "You will be sent to the provider's site for authentication."
119 msgstr "Ќе бидете префрлени на мреж. место на услужникот за потврда."
120
121 #. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
122 msgid "OpenID URL"
123 msgstr "URL на OpenID"
124
125 #. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
126 msgid "Your OpenID URL"
127 msgstr "URL-адреса на Вашиот OpenID"
128
129 #. TRANS: Client error message trying to log on with OpenID while already logged on.
130 msgid "Already logged in."
131 msgstr "Веќе сте најавени."
132
133 #. TRANS: Message given when there is a problem with the user's session token.
134 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
135 msgstr "Се појави проблем со жетонот на Вашата сесија. Обидете се подоцна."
136
137 #. TRANS: Message given if user does not agree with the site's license.
138 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
139 msgstr "Не можете да се регистрирате ако не се согласувате со лиценцата."
140
141 #. TRANS: Messag given on an unknown error.
142 msgid "An unknown error has occured."
143 msgstr "Се појави непозната грешка."
144
145 #. TRANS: Instructions given after a first successful logon using OpenID.
146 #. TRANS: %s is the site name.
147 #, php-format
148 msgid ""
149 "This is the first time you've logged into %s so we must connect your OpenID "
150 "to a local account. You can either create a new account, or connect with "
151 "your existing account, if you have one."
152 msgstr ""
153 "Ова е прв пат како се најавувате на %s, па затоа мораме да го поврземе "
154 "Вашиот OpenID со локална сметка. Можете да создадете нова сметка, или пак да "
155 "се поврзете со Вашата постоечка сметка (ако ја имате)."
156
157 #. TRANS: Title
158 msgid "OpenID Account Setup"
159 msgstr "Поставување на OpenID-сметка"
160
161 msgid "Create new account"
162 msgstr "Создај нова сметка"
163
164 msgid "Create a new user with this nickname."
165 msgstr "Создај нов корисник со овој прекар."
166
167 msgid "New nickname"
168 msgstr "Нов прекар"
169
170 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
171 msgstr "1-64 мали букви или бројки, без интерпункциски знаци и празни места."
172
173 msgid "Email"
174 msgstr "Е-пошта"
175
176 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
177 msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
178
179 #. TRANS: OpenID plugin link text.
180 #. TRANS: %s is a link to a licese with the license name as link text.
181 #, php-format
182 msgid ""
183 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
184 "email address, IM address, and phone number."
185 msgstr ""
186 "Мојот текст и податотеки се достапни под %s, освен следниве приватни "
187 "податоци: лозинка, е-пошта, НП-адреса и телефонски број."
188
189 #. TRANS: Button label in form in which to create a new user on the site for an OpenID.
190 msgctxt "BUTTON"
191 msgid "Create"
192 msgstr "Создај"
193
194 #. TRANS: Used as form legend for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
195 msgid "Connect existing account"
196 msgstr "Поврзи постоечка сметка"
197
198 #. TRANS: User instructions for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
199 msgid ""
200 "If you already have an account, login with your username and password to "
201 "connect it to your OpenID."
202 msgstr ""
203 "ко веќе имате сметка, најавете се со корисничкото име и лозинката за да ја "
204 "поврзете со Вашиот OpenID."
205
206 #. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
207 msgid "Existing nickname"
208 msgstr "Постоечки прекар"
209
210 #. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
211 msgid "Password"
212 msgstr "Лозинка"
213
214 #. TRANS: Button label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
215 msgctxt "BUTTON"
216 msgid "Connect"
217 msgstr "Поврзи се"
218
219 #. TRANS: Status message in case the response from the OpenID provider is that the logon attempt was cancelled.
220 msgid "OpenID authentication cancelled."
221 msgstr "Потврдувањето на OpenID е откажано."
222
223 #. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message. %s is the error message.
224 #. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message.
225 #. TRANS: %s is the error message.
226 #, php-format
227 msgid "OpenID authentication failed: %s"
228 msgstr "Потврдувањето на OpenID не успеа: %s"
229
230 msgid ""
231 "OpenID authentication aborted: you are not allowed to login to this site."
232 msgstr ""
233 "Потврдата за OpenID е откажана: не Ви е дозволено да се најавите на ова "
234 "мреж. место."
235
236 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site.
237 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and none was provided.
238 msgid "Registration not allowed."
239 msgstr "Регистрацијата не е дозволена."
240
241 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and the one provided was not valid.
242 msgid "Not a valid invitation code."
243 msgstr "Ова не е важечки код за покана."
244
245 #. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is blacklisted.
246 msgid "Nickname not allowed."
247 msgstr "Прекарот не е дозволен."
248
249 #. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is already used.
250 msgid "Nickname already in use. Try another one."
251 msgstr "Прекарот е зафатен. Одберете друг."
252
253 #. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be retrieved.
254 #. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be found.
255 msgid "Stored OpenID not found."
256 msgstr "Складираниот OpenID не е пронајден."
257
258 #. TRANS: OpenID plugin server error.
259 msgid "Creating new account for OpenID that already has a user."
260 msgstr "Создавање на сметка за OpenID што веќе има корисник."
261
262 #. TRANS: OpenID plugin message.
263 msgid "Invalid username or password."
264 msgstr "Неважечко корисничко име или лозинка."
265
266 #. TRANS: OpenID plugin server error. The user or user profile could not be saved.
267 msgid "Error connecting user to OpenID."
268 msgstr "Грешка при поврзувањето на корисникот со OpenID."
269
270 #. TRANS: OpenID plugin server error.
271 msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
272 msgstr "Не можам да го повикам потрошувачкиот објект за OpenID."
273
274 #. TRANS: OpenID plugin message. Given when an OpenID is not valid.
275 msgid "Not a valid OpenID."
276 msgstr "Ова не е важечки OpenID."
277
278 #. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request fails.
279 #. TRANS: %s is the failure message.
280 #, php-format
281 msgid "OpenID failure: %s"
282 msgstr "OpenID не успеа: %s"
283
284 #. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request cannot be redirected.
285 #. TRANS: %s is the failure message.
286 #, php-format
287 msgid "Could not redirect to server: %s"
288 msgstr "Не можев да пренасочам кон опслужувачот: %s"
289
290 #. TRANS: OpenID plugin user instructions.
291 msgid ""
292 "This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
293 "button to go to your OpenID provider."
294 msgstr ""
295 "Овој образец би требало да се поднесе самиот. Ако тоа не се случи, кликнете "
296 "на копчето „Поднеси“ за да дојдете до Вашиот OpenID-услужник."
297
298 #. TRANS: OpenID plugin server error.
299 msgid "Error saving the profile."
300 msgstr "Грешка при зачувувањето на профилот."
301
302 #. TRANS: OpenID plugin server error.
303 msgid "Error saving the user."
304 msgstr "Грешка при зачувувањето на корисникот."
305
306 #. TRANS: OpenID plugin client exception (403).
307 msgid "Unauthorized URL used for OpenID login."
308 msgstr "Употребена е неовластена URL-адреса за најавата со OpenID."
309
310 #. TRANS: Title
311 msgid "OpenID Login Submission"
312 msgstr "Поднесување на најава со OpenID"
313
314 #. TRANS: OpenID plugin message used while requesting authorization user's OpenID login provider.
315 msgid "Requesting authorization from your login provider..."
316 msgstr "Барам овластување од Вашиот услужител за најава..."
317
318 #. TRANS: OpenID plugin message. User instruction while requesting authorization user's OpenID login provider.
319 msgid ""
320 "If you are not redirected to your login provider in a few seconds, try "
321 "pushing the button below."
322 msgstr ""
323 "Ако не бидете префрлени на Вашиот услужител за најава за неколку секунди, "
324 "тогаш пристиснете го копчето подолу."
325
326 msgid "OpenID"
327 msgstr "OpenID"
328
329 msgid "OpenID settings"
330 msgstr "Нагодувања за OpenID"
331
332 msgid "Invalid provider URL. Max length is 255 characters."
333 msgstr "Неважечка URL-адреса за услужителот. Дозволени се највеќе 255 знаци."
334
335 msgid "Invalid team name. Max length is 255 characters."
336 msgstr "Неважечко екипно име. Дозволени се највеќе 255 знаци."
337
338 msgid "Trusted provider"
339 msgstr "Услужник од доверба"
340
341 msgid ""
342 "By default, users are allowed to authenticate with any OpenID provider. If "
343 "you are using your own OpenID service for shared sign-in, you can restrict "
344 "access to only your own users here."
345 msgstr ""
346 "Корисниците по основно можат да се потврдат со било кој OpenID-услужник. "
347 "Доколку користите сопствена OpenID-сужба за заедничка најава, тука можете да "
348 "им доделите право на пристап само на Вашите корисници."
349
350 msgid "Provider URL"
351 msgstr "URL-адреса на услужникот"
352
353 msgid ""
354 "All OpenID logins will be sent to this URL; other providers may not be used."
355 msgstr ""
356 "Сите OpenID-најави ќе бидат испратени на следнава URL-адреса. Нема да можат "
357 "да се користат други услужници."
358
359 msgid "Append a username to base URL"
360 msgstr "Приложи корисничко име кон основната URL-адреса"
361
362 msgid ""
363 "Login form will show the base URL and prompt for a username to add at the "
364 "end. Use when OpenID provider URL should be the profile page for individual "
365 "users."
366 msgstr ""
367 "Образецот за најава ќе ја прикаже основната URL-адреса и ќе Ви побара на "
368 "крајот да додадете корисничко име. Користете го ова кога URL-адресата на "
369 "OpenID-услужникот треба да биде профилната страница за поединечни корисници."
370
371 msgid "Required team"
372 msgstr "Потребна екипа"
373
374 msgid "Only allow logins from users in the given team (Launchpad extension)."
375 msgstr ""
376 "Дозволувај само најави на корисници од дадената екипа (додаток „Launchpad“)."
377
378 msgid "Options"
379 msgstr "Нагодувања"
380
381 msgid "Enable OpenID-only mode"
382 msgstr "Вклучи режим „само OpenID“"
383
384 msgid ""
385 "Require all users to login via OpenID. Warning: disables password "
386 "authentication for all users!"
387 msgstr ""
388 "Барај од сите корисници да се најавуваат преку OpenID. ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: ова "
389 "ја оневозможува потврдата на лозинка за сите корисници!"
390
391 msgid "Save"
392 msgstr "Зачувај"
393
394 msgid "Save OpenID settings."
395 msgstr "Зачувај нагодувања за OpenID."
396
397 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
398 msgid "Not logged in."
399 msgstr "Не сте најавени."
400
401 #. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already connected to them.
402 msgid "You already have this OpenID!"
403 msgstr "Веќе го имате овој OpenID!"
404
405 #. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already used by another user.
406 msgid "Someone else already has this OpenID."
407 msgstr "Некој друг веќе го зафатил ова OpenID."
408
409 #. TRANS: message in case the OpenID object cannot be connected to the user.
410 msgid "Error connecting user."
411 msgstr "Грешка при поврзувањето на корисникот."
412
413 #. TRANS: message in case the user or the user profile cannot be saved in StatusNet.
414 msgid "Error updating profile"
415 msgstr "Грешка при подновувањето на профилот"
416
417 #. TRANS: Title after getting the status of the OpenID authorisation request.
418 #. TRANS: OpenID plugin message. Title.
419 msgid "OpenID Login"
420 msgstr "OpenID-Најава"
421
422 #, php-format
423 msgid ""
424 "[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
425 "account. Manage your associated OpenIDs from here."
426 msgstr ""
427 "[OpenID](%%doc.openid%%) Ви дава можност да се најавувате на многубројни "
428 "мреж. места со една иста сметка. Од ова место можете да раководите со Вашите "
429 "OpenID-ја."
430
431 msgid "Add OpenID"
432 msgstr "Додај OpenID"
433
434 msgid ""
435 "If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
436 "click \"Add\"."
437 msgstr ""
438 "Доколку не сакате да приложите OpenID кон Вашата сметка, тогаш внесете ја во "
439 "полето подолу и кликнете на „Додај“."
440
441 msgid "Add"
442 msgstr "Додај"
443
444 msgid "Remove OpenID"
445 msgstr "Отстрани OpenID"
446
447 msgid ""
448 "Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
449 "remove it, add another OpenID first."
450 msgstr ""
451 "Ако го отстраните Вашиот единствен OpenID, тогаш нема да можете да се "
452 "најавите! Ако треба да го отстраните, тогаш најпрвин додадете друг OpenID."
453
454 msgid ""
455 "You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
456 "\"Remove\"."
457 msgstr "Отстранувањето на OpenID од сметката се врши преку копчето „Отстрани“."
458
459 msgid "Remove"
460 msgstr "Отстрани"
461
462 msgid "OpenID Trusted Sites"
463 msgstr "Мреж. места од доверба на OpenID"
464
465 msgid ""
466 "The following sites are allowed to access your identity and log you in. You "
467 "can remove a site from this list to deny it access to your OpenID."
468 msgstr ""
469 "Следниве мреж. места имаат дозволен пристап до Вашиот идентитет и дозвола за "
470 "да Ве најават. Ако сакате некое мрежно место да нема пристап до Вашиот "
471 "OpenID, тогаш отстранете го од списоков."
472
473 msgid "Can't add new providers."
474 msgstr "Не можам да додадам нови услужители."
475
476 msgid "Something weird happened."
477 msgstr "Се случи нешто чудно."
478
479 msgid "No such OpenID trustroot."
480 msgstr "Нема таков довербен извор (trustroot) за OpenID"
481
482 msgid "Trustroots removed"
483 msgstr "Довербените извори (trustroots) се отстранети"
484
485 msgid "No such OpenID."
486 msgstr "Нема таков OpenID."
487
488 msgid "That OpenID does not belong to you."
489 msgstr "Тој OpenID не Ви припаѓа Вам."
490
491 msgid "OpenID removed."
492 msgstr "OpenID е отстранет."
493
494 #. TRANS: OpenID plugin client error given trying to add an unauthorised OpenID to a user (403).
495 #, php-format
496 msgid "You are not authorized to use the identity %s."
497 msgstr "Не сте овластени да го користите идентитетот %s."
498
499 #. TRANS: OpenID plugin client error given when not getting a response for a given OpenID provider (500).
500 msgid "Just an OpenID provider. Nothing to see here, move along..."
501 msgstr ""
502 "Ова е просто услужник за OpenID. Нема ништо интересно, продолжете понатаму..."
503
504 #. TRANS: OpenID plugin message. Rememberme logins have to reauthenticate before changing any profile settings.
505 #. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
506 #, php-format
507 msgid ""
508 "For security reasons, please re-login with your [OpenID](%%doc.openid%%) "
509 "before changing your settings."
510 msgstr ""
511 "Пред да ги измените Вашите нагодувања ќе треба повторно да се најавите со "
512 "Вашиот [OpenID](%%doc.openid%%) од безбедносни причини."
513
514 #. TRANS: OpenID plugin message.
515 #. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
516 #, php-format
517 msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account."
518 msgstr "Најава со сметка на [OpenID](%%doc.openid%%)."
519
520 #. TRANS: OpenID plugin logon form checkbox label for setting to put the OpenID information in a cookie.
521 msgid "Remember me"
522 msgstr "Запомни ме"
523
524 #. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
525 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
526 msgstr ""
527 "Отсега врши автоматска најава. Не треба да се користи за јавни сметачи!"
528
529 #. TRANS: OpenID plugin logon form button label to start logon with the data provided in the logon form.
530 msgctxt "BUTTON"
531 msgid "Login"
532 msgstr "Најава"