1 # Translation of StatusNet - OpenID to Macedonian (македонски)
2 # Exported from translatewiki.net
4 # Author: Bjankuloski06
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 "Project-Id-Version: StatusNet - OpenID\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 23:40+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-06-10 23:42:05+0000\n"
14 "Language-Team: Macedonian <https://translatewiki.net/wiki/Portal:mk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-POT-Import-Date: 2011-10-10 14:11:22+0000\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.20alpha (d974795); Translate 2012-06-03\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net <https://translatewiki.net>\n"
20 "X-Language-Code: mk\n"
21 "X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-openid\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 1 || n%10 == 1) ? 0 : 1;\n"
24 #. TRANS: Title for identity verification page.
25 msgid "OpenID Identity Verification"
26 msgstr "OpenID - потврда на идентитет"
28 #. TRANS: Client error when visiting page directly.
30 "This page should only be reached during OpenID processing, not directly."
32 "До оваа страница треба да се доаѓа само во текот на постапката на OpenID, а "
35 #. TRANS: Page notice. %s is a trustroot name.
38 "%s has asked to verify your identity. Click Continue to verify your identity "
39 "and login without creating a new password."
41 "%s побара да го потврдите Вашиот идентитет. Кликнете на „Продолжи“ за да "
42 "потврдите и да се најавите без да треба да ставате нова лозинка."
44 #. TRANS: Button text to continue OpenID identity verification.
45 #. TRANS: button label for OAuth authorization page when needing OpenID authentication first.
50 #. TRANS: Button text to cancel OpenID identity verification.
55 #. TRANS: Client exception thrown when an action is not available.
56 msgid "Unavailable action."
57 msgstr "Дејството е недостапно."
59 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
61 msgid "Login to the site."
62 msgstr "Најава на мреж. место"
64 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
69 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
74 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
79 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
81 msgid "Search for people or text."
82 msgstr "Пребарување на луѓе или текст."
84 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
89 #. TRANS: OpenID plugin menu item on site logon page.
90 #. TRANS: OpenID plugin menu item on user settings page.
91 #. TRANS: OpenID configuration menu item.
96 #. TRANS: OpenID plugin tooltip for logon menu item.
97 msgid "Login or register with OpenID."
98 msgstr "Најава или регистрација со OpenID."
100 #. TRANS: OpenID plugin tooltip for user settings menu item.
101 msgid "Add or remove OpenIDs."
102 msgstr "Додај или отстрани OpenID-ја."
104 #. TRANS: Page notice for logged in users to try and get them to add an OpenID account to their StatusNet account.
105 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
108 "(Have an [OpenID](http://openid.net/)? [Add an OpenID to your account](%%"
109 "action.openidsettings%%)!"
111 "(Имате [OpenID](http://openid.net/)? [Додајте ѝ OpenID на сметката](%%action."
114 #. TRANS: Page notice for anonymous users to try and get them to register with an OpenID account.
115 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
118 "(Have an [OpenID](http://openid.net/)? Try our [OpenID registration](%%"
119 "action.openidlogin%%)!)"
121 "(Имате [OpenID](http://openid.net/)? Ви предлагаме да се [регистрирате со "
122 "OpenID](%%action.openidlogin%%)!)"
124 #. TRANS: Page notice on the login page to try and get them to log on with an OpenID account.
125 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
128 "(Have an [OpenID](http://openid.net/)? Try our [OpenID login](%%action."
131 "(Имате [OpenID](http://openid.net/)? Ви предлагаме да се [најавите со OpenID]"
132 "(%%action.openidlogin%%)!)"
134 #. TRANS: Tooltip for OpenID configuration menu item.
135 msgid "OpenID configuration."
136 msgstr "Поставки за OpenID."
138 #. TRANS: Plugin description.
139 msgid "Use <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> to login to the site."
140 msgstr "Користете <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> за најава."
142 #. TRANS: OpenID plugin logon form legend.
145 msgstr "Најава со OpenID"
147 #. TRANS: Field label.
148 msgid "OpenID provider"
149 msgstr "Услужител за OpenID"
151 #. TRANS: Form guide.
152 msgid "Enter your username."
153 msgstr "Внесете го Вашето корисничко име."
155 #. TRANS: Form guide.
156 msgid "You will be sent to the provider's site for authentication."
157 msgstr "Ќе бидете префрлени на мреж. место на услужникот за потврда."
159 #. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
160 #. TRANS: Field label.
161 #. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
163 msgstr "URL на OpenID"
165 #. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
166 #. TRANS: OpenID plugin logon form field title.
167 msgid "Your OpenID URL."
168 msgstr "URL-адреса на Вашиот OpenID."
170 #. TRANS: Client error message trying to log on with OpenID while already logged on.
171 msgid "Already logged in."
172 msgstr "Веќе сте најавени."
174 #. TRANS: Message given when there is a problem with the user's session token.
175 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
176 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
177 msgstr "Се појави проблем со жетонот на Вашата сесија. Обидете се подоцна."
179 #. TRANS: Message given if user does not agree with the site's license.
180 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
181 msgstr "Не можете да се регистрирате ако не се согласувате со лиценцата."
183 #. TRANS: Messag given on an unknown error.
184 msgid "An unknown error has occured."
185 msgstr "Се појави непозната грешка."
187 #. TRANS: Instructions given after a first successful logon using OpenID.
188 #. TRANS: %s is the site name.
191 "This is the first time you have logged into %s so we must connect your "
192 "OpenID to a local account. You can either create a new account, or connect "
193 "with your existing account, if you have one."
195 "Ова е прв пат како се најавувате на %s, па затоа мораме да го поврземе "
196 "Вашиот OpenID со локална сметка. Можете да создадете нова сметка, или пак да "
197 "се поврзете со Вашата постоечка сметка (ако ја имате)."
201 msgid "OpenID Account Setup"
202 msgstr "Воспоставување на OpenID-сметка"
204 #. TRANS: Fieldset legend.
205 msgid "Create new account"
206 msgstr "Создај нова сметка"
208 #. TRANS: Form guide.
209 msgid "Create a new user with this nickname."
210 msgstr "Создај нов корисник со овој прекар."
212 #. TRANS: Field label.
216 #. TRANS: Field title.
217 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
218 msgstr "1-64 мали букви или бројки, без интерпункциски знаци и празни места."
220 #. TRANS: Field label.
224 #. TRANS: Field title.
225 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
226 msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
228 #. TRANS: OpenID plugin link text.
229 #. TRANS: %s is a link to a license with the license name as link text.
232 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
233 "email address, IM address, and phone number."
235 "Мојот текст и податотеки се достапни под %s, освен следниве приватни "
236 "податоци: лозинка, е-пошта, НП-адреса и телефонски број."
238 #. TRANS: Button label in form in which to create a new user on the site for an OpenID.
243 #. TRANS: Used as form legend for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
244 msgid "Connect existing account"
245 msgstr "Поврзи постоечка сметка"
247 #. TRANS: User instructions for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
249 "If you already have an account, login with your username and password to "
250 "connect it to your OpenID."
252 "ко веќе имате сметка, најавете се со корисничкото име и лозинката за да ја "
253 "поврзете со Вашиот OpenID."
255 #. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
256 msgid "Existing nickname"
257 msgstr "Постоечки прекар"
259 #. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
263 #. TRANS: Button text in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
268 #. TRANS: Status message in case the response from the OpenID provider is that the logon attempt was cancelled.
269 msgid "OpenID authentication cancelled."
270 msgstr "Потврдувањето на OpenID е откажано."
272 #. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message. %s is the error message.
273 #. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message.
274 #. TRANS: %s is the error message.
276 msgid "OpenID authentication failed: %s."
277 msgstr "Заверката на OpenID не успеа: %s"
279 #. TRANS: Message displayed when OpenID authentication is aborted.
280 #. TRANS: OpenID authentication error.
282 "OpenID authentication aborted: You are not allowed to login to this site."
284 "Заверката на OpenID е откажана: Не Ви е дозволено да се најавувате на ова "
287 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site.
288 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and none was provided.
289 msgid "Registration not allowed."
290 msgstr "Регистрацијата не е дозволена."
292 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and the one provided was not valid.
293 msgid "Not a valid invitation code."
294 msgstr "Ова не е важечки код за покана."
296 #. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is blacklisted.
297 msgid "Nickname not allowed."
298 msgstr "Прекарот не е дозволен."
300 #. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is already used.
301 msgid "Nickname already in use. Try another one."
302 msgstr "Прекарот е зафатен. Одберете друг."
304 #. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be retrieved.
305 #. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be found.
306 msgid "Stored OpenID not found."
307 msgstr "Складираниот OpenID не е пронајден."
309 #. TRANS: OpenID plugin server error.
310 msgid "Creating new account for OpenID that already has a user."
311 msgstr "Создавање на сметка за OpenID што веќе има корисник."
313 #. TRANS: OpenID plugin message.
314 msgid "Invalid username or password."
315 msgstr "Неважечко корисничко име или лозинка."
317 #. TRANS: OpenID plugin server error. The user or user profile could not be saved.
318 msgid "Error connecting user to OpenID."
319 msgstr "Грешка при поврзувањето на корисникот со OpenID."
321 #. TRANS: OpenID plugin server error.
322 msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
323 msgstr "Не можам да го повикам потрошувачкиот објект за OpenID."
325 #. TRANS: OpenID plugin message. Given when an OpenID is not valid.
326 msgid "Not a valid OpenID."
327 msgstr "Ова не е важечки OpenID."
329 #. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request fails.
330 #. TRANS: %s is the failure message.
332 msgid "OpenID failure: %s."
333 msgstr "OpenID не успеа: %s."
335 #. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request cannot be redirected.
336 #. TRANS: %s is the failure message.
338 msgid "Could not redirect to server: %s."
339 msgstr "Не можев да пренасочам кон опслужувачот: %s."
341 #. TRANS: OpenID plugin user instructions.
343 "This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
344 "button to go to your OpenID provider."
346 "Овој образец би требало да се поднесе самиот. Ако тоа не се случи, кликнете "
347 "на копчето „Поднеси“ за да дојдете до Вашиот OpenID-услужник."
349 #. TRANS: OpenID plugin server error.
350 msgid "Error saving the profile."
351 msgstr "Грешка при зачувувањето на профилот."
353 #. TRANS: OpenID plugin server error.
354 msgid "Error saving the user."
355 msgstr "Грешка при зачувувањето на корисникот."
357 #. TRANS: OpenID plugin client exception (403).
358 msgid "Unauthorized URL used for OpenID login."
359 msgstr "Употребена е неовластена URL-адреса за најавата со OpenID."
362 msgid "OpenID Login Submission"
363 msgstr "Поднесување на најава со OpenID"
365 #. TRANS: OpenID plugin message used while requesting authorization user's OpenID login provider.
366 msgid "Requesting authorization from your login provider..."
367 msgstr "Барам овластување од Вашиот услужител за најава..."
369 #. TRANS: OpenID plugin message. User instruction while requesting authorization user's OpenID login provider.
371 "If you are not redirected to your login provider in a few seconds, try "
372 "pushing the button below."
374 "Ако не бидете префрлени на Вашиот услужител за најава за неколку секунди, "
375 "тогаш пристиснете го копчето подолу."
377 #. TRANS: Title for OpenID bridge administration page.
379 msgid "OpenID Settings"
380 msgstr "Нагодувања за OpenID"
382 #. TRANS: Page instructions.
383 msgid "OpenID settings"
384 msgstr "Нагодувања за OpenID"
386 #. TRANS: Client error displayed when OpenID provider URL is too long.
387 msgid "Invalid provider URL. Maximum length is 255 characters."
388 msgstr "Неважечка URL-адреса за услужникот. Дозволени се највеќе 255 знаци."
390 #. TRANS: Client error displayed when Launchpad team name is too long.
391 msgid "Invalid team name. Maximum length is 255 characters."
392 msgstr "Неважечко екипно име. Дозволени се највеќе 255 знаци."
394 #. TRANS: Fieldset legend.
396 msgid "Trusted provider"
397 msgstr "Услужник од доверба"
399 #. TRANS: Form guide.
401 "By default, users are allowed to authenticate with any OpenID provider. If "
402 "you are using your own OpenID service for shared sign-in, you can restrict "
403 "access to only your own users here."
405 "Корисниците по основно можат да се потврдат со било кој OpenID-услужник. "
406 "Доколку користите сопствена OpenID-сужба за заедничка најава, тука можете да "
407 "им доделите право на пристап само на Вашите корисници."
409 #. TRANS: Field label.
411 msgstr "URL-адреса на услужникот"
413 #. TRANS: Field title.
415 "All OpenID logins will be sent to this URL; other providers may not be used."
417 "Сите OpenID-најави ќе бидат испратени на следнава URL-адреса. Нема да можат "
418 "да се користат други услужници."
420 #. TRANS: Checkbox label.
421 msgid "Append a username to base URL"
422 msgstr "Приложи корисничко име кон основната URL-адреса"
424 #. TRANS: Checkbox title.
426 "Login form will show the base URL and prompt for a username to add at the "
427 "end. Use when OpenID provider URL should be the profile page for individual "
430 "Образецот за најава ќе ја прикаже основната URL-адреса и ќе Ви побара на "
431 "крајот да додадете корисничко име. Користете го ова кога URL-адресата на "
432 "OpenID-услужникот треба да биде профилната страница за поединечни корисници."
434 #. TRANS: Field label.
435 msgid "Required team"
436 msgstr "Потребна екипа"
438 #. TRANS: Field title.
439 msgid "Only allow logins from users in the given team (Launchpad extension)."
441 "Дозволувај само најави на корисници од дадената екипа (додаток „Launchpad“)."
443 #. TRANS: Fieldset legend.
448 #. TRANS: Checkbox label.
449 msgid "Enable OpenID-only mode"
450 msgstr "Вклучи режим „само OpenID“"
452 #. TRANS: Checkbox title.
454 "Require all users to login via OpenID. Warning: disables password "
455 "authentication for all users!"
457 "Барај од сите корисници да се најавуваат преку OpenID. ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: ова "
458 "ја оневозможува потврдата на лозинка за сите корисници!"
460 #. TRANS: Button text to save OpenID settings.
465 #. TRANS: Button title to save OpenID settings.
466 msgid "Save OpenID settings."
467 msgstr "Зачувај нагодувања за OpenID."
469 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
470 msgid "Not logged in."
471 msgstr "Не сте најавени."
473 #. TRANS: Message in case a user tries to add an OpenID that is already connected to them.
474 msgid "You already have this OpenID!"
475 msgstr "Веќе го имате овој OpenID!"
477 #. TRANS: Message in case a user tries to add an OpenID that is already used by another user.
478 msgid "Someone else already has this OpenID."
479 msgstr "Некој друг веќе го зафатил ова OpenID."
481 #. TRANS: Message in case the OpenID object cannot be connected to the user.
482 msgid "Error connecting user."
483 msgstr "Грешка при поврзувањето на корисникот."
485 #. TRANS: Message in case the user or the user profile cannot be saved in StatusNet.
486 msgid "Error updating profile."
487 msgstr "Грешка при подновувањето на профилот."
489 #. TRANS: Title after getting the status of the OpenID authorisation request.
491 msgstr "Најава на OpenID"
493 #. TRANS: Title of OpenID settings page for a user.
495 msgid "OpenID settings"
496 msgstr "Нагодувања за OpenID"
498 #. TRANS: Form instructions for OpenID settings.
499 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
502 "[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
503 "account. Manage your associated OpenIDs from here."
505 "[OpenID](%%doc.openid%%) Ви дава можност да се најавувате на многубројни "
506 "мреж. места со една иста сметка. Од ова место можете да раководите со Вашите "
509 #. TRANS: Fieldset legend.
512 msgstr "Додај OpenID"
514 #. TRANS: Form guide.
516 "If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
519 "Доколку не сакате да приложите OpenID кон Вашата сметка, тогаш внесете ја во "
520 "полето подолу и кликнете на „Додај“."
522 #. TRANS: Button text for adding an OpenID URL.
527 #. TRANS: Header on OpenID settings page.
529 msgid "Remove OpenID"
530 msgstr "Отстрани OpenID"
532 #. TRANS: Form guide.
534 "Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
535 "remove it, add another OpenID first."
537 "Ако го отстраните Вашиот единствен OpenID, тогаш нема да можете да се "
538 "најавите! Ако треба да го отстраните, тогаш најпрвин додадете друг OpenID."
540 #. TRANS: Form guide.
542 "You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
544 msgstr "Отстранувањето на OpenID од сметката се врши преку копчето „Отстрани“."
546 #. TRANS: Button text to remove an OpenID.
547 #. TRANS: Button text to remove an OpenID trustroot.
552 #. TRANS: Fieldset legend.
553 msgid "OpenID Trusted Sites"
554 msgstr "Мреж. места од доверба на OpenID"
556 #. TRANS: Form guide.
558 "The following sites are allowed to access your identity and log you in. You "
559 "can remove a site from this list to deny it access to your OpenID."
561 "Следниве мреж. места имаат дозволен пристап до Вашиот идентитет и дозвола за "
562 "да Ве најават. Ако сакате некое мрежно место да нема пристап до Вашиот "
563 "OpenID, тогаш отстранете го од списоков."
565 #. TRANS: Form validation error if no OpenID providers can be added.
566 msgid "Cannot add new providers."
567 msgstr "Не можам да додадам нови услужници."
569 #. TRANS: Unexpected form validation error.
570 msgid "Something weird happened."
571 msgstr "Се случи нешто чудно."
573 #. TRANS: Form validation error when trying to remove a non-existing trustroot.
574 msgid "No such OpenID trustroot."
575 msgstr "Нема таков довербен извор (trustroot) за OpenID"
577 #. TRANS: Success message after removing trustroots.
578 msgid "Trustroots removed."
579 msgstr "Довербените извори (trustroots) се отстранети."
581 #. TRANS: Form validation error for a non-existing OpenID.
582 msgid "No such OpenID."
583 msgstr "Нема таков OpenID."
585 #. TRANS: Form validation error if OpenID is connected to another user.
586 msgid "That OpenID does not belong to you."
587 msgstr "Тој OpenID не Ви припаѓа Вам."
589 #. TRANS: Success message after removing an OpenID.
590 msgid "OpenID removed."
591 msgstr "OpenID е отстранет."
593 #. TRANS: OpenID plugin client error given trying to add an unauthorised OpenID to a user (403).
594 #. TRANS: %s is a request identity.
596 msgid "You are not authorized to use the identity %s."
597 msgstr "Не сте овластени да го користите идентитетот %s."
599 #. TRANS: OpenID plugin client error given when not getting a response for a given OpenID provider (500).
600 msgid "Just an OpenID provider. Nothing to see here, move along..."
602 "Ова е просто услужник за OpenID. Нема ништо интересно, продолжете понатаму..."
604 #. TRANS: OpenID plugin message. Rememberme logins have to reauthenticate before changing any profile settings.
605 #. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
608 "For security reasons, please re-login with your [OpenID](%%doc.openid%%) "
609 "before changing your settings."
611 "Пред да ги измените Вашите нагодувања ќе треба повторно да се најавите со "
612 "Вашиот [OpenID](%%doc.openid%%) од безбедносни причини."
614 #. TRANS: OpenID plugin message.
615 #. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
617 msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account."
618 msgstr "Најава со сметка на [OpenID](%%doc.openid%%)."
620 #. TRANS: OpenID plugin message. Title.
623 msgstr "OpenID - Најава"
625 #. TRANS: Field label.
627 msgid "OpenID provider"
628 msgstr "Услужник за OpenID"
630 #. TRANS: OpenID plugin logon form checkbox label for setting to put the OpenID information in a cookie.
634 #. TRANS: OpenID plugin logon form field title.
635 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
637 "Отсега врши автоматска најава (не треба да се користи на јавни сметачи!)"
639 #. TRANS: OpenID plugin logon form button label to start logon with the data provided in the logon form.