1 # Translation of StatusNet - OpenID to Macedonian (Македонски)
2 # Exported from translatewiki.net
4 # Author: Bjankuloski06
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 "Project-Id-Version: StatusNet - OpenID\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-12-03 10:43+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-12-03 10:46:05+0000\n"
14 "Language-Team: Macedonian <https://translatewiki.net/wiki/Portal:mk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-POT-Import-Date: 2011-10-10 14:11:22+0000\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r105064); Translate extension (2011-10-"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at https://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: mk\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-openid\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 1 || n%10 == 1) ? 0 : 1;\n"
25 #. TRANS: Title for identity verification page.
26 msgid "OpenID Identity Verification"
27 msgstr "OpenID - потврда на идентитет"
29 #. TRANS: Client error when visiting page directly.
31 "This page should only be reached during OpenID processing, not directly."
33 "До оваа страница треба да се доаѓа само во текот на постапката на OpenID, а "
36 #. TRANS: Page notice. %s is a trustroot name.
39 "%s has asked to verify your identity. Click Continue to verify your identity "
40 "and login without creating a new password."
42 "%s побара да го потврдите Вашиот идентитет. Кликнете на „Продолжи“ за да "
43 "потврдите и да се најавите без да треба да ставате нова лозинка."
45 #. TRANS: Button text to continue OpenID identity verification.
46 #. TRANS: button label for OAuth authorization page when needing OpenID authentication first.
51 #. TRANS: Button text to cancel OpenID identity verification.
56 #. TRANS: Client exception thrown when an action is not available.
57 msgid "Unavailable action."
58 msgstr "Дејството е недостапно."
60 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
62 msgid "Login to the site."
63 msgstr "Најава на мреж. место"
65 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
70 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
75 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
80 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
82 msgid "Search for people or text."
83 msgstr "Пребарување на луѓе или текст."
85 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
90 #. TRANS: OpenID plugin menu item on site logon page.
91 #. TRANS: OpenID plugin menu item on user settings page.
92 #. TRANS: OpenID configuration menu item.
97 #. TRANS: OpenID plugin tooltip for logon menu item.
98 msgid "Login or register with OpenID."
99 msgstr "Најава или регистрација со OpenID."
101 #. TRANS: OpenID plugin tooltip for user settings menu item.
102 msgid "Add or remove OpenIDs."
103 msgstr "Додај или отстрани OpenID-ја."
105 #. TRANS: Page notice for logged in users to try and get them to add an OpenID account to their StatusNet account.
106 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
109 "(Have an [OpenID](http://openid.net/)? [Add an OpenID to your account](%%"
110 "action.openidsettings%%)!"
112 "(Имате [OpenID](http://openid.net/)? [Додајте ѝ OpenID на сметката](%%action."
115 #. TRANS: Page notice for anonymous users to try and get them to register with an OpenID account.
116 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
119 "(Have an [OpenID](http://openid.net/)? Try our [OpenID registration](%%"
120 "action.openidlogin%%)!)"
122 "(Имате [OpenID](http://openid.net/)? Ви предлагаме да се [регистрирате со "
123 "OpenID](%%action.openidlogin%%)!)"
125 #. TRANS: Page notice on the login page to try and get them to log on with an OpenID account.
126 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
129 "(Have an [OpenID](http://openid.net/)? Try our [OpenID login](%%action."
132 "(Имате [OpenID](http://openid.net/)? Ви предлагаме да се [најавите со OpenID]"
133 "(%%action.openidlogin%%)!)"
135 #. TRANS: Tooltip for OpenID configuration menu item.
136 msgid "OpenID configuration."
137 msgstr "Поставки за OpenID."
139 #. TRANS: Plugin description.
140 msgid "Use <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> to login to the site."
141 msgstr "Користете <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> за најава."
143 #. TRANS: OpenID plugin logon form legend.
146 msgstr "Најава со OpenID"
148 #. TRANS: Field label.
149 msgid "OpenID provider"
150 msgstr "Услужител за OpenID"
152 #. TRANS: Form guide.
153 msgid "Enter your username."
154 msgstr "Внесете го Вашето корисничко име."
156 #. TRANS: Form guide.
157 msgid "You will be sent to the provider's site for authentication."
158 msgstr "Ќе бидете префрлени на мреж. место на услужникот за потврда."
160 #. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
161 #. TRANS: Field label.
162 #. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
164 msgstr "URL на OpenID"
166 #. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
167 #. TRANS: OpenID plugin logon form field title.
168 msgid "Your OpenID URL."
169 msgstr "URL-адреса на Вашиот OpenID."
171 #. TRANS: Client error message trying to log on with OpenID while already logged on.
172 msgid "Already logged in."
173 msgstr "Веќе сте најавени."
175 #. TRANS: Message given when there is a problem with the user's session token.
176 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
177 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
178 msgstr "Се појави проблем со жетонот на Вашата сесија. Обидете се подоцна."
180 #. TRANS: Message given if user does not agree with the site's license.
181 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
182 msgstr "Не можете да се регистрирате ако не се согласувате со лиценцата."
184 #. TRANS: Messag given on an unknown error.
185 msgid "An unknown error has occured."
186 msgstr "Се појави непозната грешка."
188 #. TRANS: Instructions given after a first successful logon using OpenID.
189 #. TRANS: %s is the site name.
192 "This is the first time you have logged into %s so we must connect your "
193 "OpenID to a local account. You can either create a new account, or connect "
194 "with your existing account, if you have one."
196 "Ова е прв пат како се најавувате на %s, па затоа мораме да го поврземе "
197 "Вашиот OpenID со локална сметка. Можете да создадете нова сметка, или пак да "
198 "се поврзете со Вашата постоечка сметка (ако ја имате)."
202 msgid "OpenID Account Setup"
203 msgstr "Воспоставување на OpenID-сметка"
205 #. TRANS: Fieldset legend.
206 msgid "Create new account"
207 msgstr "Создај нова сметка"
209 #. TRANS: Form guide.
210 msgid "Create a new user with this nickname."
211 msgstr "Создај нов корисник со овој прекар."
213 #. TRANS: Field label.
217 #. TRANS: Field title.
218 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
219 msgstr "1-64 мали букви или бројки, без интерпункциски знаци и празни места."
221 #. TRANS: Field label.
225 #. TRANS: Field title.
226 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
227 msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
229 #. TRANS: OpenID plugin link text.
230 #. TRANS: %s is a link to a license with the license name as link text.
233 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
234 "email address, IM address, and phone number."
236 "Мојот текст и податотеки се достапни под %s, освен следниве приватни "
237 "податоци: лозинка, е-пошта, НП-адреса и телефонски број."
239 #. TRANS: Button label in form in which to create a new user on the site for an OpenID.
244 #. TRANS: Used as form legend for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
245 msgid "Connect existing account"
246 msgstr "Поврзи постоечка сметка"
248 #. TRANS: User instructions for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
250 "If you already have an account, login with your username and password to "
251 "connect it to your OpenID."
253 "ко веќе имате сметка, најавете се со корисничкото име и лозинката за да ја "
254 "поврзете со Вашиот OpenID."
256 #. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
257 msgid "Existing nickname"
258 msgstr "Постоечки прекар"
260 #. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
264 #. TRANS: Button text in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
269 #. TRANS: Status message in case the response from the OpenID provider is that the logon attempt was cancelled.
270 msgid "OpenID authentication cancelled."
271 msgstr "Потврдувањето на OpenID е откажано."
273 #. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message. %s is the error message.
274 #. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message.
275 #. TRANS: %s is the error message.
277 msgid "OpenID authentication failed: %s."
278 msgstr "Заверката на OpenID не успеа: %s"
280 #. TRANS: Message displayed when OpenID authentication is aborted.
281 #. TRANS: OpenID authentication error.
283 "OpenID authentication aborted: You are not allowed to login to this site."
285 "Заверката на OpenID е откажана: Не Ви е дозволено да се најавувате на ова "
288 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site.
289 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and none was provided.
290 msgid "Registration not allowed."
291 msgstr "Регистрацијата не е дозволена."
293 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and the one provided was not valid.
294 msgid "Not a valid invitation code."
295 msgstr "Ова не е важечки код за покана."
297 #. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is blacklisted.
298 msgid "Nickname not allowed."
299 msgstr "Прекарот не е дозволен."
301 #. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is already used.
302 msgid "Nickname already in use. Try another one."
303 msgstr "Прекарот е зафатен. Одберете друг."
305 #. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be retrieved.
306 #. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be found.
307 msgid "Stored OpenID not found."
308 msgstr "Складираниот OpenID не е пронајден."
310 #. TRANS: OpenID plugin server error.
311 msgid "Creating new account for OpenID that already has a user."
312 msgstr "Создавање на сметка за OpenID што веќе има корисник."
314 #. TRANS: OpenID plugin message.
315 msgid "Invalid username or password."
316 msgstr "Неважечко корисничко име или лозинка."
318 #. TRANS: OpenID plugin server error. The user or user profile could not be saved.
319 msgid "Error connecting user to OpenID."
320 msgstr "Грешка при поврзувањето на корисникот со OpenID."
322 #. TRANS: OpenID plugin server error.
323 msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
324 msgstr "Не можам да го повикам потрошувачкиот објект за OpenID."
326 #. TRANS: OpenID plugin message. Given when an OpenID is not valid.
327 msgid "Not a valid OpenID."
328 msgstr "Ова не е важечки OpenID."
330 #. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request fails.
331 #. TRANS: %s is the failure message.
333 msgid "OpenID failure: %s."
334 msgstr "OpenID не успеа: %s."
336 #. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request cannot be redirected.
337 #. TRANS: %s is the failure message.
339 msgid "Could not redirect to server: %s."
340 msgstr "Не можев да пренасочам кон опслужувачот: %s."
342 #. TRANS: OpenID plugin user instructions.
344 "This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
345 "button to go to your OpenID provider."
347 "Овој образец би требало да се поднесе самиот. Ако тоа не се случи, кликнете "
348 "на копчето „Поднеси“ за да дојдете до Вашиот OpenID-услужник."
350 #. TRANS: OpenID plugin server error.
351 msgid "Error saving the profile."
352 msgstr "Грешка при зачувувањето на профилот."
354 #. TRANS: OpenID plugin server error.
355 msgid "Error saving the user."
356 msgstr "Грешка при зачувувањето на корисникот."
358 #. TRANS: OpenID plugin client exception (403).
359 msgid "Unauthorized URL used for OpenID login."
360 msgstr "Употребена е неовластена URL-адреса за најавата со OpenID."
363 msgid "OpenID Login Submission"
364 msgstr "Поднесување на најава со OpenID"
366 #. TRANS: OpenID plugin message used while requesting authorization user's OpenID login provider.
367 msgid "Requesting authorization from your login provider..."
368 msgstr "Барам овластување од Вашиот услужител за најава..."
370 #. TRANS: OpenID plugin message. User instruction while requesting authorization user's OpenID login provider.
372 "If you are not redirected to your login provider in a few seconds, try "
373 "pushing the button below."
375 "Ако не бидете префрлени на Вашиот услужител за најава за неколку секунди, "
376 "тогаш пристиснете го копчето подолу."
378 #. TRANS: Title for OpenID bridge administration page.
380 msgid "OpenID Settings"
381 msgstr "Нагодувања за OpenID"
383 #. TRANS: Page instructions.
384 msgid "OpenID settings"
385 msgstr "Нагодувања за OpenID"
387 #. TRANS: Client error displayed when OpenID provider URL is too long.
388 msgid "Invalid provider URL. Maximum length is 255 characters."
389 msgstr "Неважечка URL-адреса за услужникот. Дозволени се највеќе 255 знаци."
391 #. TRANS: Client error displayed when Launchpad team name is too long.
392 msgid "Invalid team name. Maximum length is 255 characters."
393 msgstr "Неважечко екипно име. Дозволени се највеќе 255 знаци."
395 #. TRANS: Fieldset legend.
397 msgid "Trusted provider"
398 msgstr "Услужник од доверба"
400 #. TRANS: Form guide.
402 "By default, users are allowed to authenticate with any OpenID provider. If "
403 "you are using your own OpenID service for shared sign-in, you can restrict "
404 "access to only your own users here."
406 "Корисниците по основно можат да се потврдат со било кој OpenID-услужник. "
407 "Доколку користите сопствена OpenID-сужба за заедничка најава, тука можете да "
408 "им доделите право на пристап само на Вашите корисници."
410 #. TRANS: Field label.
412 msgstr "URL-адреса на услужникот"
414 #. TRANS: Field title.
416 "All OpenID logins will be sent to this URL; other providers may not be used."
418 "Сите OpenID-најави ќе бидат испратени на следнава URL-адреса. Нема да можат "
419 "да се користат други услужници."
421 #. TRANS: Checkbox label.
422 msgid "Append a username to base URL"
423 msgstr "Приложи корисничко име кон основната URL-адреса"
425 #. TRANS: Checkbox title.
427 "Login form will show the base URL and prompt for a username to add at the "
428 "end. Use when OpenID provider URL should be the profile page for individual "
431 "Образецот за најава ќе ја прикаже основната URL-адреса и ќе Ви побара на "
432 "крајот да додадете корисничко име. Користете го ова кога URL-адресата на "
433 "OpenID-услужникот треба да биде профилната страница за поединечни корисници."
435 #. TRANS: Field label.
436 msgid "Required team"
437 msgstr "Потребна екипа"
439 #. TRANS: Field title.
440 msgid "Only allow logins from users in the given team (Launchpad extension)."
442 "Дозволувај само најави на корисници од дадената екипа (додаток „Launchpad“)."
444 #. TRANS: Fieldset legend.
449 #. TRANS: Checkbox label.
450 msgid "Enable OpenID-only mode"
451 msgstr "Вклучи режим „само OpenID“"
453 #. TRANS: Checkbox title.
455 "Require all users to login via OpenID. Warning: disables password "
456 "authentication for all users!"
458 "Барај од сите корисници да се најавуваат преку OpenID. ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: ова "
459 "ја оневозможува потврдата на лозинка за сите корисници!"
461 #. TRANS: Button text to save OpenID settings.
466 #. TRANS: Button title to save OpenID settings.
467 msgid "Save OpenID settings."
468 msgstr "Зачувај нагодувања за OpenID."
470 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
471 msgid "Not logged in."
472 msgstr "Не сте најавени."
474 #. TRANS: Message in case a user tries to add an OpenID that is already connected to them.
475 msgid "You already have this OpenID!"
476 msgstr "Веќе го имате овој OpenID!"
478 #. TRANS: Message in case a user tries to add an OpenID that is already used by another user.
479 msgid "Someone else already has this OpenID."
480 msgstr "Некој друг веќе го зафатил ова OpenID."
482 #. TRANS: Message in case the OpenID object cannot be connected to the user.
483 msgid "Error connecting user."
484 msgstr "Грешка при поврзувањето на корисникот."
486 #. TRANS: Message in case the user or the user profile cannot be saved in StatusNet.
487 msgid "Error updating profile."
488 msgstr "Грешка при подновувањето на профилот."
490 #. TRANS: Title after getting the status of the OpenID authorisation request.
492 msgstr "Најава на OpenID"
494 #. TRANS: Title of OpenID settings page for a user.
496 msgid "OpenID settings"
497 msgstr "Нагодувања за OpenID"
499 #. TRANS: Form instructions for OpenID settings.
500 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
503 "[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
504 "account. Manage your associated OpenIDs from here."
506 "[OpenID](%%doc.openid%%) Ви дава можност да се најавувате на многубројни "
507 "мреж. места со една иста сметка. Од ова место можете да раководите со Вашите "
510 #. TRANS: Fieldset legend.
513 msgstr "Додај OpenID"
515 #. TRANS: Form guide.
517 "If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
520 "Доколку не сакате да приложите OpenID кон Вашата сметка, тогаш внесете ја во "
521 "полето подолу и кликнете на „Додај“."
523 #. TRANS: Button text for adding an OpenID URL.
528 #. TRANS: Header on OpenID settings page.
530 msgid "Remove OpenID"
531 msgstr "Отстрани OpenID"
533 #. TRANS: Form guide.
535 "Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
536 "remove it, add another OpenID first."
538 "Ако го отстраните Вашиот единствен OpenID, тогаш нема да можете да се "
539 "најавите! Ако треба да го отстраните, тогаш најпрвин додадете друг OpenID."
541 #. TRANS: Form guide.
543 "You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
545 msgstr "Отстранувањето на OpenID од сметката се врши преку копчето „Отстрани“."
547 #. TRANS: Button text to remove an OpenID.
548 #. TRANS: Button text to remove an OpenID trustroot.
553 #. TRANS: Fieldset legend.
554 msgid "OpenID Trusted Sites"
555 msgstr "Мреж. места од доверба на OpenID"
557 #. TRANS: Form guide.
559 "The following sites are allowed to access your identity and log you in. You "
560 "can remove a site from this list to deny it access to your OpenID."
562 "Следниве мреж. места имаат дозволен пристап до Вашиот идентитет и дозвола за "
563 "да Ве најават. Ако сакате некое мрежно место да нема пристап до Вашиот "
564 "OpenID, тогаш отстранете го од списоков."
566 #. TRANS: Form validation error if no OpenID providers can be added.
567 msgid "Cannot add new providers."
568 msgstr "Не можам да додадам нови услужници."
570 #. TRANS: Unexpected form validation error.
571 msgid "Something weird happened."
572 msgstr "Се случи нешто чудно."
574 #. TRANS: Form validation error when trying to remove a non-existing trustroot.
575 msgid "No such OpenID trustroot."
576 msgstr "Нема таков довербен извор (trustroot) за OpenID"
578 #. TRANS: Success message after removing trustroots.
579 msgid "Trustroots removed."
580 msgstr "Довербените извори (trustroots) се отстранети."
582 #. TRANS: Form validation error for a non-existing OpenID.
583 msgid "No such OpenID."
584 msgstr "Нема таков OpenID."
586 #. TRANS: Form validation error if OpenID is connected to another user.
587 msgid "That OpenID does not belong to you."
588 msgstr "Тој OpenID не Ви припаѓа Вам."
590 #. TRANS: Success message after removing an OpenID.
591 msgid "OpenID removed."
592 msgstr "OpenID е отстранет."
594 #. TRANS: OpenID plugin client error given trying to add an unauthorised OpenID to a user (403).
595 #. TRANS: %s is a request identity.
597 msgid "You are not authorized to use the identity %s."
598 msgstr "Не сте овластени да го користите идентитетот %s."
600 #. TRANS: OpenID plugin client error given when not getting a response for a given OpenID provider (500).
601 msgid "Just an OpenID provider. Nothing to see here, move along..."
603 "Ова е просто услужник за OpenID. Нема ништо интересно, продолжете понатаму..."
605 #. TRANS: OpenID plugin message. Rememberme logins have to reauthenticate before changing any profile settings.
606 #. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
609 "For security reasons, please re-login with your [OpenID](%%doc.openid%%) "
610 "before changing your settings."
612 "Пред да ги измените Вашите нагодувања ќе треба повторно да се најавите со "
613 "Вашиот [OpenID](%%doc.openid%%) од безбедносни причини."
615 #. TRANS: OpenID plugin message.
616 #. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
618 msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account."
619 msgstr "Најава со сметка на [OpenID](%%doc.openid%%)."
621 #. TRANS: OpenID plugin message. Title.
624 msgstr "OpenID - Најава"
626 #. TRANS: Field label.
628 msgid "OpenID provider"
629 msgstr "Услужник за OpenID"
631 #. TRANS: OpenID plugin logon form checkbox label for setting to put the OpenID information in a cookie.
635 #. TRANS: OpenID plugin logon form field title.
636 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
638 "Отсега врши автоматска најава (не треба да се користи на јавни сметачи!)"
640 #. TRANS: OpenID plugin logon form button label to start logon with the data provided in the logon form.