]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - plugins/OpenID/locale/mk/LC_MESSAGES/OpenID.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / plugins / OpenID / locale / mk / LC_MESSAGES / OpenID.po
1 # Translation of StatusNet - OpenID to Macedonian (Македонски)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Bjankuloski06
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet - OpenID\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-03-18 19:46+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-03-18 19:49:19+0000\n"
14 "Language-Team: Macedonian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:mk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-POT-Import-Date: 2011-03-06 02:18:35+0000\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r84232); Translate extension (2011-03-11)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: mk\n"
21 "X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-openid\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 1 || n%10 == 1) ? 0 : 1;\n"
23
24 msgid "OpenID Identity Verification"
25 msgstr "OpenID - потврда на идентитет"
26
27 msgid ""
28 "This page should only be reached during OpenID processing, not directly."
29 msgstr ""
30 "До оваа страница треба да се доаѓа само во текот на постапката на OpenID, а "
31 "не директно."
32
33 #, php-format
34 msgid ""
35 "%s  has asked to verify your identity. Click Continue to verify your "
36 "identity and login without creating a new password."
37 msgstr ""
38 "%s  побара да го потврдите Вашиот идентитет. Кликнете на „Продолжи“ за да "
39 "потврдите и да се најавите без да треба да ставате нова лозинка."
40
41 msgid "Continue"
42 msgstr "Продолжи"
43
44 msgid "Cancel"
45 msgstr "Откажи"
46
47 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
48 msgctxt "TOOLTIP"
49 msgid "Login to the site"
50 msgstr "Најава на мреж. место"
51
52 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
53 msgctxt "MENU"
54 msgid "Login"
55 msgstr "Најава"
56
57 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
58 msgctxt "TOOLTIP"
59 msgid "Help me!"
60 msgstr "Напомош!"
61
62 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
63 msgctxt "MENU"
64 msgid "Help"
65 msgstr "Помош"
66
67 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
68 msgctxt "TOOLTIP"
69 msgid "Search for people or text"
70 msgstr "Пребарување на луѓе или текст"
71
72 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
73 msgctxt "MENU"
74 msgid "Search"
75 msgstr "Пребарај"
76
77 #. TRANS: OpenID plugin menu item on site logon page.
78 #. TRANS: OpenID plugin menu item on user settings page.
79 #. TRANS: OpenID configuration menu item.
80 msgctxt "MENU"
81 msgid "OpenID"
82 msgstr "OpenID"
83
84 #. TRANS: OpenID plugin tooltip for logon menu item.
85 msgid "Login or register with OpenID"
86 msgstr "Најава или регистрација со OpenID"
87
88 #. TRANS: OpenID plugin tooltip for user settings menu item.
89 msgid "Add or remove OpenIDs"
90 msgstr "Додај или отстрани OpenID-ја"
91
92 #. TRANS: Tooltip for OpenID configuration menu item.
93 msgid "OpenID configuration"
94 msgstr "Поставки за OpenID"
95
96 #. TRANS: OpenID plugin description.
97 msgid "Use <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> to login to the site."
98 msgstr "Користете <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> за најава."
99
100 #. TRANS: button label for OAuth authorization page when needing OpenID authentication first.
101 msgctxt "BUTTON"
102 msgid "Continue"
103 msgstr "Продолжи"
104
105 #. TRANS: OpenID plugin logon form legend.
106 msgid "OpenID login"
107 msgstr "Најава со OpenID"
108
109 #. TRANS: Field label.
110 msgid "OpenID provider"
111 msgstr "Услужител за OpenID"
112
113 #. TRANS: Form guide.
114 msgid "Enter your username."
115 msgstr "Внесете го Вашето корисничко име."
116
117 #. TRANS: Form guide.
118 msgid "You will be sent to the provider's site for authentication."
119 msgstr "Ќе бидете префрлени на мреж. место на услужникот за потврда."
120
121 #. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
122 msgid "OpenID URL"
123 msgstr "URL на OpenID"
124
125 #. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
126 msgid "Your OpenID URL"
127 msgstr "URL-адреса на Вашиот OpenID"
128
129 #. TRANS: Client error message trying to log on with OpenID while already logged on.
130 msgid "Already logged in."
131 msgstr "Веќе сте најавени."
132
133 #. TRANS: Message given when there is a problem with the user's session token.
134 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
135 msgstr "Се појави проблем со жетонот на Вашата сесија. Обидете се подоцна."
136
137 #. TRANS: Message given if user does not agree with the site's license.
138 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
139 msgstr "Не можете да се регистрирате ако не се согласувате со лиценцата."
140
141 #. TRANS: Messag given on an unknown error.
142 msgid "An unknown error has occured."
143 msgstr "Се појави непозната грешка."
144
145 #. TRANS: Instructions given after a first successful logon using OpenID.
146 #. TRANS: %s is the site name.
147 #, php-format
148 msgid ""
149 "This is the first time you've logged into %s so we must connect your OpenID "
150 "to a local account. You can either create a new account, or connect with "
151 "your existing account, if you have one."
152 msgstr ""
153 "Ова е прв пат како се најавувате на %s, па затоа мораме да го поврземе "
154 "Вашиот OpenID со локална сметка. Можете да создадете нова сметка, или пак да "
155 "се поврзете со Вашата постоечка сметка (ако ја имате)."
156
157 #. TRANS: Title
158 msgid "OpenID Account Setup"
159 msgstr "Поставување на OpenID-сметка"
160
161 msgid "Create new account"
162 msgstr "Создај нова сметка"
163
164 msgid "Create a new user with this nickname."
165 msgstr "Создај нов корисник со овој прекар."
166
167 msgid "New nickname"
168 msgstr "Нов прекар"
169
170 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
171 msgstr "1-64 мали букви или бројки, без интерпункциски знаци и празни места"
172
173 #. TRANS: Button label in form in which to create a new user on the site for an OpenID.
174 msgctxt "BUTTON"
175 msgid "Create"
176 msgstr "Создај"
177
178 #. TRANS: Used as form legend for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
179 msgid "Connect existing account"
180 msgstr "Поврзи постоечка сметка"
181
182 #. TRANS: User instructions for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
183 msgid ""
184 "If you already have an account, login with your username and password to "
185 "connect it to your OpenID."
186 msgstr ""
187 "ко веќе имате сметка, најавете се со корисничкото име и лозинката за да ја "
188 "поврзете со Вашиот OpenID."
189
190 #. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
191 msgid "Existing nickname"
192 msgstr "Постоечки прекар"
193
194 #. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
195 msgid "Password"
196 msgstr "Лозинка"
197
198 #. TRANS: Button label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
199 msgctxt "BUTTON"
200 msgid "Connect"
201 msgstr "Поврзи се"
202
203 #. TRANS: Status message in case the response from the OpenID provider is that the logon attempt was cancelled.
204 msgid "OpenID authentication cancelled."
205 msgstr "Потврдувањето на OpenID е откажано."
206
207 #. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message. %s is the error message.
208 #. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message.
209 #. TRANS: %s is the error message.
210 #, php-format
211 msgid "OpenID authentication failed: %s"
212 msgstr "Потврдувањето на OpenID не успеа: %s"
213
214 msgid ""
215 "OpenID authentication aborted: you are not allowed to login to this site."
216 msgstr ""
217 "Потврдата за OpenID е откажана: не Ви е дозволено да се најавите на ова "
218 "мреж. место."
219
220 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site.
221 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and none was provided.
222 msgid "Registration not allowed."
223 msgstr "Регистрацијата не е дозволена."
224
225 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and the one provided was not valid.
226 msgid "Not a valid invitation code."
227 msgstr "Ова не е важечки код за покана."
228
229 #. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is blacklisted.
230 msgid "Nickname not allowed."
231 msgstr "Прекарот не е дозволен."
232
233 #. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is already used.
234 msgid "Nickname already in use. Try another one."
235 msgstr "Прекарот е зафатен. Одберете друг."
236
237 #. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be retrieved.
238 #. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be found.
239 msgid "Stored OpenID not found."
240 msgstr "Складираниот OpenID не е пронајден."
241
242 #. TRANS: OpenID plugin server error.
243 msgid "Creating new account for OpenID that already has a user."
244 msgstr "Создавање на сметка за OpenID што веќе има корисник."
245
246 #. TRANS: OpenID plugin message.
247 msgid "Invalid username or password."
248 msgstr "Неважечко корисничко име или лозинка."
249
250 #. TRANS: OpenID plugin server error. The user or user profile could not be saved.
251 msgid "Error connecting user to OpenID."
252 msgstr "Грешка при поврзувањето на корисникот со OpenID."
253
254 #. TRANS: OpenID plugin server error.
255 msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
256 msgstr "Не можам да го повикам потрошувачкиот објект за OpenID."
257
258 #. TRANS: OpenID plugin message. Given when an OpenID is not valid.
259 msgid "Not a valid OpenID."
260 msgstr "Ова не е важечки OpenID."
261
262 #. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request fails.
263 #. TRANS: %s is the failure message.
264 #, php-format
265 msgid "OpenID failure: %s"
266 msgstr "OpenID не успеа: %s"
267
268 #. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request cannot be redirected.
269 #. TRANS: %s is the failure message.
270 #, php-format
271 msgid "Could not redirect to server: %s"
272 msgstr "Не можев да пренасочам кон опслужувачот: %s"
273
274 #. TRANS: OpenID plugin user instructions.
275 msgid ""
276 "This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
277 "button to go to your OpenID provider."
278 msgstr ""
279 "Овој образец би требало да се поднесе самиот. Ако тоа не се случи, кликнете "
280 "на копчето „Поднеси“ за да дојдете до Вашиот OpenID-услужник."
281
282 #. TRANS: OpenID plugin server error.
283 msgid "Error saving the profile."
284 msgstr "Грешка при зачувувањето на профилот."
285
286 #. TRANS: OpenID plugin server error.
287 msgid "Error saving the user."
288 msgstr "Грешка при зачувувањето на корисникот."
289
290 #. TRANS: OpenID plugin client exception (403).
291 msgid "Unauthorized URL used for OpenID login."
292 msgstr "Употребена е неовластена URL-адреса за најавата со OpenID."
293
294 #. TRANS: Title
295 msgid "OpenID Login Submission"
296 msgstr "Поднесување на најава со OpenID"
297
298 #. TRANS: OpenID plugin message used while requesting authorization user's OpenID login provider.
299 msgid "Requesting authorization from your login provider..."
300 msgstr "Барам овластување од Вашиот услужител за најава..."
301
302 #. TRANS: OpenID plugin message. User instruction while requesting authorization user's OpenID login provider.
303 msgid ""
304 "If you are not redirected to your login provider in a few seconds, try "
305 "pushing the button below."
306 msgstr ""
307 "Ако не бидете префрлени на Вашиот услужител за најава за неколку секунди, "
308 "тогаш пристиснете го копчето подолу."
309
310 msgid "OpenID"
311 msgstr "OpenID"
312
313 msgid "OpenID settings"
314 msgstr "Нагодувања за OpenID"
315
316 msgid "Invalid provider URL. Max length is 255 characters."
317 msgstr "Неважечка URL-адреса за услужителот. Дозволени се највеќе 255 знаци."
318
319 msgid "Invalid team name. Max length is 255 characters."
320 msgstr "Неважечко екипно име. Дозволени се највеќе 255 знаци."
321
322 msgid "Trusted provider"
323 msgstr "Услужник од доверба"
324
325 msgid ""
326 "By default, users are allowed to authenticate with any OpenID provider. If "
327 "you are using your own OpenID service for shared sign-in, you can restrict "
328 "access to only your own users here."
329 msgstr ""
330 "Корисниците по основно можат да се потврдат со било кој OpenID-услужник. "
331 "Доколку користите сопствена OpenID-сужба за заедничка најава, тука можете да "
332 "им доделите право на пристап само на Вашите корисници."
333
334 msgid "Provider URL"
335 msgstr "URL-адреса на услужникот"
336
337 msgid ""
338 "All OpenID logins will be sent to this URL; other providers may not be used."
339 msgstr ""
340 "Сите OpenID-најави ќе бидат испратени на следнава URL-адреса. Нема да можат "
341 "да се користат други услужници."
342
343 msgid "Append a username to base URL"
344 msgstr "Приложи корисничко име кон основната URL-адреса"
345
346 msgid ""
347 "Login form will show the base URL and prompt for a username to add at the "
348 "end. Use when OpenID provider URL should be the profile page for individual "
349 "users."
350 msgstr ""
351 "Образецот за најава ќе ја прикаже основната URL-адреса и ќе Ви побара на "
352 "крајот да додадете корисничко име. Користете го ова кога URL-адресата на "
353 "OpenID-услужникот треба да биде профилната страница за поединечни корисници."
354
355 msgid "Required team"
356 msgstr "Потребна екипа"
357
358 msgid "Only allow logins from users in the given team (Launchpad extension)."
359 msgstr ""
360 "Дозволувај само најави на корисници од дадената екипа (додаток „Launchpad“)."
361
362 msgid "Options"
363 msgstr "Нагодувања"
364
365 msgid "Enable OpenID-only mode"
366 msgstr "Вклучи режим „само OpenID“"
367
368 msgid ""
369 "Require all users to login via OpenID. Warning: disables password "
370 "authentication for all users!"
371 msgstr ""
372 "Барај од сите корисници да се најавуваат преку OpenID. ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: ова "
373 "ја оневозможува потврдата на лозинка за сите корисници!"
374
375 msgid "Save OpenID settings"
376 msgstr "Зачувај нагодувања за OpenID"
377
378 #. TRANS: Client error message
379 msgid "Not logged in."
380 msgstr "Не сте најавени."
381
382 #. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already connected to them.
383 msgid "You already have this OpenID!"
384 msgstr "Веќе го имате овој OpenID!"
385
386 #. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already used by another user.
387 msgid "Someone else already has this OpenID."
388 msgstr "Некој друг веќе го зафатил ова OpenID."
389
390 #. TRANS: message in case the OpenID object cannot be connected to the user.
391 msgid "Error connecting user."
392 msgstr "Грешка при поврзувањето на корисникот."
393
394 #. TRANS: message in case the user or the user profile cannot be saved in StatusNet.
395 msgid "Error updating profile"
396 msgstr "Грешка при подновувањето на профилот"
397
398 #. TRANS: Title after getting the status of the OpenID authorisation request.
399 #. TRANS: OpenID plugin message. Title.
400 msgid "OpenID Login"
401 msgstr "OpenID-Најава"
402
403 #, php-format
404 msgid ""
405 "[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
406 "account. Manage your associated OpenIDs from here."
407 msgstr ""
408 "[OpenID](%%doc.openid%%) Ви дава можност да се најавувате на многубројни "
409 "мреж. места со една иста сметка. Од ова место можете да раководите со Вашите "
410 "OpenID-ја."
411
412 msgid "Add OpenID"
413 msgstr "Додај OpenID"
414
415 msgid ""
416 "If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
417 "click \"Add\"."
418 msgstr ""
419 "Доколку не сакате да приложите OpenID кон Вашата сметка, тогаш внесете ја во "
420 "полето подолу и кликнете на „Додај“."
421
422 msgid "Add"
423 msgstr "Додај"
424
425 msgid "Remove OpenID"
426 msgstr "Отстрани OpenID"
427
428 msgid ""
429 "Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
430 "remove it, add another OpenID first."
431 msgstr ""
432 "Ако го отстраните Вашиот единствен OpenID, тогаш нема да можете да се "
433 "најавите! Ако треба да го отстраните, тогаш најпрвин додадете друг OpenID."
434
435 msgid ""
436 "You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
437 "\"Remove\"."
438 msgstr "Отстранувањето на OpenID од сметката се врши преку копчето „Отстрани“."
439
440 msgid "Remove"
441 msgstr "Отстрани"
442
443 msgid "OpenID Trusted Sites"
444 msgstr "Мреж. места од доверба на OpenID"
445
446 msgid ""
447 "The following sites are allowed to access your identity and log you in. You "
448 "can remove a site from this list to deny it access to your OpenID."
449 msgstr ""
450 "Следниве мреж. места имаат дозволен пристап до Вашиот идентитет и дозвола за "
451 "да Ве најават. Ако сакате некое мрежно место да нема пристап до Вашиот "
452 "OpenID, тогаш отстранете го од списоков."
453
454 msgid "Can't add new providers."
455 msgstr "Не можам да додадам нови услужители."
456
457 msgid "Something weird happened."
458 msgstr "Се случи нешто чудно."
459
460 msgid "No such OpenID trustroot."
461 msgstr "Нема таков довербен извор (trustroot) за OpenID"
462
463 msgid "Trustroots removed"
464 msgstr "Довербените извори (trustroots) се отстранети"
465
466 msgid "No such OpenID."
467 msgstr "Нема таков OpenID."
468
469 msgid "That OpenID does not belong to you."
470 msgstr "Тој OpenID не Ви припаѓа Вам."
471
472 msgid "OpenID removed."
473 msgstr "OpenID е отстранет."
474
475 #. TRANS: OpenID plugin client error given trying to add an unauthorised OpenID to a user (403).
476 #, php-format
477 msgid "You are not authorized to use the identity %s."
478 msgstr "Не сте овластени да го користите идентитетот %s."
479
480 #. TRANS: OpenID plugin client error given when not getting a response for a given OpenID provider (500).
481 msgid "Just an OpenID provider. Nothing to see here, move along..."
482 msgstr ""
483 "Ова е просто услужник за OpenID. Нема ништо интересно, продолжете понатаму..."
484
485 #. TRANS: OpenID plugin message. Rememberme logins have to reauthenticate before changing any profile settings.
486 #. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
487 #, php-format
488 msgid ""
489 "For security reasons, please re-login with your [OpenID](%%doc.openid%%) "
490 "before changing your settings."
491 msgstr ""
492 "Пред да ги измените Вашите нагодувања ќе треба повторно да се најавите со "
493 "Вашиот [OpenID](%%doc.openid%%) од безбедносни причини."
494
495 #. TRANS: OpenID plugin message.
496 #. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
497 #, php-format
498 msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account."
499 msgstr "Најава со сметка на [OpenID](%%doc.openid%%)."
500
501 #. TRANS: OpenID plugin logon form checkbox label for setting to put the OpenID information in a cookie.
502 msgid "Remember me"
503 msgstr "Запомни ме"
504
505 #. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
506 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
507 msgstr ""
508 "Отсега врши автоматска најава. Не треба да се користи за јавни сметачи!"
509
510 #. TRANS: OpenID plugin logon form button label to start logon with the data provided in the logon form.
511 msgctxt "BUTTON"
512 msgid "Login"
513 msgstr "Најава"