1 # Translation of StatusNet - OpenID to Dutch (Nederlands)
2 # Exported from translatewiki.net
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 "Project-Id-Version: StatusNet - OpenID\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-06-19 11:06+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-06-19 11:08:29+0000\n"
15 "Last-Translator: Siebrand Mazeland <s.mazeland@xs4all.nl>\n"
16 "Language-Team: Dutch <http://translatewiki.net/wiki/Portal:nl>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-POT-Import-Date: 2011-06-18 16:19:23+0000\n"
22 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r90375); Translate extension (2011-06-02)\n"
23 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
24 "X-Language-Code: nl\n"
25 "X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-openid\n"
27 #. TRANS: Title for identity verification page.
28 msgid "OpenID Identity Verification"
29 msgstr "OpenID-identiteitscontrole"
31 #. TRANS: Client error when visiting page directly.
33 "This page should only be reached during OpenID processing, not directly."
35 "Deze pagina hoort alleen bezocht te worden tijdens het verwerken van een "
36 "OpenID, en niet direct."
38 #. TRANS: Page notice. %s is a trustroot name.
41 "%s has asked to verify your identity. Click Continue to verify your identity "
42 "and login without creating a new password."
44 "%s heeft gevraagd uw identiteit te bevestigen. Klik op \"Doorgaan\" om uw "
45 "identiteit te controleren en aan te melden zonder een wachtwoord te hoeven "
48 #. TRANS: Button text to continue OpenID identity verification.
49 #. TRANS: button label for OAuth authorization page when needing OpenID authentication first.
54 #. TRANS: Button text to cancel OpenID identity verification.
59 #. TRANS: Client exception thrown when an action is not available.
60 msgid "Unavailable action."
61 msgstr "Handeling niet beschikbaar."
63 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
65 msgid "Login to the site."
66 msgstr "Bij de site aanmelden."
68 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
73 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
78 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
83 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
85 msgid "Search for people or text."
86 msgstr "Zoeken naar mensen of tekst."
88 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
93 #. TRANS: OpenID plugin menu item on site logon page.
94 #. TRANS: OpenID plugin menu item on user settings page.
95 #. TRANS: OpenID configuration menu item.
100 #. TRANS: OpenID plugin tooltip for logon menu item.
101 msgid "Login or register with OpenID."
102 msgstr "Aanmelden of registreren met OpenID."
104 #. TRANS: OpenID plugin tooltip for user settings menu item.
105 msgid "Add or remove OpenIDs."
106 msgstr "OpenID's toevoegen of verwijderen."
108 #. TRANS: Page notice for logged in users to try and get them to add an OpenID account to their StatusNet account.
109 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
112 "(Have an [OpenID](http://openid.net/)? [Add an OpenID to your account](%%"
113 "action.openidsettings%%)!"
115 "(Hebt u een [OpenID](http://openid.net/)? [Voeg een OpenID toe aan uw "
116 "gebruiker](%%action.openidsettings%%)!"
118 #. TRANS: Page notice for anonymous users to try and get them to register with an OpenID account.
119 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
122 "(Have an [OpenID](http://openid.net/)? Try our [OpenID registration](%%"
123 "action.openidlogin%%)!)"
125 "(Hebt u een [OpenID](http://openid.net/)? Gebruik onze [OpenID-registratie](%"
126 "%action.openidlogin%%)!)"
128 #. TRANS: Page notice on the login page to try and get them to log on with an OpenID account.
129 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
132 "(Have an [OpenID](http://openid.net/)? Try our [OpenID login](%%action."
135 "(Hebt u een[OpenID](http://openid.net/)? [Meld u aan via OpenID](%%action."
138 #. TRANS: Item on help page. This message contains Markdown links in the form [description](link).
141 "* [OpenID](%%doc.openid%%) - What OpenID is and how to use it with this "
144 "* [OpenID](%%doc.openid%%) - wat is OpenID en hoe u het kunt gebruiken met "
147 #. TRANS: Tooltip for OpenID configuration menu item.
148 msgid "OpenID configuration."
149 msgstr "OpenID-instellingen."
151 #. TRANS: Plugin description.
152 msgid "Use <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> to login to the site."
154 "Gebruik <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> om aan te melden bij de "
157 #. TRANS: OpenID plugin logon form legend.
160 msgstr "Aanmelden via OpenID"
162 #. TRANS: Field label.
163 msgid "OpenID provider"
164 msgstr "OpenID-provider"
166 #. TRANS: Form guide.
167 msgid "Enter your username."
168 msgstr "Voer uw gebruikersnaam in"
170 #. TRANS: Form guide.
171 msgid "You will be sent to the provider's site for authentication."
172 msgstr "U wordt naar de site van de provider omgeleid om aan te melden."
174 #. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
175 #. TRANS: Field label.
176 #. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
180 #. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
181 #. TRANS: OpenID plugin logon form field title.
182 msgid "Your OpenID URL."
183 msgstr "Uw OpenID-URL."
185 #. TRANS: Client error message trying to log on with OpenID while already logged on.
186 msgid "Already logged in."
187 msgstr "U bent al aangemeld."
189 #. TRANS: Message given when there is a problem with the user's session token.
190 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
191 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
193 "Er is een probleem ontstaan met uw sessie. Probeer het nog een keer, "
196 #. TRANS: Message given if user does not agree with the site's license.
197 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
198 msgstr "U kunt zich niet registreren als u niet akkoord gaat met de licentie."
200 #. TRANS: Messag given on an unknown error.
201 msgid "An unknown error has occured."
202 msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden."
204 #. TRANS: Instructions given after a first successful logon using OpenID.
205 #. TRANS: %s is the site name.
208 "This is the first time you have logged into %s so we must connect your "
209 "OpenID to a local account. You can either create a new account, or connect "
210 "with your existing account, if you have one."
212 "Dit is de eerste keer dat u aanmeldt bij %s en uw OpenID moet gekoppeld "
213 "worden aan uw lokale gebruiker. U kunt een nieuwe gebruiker aanmaken of "
214 "koppelen met uw bestaande gebruiker als u die al hebt."
218 msgid "OpenID Account Setup"
219 msgstr "Instellingen OpenID"
221 #. TRANS: Fieldset legend.
222 msgid "Create new account"
223 msgstr "Nieuwe gebruiker aanmaken"
225 #. TRANS: Form guide.
226 msgid "Create a new user with this nickname."
227 msgstr "Nieuwe gebruiker met deze naam aanmaken."
229 #. TRANS: Field label.
231 msgstr "Nieuwe gebruiker"
233 #. TRANS: Field title.
234 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
235 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties."
237 #. TRANS: Field label.
241 #. TRANS: Field title.
242 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
243 msgstr "Alleen gebruikt voor updates, aankondigingen en wachtwoordherstel."
245 #. TRANS: OpenID plugin link text.
246 #. TRANS: %s is a link to a license with the license name as link text.
249 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
250 "email address, IM address, and phone number."
252 "Mijn teksten en bestanden zijn beschikbaar onder %s, behalve de volgende "
253 "privégegevens: wachtwoord, e-mailadres, IM-adres, telefoonnummer."
255 #. TRANS: Button label in form in which to create a new user on the site for an OpenID.
260 #. TRANS: Used as form legend for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
261 msgid "Connect existing account"
262 msgstr "Koppelen met bestaande gebruiker"
264 #. TRANS: User instructions for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
266 "If you already have an account, login with your username and password to "
267 "connect it to your OpenID."
269 "Als u al een gebruiker hebt, meld u dan aan met uw gebruikersnaam en "
270 "wachtwoord om de gebruiker te koppelen met uw OpenID."
272 #. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
273 msgid "Existing nickname"
274 msgstr "Bestaande gebruiker"
276 #. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
280 #. TRANS: Button text in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
285 #. TRANS: Status message in case the response from the OpenID provider is that the logon attempt was cancelled.
286 msgid "OpenID authentication cancelled."
287 msgstr "De authenticatie via OpenID is afgebroken."
289 #. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message. %s is the error message.
290 #. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message.
291 #. TRANS: %s is the error message.
293 msgid "OpenID authentication failed: %s."
294 msgstr "De authenticatie via OpenID is mislukt: %s."
296 #. TRANS: Message displayed when OpenID authentication is aborted.
297 #. TRANS: OpenID authentication error.
299 "OpenID authentication aborted: You are not allowed to login to this site."
301 "Het aanmelden via OpenID is afgebroken. U mag niet aanmelden bij deze site."
303 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site.
304 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and none was provided.
305 msgid "Registration not allowed."
306 msgstr "Registratie is niet toegestaan."
308 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and the one provided was not valid.
309 msgid "Not a valid invitation code."
310 msgstr "De uitnodigingscode is niet geldig."
312 #. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is blacklisted.
313 msgid "Nickname not allowed."
314 msgstr "Deze gebruikersnaam is niet toegestaan."
316 #. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is already used.
317 msgid "Nickname already in use. Try another one."
318 msgstr "Deze gebruikersnaam wordt al gebruikt. Kies een andere."
320 #. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be retrieved.
321 #. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be found.
322 msgid "Stored OpenID not found."
323 msgstr "Het opgeslagen OpenID is niet aangetroffen."
325 #. TRANS: OpenID plugin server error.
326 msgid "Creating new account for OpenID that already has a user."
327 msgstr "Poging tot aanmaken van een OpenID-account dat al een gebruiker heeft."
329 #. TRANS: OpenID plugin message.
330 msgid "Invalid username or password."
331 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
333 #. TRANS: OpenID plugin server error. The user or user profile could not be saved.
334 msgid "Error connecting user to OpenID."
335 msgstr "Fout bij het koppelen met OpenID."
337 #. TRANS: OpenID plugin server error.
338 msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
339 msgstr "Het was niet mogelijk een OpenID-object aan te maken."
341 #. TRANS: OpenID plugin message. Given when an OpenID is not valid.
342 msgid "Not a valid OpenID."
343 msgstr "Geen geldige OpenID."
345 #. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request fails.
346 #. TRANS: %s is the failure message.
348 msgid "OpenID failure: %s."
349 msgstr "OpenID-fout: %s."
351 #. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request cannot be redirected.
352 #. TRANS: %s is the failure message.
354 msgid "Could not redirect to server: %s."
355 msgstr "Het was niet mogelijk door te verwijzen naar de server: %s."
357 #. TRANS: OpenID plugin user instructions.
359 "This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
360 "button to go to your OpenID provider."
362 "Dit formulier hoort zichzelf automatisch op te slaan. Als dat niet gebeurt, "
363 "klik dan op de knop \"Aanmelden\" om naar uw OpenID-provider te gaan."
365 #. TRANS: OpenID plugin server error.
366 msgid "Error saving the profile."
367 msgstr "Fout bij het opslaan van het profiel."
369 #. TRANS: OpenID plugin server error.
370 msgid "Error saving the user."
371 msgstr "Fout bij het opslaan van de gebruiker."
373 #. TRANS: OpenID plugin client exception (403).
374 msgid "Unauthorized URL used for OpenID login."
375 msgstr "Ongeautoriseerde URL gebruikt voor aanmelden via OpenID"
378 msgid "OpenID Login Submission"
379 msgstr "Aanmelden via OpenID"
381 #. TRANS: OpenID plugin message used while requesting authorization user's OpenID login provider.
382 msgid "Requesting authorization from your login provider..."
383 msgstr "Bezig met het vragen van autorisatie van uw aanmeldprovider..."
385 #. TRANS: OpenID plugin message. User instruction while requesting authorization user's OpenID login provider.
387 "If you are not redirected to your login provider in a few seconds, try "
388 "pushing the button below."
390 "Als u binnen een aantal seconden niet wordt doorverwezen naar uw "
391 "aanmeldprovider, klik dan op de onderstaande knop."
393 #. TRANS: Title for OpenID bridge administration page.
395 msgid "OpenID Settings"
396 msgstr "OpenID-instellingen"
398 #. TRANS: Page instructions.
399 msgid "OpenID settings"
400 msgstr "OpenID-instellingen"
402 #. TRANS: Client error displayed when OpenID provider URL is too long.
403 msgid "Invalid provider URL. Maximum length is 255 characters."
404 msgstr "De URL voor de provider is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
406 #. TRANS: Client error displayed when Launchpad team name is too long.
407 msgid "Invalid team name. Maximum length is 255 characters."
408 msgstr "De teamnaam is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
410 #. TRANS: Fieldset legend.
412 msgid "Trusted provider"
413 msgstr "Vertrouwde provider"
415 #. TRANS: Form guide.
417 "By default, users are allowed to authenticate with any OpenID provider. If "
418 "you are using your own OpenID service for shared sign-in, you can restrict "
419 "access to only your own users here."
421 "Gebruikers is het standaard toegestaan aan te melden via alle OpenID-"
422 "providers. Als u uw eigen OpenID-dienst gebruikt voor gedeeld aanmelden, dan "
423 "kunt u hier de toegang beperken tot alleen uw eigen gebruikers."
425 #. TRANS: Field label.
427 msgstr "URL van provider"
429 #. TRANS: Field title.
431 "All OpenID logins will be sent to this URL; other providers may not be used."
433 "Alle aanmeldpogingen voor OpenID worden naar deze URL gezonden. Andere "
434 "providers kunnen niet gebruikt worden."
436 #. TRANS: Checkbox label.
437 msgid "Append a username to base URL"
438 msgstr "Gebruikersnaam aan basis-URL toevoegen"
440 #. TRANS: Checkbox title.
442 "Login form will show the base URL and prompt for a username to add at the "
443 "end. Use when OpenID provider URL should be the profile page for individual "
446 "Het aanmeldformulier geeft de basis-URL weer en vraag om achteraan een "
447 "gebruikersnaam toe te voegen. Gebruik deze instelling als de URL van een "
448 "OpenID-provider de profielpagina van individuele gebruikers moet zijn."
450 #. TRANS: Field label.
451 msgid "Required team"
452 msgstr "Vereist team"
454 #. TRANS: Field title.
455 msgid "Only allow logins from users in the given team (Launchpad extension)."
457 "Alleen leden van een bepaald team toestaan aan te melden (uitbreiding van "
460 #. TRANS: Fieldset legend.
465 #. TRANS: Checkbox label.
466 msgid "Enable OpenID-only mode"
467 msgstr "Alleen OpenID inschakelen"
469 #. TRANS: Checkbox title.
471 "Require all users to login via OpenID. Warning: disables password "
472 "authentication for all users!"
474 "Alle gebruikers verplichten aan te melden via OpenID. Waarschuwing: als deze "
475 "instelling wordt gebruikt, kan geen enkele gebruiker met een wachtwoord "
478 #. TRANS: Button text to save OpenID settings.
483 #. TRANS: Button title to save OpenID settings.
484 msgid "Save OpenID settings."
485 msgstr "OpenID-instellingen opslaan."
487 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
488 msgid "Not logged in."
489 msgstr "Niet aangemeld."
491 #. TRANS: Message in case a user tries to add an OpenID that is already connected to them.
492 msgid "You already have this OpenID!"
493 msgstr "U hebt deze OpenID al!"
495 #. TRANS: Message in case a user tries to add an OpenID that is already used by another user.
496 msgid "Someone else already has this OpenID."
497 msgstr "Iemand anders gebruikt deze OpenID al."
499 #. TRANS: Message in case the OpenID object cannot be connected to the user.
500 msgid "Error connecting user."
501 msgstr "Fout bij het verbinden met de gebruiker."
503 #. TRANS: Message in case the user or the user profile cannot be saved in StatusNet.
504 msgid "Error updating profile."
505 msgstr "Fout tijdens het bijwerken van het profiel."
507 #. TRANS: Title after getting the status of the OpenID authorisation request.
509 msgstr "Aanmelden via OpenID"
511 #. TRANS: Title of OpenID settings page for a user.
513 msgid "OpenID settings"
514 msgstr "OpenID-instellingen"
516 #. TRANS: Form instructions for OpenID settings.
517 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
520 "[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
521 "account. Manage your associated OpenIDs from here."
523 "Met [OpenID](%%doc.openid%%) kunt u aanmelden bij veel websites met dezelfde "
524 "gebruiker. U kunt hier uw gekoppelde OpenID's beheren."
526 #. TRANS: Fieldset legend.
529 msgstr "OpenID toevoegen"
531 #. TRANS: Form guide.
533 "If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
536 "Als u een OpenID aan uw gebruiker wilt toevoegen, voer deze dan hieronder in "
537 "en klik op \"Toevoegen\"."
539 #. TRANS: Button text for adding an OpenID URL.
544 #. TRANS: Header on OpenID settings page.
546 msgid "Remove OpenID"
547 msgstr "OpenID verwijderen"
549 #. TRANS: Form guide.
551 "Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
552 "remove it, add another OpenID first."
554 "Door uw enige OpenID te verwijderen zou het niet meer mogelijk zijn om aan "
555 "te melden. Als u het wilt verwijderen, voeg dan eerst een ander OpenID toe."
557 #. TRANS: Form guide.
559 "You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
562 "U kunt een OpenID van uw gebruiker verwijderen door te klikken op de knop "
565 #. TRANS: Button text to remove an OpenID.
566 #. TRANS: Button text to remove an OpenID trustroot.
571 #. TRANS: Fieldset legend.
572 msgid "OpenID Trusted Sites"
573 msgstr "Vertrouwde OpenID-sites"
575 #. TRANS: Form guide.
577 "The following sites are allowed to access your identity and log you in. You "
578 "can remove a site from this list to deny it access to your OpenID."
580 "De volgende sites hebben toegang tot uw indentiteit en kunnen u aanmelden. U "
581 "kunt een site verwijderen uit deze lijst zodat deze niet langer toegang "
582 "heeft tot uw OpenID."
584 #. TRANS: Form validation error if no OpenID providers can be added.
585 msgid "Cannot add new providers."
586 msgstr "Het niet is mogelijk nieuwe providers toe te voegen."
588 #. TRANS: Unexpected form validation error.
589 msgid "Something weird happened."
590 msgstr "Er is iets vreemds gebeurd."
592 #. TRANS: Form validation error when trying to remove a non-existing trustroot.
593 msgid "No such OpenID trustroot."
594 msgstr "Die OpenID trustroot bestaat niet."
596 #. TRANS: Success message after removing trustroots.
597 msgid "Trustroots removed."
598 msgstr "De trustroots zijn verwijderd."
600 #. TRANS: Form validation error for a non-existing OpenID.
601 msgid "No such OpenID."
602 msgstr "De OpenID bestaat niet."
604 #. TRANS: Form validation error if OpenID is connected to another user.
605 msgid "That OpenID does not belong to you."
606 msgstr "Die OpenID is niet van u."
608 #. TRANS: Success message after removing an OpenID.
609 msgid "OpenID removed."
610 msgstr "OpenID verwijderd."
612 #. TRANS: OpenID plugin client error given trying to add an unauthorised OpenID to a user (403).
613 #. TRANS: %s is a request identity.
615 msgid "You are not authorized to use the identity %s."
616 msgstr "U mag de identiteit %s niet gebruiken."
618 #. TRANS: OpenID plugin client error given when not getting a response for a given OpenID provider (500).
619 msgid "Just an OpenID provider. Nothing to see here, move along..."
620 msgstr "Gewoon een OpenID-provider. Niets te zien hier..."
622 #. TRANS: OpenID plugin message. Rememberme logins have to reauthenticate before changing any profile settings.
623 #. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
626 "For security reasons, please re-login with your [OpenID](%%doc.openid%%) "
627 "before changing your settings."
629 "Om veiligheidsreden moet u opnieuw aanmelden met uw [OpenID](%%doc.openid%%) "
630 "voordat u uw instellingen kunt wijzigen."
632 #. TRANS: OpenID plugin message.
633 #. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
635 msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account."
636 msgstr "Aanmelden met een [OpenID](%%doc.openid%%)-gebruiker."
638 #. TRANS: OpenID plugin message. Title.
641 msgstr "Aanmelden via OpenID"
643 #. TRANS: Field label.
645 msgid "OpenID provider"
646 msgstr "OpenID-provider"
648 #. TRANS: OpenID plugin logon form checkbox label for setting to put the OpenID information in a cookie.
650 msgstr "Aanmeldgegevens onthouden"
652 #. TRANS: OpenID plugin logon form field title.
653 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
655 "In het vervolg automatisch aanmelden. Niet gebruiken op gedeelde computers!"
657 #. TRANS: OpenID plugin logon form button label to start logon with the data provided in the logon form.