]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - plugins/OpenID/locale/nl/LC_MESSAGES/OpenID.po
44cc0c96ecad1a964761fe5f3675284433062063
[quix0rs-gnu-social.git] / plugins / OpenID / locale / nl / LC_MESSAGES / OpenID.po
1 # Translation of StatusNet - OpenID to Dutch (Nederlands)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: McDutchie
5 # Author: Siebrand
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet - OpenID\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-06-05 18:54+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-06-05 18:56:31+0000\n"
15 "Last-Translator: Siebrand Mazeland <s.mazeland@xs4all.nl>\n"
16 "Language-Team: Dutch <http://translatewiki.net/wiki/Portal:nl>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-POT-Import-Date: 2011-06-05 09:58:10+0000\n"
22 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r89517); Translate extension (2011-06-02)\n"
23 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
24 "X-Language-Code: nl\n"
25 "X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-openid\n"
26
27 #. TRANS: Title for identity verification page.
28 msgid "OpenID Identity Verification"
29 msgstr "OpenID-identiteitscontrole"
30
31 #. TRANS: Client error when visiting page directly.
32 msgid ""
33 "This page should only be reached during OpenID processing, not directly."
34 msgstr ""
35 "Deze pagina hoort alleen bezocht te worden tijdens het verwerken van een "
36 "OpenID, en niet direct."
37
38 #. TRANS: Page notice. %s is a trustroot name.
39 #, php-format
40 msgid ""
41 "%s has asked to verify your identity. Click Continue to verify your identity "
42 "and login without creating a new password."
43 msgstr ""
44 "%s heeft gevraagd uw identiteit te bevestigen. Klik op \"Doorgaan\" om uw "
45 "identiteit te controleren en aan te melden zonder een wachtwoord te hoeven "
46 "invoeren."
47
48 #. TRANS: Button text to continue OpenID identity verification.
49 #. TRANS: button label for OAuth authorization page when needing OpenID authentication first.
50 msgctxt "BUTTON"
51 msgid "Continue"
52 msgstr "Continue"
53
54 #. TRANS: Button text to cancel OpenID identity verification.
55 msgctxt "BUTTON"
56 msgid "Cancel"
57 msgstr "Annuleren"
58
59 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
60 msgctxt "TOOLTIP"
61 msgid "Login to the site."
62 msgstr "Bij de site aanmelden."
63
64 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
65 msgctxt "MENU"
66 msgid "Login"
67 msgstr "Aanmelden"
68
69 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
70 msgctxt "TOOLTIP"
71 msgid "Help me!"
72 msgstr "Help me"
73
74 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
75 msgctxt "MENU"
76 msgid "Help"
77 msgstr "Hulp"
78
79 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
80 msgctxt "TOOLTIP"
81 msgid "Search for people or text."
82 msgstr "Zoeken naar mensen of tekst."
83
84 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
85 msgctxt "MENU"
86 msgid "Search"
87 msgstr "Zoeken"
88
89 #. TRANS: OpenID plugin menu item on site logon page.
90 #. TRANS: OpenID plugin menu item on user settings page.
91 #. TRANS: OpenID configuration menu item.
92 msgctxt "MENU"
93 msgid "OpenID"
94 msgstr "OpenID"
95
96 #. TRANS: OpenID plugin tooltip for logon menu item.
97 msgid "Login or register with OpenID."
98 msgstr "Aanmelden of registreren met OpenID."
99
100 #. TRANS: OpenID plugin tooltip for user settings menu item.
101 msgid "Add or remove OpenIDs."
102 msgstr "OpenID's toevoegen of verwijderen."
103
104 #. TRANS: Item on help page. This message contains Markdown links in the form [description](link).
105 #, php-format
106 msgid ""
107 "* [OpenID](%%doc.openid%%) - What OpenID is and how to use it with this "
108 "service."
109 msgstr ""
110 "* [OpenID](%%doc.openid%%) - wat is OpenID en hoe u het kunt gebruiken met "
111 "deze dienst."
112
113 #. TRANS: Tooltip for OpenID configuration menu item.
114 msgid "OpenID configuration."
115 msgstr "OpenID-instellingen."
116
117 #. TRANS: Plugin description.
118 msgid "Use <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> to login to the site."
119 msgstr ""
120 "Gebruik <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> om aan te melden bij de "
121 "site."
122
123 #. TRANS: OpenID plugin logon form legend.
124 msgctxt "LEGEND"
125 msgid "OpenID login"
126 msgstr "Aanmelden via OpenID"
127
128 #. TRANS: Field label.
129 msgid "OpenID provider"
130 msgstr "OpenID-provider"
131
132 #. TRANS: Form guide.
133 msgid "Enter your username."
134 msgstr "Voer uw gebruikersnaam in"
135
136 #. TRANS: Form guide.
137 msgid "You will be sent to the provider's site for authentication."
138 msgstr "U wordt naar de site van de provider omgeleid om aan te melden."
139
140 #. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
141 #. TRANS: Field label.
142 #. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
143 msgid "OpenID URL"
144 msgstr "OpenID-URL"
145
146 #. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
147 #. TRANS: OpenID plugin logon form field title.
148 msgid "Your OpenID URL."
149 msgstr "Uw OpenID-URL."
150
151 #. TRANS: Client error message trying to log on with OpenID while already logged on.
152 msgid "Already logged in."
153 msgstr "U bent al aangemeld."
154
155 #. TRANS: Message given when there is a problem with the user's session token.
156 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
157 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
158 msgstr ""
159 "Er is een probleem ontstaan met uw sessie. Probeer het nog een keer, "
160 "alstublieft."
161
162 #. TRANS: Message given if user does not agree with the site's license.
163 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
164 msgstr "U kunt zich niet registreren als u niet akkoord gaat met de licentie."
165
166 #. TRANS: Messag given on an unknown error.
167 msgid "An unknown error has occured."
168 msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden."
169
170 #. TRANS: Instructions given after a first successful logon using OpenID.
171 #. TRANS: %s is the site name.
172 #, php-format
173 msgid ""
174 "This is the first time you have logged into %s so we must connect your "
175 "OpenID to a local account. You can either create a new account, or connect "
176 "with your existing account, if you have one."
177 msgstr ""
178 "Dit is de eerste keer dat u aanmeldt bij %s en uw OpenID moet gekoppeld "
179 "worden aan uw lokale gebruiker. U kunt een nieuwe gebruiker aanmaken of "
180 "koppelen met uw bestaande gebruiker als u die al hebt."
181
182 #. TRANS: Title
183 msgctxt "TITLE"
184 msgid "OpenID Account Setup"
185 msgstr "Instellingen OpenID"
186
187 #. TRANS: Fieldset legend.
188 msgid "Create new account"
189 msgstr "Nieuwe gebruiker aanmaken"
190
191 #. TRANS: Form guide.
192 msgid "Create a new user with this nickname."
193 msgstr "Nieuwe gebruiker met deze naam aanmaken."
194
195 #. TRANS: Field label.
196 msgid "New nickname"
197 msgstr "Nieuwe gebruiker"
198
199 #. TRANS: Field title.
200 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
201 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties."
202
203 #. TRANS: Field label.
204 msgid "Email"
205 msgstr "E-mail"
206
207 #. TRANS: Field title.
208 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
209 msgstr "Alleen gebruikt voor updates, aankondigingen en wachtwoordherstel."
210
211 #. TRANS: OpenID plugin link text.
212 #. TRANS: %s is a link to a license with the license name as link text.
213 #, php-format
214 msgid ""
215 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
216 "email address, IM address, and phone number."
217 msgstr ""
218 "Mijn teksten en bestanden zijn beschikbaar onder %s, behalve de volgende "
219 "privégegevens: wachtwoord, e-mailadres, IM-adres, telefoonnummer."
220
221 #. TRANS: Button label in form in which to create a new user on the site for an OpenID.
222 msgctxt "BUTTON"
223 msgid "Create"
224 msgstr "Aanmaken"
225
226 #. TRANS: Used as form legend for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
227 msgid "Connect existing account"
228 msgstr "Koppelen met bestaande gebruiker"
229
230 #. TRANS: User instructions for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
231 msgid ""
232 "If you already have an account, login with your username and password to "
233 "connect it to your OpenID."
234 msgstr ""
235 "Als u al een gebruiker hebt, meld u dan aan met uw gebruikersnaam en "
236 "wachtwoord om de gebruiker te koppelen met uw OpenID."
237
238 #. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
239 msgid "Existing nickname"
240 msgstr "Bestaande gebruiker"
241
242 #. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
243 msgid "Password"
244 msgstr "Wachtwoord"
245
246 #. TRANS: Button text in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
247 msgctxt "BUTTON"
248 msgid "Connect"
249 msgstr "Koppelen"
250
251 #. TRANS: Status message in case the response from the OpenID provider is that the logon attempt was cancelled.
252 msgid "OpenID authentication cancelled."
253 msgstr "De authenticatie via OpenID is afgebroken."
254
255 #. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message. %s is the error message.
256 #. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message.
257 #. TRANS: %s is the error message.
258 #, php-format
259 msgid "OpenID authentication failed: %s."
260 msgstr "De authenticatie via OpenID is mislukt: %s."
261
262 #. TRANS: Message displayed when OpenID authentication is aborted.
263 #. TRANS: OpenID authentication error.
264 msgid ""
265 "OpenID authentication aborted: You are not allowed to login to this site."
266 msgstr ""
267 "Het aanmelden via OpenID is afgebroken. U mag niet aanmelden bij deze site."
268
269 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site.
270 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and none was provided.
271 msgid "Registration not allowed."
272 msgstr "Registratie is niet toegestaan."
273
274 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and the one provided was not valid.
275 msgid "Not a valid invitation code."
276 msgstr "De uitnodigingscode is niet geldig."
277
278 #. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is blacklisted.
279 msgid "Nickname not allowed."
280 msgstr "Deze gebruikersnaam is niet toegestaan."
281
282 #. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is already used.
283 msgid "Nickname already in use. Try another one."
284 msgstr "Deze gebruikersnaam wordt al gebruikt. Kies een andere."
285
286 #. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be retrieved.
287 #. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be found.
288 msgid "Stored OpenID not found."
289 msgstr "Het opgeslagen OpenID is niet aangetroffen."
290
291 #. TRANS: OpenID plugin server error.
292 msgid "Creating new account for OpenID that already has a user."
293 msgstr "Poging tot aanmaken van een OpenID-account dat al een gebruiker heeft."
294
295 #. TRANS: OpenID plugin message.
296 msgid "Invalid username or password."
297 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
298
299 #. TRANS: OpenID plugin server error. The user or user profile could not be saved.
300 msgid "Error connecting user to OpenID."
301 msgstr "Fout bij het koppelen met OpenID."
302
303 #. TRANS: OpenID plugin server error.
304 msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
305 msgstr "Het was niet mogelijk een OpenID-object aan te maken."
306
307 #. TRANS: OpenID plugin message. Given when an OpenID is not valid.
308 msgid "Not a valid OpenID."
309 msgstr "Geen geldige OpenID."
310
311 #. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request fails.
312 #. TRANS: %s is the failure message.
313 #, php-format
314 msgid "OpenID failure: %s."
315 msgstr "OpenID-fout: %s."
316
317 #. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request cannot be redirected.
318 #. TRANS: %s is the failure message.
319 #, php-format
320 msgid "Could not redirect to server: %s."
321 msgstr "Het was niet mogelijk door te verwijzen naar de server: %s."
322
323 #. TRANS: OpenID plugin user instructions.
324 msgid ""
325 "This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
326 "button to go to your OpenID provider."
327 msgstr ""
328 "Dit formulier hoort zichzelf automatisch op te slaan. Als dat niet gebeurt, "
329 "klik dan op de knop \"Aanmelden\" om naar uw OpenID-provider te gaan."
330
331 #. TRANS: OpenID plugin server error.
332 msgid "Error saving the profile."
333 msgstr "Fout bij het opslaan van het profiel."
334
335 #. TRANS: OpenID plugin server error.
336 msgid "Error saving the user."
337 msgstr "Fout bij het opslaan van de gebruiker."
338
339 #. TRANS: OpenID plugin client exception (403).
340 msgid "Unauthorized URL used for OpenID login."
341 msgstr "Ongeautoriseerde URL gebruikt voor aanmelden via OpenID"
342
343 #. TRANS: Title
344 msgid "OpenID Login Submission"
345 msgstr "Aanmelden via OpenID"
346
347 #. TRANS: OpenID plugin message used while requesting authorization user's OpenID login provider.
348 msgid "Requesting authorization from your login provider..."
349 msgstr "Bezig met het vragen van autorisatie van uw aanmeldprovider..."
350
351 #. TRANS: OpenID plugin message. User instruction while requesting authorization user's OpenID login provider.
352 msgid ""
353 "If you are not redirected to your login provider in a few seconds, try "
354 "pushing the button below."
355 msgstr ""
356 "Als u binnen een aantal seconden niet wordt doorverwezen naar uw "
357 "aanmeldprovider, klik dan op de onderstaande knop."
358
359 #. TRANS: Title for OpenID bridge administration page.
360 msgctxt "TITLE"
361 msgid "OpenID Settings"
362 msgstr "OpenID-instellingen"
363
364 #. TRANS: Page instructions.
365 msgid "OpenID settings"
366 msgstr "OpenID-instellingen"
367
368 #. TRANS: Client error displayed when OpenID provider URL is too long.
369 msgid "Invalid provider URL. Maximum length is 255 characters."
370 msgstr "De URL voor de provider is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
371
372 #. TRANS: Client error displayed when Launchpad team name is too long.
373 msgid "Invalid team name. Maximum length is 255 characters."
374 msgstr "De teamnaam is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
375
376 #. TRANS: Fieldset legend.
377 msgctxt "LEGEND"
378 msgid "Trusted provider"
379 msgstr "Vertrouwde provider"
380
381 #. TRANS: Form guide.
382 msgid ""
383 "By default, users are allowed to authenticate with any OpenID provider. If "
384 "you are using your own OpenID service for shared sign-in, you can restrict "
385 "access to only your own users here."
386 msgstr ""
387 "Gebruikers is het standaard toegestaan aan te melden via alle OpenID-"
388 "providers. Als u uw eigen OpenID-dienst gebruikt voor gedeeld aanmelden, dan "
389 "kunt u hier de toegang beperken tot alleen uw eigen gebruikers."
390
391 #. TRANS: Field label.
392 msgid "Provider URL"
393 msgstr "URL van provider"
394
395 #. TRANS: Field title.
396 msgid ""
397 "All OpenID logins will be sent to this URL; other providers may not be used."
398 msgstr ""
399 "Alle aanmeldpogingen voor OpenID worden naar deze URL gezonden. Andere "
400 "providers kunnen niet gebruikt worden."
401
402 #. TRANS: Checkbox label.
403 msgid "Append a username to base URL"
404 msgstr "Gebruikersnaam aan basis-URL toevoegen"
405
406 #. TRANS: Checkbox title.
407 msgid ""
408 "Login form will show the base URL and prompt for a username to add at the "
409 "end. Use when OpenID provider URL should be the profile page for individual "
410 "users."
411 msgstr ""
412 "Het aanmeldformulier geeft de basis-URL weer en vraag om achteraan een "
413 "gebruikersnaam toe te voegen. Gebruik deze instelling als de URL van een "
414 "OpenID-provider de profielpagina van individuele gebruikers moet zijn."
415
416 #. TRANS: Field label.
417 msgid "Required team"
418 msgstr "Vereist team"
419
420 #. TRANS: Field title.
421 msgid "Only allow logins from users in the given team (Launchpad extension)."
422 msgstr ""
423 "Alleen leden van een bepaald team toestaan aan te melden (uitbreiding van "
424 "Launchpad)."
425
426 #. TRANS: Fieldset legend.
427 msgctxt "LEGEND"
428 msgid "Options"
429 msgstr "Opties"
430
431 #. TRANS: Checkbox label.
432 msgid "Enable OpenID-only mode"
433 msgstr "Alleen OpenID inschakelen"
434
435 #. TRANS: Checkbox title.
436 msgid ""
437 "Require all users to login via OpenID. Warning: disables password "
438 "authentication for all users!"
439 msgstr ""
440 "Alle gebruikers verplichten aan te melden via OpenID. Waarschuwing: als deze "
441 "instelling wordt gebruikt, kan geen enkele gebruiker met een wachtwoord "
442 "aanmelden!"
443
444 #. TRANS: Button text to save OpenID settings.
445 msgctxt "BUTTON"
446 msgid "Save"
447 msgstr "Opslaan"
448
449 #. TRANS: Button title to save OpenID settings.
450 msgid "Save OpenID settings."
451 msgstr "OpenID-instellingen opslaan."
452
453 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
454 msgid "Not logged in."
455 msgstr "Niet aangemeld."
456
457 #. TRANS: Message in case a user tries to add an OpenID that is already connected to them.
458 msgid "You already have this OpenID!"
459 msgstr "U hebt deze OpenID al!"
460
461 #. TRANS: Message in case a user tries to add an OpenID that is already used by another user.
462 msgid "Someone else already has this OpenID."
463 msgstr "Iemand anders gebruikt deze OpenID al."
464
465 #. TRANS: Message in case the OpenID object cannot be connected to the user.
466 msgid "Error connecting user."
467 msgstr "Fout bij het verbinden met de gebruiker."
468
469 #. TRANS: Message in case the user or the user profile cannot be saved in StatusNet.
470 msgid "Error updating profile."
471 msgstr "Fout tijdens het bijwerken van het profiel."
472
473 #. TRANS: Title after getting the status of the OpenID authorisation request.
474 msgid "OpenID Login"
475 msgstr "Aanmelden via OpenID"
476
477 #. TRANS: Title of OpenID settings page for a user.
478 msgctxt "TITLE"
479 msgid "OpenID settings"
480 msgstr "OpenID-instellingen"
481
482 #. TRANS: Form instructions for OpenID settings.
483 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
484 #, php-format
485 msgid ""
486 "[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
487 "account. Manage your associated OpenIDs from here."
488 msgstr ""
489 "Met [OpenID](%%doc.openid%%) kunt u aanmelden bij veel websites met dezelfde "
490 "gebruiker. U kunt hier uw gekoppelde OpenID's beheren."
491
492 #. TRANS: Fieldset legend.
493 msgctxt "LEGEND"
494 msgid "Add OpenID"
495 msgstr "OpenID toevoegen"
496
497 #. TRANS: Form guide.
498 msgid ""
499 "If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
500 "click \"Add\"."
501 msgstr ""
502 "Als u een OpenID aan uw gebruiker wilt toevoegen, voer deze dan hieronder in "
503 "en klik op \"Toevoegen\"."
504
505 #. TRANS: Button text for adding an OpenID URL.
506 msgctxt "BUTTON"
507 msgid "Add"
508 msgstr "Toevoegen"
509
510 #. TRANS: Header on OpenID settings page.
511 msgctxt "HEADER"
512 msgid "Remove OpenID"
513 msgstr "OpenID verwijderen"
514
515 #. TRANS: Form guide.
516 msgid ""
517 "Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
518 "remove it, add another OpenID first."
519 msgstr ""
520 "Door uw enige OpenID te verwijderen zou het niet meer mogelijk zijn om aan "
521 "te melden. Als u het wilt verwijderen, voeg dan eerst een ander OpenID toe."
522
523 #. TRANS: Form guide.
524 msgid ""
525 "You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
526 "\"Remove\"."
527 msgstr ""
528 "U kunt een OpenID van uw gebruiker verwijderen door te klikken op de knop "
529 "\"Verwijderen\"."
530
531 #. TRANS: Button text to remove an OpenID.
532 #. TRANS: Button text to remove an OpenID trustroot.
533 msgctxt "BUTTON"
534 msgid "Remove"
535 msgstr "Verwijderen"
536
537 #. TRANS: Fieldset legend.
538 msgid "OpenID Trusted Sites"
539 msgstr "Vertrouwde OpenID-sites"
540
541 #. TRANS: Form guide.
542 msgid ""
543 "The following sites are allowed to access your identity and log you in. You "
544 "can remove a site from this list to deny it access to your OpenID."
545 msgstr ""
546 "De volgende sites hebben toegang tot uw indentiteit en kunnen u aanmelden. U "
547 "kunt een site verwijderen uit deze lijst zodat deze niet langer toegang "
548 "heeft tot uw OpenID."
549
550 #. TRANS: Form validation error if no OpenID providers can be added.
551 msgid "Cannot add new providers."
552 msgstr "Het niet is mogelijk nieuwe providers toe te voegen."
553
554 #. TRANS: Unexpected form validation error.
555 msgid "Something weird happened."
556 msgstr "Er is iets vreemds gebeurd."
557
558 #. TRANS: Form validation error when trying to remove a non-existing trustroot.
559 msgid "No such OpenID trustroot."
560 msgstr "Die OpenID trustroot bestaat niet."
561
562 #. TRANS: Success message after removing trustroots.
563 msgid "Trustroots removed."
564 msgstr "De trustroots zijn verwijderd."
565
566 #. TRANS: Form validation error for a non-existing OpenID.
567 msgid "No such OpenID."
568 msgstr "De OpenID bestaat niet."
569
570 #. TRANS: Form validation error if OpenID is connected to another user.
571 msgid "That OpenID does not belong to you."
572 msgstr "Die OpenID is niet van u."
573
574 #. TRANS: Success message after removing an OpenID.
575 msgid "OpenID removed."
576 msgstr "OpenID verwijderd."
577
578 #. TRANS: OpenID plugin client error given trying to add an unauthorised OpenID to a user (403).
579 #. TRANS: %s is a request identity.
580 #, php-format
581 msgid "You are not authorized to use the identity %s."
582 msgstr "U mag de identiteit %s niet gebruiken."
583
584 #. TRANS: OpenID plugin client error given when not getting a response for a given OpenID provider (500).
585 msgid "Just an OpenID provider. Nothing to see here, move along..."
586 msgstr "Gewoon een OpenID-provider. Niets te zien hier..."
587
588 #. TRANS: OpenID plugin message. Rememberme logins have to reauthenticate before changing any profile settings.
589 #. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
590 #, php-format
591 msgid ""
592 "For security reasons, please re-login with your [OpenID](%%doc.openid%%) "
593 "before changing your settings."
594 msgstr ""
595 "Om veiligheidsreden moet u opnieuw aanmelden met uw [OpenID](%%doc.openid%%) "
596 "voordat u uw instellingen kunt wijzigen."
597
598 #. TRANS: OpenID plugin message.
599 #. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
600 #, php-format
601 msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account."
602 msgstr "Aanmelden met een [OpenID](%%doc.openid%%)-gebruiker."
603
604 #. TRANS: OpenID plugin message. Title.
605 msgctxt "TITLE"
606 msgid "OpenID Login"
607 msgstr "Aanmelden via OpenID"
608
609 #. TRANS: Field label.
610 msgctxt "LABEL"
611 msgid "OpenID provider"
612 msgstr "OpenID-provider"
613
614 #. TRANS: OpenID plugin logon form checkbox label for setting to put the OpenID information in a cookie.
615 msgid "Remember me"
616 msgstr "Aanmeldgegevens onthouden"
617
618 #. TRANS: OpenID plugin logon form field title.
619 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
620 msgstr ""
621 "In het vervolg automatisch aanmelden. Niet gebruiken op gedeelde computers!"
622
623 #. TRANS: OpenID plugin logon form button label to start logon with the data provided in the logon form.
624 msgctxt "BUTTON"
625 msgid "Login"
626 msgstr "Aanmelden"