]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - plugins/OpenID/locale/nl/LC_MESSAGES/OpenID.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / plugins / OpenID / locale / nl / LC_MESSAGES / OpenID.po
1 # Translation of StatusNet - OpenID to Dutch (Nederlands)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: McDutchie
5 # Author: Siebrand
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet - OpenID\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-04-18 11:22+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-04-18 11:23:37+0000\n"
15 "Last-Translator: Siebrand Mazeland <s.mazeland@xs4all.nl>\n"
16 "Language-Team: Dutch <http://translatewiki.net/wiki/Portal:nl>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-POT-Import-Date: 2011-04-17 22:40:39+0000\n"
22 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r86294); Translate extension (2011-04-13)\n"
23 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
24 "X-Language-Code: nl\n"
25 "X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-openid\n"
26
27 msgid "OpenID Identity Verification"
28 msgstr "OpenID-identiteitscontrole"
29
30 msgid ""
31 "This page should only be reached during OpenID processing, not directly."
32 msgstr ""
33 "Deze pagina hoort alleen bezocht te worden tijdens het verwerken van een "
34 "OpenID, en niet direct."
35
36 #, php-format
37 msgid ""
38 "%s  has asked to verify your identity. Click Continue to verify your "
39 "identity and login without creating a new password."
40 msgstr ""
41 "%s heeft gevraagd uw identiteit te bevestigen. Klik op \"Doorgaan\" om uw "
42 "indentiteit te controleren en aan te melden zonder een wachtwoord te hoeven "
43 "invoeren."
44
45 msgid "Continue"
46 msgstr "Doorgaan"
47
48 msgid "Cancel"
49 msgstr "Annuleren"
50
51 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
52 msgctxt "TOOLTIP"
53 msgid "Login to the site"
54 msgstr "Aanmelden bij de site"
55
56 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
57 msgctxt "MENU"
58 msgid "Login"
59 msgstr "Aanmelden"
60
61 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
62 msgctxt "TOOLTIP"
63 msgid "Help me!"
64 msgstr "Help me"
65
66 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
67 msgctxt "MENU"
68 msgid "Help"
69 msgstr "Hulp"
70
71 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
72 msgctxt "TOOLTIP"
73 msgid "Search for people or text"
74 msgstr "Zoeken naar mensen of tekst"
75
76 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
77 msgctxt "MENU"
78 msgid "Search"
79 msgstr "Zoeken"
80
81 #. TRANS: OpenID plugin menu item on site logon page.
82 #. TRANS: OpenID plugin menu item on user settings page.
83 #. TRANS: OpenID configuration menu item.
84 msgctxt "MENU"
85 msgid "OpenID"
86 msgstr "OpenID"
87
88 #. TRANS: OpenID plugin tooltip for logon menu item.
89 msgid "Login or register with OpenID"
90 msgstr "Aanmelden of registreren met OpenID"
91
92 #. TRANS: OpenID plugin tooltip for user settings menu item.
93 msgid "Add or remove OpenIDs"
94 msgstr "OpenID's toevoegen of verwijderen"
95
96 #. TRANS: Tooltip for OpenID configuration menu item.
97 msgid "OpenID configuration"
98 msgstr "OpenID-instellingen"
99
100 #. TRANS: OpenID plugin description.
101 msgid "Use <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> to login to the site."
102 msgstr ""
103 "Gebruik <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> om aan te melden bij de "
104 "site."
105
106 #. TRANS: button label for OAuth authorization page when needing OpenID authentication first.
107 msgctxt "BUTTON"
108 msgid "Continue"
109 msgstr "Continue"
110
111 #. TRANS: OpenID plugin logon form legend.
112 msgid "OpenID login"
113 msgstr "Aanmelden via OpenID"
114
115 #. TRANS: Field label.
116 msgid "OpenID provider"
117 msgstr "OpenID-provider"
118
119 #. TRANS: Form guide.
120 msgid "Enter your username."
121 msgstr "Voer uw gebruikersnaam in"
122
123 #. TRANS: Form guide.
124 msgid "You will be sent to the provider's site for authentication."
125 msgstr "U wordt naar de site van de provider omgeleid om aan te melden."
126
127 #. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
128 msgid "OpenID URL"
129 msgstr "OpenID-URL"
130
131 #. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
132 msgid "Your OpenID URL"
133 msgstr "Uw OpenID-URL"
134
135 #. TRANS: Client error message trying to log on with OpenID while already logged on.
136 msgid "Already logged in."
137 msgstr "U bent al aangemeld."
138
139 #. TRANS: Message given when there is a problem with the user's session token.
140 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
141 msgstr ""
142 "Er is een probleem ontstaan met uw sessie. Probeer het nog een keer, "
143 "alstublieft."
144
145 #. TRANS: Message given if user does not agree with the site's license.
146 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
147 msgstr "U kunt niet registreren als u niet akkoord gaat met de licentie."
148
149 #. TRANS: Messag given on an unknown error.
150 msgid "An unknown error has occured."
151 msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden."
152
153 #. TRANS: Instructions given after a first successful logon using OpenID.
154 #. TRANS: %s is the site name.
155 #, php-format
156 msgid ""
157 "This is the first time you've logged into %s so we must connect your OpenID "
158 "to a local account. You can either create a new account, or connect with "
159 "your existing account, if you have one."
160 msgstr ""
161 "Dit is de eerste keer dat u aameldt bij %s en uw OpenID moet gekoppeld "
162 "worden aan uw lokale gebruiker. U kunt een nieuwe gebruiker aanmaken of "
163 "koppelen met uw bestaande gebruiker als u die al hebt."
164
165 #. TRANS: Title
166 msgid "OpenID Account Setup"
167 msgstr "Instellingen OpenID"
168
169 msgid "Create new account"
170 msgstr "Nieuwe gebruiker aanmaken"
171
172 msgid "Create a new user with this nickname."
173 msgstr "Nieuwe gebruiker met deze naam aanmaken."
174
175 msgid "New nickname"
176 msgstr "Nieuwe gebruiker"
177
178 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
179 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties."
180
181 msgid "Email"
182 msgstr "E-mail"
183
184 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
185 msgstr "Alleen gebruikt voor updates, aankondigingen en wachtwoordherstel."
186
187 #. TRANS: OpenID plugin link text.
188 #. TRANS: %s is a link to a licese with the license name as link text.
189 #, php-format
190 msgid ""
191 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
192 "email address, IM address, and phone number."
193 msgstr ""
194 "Mijn teksten en bestanden zijn beschikbaar onder %s, behalve de volgende "
195 "privégegevens: wachtwoord, e-mailadres, IM-adres, telefoonnummer."
196
197 #. TRANS: Button label in form in which to create a new user on the site for an OpenID.
198 msgctxt "BUTTON"
199 msgid "Create"
200 msgstr "Aanmaken"
201
202 #. TRANS: Used as form legend for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
203 msgid "Connect existing account"
204 msgstr "Koppelen met bestaande gebruiker"
205
206 #. TRANS: User instructions for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
207 msgid ""
208 "If you already have an account, login with your username and password to "
209 "connect it to your OpenID."
210 msgstr ""
211 "Als u al een gebruiker hebt, meld u dan aan met uw gebruikersnaam en "
212 "wachtwoord om de gebruiker te koppelen met uw OpenID."
213
214 #. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
215 msgid "Existing nickname"
216 msgstr "Bestaande gebruiker"
217
218 #. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
219 msgid "Password"
220 msgstr "Wachtwoord"
221
222 #. TRANS: Button label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
223 msgctxt "BUTTON"
224 msgid "Connect"
225 msgstr "Koppelen"
226
227 #. TRANS: Status message in case the response from the OpenID provider is that the logon attempt was cancelled.
228 msgid "OpenID authentication cancelled."
229 msgstr "De authenticatie via OpenID is afgebroken."
230
231 #. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message. %s is the error message.
232 #. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message.
233 #. TRANS: %s is the error message.
234 #, php-format
235 msgid "OpenID authentication failed: %s"
236 msgstr "De authenticatie via OpenID is mislukt: %s"
237
238 msgid ""
239 "OpenID authentication aborted: you are not allowed to login to this site."
240 msgstr ""
241 "Het aanmelden via OpenID is afgebroken. U mag niet aanmelden bij deze site."
242
243 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site.
244 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and none was provided.
245 msgid "Registration not allowed."
246 msgstr "Registreren is niet mogelijk."
247
248 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and the one provided was not valid.
249 msgid "Not a valid invitation code."
250 msgstr "De uitnodigingscode is niet geldig."
251
252 #. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is blacklisted.
253 msgid "Nickname not allowed."
254 msgstr "Deze gebruikersnaam is niet toegestaan."
255
256 #. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is already used.
257 msgid "Nickname already in use. Try another one."
258 msgstr "Deze gebruikersnaam wordt al gebruikt. Kies een andere."
259
260 #. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be retrieved.
261 #. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be found.
262 msgid "Stored OpenID not found."
263 msgstr "Het opgeslagen OpenID is niet aangetroffen."
264
265 #. TRANS: OpenID plugin server error.
266 msgid "Creating new account for OpenID that already has a user."
267 msgstr "Poging tot aanmaken van een OpenID-account dat al een gebruiker heeft."
268
269 #. TRANS: OpenID plugin message.
270 msgid "Invalid username or password."
271 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
272
273 #. TRANS: OpenID plugin server error. The user or user profile could not be saved.
274 msgid "Error connecting user to OpenID."
275 msgstr "Fout bij het koppelen met OpenID."
276
277 #. TRANS: OpenID plugin server error.
278 msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
279 msgstr "Het was niet mogelijk een OpenID-object aan te maken."
280
281 #. TRANS: OpenID plugin message. Given when an OpenID is not valid.
282 msgid "Not a valid OpenID."
283 msgstr "Geen geldige OpenID."
284
285 #. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request fails.
286 #. TRANS: %s is the failure message.
287 #, php-format
288 msgid "OpenID failure: %s"
289 msgstr "OpenID-fout: %s"
290
291 #. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request cannot be redirected.
292 #. TRANS: %s is the failure message.
293 #, php-format
294 msgid "Could not redirect to server: %s"
295 msgstr "Het was niet mogelijk door te verwijzen naar de server: %s"
296
297 #. TRANS: OpenID plugin user instructions.
298 msgid ""
299 "This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
300 "button to go to your OpenID provider."
301 msgstr ""
302 "Dit formulier hoort zichzelf automatisch op te slaan. Als dat niet gebeurt, "
303 "klik dan op de knop \"Aanmelden\" om naar uw OpenID-provider te gaan."
304
305 #. TRANS: OpenID plugin server error.
306 msgid "Error saving the profile."
307 msgstr "Fout bij het opslaan van het profiel."
308
309 #. TRANS: OpenID plugin server error.
310 msgid "Error saving the user."
311 msgstr "Fout bij het opslaan van de gebruiker."
312
313 #. TRANS: OpenID plugin client exception (403).
314 msgid "Unauthorized URL used for OpenID login."
315 msgstr "Ongeautoriseerde URL gebruikt voor aanmelden via OpenID"
316
317 #. TRANS: Title
318 msgid "OpenID Login Submission"
319 msgstr "Aanmelden via OpenID"
320
321 #. TRANS: OpenID plugin message used while requesting authorization user's OpenID login provider.
322 msgid "Requesting authorization from your login provider..."
323 msgstr "Bezig met het vragen van autorisatie van uw aanmeldprovider..."
324
325 #. TRANS: OpenID plugin message. User instruction while requesting authorization user's OpenID login provider.
326 msgid ""
327 "If you are not redirected to your login provider in a few seconds, try "
328 "pushing the button below."
329 msgstr ""
330 "Als u binnen een aantal seconden niet wordt doorverwezen naar uw "
331 "aanmeldprovider, klik dan op de onderstaande knop."
332
333 msgid "OpenID"
334 msgstr "OpenID"
335
336 msgid "OpenID settings"
337 msgstr "OpenID-instellingen"
338
339 msgid "Invalid provider URL. Max length is 255 characters."
340 msgstr "De URL voor de provider is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
341
342 msgid "Invalid team name. Max length is 255 characters."
343 msgstr "De teamnaam is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
344
345 msgid "Trusted provider"
346 msgstr "Vertrouwde provider"
347
348 msgid ""
349 "By default, users are allowed to authenticate with any OpenID provider. If "
350 "you are using your own OpenID service for shared sign-in, you can restrict "
351 "access to only your own users here."
352 msgstr ""
353 "Gebruikers is het standaard toegestaan aan te melden via alle OpenID-"
354 "providers. Als u uw eigen OpenID-dienst gebruikt voor gedeeld aanmelden, dan "
355 "kunt u hier de toegang beperken tot alleen uw eigen gebruikers."
356
357 msgid "Provider URL"
358 msgstr "URL van provider"
359
360 msgid ""
361 "All OpenID logins will be sent to this URL; other providers may not be used."
362 msgstr ""
363 "Alle aanmeldpogingen voor OpenID worden naar deze URL gezonden. Andere "
364 "providers kunnen niet gebruikt worden."
365
366 msgid "Append a username to base URL"
367 msgstr "Gebruikersnaam aan basis-URL toevoegen"
368
369 msgid ""
370 "Login form will show the base URL and prompt for a username to add at the "
371 "end. Use when OpenID provider URL should be the profile page for individual "
372 "users."
373 msgstr ""
374 "Het aanmeldformulier geeft de basis-URL weer en vraag om achteraan een "
375 "gebruikersnaam toe te voegen. Gebruik deze instelling als de URL van een "
376 "OpenID-provider de profielpagina van individuele gebruikers moet zijn."
377
378 msgid "Required team"
379 msgstr "Vereist team"
380
381 msgid "Only allow logins from users in the given team (Launchpad extension)."
382 msgstr ""
383 "Alleen leden van een bepaald team toestaan aan te melden (uitbreiding van "
384 "Launchpad)."
385
386 msgid "Options"
387 msgstr "Opties"
388
389 msgid "Enable OpenID-only mode"
390 msgstr "Alleen OpenID inschakelen"
391
392 msgid ""
393 "Require all users to login via OpenID. Warning: disables password "
394 "authentication for all users!"
395 msgstr ""
396 "Alle gebruikers verplichten aan te melden via OpenID. Waarschuwing: als deze "
397 "instelling wordt gebruikt, kan geen enkele gebruiker met een wachtwoord "
398 "aanmelden!"
399
400 msgid "Save"
401 msgstr "Opslaan"
402
403 msgid "Save OpenID settings."
404 msgstr "OpenID-instellingen opslaan."
405
406 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
407 msgid "Not logged in."
408 msgstr "Niet aangemeld."
409
410 #. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already connected to them.
411 msgid "You already have this OpenID!"
412 msgstr "U hebt deze OpenID al!"
413
414 #. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already used by another user.
415 msgid "Someone else already has this OpenID."
416 msgstr "Iemand anders gebruikt deze OpenID al."
417
418 #. TRANS: message in case the OpenID object cannot be connected to the user.
419 msgid "Error connecting user."
420 msgstr "Fout bij het verbinden met de gebruiker."
421
422 #. TRANS: message in case the user or the user profile cannot be saved in StatusNet.
423 msgid "Error updating profile"
424 msgstr "Fout bij het bijwerken van het profiel."
425
426 #. TRANS: Title after getting the status of the OpenID authorisation request.
427 #. TRANS: OpenID plugin message. Title.
428 msgid "OpenID Login"
429 msgstr "Aanmelden via OpenID"
430
431 #, php-format
432 msgid ""
433 "[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
434 "account. Manage your associated OpenIDs from here."
435 msgstr ""
436 "Met [OpenID](%%doc.openid%%) kunt u aanmelden bij veel websites met dezelfde "
437 "gebruiker. U kunt hier uw gekoppelde OpenID's beheren."
438
439 msgid "Add OpenID"
440 msgstr "OpenID toevoegen"
441
442 msgid ""
443 "If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
444 "click \"Add\"."
445 msgstr ""
446 "Als u een OpenID aan uw gebruiker wilt toevoegen, voer deze dan hieronder in "
447 "en klik op \"Toevoegen\"."
448
449 msgid "Add"
450 msgstr "Toevoegen"
451
452 msgid "Remove OpenID"
453 msgstr "OpenID verwijderen"
454
455 msgid ""
456 "Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
457 "remove it, add another OpenID first."
458 msgstr ""
459 "Door uw enige OpenID te verwijderen zou het niet meer mogelijk zijn om aan "
460 "te melden. Als u het wilt verwijderen, voeg dan eerst een ander OpenID toe."
461
462 msgid ""
463 "You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
464 "\"Remove\"."
465 msgstr ""
466 "U kunt een OpenID van uw gebruiker verwijderen door te klikken op de knop "
467 "\"Verwijderen\"."
468
469 msgid "Remove"
470 msgstr "Verwijderen"
471
472 msgid "OpenID Trusted Sites"
473 msgstr "Vertrouwde OpenID-sites"
474
475 msgid ""
476 "The following sites are allowed to access your identity and log you in. You "
477 "can remove a site from this list to deny it access to your OpenID."
478 msgstr ""
479 "De volgende sites hebben toegang tot uw indentiteit en kunnen u aanmelden. U "
480 "kunt een site verwijderen uit deze lijst zodat deze niet langer toegang "
481 "heeft tot uw OpenID."
482
483 msgid "Can't add new providers."
484 msgstr "Het niet is mogelijk nieuwe providers toe te voegen."
485
486 msgid "Something weird happened."
487 msgstr "Er is iets vreemds gebeurd."
488
489 msgid "No such OpenID trustroot."
490 msgstr "Die OpenID trustroot bestaat niet."
491
492 msgid "Trustroots removed"
493 msgstr "De trustroots zijn verwijderd"
494
495 msgid "No such OpenID."
496 msgstr "De OpenID bestaat niet."
497
498 msgid "That OpenID does not belong to you."
499 msgstr "Die OpenID is niet van u."
500
501 msgid "OpenID removed."
502 msgstr "OpenID verwijderd."
503
504 #. TRANS: OpenID plugin client error given trying to add an unauthorised OpenID to a user (403).
505 #, php-format
506 msgid "You are not authorized to use the identity %s."
507 msgstr "U mag de identiteit %s niet gebruiken."
508
509 #. TRANS: OpenID plugin client error given when not getting a response for a given OpenID provider (500).
510 msgid "Just an OpenID provider. Nothing to see here, move along..."
511 msgstr "Gewoon een OpenID-provider. Niets te zien hier..."
512
513 #. TRANS: OpenID plugin message. Rememberme logins have to reauthenticate before changing any profile settings.
514 #. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
515 #, php-format
516 msgid ""
517 "For security reasons, please re-login with your [OpenID](%%doc.openid%%) "
518 "before changing your settings."
519 msgstr ""
520 "Om veiligheidsreden moet u opnieuw aanmelden met uw [OpenID](%%doc.openid%%) "
521 "voordat u uw instellingen kunt wijzigen."
522
523 #. TRANS: OpenID plugin message.
524 #. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
525 #, php-format
526 msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account."
527 msgstr "Aanmelden met een [OpenID](%%doc.openid%%)-gebruiker."
528
529 #. TRANS: OpenID plugin logon form checkbox label for setting to put the OpenID information in a cookie.
530 msgid "Remember me"
531 msgstr "Aanmeldgegevens onthouden"
532
533 #. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
534 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
535 msgstr ""
536 "In het vervolg automatisch aanmelden. Niet gebruiken op gedeelde computers!"
537
538 #. TRANS: OpenID plugin logon form button label to start logon with the data provided in the logon form.
539 msgctxt "BUTTON"
540 msgid "Login"
541 msgstr "Aanmelden"