]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - plugins/OpenID/locale/nl/LC_MESSAGES/OpenID.po
570fcceed75561a5d9bd04301e75174f4780186f
[quix0rs-gnu-social.git] / plugins / OpenID / locale / nl / LC_MESSAGES / OpenID.po
1 # Translation of StatusNet - OpenID to Dutch (Nederlands)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: McDutchie
5 # Author: Siebrand
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet - OpenID\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-10-28 14:08+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-10-28 14:10:29+0000\n"
15 "Last-Translator: Siebrand Mazeland <s.mazeland@xs4all.nl>\n"
16 "Language-Team: Dutch <https://translatewiki.net/wiki/Portal:nl>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-POT-Import-Date: 2011-10-10 14:11:22+0000\n"
22 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r101121); Translate extension (2011-10-"
23 "27)\n"
24 "X-Translation-Project: translatewiki.net at https://translatewiki.net\n"
25 "X-Language-Code: nl\n"
26 "X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-openid\n"
27
28 #. TRANS: Title for identity verification page.
29 msgid "OpenID Identity Verification"
30 msgstr "OpenID-identiteitscontrole"
31
32 #. TRANS: Client error when visiting page directly.
33 msgid ""
34 "This page should only be reached during OpenID processing, not directly."
35 msgstr ""
36 "Deze pagina hoort alleen bezocht te worden tijdens het verwerken van een "
37 "OpenID, en niet direct."
38
39 #. TRANS: Page notice. %s is a trustroot name.
40 #, php-format
41 msgid ""
42 "%s has asked to verify your identity. Click Continue to verify your identity "
43 "and login without creating a new password."
44 msgstr ""
45 "%s heeft gevraagd uw identiteit te bevestigen. Klik op \"Doorgaan\" om uw "
46 "identiteit te controleren en aan te melden zonder een wachtwoord te hoeven "
47 "invoeren."
48
49 #. TRANS: Button text to continue OpenID identity verification.
50 #. TRANS: button label for OAuth authorization page when needing OpenID authentication first.
51 msgctxt "BUTTON"
52 msgid "Continue"
53 msgstr "Doorgaan"
54
55 #. TRANS: Button text to cancel OpenID identity verification.
56 msgctxt "BUTTON"
57 msgid "Cancel"
58 msgstr "Annuleren"
59
60 #. TRANS: Client exception thrown when an action is not available.
61 msgid "Unavailable action."
62 msgstr "Handeling niet beschikbaar."
63
64 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
65 msgctxt "TOOLTIP"
66 msgid "Login to the site."
67 msgstr "Bij de site aanmelden."
68
69 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
70 msgctxt "MENU"
71 msgid "Login"
72 msgstr "Aanmelden"
73
74 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
75 msgctxt "TOOLTIP"
76 msgid "Help me!"
77 msgstr "Help me"
78
79 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
80 msgctxt "MENU"
81 msgid "Help"
82 msgstr "Hulp"
83
84 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
85 msgctxt "TOOLTIP"
86 msgid "Search for people or text."
87 msgstr "Zoeken naar mensen of tekst."
88
89 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
90 msgctxt "MENU"
91 msgid "Search"
92 msgstr "Zoeken"
93
94 #. TRANS: OpenID plugin menu item on site logon page.
95 #. TRANS: OpenID plugin menu item on user settings page.
96 #. TRANS: OpenID configuration menu item.
97 msgctxt "MENU"
98 msgid "OpenID"
99 msgstr "OpenID"
100
101 #. TRANS: OpenID plugin tooltip for logon menu item.
102 msgid "Login or register with OpenID."
103 msgstr "Aanmelden of registreren met OpenID."
104
105 #. TRANS: OpenID plugin tooltip for user settings menu item.
106 msgid "Add or remove OpenIDs."
107 msgstr "OpenID's toevoegen of verwijderen."
108
109 #. TRANS: Page notice for logged in users to try and get them to add an OpenID account to their StatusNet account.
110 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
111 #, php-format
112 msgid ""
113 "(Have an [OpenID](http://openid.net/)? [Add an OpenID to your account](%%"
114 "action.openidsettings%%)!"
115 msgstr ""
116 "(Hebt u een [OpenID](http://openid.net/)? [Voeg een OpenID toe aan uw "
117 "gebruiker](%%action.openidsettings%%)!"
118
119 #. TRANS: Page notice for anonymous users to try and get them to register with an OpenID account.
120 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
121 #, php-format
122 msgid ""
123 "(Have an [OpenID](http://openid.net/)? Try our [OpenID registration](%%"
124 "action.openidlogin%%)!)"
125 msgstr ""
126 "(Hebt u een [OpenID](http://openid.net/)? Gebruik onze [OpenID-registratie](%"
127 "%action.openidlogin%%)!)"
128
129 #. TRANS: Page notice on the login page to try and get them to log on with an OpenID account.
130 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
131 #, php-format
132 msgid ""
133 "(Have an [OpenID](http://openid.net/)? Try our [OpenID login](%%action."
134 "openidlogin%%)!)"
135 msgstr ""
136 "(Hebt u een[OpenID](http://openid.net/)? [Meld u aan via OpenID](%%action."
137 "openidlogin%%)!)"
138
139 #. TRANS: Tooltip for OpenID configuration menu item.
140 msgid "OpenID configuration."
141 msgstr "OpenID-instellingen."
142
143 #. TRANS: Plugin description.
144 msgid "Use <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> to login to the site."
145 msgstr ""
146 "Gebruik <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> om aan te melden bij de "
147 "site."
148
149 #. TRANS: OpenID plugin logon form legend.
150 msgctxt "LEGEND"
151 msgid "OpenID login"
152 msgstr "Aanmelden via OpenID"
153
154 #. TRANS: Field label.
155 msgid "OpenID provider"
156 msgstr "OpenID-provider"
157
158 #. TRANS: Form guide.
159 msgid "Enter your username."
160 msgstr "Voer uw gebruikersnaam in"
161
162 #. TRANS: Form guide.
163 msgid "You will be sent to the provider's site for authentication."
164 msgstr "U wordt naar de site van de provider omgeleid om aan te melden."
165
166 #. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
167 #. TRANS: Field label.
168 #. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
169 msgid "OpenID URL"
170 msgstr "OpenID-URL"
171
172 #. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
173 #. TRANS: OpenID plugin logon form field title.
174 msgid "Your OpenID URL."
175 msgstr "Uw OpenID-URL."
176
177 #. TRANS: Client error message trying to log on with OpenID while already logged on.
178 msgid "Already logged in."
179 msgstr "U bent al aangemeld."
180
181 #. TRANS: Message given when there is a problem with the user's session token.
182 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
183 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
184 msgstr ""
185 "Er is een probleem ontstaan met uw sessie. Probeer het nog een keer, "
186 "alstublieft."
187
188 #. TRANS: Message given if user does not agree with the site's license.
189 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
190 msgstr "U kunt zich niet registreren als u niet akkoord gaat met de licentie."
191
192 #. TRANS: Messag given on an unknown error.
193 msgid "An unknown error has occured."
194 msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden."
195
196 #. TRANS: Instructions given after a first successful logon using OpenID.
197 #. TRANS: %s is the site name.
198 #, php-format
199 msgid ""
200 "This is the first time you have logged into %s so we must connect your "
201 "OpenID to a local account. You can either create a new account, or connect "
202 "with your existing account, if you have one."
203 msgstr ""
204 "Dit is de eerste keer dat u aanmeldt bij %s en uw OpenID moet gekoppeld "
205 "worden aan uw lokale gebruiker. U kunt een nieuwe gebruiker aanmaken of "
206 "koppelen met uw bestaande gebruiker als u die al hebt."
207
208 #. TRANS: Title
209 msgctxt "TITLE"
210 msgid "OpenID Account Setup"
211 msgstr "Instellingen OpenID"
212
213 #. TRANS: Fieldset legend.
214 msgid "Create new account"
215 msgstr "Nieuwe gebruiker aanmaken"
216
217 #. TRANS: Form guide.
218 msgid "Create a new user with this nickname."
219 msgstr "Nieuwe gebruiker met deze naam aanmaken."
220
221 #. TRANS: Field label.
222 msgid "New nickname"
223 msgstr "Nieuwe gebruiker"
224
225 #. TRANS: Field title.
226 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
227 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties."
228
229 #. TRANS: Field label.
230 msgid "Email"
231 msgstr "E-mail"
232
233 #. TRANS: Field title.
234 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
235 msgstr "Alleen gebruikt voor updates, aankondigingen en wachtwoordherstel."
236
237 #. TRANS: OpenID plugin link text.
238 #. TRANS: %s is a link to a license with the license name as link text.
239 #, php-format
240 msgid ""
241 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
242 "email address, IM address, and phone number."
243 msgstr ""
244 "Mijn teksten en bestanden zijn beschikbaar onder %s, behalve de volgende "
245 "privégegevens: wachtwoord, e-mailadres, IM-adres, telefoonnummer."
246
247 #. TRANS: Button label in form in which to create a new user on the site for an OpenID.
248 msgctxt "BUTTON"
249 msgid "Create"
250 msgstr "Aanmaken"
251
252 #. TRANS: Used as form legend for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
253 msgid "Connect existing account"
254 msgstr "Koppelen met bestaande gebruiker"
255
256 #. TRANS: User instructions for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
257 msgid ""
258 "If you already have an account, login with your username and password to "
259 "connect it to your OpenID."
260 msgstr ""
261 "Als u al een gebruiker hebt, meld u dan aan met uw gebruikersnaam en "
262 "wachtwoord om de gebruiker te koppelen met uw OpenID."
263
264 #. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
265 msgid "Existing nickname"
266 msgstr "Bestaande gebruiker"
267
268 #. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
269 msgid "Password"
270 msgstr "Wachtwoord"
271
272 #. TRANS: Button text in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
273 msgctxt "BUTTON"
274 msgid "Connect"
275 msgstr "Koppelen"
276
277 #. TRANS: Status message in case the response from the OpenID provider is that the logon attempt was cancelled.
278 msgid "OpenID authentication cancelled."
279 msgstr "De authenticatie via OpenID is afgebroken."
280
281 #. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message. %s is the error message.
282 #. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message.
283 #. TRANS: %s is the error message.
284 #, php-format
285 msgid "OpenID authentication failed: %s."
286 msgstr "De authenticatie via OpenID is mislukt: %s."
287
288 #. TRANS: Message displayed when OpenID authentication is aborted.
289 #. TRANS: OpenID authentication error.
290 msgid ""
291 "OpenID authentication aborted: You are not allowed to login to this site."
292 msgstr ""
293 "Het aanmelden via OpenID is afgebroken. U mag niet aanmelden bij deze site."
294
295 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site.
296 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and none was provided.
297 msgid "Registration not allowed."
298 msgstr "Registratie is niet toegestaan."
299
300 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and the one provided was not valid.
301 msgid "Not a valid invitation code."
302 msgstr "De uitnodigingscode is niet geldig."
303
304 #. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is blacklisted.
305 msgid "Nickname not allowed."
306 msgstr "Deze gebruikersnaam is niet toegestaan."
307
308 #. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is already used.
309 msgid "Nickname already in use. Try another one."
310 msgstr "Deze gebruikersnaam wordt al gebruikt. Kies een andere."
311
312 #. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be retrieved.
313 #. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be found.
314 msgid "Stored OpenID not found."
315 msgstr "Het opgeslagen OpenID is niet aangetroffen."
316
317 #. TRANS: OpenID plugin server error.
318 msgid "Creating new account for OpenID that already has a user."
319 msgstr "Poging tot aanmaken van een OpenID-account dat al een gebruiker heeft."
320
321 #. TRANS: OpenID plugin message.
322 msgid "Invalid username or password."
323 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
324
325 #. TRANS: OpenID plugin server error. The user or user profile could not be saved.
326 msgid "Error connecting user to OpenID."
327 msgstr "Fout bij het koppelen met OpenID."
328
329 #. TRANS: OpenID plugin server error.
330 msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
331 msgstr "Het was niet mogelijk een OpenID-object aan te maken."
332
333 #. TRANS: OpenID plugin message. Given when an OpenID is not valid.
334 msgid "Not a valid OpenID."
335 msgstr "Geen geldige OpenID."
336
337 #. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request fails.
338 #. TRANS: %s is the failure message.
339 #, php-format
340 msgid "OpenID failure: %s."
341 msgstr "OpenID-fout: %s."
342
343 #. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request cannot be redirected.
344 #. TRANS: %s is the failure message.
345 #, php-format
346 msgid "Could not redirect to server: %s."
347 msgstr "Het was niet mogelijk door te verwijzen naar de server: %s."
348
349 #. TRANS: OpenID plugin user instructions.
350 msgid ""
351 "This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
352 "button to go to your OpenID provider."
353 msgstr ""
354 "Dit formulier hoort zichzelf automatisch op te slaan. Als dat niet gebeurt, "
355 "klik dan op de knop \"Aanmelden\" om naar uw OpenID-provider te gaan."
356
357 #. TRANS: OpenID plugin server error.
358 msgid "Error saving the profile."
359 msgstr "Fout bij het opslaan van het profiel."
360
361 #. TRANS: OpenID plugin server error.
362 msgid "Error saving the user."
363 msgstr "Fout bij het opslaan van de gebruiker."
364
365 #. TRANS: OpenID plugin client exception (403).
366 msgid "Unauthorized URL used for OpenID login."
367 msgstr "Ongeautoriseerde URL gebruikt voor aanmelden via OpenID"
368
369 #. TRANS: Title
370 msgid "OpenID Login Submission"
371 msgstr "Aanmelden via OpenID"
372
373 #. TRANS: OpenID plugin message used while requesting authorization user's OpenID login provider.
374 msgid "Requesting authorization from your login provider..."
375 msgstr "Bezig met het vragen van autorisatie van uw aanmeldprovider..."
376
377 #. TRANS: OpenID plugin message. User instruction while requesting authorization user's OpenID login provider.
378 msgid ""
379 "If you are not redirected to your login provider in a few seconds, try "
380 "pushing the button below."
381 msgstr ""
382 "Als u binnen een aantal seconden niet wordt doorverwezen naar uw "
383 "aanmeldprovider, klik dan op de onderstaande knop."
384
385 #. TRANS: Title for OpenID bridge administration page.
386 msgctxt "TITLE"
387 msgid "OpenID Settings"
388 msgstr "OpenID-instellingen"
389
390 #. TRANS: Page instructions.
391 msgid "OpenID settings"
392 msgstr "OpenID-instellingen"
393
394 #. TRANS: Client error displayed when OpenID provider URL is too long.
395 msgid "Invalid provider URL. Maximum length is 255 characters."
396 msgstr "De URL voor de provider is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
397
398 #. TRANS: Client error displayed when Launchpad team name is too long.
399 msgid "Invalid team name. Maximum length is 255 characters."
400 msgstr "De teamnaam is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
401
402 #. TRANS: Fieldset legend.
403 msgctxt "LEGEND"
404 msgid "Trusted provider"
405 msgstr "Vertrouwde provider"
406
407 #. TRANS: Form guide.
408 msgid ""
409 "By default, users are allowed to authenticate with any OpenID provider. If "
410 "you are using your own OpenID service for shared sign-in, you can restrict "
411 "access to only your own users here."
412 msgstr ""
413 "Gebruikers is het standaard toegestaan aan te melden via alle OpenID-"
414 "providers. Als u uw eigen OpenID-dienst gebruikt voor gedeeld aanmelden, dan "
415 "kunt u hier de toegang beperken tot alleen uw eigen gebruikers."
416
417 #. TRANS: Field label.
418 msgid "Provider URL"
419 msgstr "URL van provider"
420
421 #. TRANS: Field title.
422 msgid ""
423 "All OpenID logins will be sent to this URL; other providers may not be used."
424 msgstr ""
425 "Alle aanmeldpogingen voor OpenID worden naar deze URL gezonden. Andere "
426 "providers kunnen niet gebruikt worden."
427
428 #. TRANS: Checkbox label.
429 msgid "Append a username to base URL"
430 msgstr "Gebruikersnaam aan basis-URL toevoegen"
431
432 #. TRANS: Checkbox title.
433 msgid ""
434 "Login form will show the base URL and prompt for a username to add at the "
435 "end. Use when OpenID provider URL should be the profile page for individual "
436 "users."
437 msgstr ""
438 "Het aanmeldformulier geeft de basis-URL weer en vraag om achteraan een "
439 "gebruikersnaam toe te voegen. Gebruik deze instelling als de URL van een "
440 "OpenID-provider de profielpagina van individuele gebruikers moet zijn."
441
442 #. TRANS: Field label.
443 msgid "Required team"
444 msgstr "Vereist team"
445
446 #. TRANS: Field title.
447 msgid "Only allow logins from users in the given team (Launchpad extension)."
448 msgstr ""
449 "Alleen leden van een bepaald team toestaan aan te melden (uitbreiding van "
450 "Launchpad)."
451
452 #. TRANS: Fieldset legend.
453 msgctxt "LEGEND"
454 msgid "Options"
455 msgstr "Opties"
456
457 #. TRANS: Checkbox label.
458 msgid "Enable OpenID-only mode"
459 msgstr "Alleen OpenID inschakelen"
460
461 #. TRANS: Checkbox title.
462 msgid ""
463 "Require all users to login via OpenID. Warning: disables password "
464 "authentication for all users!"
465 msgstr ""
466 "Alle gebruikers verplichten aan te melden via OpenID. Waarschuwing: als deze "
467 "instelling wordt gebruikt, kan geen enkele gebruiker met een wachtwoord "
468 "aanmelden!"
469
470 #. TRANS: Button text to save OpenID settings.
471 msgctxt "BUTTON"
472 msgid "Save"
473 msgstr "Opslaan"
474
475 #. TRANS: Button title to save OpenID settings.
476 msgid "Save OpenID settings."
477 msgstr "OpenID-instellingen opslaan."
478
479 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
480 msgid "Not logged in."
481 msgstr "Niet aangemeld."
482
483 #. TRANS: Message in case a user tries to add an OpenID that is already connected to them.
484 msgid "You already have this OpenID!"
485 msgstr "U hebt deze OpenID al!"
486
487 #. TRANS: Message in case a user tries to add an OpenID that is already used by another user.
488 msgid "Someone else already has this OpenID."
489 msgstr "Iemand anders gebruikt deze OpenID al."
490
491 #. TRANS: Message in case the OpenID object cannot be connected to the user.
492 msgid "Error connecting user."
493 msgstr "Fout bij het verbinden met de gebruiker."
494
495 #. TRANS: Message in case the user or the user profile cannot be saved in StatusNet.
496 msgid "Error updating profile."
497 msgstr "Fout tijdens het bijwerken van het profiel."
498
499 #. TRANS: Title after getting the status of the OpenID authorisation request.
500 msgid "OpenID Login"
501 msgstr "Aanmelden via OpenID"
502
503 #. TRANS: Title of OpenID settings page for a user.
504 msgctxt "TITLE"
505 msgid "OpenID settings"
506 msgstr "OpenID-instellingen"
507
508 #. TRANS: Form instructions for OpenID settings.
509 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
510 #, php-format
511 msgid ""
512 "[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
513 "account. Manage your associated OpenIDs from here."
514 msgstr ""
515 "Met [OpenID](%%doc.openid%%) kunt u aanmelden bij veel websites met dezelfde "
516 "gebruiker. U kunt hier uw gekoppelde OpenID's beheren."
517
518 #. TRANS: Fieldset legend.
519 msgctxt "LEGEND"
520 msgid "Add OpenID"
521 msgstr "OpenID toevoegen"
522
523 #. TRANS: Form guide.
524 msgid ""
525 "If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
526 "click \"Add\"."
527 msgstr ""
528 "Als u een OpenID aan uw gebruiker wilt toevoegen, voer deze dan hieronder in "
529 "en klik op \"Toevoegen\"."
530
531 #. TRANS: Button text for adding an OpenID URL.
532 msgctxt "BUTTON"
533 msgid "Add"
534 msgstr "Toevoegen"
535
536 #. TRANS: Header on OpenID settings page.
537 msgctxt "HEADER"
538 msgid "Remove OpenID"
539 msgstr "OpenID verwijderen"
540
541 #. TRANS: Form guide.
542 msgid ""
543 "Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
544 "remove it, add another OpenID first."
545 msgstr ""
546 "Door uw enige OpenID te verwijderen zou het niet meer mogelijk zijn om aan "
547 "te melden. Als u het wilt verwijderen, voeg dan eerst een ander OpenID toe."
548
549 #. TRANS: Form guide.
550 msgid ""
551 "You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
552 "\"Remove\"."
553 msgstr ""
554 "U kunt een OpenID van uw gebruiker verwijderen door te klikken op de knop "
555 "\"Verwijderen\"."
556
557 #. TRANS: Button text to remove an OpenID.
558 #. TRANS: Button text to remove an OpenID trustroot.
559 msgctxt "BUTTON"
560 msgid "Remove"
561 msgstr "Verwijderen"
562
563 #. TRANS: Fieldset legend.
564 msgid "OpenID Trusted Sites"
565 msgstr "Vertrouwde OpenID-sites"
566
567 #. TRANS: Form guide.
568 msgid ""
569 "The following sites are allowed to access your identity and log you in. You "
570 "can remove a site from this list to deny it access to your OpenID."
571 msgstr ""
572 "De volgende sites hebben toegang tot uw indentiteit en kunnen u aanmelden. U "
573 "kunt een site verwijderen uit deze lijst zodat deze niet langer toegang "
574 "heeft tot uw OpenID."
575
576 #. TRANS: Form validation error if no OpenID providers can be added.
577 msgid "Cannot add new providers."
578 msgstr "Het niet is mogelijk nieuwe providers toe te voegen."
579
580 #. TRANS: Unexpected form validation error.
581 msgid "Something weird happened."
582 msgstr "Er is iets vreemds gebeurd."
583
584 #. TRANS: Form validation error when trying to remove a non-existing trustroot.
585 msgid "No such OpenID trustroot."
586 msgstr "Die OpenID trustroot bestaat niet."
587
588 #. TRANS: Success message after removing trustroots.
589 msgid "Trustroots removed."
590 msgstr "De trustroots zijn verwijderd."
591
592 #. TRANS: Form validation error for a non-existing OpenID.
593 msgid "No such OpenID."
594 msgstr "De OpenID bestaat niet."
595
596 #. TRANS: Form validation error if OpenID is connected to another user.
597 msgid "That OpenID does not belong to you."
598 msgstr "Die OpenID is niet van u."
599
600 #. TRANS: Success message after removing an OpenID.
601 msgid "OpenID removed."
602 msgstr "OpenID verwijderd."
603
604 #. TRANS: OpenID plugin client error given trying to add an unauthorised OpenID to a user (403).
605 #. TRANS: %s is a request identity.
606 #, php-format
607 msgid "You are not authorized to use the identity %s."
608 msgstr "U mag de identiteit %s niet gebruiken."
609
610 #. TRANS: OpenID plugin client error given when not getting a response for a given OpenID provider (500).
611 msgid "Just an OpenID provider. Nothing to see here, move along..."
612 msgstr "Gewoon een OpenID-provider. Niets te zien hier..."
613
614 #. TRANS: OpenID plugin message. Rememberme logins have to reauthenticate before changing any profile settings.
615 #. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
616 #, php-format
617 msgid ""
618 "For security reasons, please re-login with your [OpenID](%%doc.openid%%) "
619 "before changing your settings."
620 msgstr ""
621 "Om veiligheidsreden moet u opnieuw aanmelden met uw [OpenID](%%doc.openid%%) "
622 "voordat u uw instellingen kunt wijzigen."
623
624 #. TRANS: OpenID plugin message.
625 #. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
626 #, php-format
627 msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account."
628 msgstr "Aanmelden met een [OpenID](%%doc.openid%%)-gebruiker."
629
630 #. TRANS: OpenID plugin message. Title.
631 msgctxt "TITLE"
632 msgid "OpenID Login"
633 msgstr "Aanmelden via OpenID"
634
635 #. TRANS: Field label.
636 msgctxt "LABEL"
637 msgid "OpenID provider"
638 msgstr "OpenID-provider"
639
640 #. TRANS: OpenID plugin logon form checkbox label for setting to put the OpenID information in a cookie.
641 msgid "Remember me"
642 msgstr "Aanmeldgegevens onthouden"
643
644 #. TRANS: OpenID plugin logon form field title.
645 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
646 msgstr ""
647 "In het vervolg automatisch aanmelden. Niet gebruiken op gedeelde computers!"
648
649 #. TRANS: OpenID plugin logon form button label to start logon with the data provided in the logon form.
650 msgctxt "BUTTON"
651 msgid "Login"
652 msgstr "Aanmelden"