]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - plugins/OpenID/locale/nl/LC_MESSAGES/OpenID.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / plugins / OpenID / locale / nl / LC_MESSAGES / OpenID.po
1 # Translation of StatusNet - OpenID to Dutch (Nederlands)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: McDutchie
5 # Author: Siebrand
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet - OpenID\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-10-10 13:38+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-10-10 13:40:11+0000\n"
15 "Last-Translator: Siebrand Mazeland <s.mazeland@xs4all.nl>\n"
16 "Language-Team: Dutch <https://translatewiki.net/wiki/Portal:nl>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-POT-Import-Date: 2011-06-19 11:23:11+0000\n"
22 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r99397); Translate extension (2011-10-07)\n"
23 "X-Translation-Project: translatewiki.net at https://translatewiki.net\n"
24 "X-Language-Code: nl\n"
25 "X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-openid\n"
26
27 #. TRANS: Title for identity verification page.
28 msgid "OpenID Identity Verification"
29 msgstr "OpenID-identiteitscontrole"
30
31 #. TRANS: Client error when visiting page directly.
32 msgid ""
33 "This page should only be reached during OpenID processing, not directly."
34 msgstr ""
35 "Deze pagina hoort alleen bezocht te worden tijdens het verwerken van een "
36 "OpenID, en niet direct."
37
38 #. TRANS: Page notice. %s is a trustroot name.
39 #, php-format
40 msgid ""
41 "%s has asked to verify your identity. Click Continue to verify your identity "
42 "and login without creating a new password."
43 msgstr ""
44 "%s heeft gevraagd uw identiteit te bevestigen. Klik op \"Doorgaan\" om uw "
45 "identiteit te controleren en aan te melden zonder een wachtwoord te hoeven "
46 "invoeren."
47
48 #. TRANS: Button text to continue OpenID identity verification.
49 #. TRANS: button label for OAuth authorization page when needing OpenID authentication first.
50 msgctxt "BUTTON"
51 msgid "Continue"
52 msgstr "Doorgaan"
53
54 #. TRANS: Button text to cancel OpenID identity verification.
55 msgctxt "BUTTON"
56 msgid "Cancel"
57 msgstr "Annuleren"
58
59 #. TRANS: Client exception thrown when an action is not available.
60 msgid "Unavailable action."
61 msgstr "Handeling niet beschikbaar."
62
63 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
64 msgctxt "TOOLTIP"
65 msgid "Login to the site."
66 msgstr "Bij de site aanmelden."
67
68 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
69 msgctxt "MENU"
70 msgid "Login"
71 msgstr "Aanmelden"
72
73 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
74 msgctxt "TOOLTIP"
75 msgid "Help me!"
76 msgstr "Help me"
77
78 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
79 msgctxt "MENU"
80 msgid "Help"
81 msgstr "Hulp"
82
83 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
84 msgctxt "TOOLTIP"
85 msgid "Search for people or text."
86 msgstr "Zoeken naar mensen of tekst."
87
88 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
89 msgctxt "MENU"
90 msgid "Search"
91 msgstr "Zoeken"
92
93 #. TRANS: OpenID plugin menu item on site logon page.
94 #. TRANS: OpenID plugin menu item on user settings page.
95 #. TRANS: OpenID configuration menu item.
96 msgctxt "MENU"
97 msgid "OpenID"
98 msgstr "OpenID"
99
100 #. TRANS: OpenID plugin tooltip for logon menu item.
101 msgid "Login or register with OpenID."
102 msgstr "Aanmelden of registreren met OpenID."
103
104 #. TRANS: OpenID plugin tooltip for user settings menu item.
105 msgid "Add or remove OpenIDs."
106 msgstr "OpenID's toevoegen of verwijderen."
107
108 #. TRANS: Page notice for logged in users to try and get them to add an OpenID account to their StatusNet account.
109 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
110 #, php-format
111 msgid ""
112 "(Have an [OpenID](http://openid.net/)? [Add an OpenID to your account](%%"
113 "action.openidsettings%%)!"
114 msgstr ""
115 "(Hebt u een [OpenID](http://openid.net/)? [Voeg een OpenID toe aan uw "
116 "gebruiker](%%action.openidsettings%%)!"
117
118 #. TRANS: Page notice for anonymous users to try and get them to register with an OpenID account.
119 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
120 #, php-format
121 msgid ""
122 "(Have an [OpenID](http://openid.net/)? Try our [OpenID registration](%%"
123 "action.openidlogin%%)!)"
124 msgstr ""
125 "(Hebt u een [OpenID](http://openid.net/)? Gebruik onze [OpenID-registratie](%"
126 "%action.openidlogin%%)!)"
127
128 #. TRANS: Page notice on the login page to try and get them to log on with an OpenID account.
129 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
130 #, php-format
131 msgid ""
132 "(Have an [OpenID](http://openid.net/)? Try our [OpenID login](%%action."
133 "openidlogin%%)!)"
134 msgstr ""
135 "(Hebt u een[OpenID](http://openid.net/)? [Meld u aan via OpenID](%%action."
136 "openidlogin%%)!)"
137
138 #. TRANS: Tooltip for OpenID configuration menu item.
139 msgid "OpenID configuration."
140 msgstr "OpenID-instellingen."
141
142 #. TRANS: Plugin description.
143 msgid "Use <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> to login to the site."
144 msgstr ""
145 "Gebruik <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> om aan te melden bij de "
146 "site."
147
148 #. TRANS: OpenID plugin logon form legend.
149 msgctxt "LEGEND"
150 msgid "OpenID login"
151 msgstr "Aanmelden via OpenID"
152
153 #. TRANS: Field label.
154 msgid "OpenID provider"
155 msgstr "OpenID-provider"
156
157 #. TRANS: Form guide.
158 msgid "Enter your username."
159 msgstr "Voer uw gebruikersnaam in"
160
161 #. TRANS: Form guide.
162 msgid "You will be sent to the provider's site for authentication."
163 msgstr "U wordt naar de site van de provider omgeleid om aan te melden."
164
165 #. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
166 #. TRANS: Field label.
167 #. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
168 msgid "OpenID URL"
169 msgstr "OpenID-URL"
170
171 #. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
172 #. TRANS: OpenID plugin logon form field title.
173 msgid "Your OpenID URL."
174 msgstr "Uw OpenID-URL."
175
176 #. TRANS: Client error message trying to log on with OpenID while already logged on.
177 msgid "Already logged in."
178 msgstr "U bent al aangemeld."
179
180 #. TRANS: Message given when there is a problem with the user's session token.
181 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
182 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
183 msgstr ""
184 "Er is een probleem ontstaan met uw sessie. Probeer het nog een keer, "
185 "alstublieft."
186
187 #. TRANS: Message given if user does not agree with the site's license.
188 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
189 msgstr "U kunt zich niet registreren als u niet akkoord gaat met de licentie."
190
191 #. TRANS: Messag given on an unknown error.
192 msgid "An unknown error has occured."
193 msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden."
194
195 #. TRANS: Instructions given after a first successful logon using OpenID.
196 #. TRANS: %s is the site name.
197 #, php-format
198 msgid ""
199 "This is the first time you have logged into %s so we must connect your "
200 "OpenID to a local account. You can either create a new account, or connect "
201 "with your existing account, if you have one."
202 msgstr ""
203 "Dit is de eerste keer dat u aanmeldt bij %s en uw OpenID moet gekoppeld "
204 "worden aan uw lokale gebruiker. U kunt een nieuwe gebruiker aanmaken of "
205 "koppelen met uw bestaande gebruiker als u die al hebt."
206
207 #. TRANS: Title
208 msgctxt "TITLE"
209 msgid "OpenID Account Setup"
210 msgstr "Instellingen OpenID"
211
212 #. TRANS: Fieldset legend.
213 msgid "Create new account"
214 msgstr "Nieuwe gebruiker aanmaken"
215
216 #. TRANS: Form guide.
217 msgid "Create a new user with this nickname."
218 msgstr "Nieuwe gebruiker met deze naam aanmaken."
219
220 #. TRANS: Field label.
221 msgid "New nickname"
222 msgstr "Nieuwe gebruiker"
223
224 #. TRANS: Field title.
225 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
226 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties."
227
228 #. TRANS: Field label.
229 msgid "Email"
230 msgstr "E-mail"
231
232 #. TRANS: Field title.
233 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
234 msgstr "Alleen gebruikt voor updates, aankondigingen en wachtwoordherstel."
235
236 #. TRANS: OpenID plugin link text.
237 #. TRANS: %s is a link to a license with the license name as link text.
238 #, php-format
239 msgid ""
240 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
241 "email address, IM address, and phone number."
242 msgstr ""
243 "Mijn teksten en bestanden zijn beschikbaar onder %s, behalve de volgende "
244 "privégegevens: wachtwoord, e-mailadres, IM-adres, telefoonnummer."
245
246 #. TRANS: Button label in form in which to create a new user on the site for an OpenID.
247 msgctxt "BUTTON"
248 msgid "Create"
249 msgstr "Aanmaken"
250
251 #. TRANS: Used as form legend for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
252 msgid "Connect existing account"
253 msgstr "Koppelen met bestaande gebruiker"
254
255 #. TRANS: User instructions for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
256 msgid ""
257 "If you already have an account, login with your username and password to "
258 "connect it to your OpenID."
259 msgstr ""
260 "Als u al een gebruiker hebt, meld u dan aan met uw gebruikersnaam en "
261 "wachtwoord om de gebruiker te koppelen met uw OpenID."
262
263 #. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
264 msgid "Existing nickname"
265 msgstr "Bestaande gebruiker"
266
267 #. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
268 msgid "Password"
269 msgstr "Wachtwoord"
270
271 #. TRANS: Button text in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
272 msgctxt "BUTTON"
273 msgid "Connect"
274 msgstr "Koppelen"
275
276 #. TRANS: Status message in case the response from the OpenID provider is that the logon attempt was cancelled.
277 msgid "OpenID authentication cancelled."
278 msgstr "De authenticatie via OpenID is afgebroken."
279
280 #. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message. %s is the error message.
281 #. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message.
282 #. TRANS: %s is the error message.
283 #, php-format
284 msgid "OpenID authentication failed: %s."
285 msgstr "De authenticatie via OpenID is mislukt: %s."
286
287 #. TRANS: Message displayed when OpenID authentication is aborted.
288 #. TRANS: OpenID authentication error.
289 msgid ""
290 "OpenID authentication aborted: You are not allowed to login to this site."
291 msgstr ""
292 "Het aanmelden via OpenID is afgebroken. U mag niet aanmelden bij deze site."
293
294 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site.
295 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and none was provided.
296 msgid "Registration not allowed."
297 msgstr "Registratie is niet toegestaan."
298
299 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and the one provided was not valid.
300 msgid "Not a valid invitation code."
301 msgstr "De uitnodigingscode is niet geldig."
302
303 #. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is blacklisted.
304 msgid "Nickname not allowed."
305 msgstr "Deze gebruikersnaam is niet toegestaan."
306
307 #. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is already used.
308 msgid "Nickname already in use. Try another one."
309 msgstr "Deze gebruikersnaam wordt al gebruikt. Kies een andere."
310
311 #. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be retrieved.
312 #. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be found.
313 msgid "Stored OpenID not found."
314 msgstr "Het opgeslagen OpenID is niet aangetroffen."
315
316 #. TRANS: OpenID plugin server error.
317 msgid "Creating new account for OpenID that already has a user."
318 msgstr "Poging tot aanmaken van een OpenID-account dat al een gebruiker heeft."
319
320 #. TRANS: OpenID plugin message.
321 msgid "Invalid username or password."
322 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
323
324 #. TRANS: OpenID plugin server error. The user or user profile could not be saved.
325 msgid "Error connecting user to OpenID."
326 msgstr "Fout bij het koppelen met OpenID."
327
328 #. TRANS: OpenID plugin server error.
329 msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
330 msgstr "Het was niet mogelijk een OpenID-object aan te maken."
331
332 #. TRANS: OpenID plugin message. Given when an OpenID is not valid.
333 msgid "Not a valid OpenID."
334 msgstr "Geen geldige OpenID."
335
336 #. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request fails.
337 #. TRANS: %s is the failure message.
338 #, php-format
339 msgid "OpenID failure: %s."
340 msgstr "OpenID-fout: %s."
341
342 #. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request cannot be redirected.
343 #. TRANS: %s is the failure message.
344 #, php-format
345 msgid "Could not redirect to server: %s."
346 msgstr "Het was niet mogelijk door te verwijzen naar de server: %s."
347
348 #. TRANS: OpenID plugin user instructions.
349 msgid ""
350 "This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
351 "button to go to your OpenID provider."
352 msgstr ""
353 "Dit formulier hoort zichzelf automatisch op te slaan. Als dat niet gebeurt, "
354 "klik dan op de knop \"Aanmelden\" om naar uw OpenID-provider te gaan."
355
356 #. TRANS: OpenID plugin server error.
357 msgid "Error saving the profile."
358 msgstr "Fout bij het opslaan van het profiel."
359
360 #. TRANS: OpenID plugin server error.
361 msgid "Error saving the user."
362 msgstr "Fout bij het opslaan van de gebruiker."
363
364 #. TRANS: OpenID plugin client exception (403).
365 msgid "Unauthorized URL used for OpenID login."
366 msgstr "Ongeautoriseerde URL gebruikt voor aanmelden via OpenID"
367
368 #. TRANS: Title
369 msgid "OpenID Login Submission"
370 msgstr "Aanmelden via OpenID"
371
372 #. TRANS: OpenID plugin message used while requesting authorization user's OpenID login provider.
373 msgid "Requesting authorization from your login provider..."
374 msgstr "Bezig met het vragen van autorisatie van uw aanmeldprovider..."
375
376 #. TRANS: OpenID plugin message. User instruction while requesting authorization user's OpenID login provider.
377 msgid ""
378 "If you are not redirected to your login provider in a few seconds, try "
379 "pushing the button below."
380 msgstr ""
381 "Als u binnen een aantal seconden niet wordt doorverwezen naar uw "
382 "aanmeldprovider, klik dan op de onderstaande knop."
383
384 #. TRANS: Title for OpenID bridge administration page.
385 msgctxt "TITLE"
386 msgid "OpenID Settings"
387 msgstr "OpenID-instellingen"
388
389 #. TRANS: Page instructions.
390 msgid "OpenID settings"
391 msgstr "OpenID-instellingen"
392
393 #. TRANS: Client error displayed when OpenID provider URL is too long.
394 msgid "Invalid provider URL. Maximum length is 255 characters."
395 msgstr "De URL voor de provider is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
396
397 #. TRANS: Client error displayed when Launchpad team name is too long.
398 msgid "Invalid team name. Maximum length is 255 characters."
399 msgstr "De teamnaam is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
400
401 #. TRANS: Fieldset legend.
402 msgctxt "LEGEND"
403 msgid "Trusted provider"
404 msgstr "Vertrouwde provider"
405
406 #. TRANS: Form guide.
407 msgid ""
408 "By default, users are allowed to authenticate with any OpenID provider. If "
409 "you are using your own OpenID service for shared sign-in, you can restrict "
410 "access to only your own users here."
411 msgstr ""
412 "Gebruikers is het standaard toegestaan aan te melden via alle OpenID-"
413 "providers. Als u uw eigen OpenID-dienst gebruikt voor gedeeld aanmelden, dan "
414 "kunt u hier de toegang beperken tot alleen uw eigen gebruikers."
415
416 #. TRANS: Field label.
417 msgid "Provider URL"
418 msgstr "URL van provider"
419
420 #. TRANS: Field title.
421 msgid ""
422 "All OpenID logins will be sent to this URL; other providers may not be used."
423 msgstr ""
424 "Alle aanmeldpogingen voor OpenID worden naar deze URL gezonden. Andere "
425 "providers kunnen niet gebruikt worden."
426
427 #. TRANS: Checkbox label.
428 msgid "Append a username to base URL"
429 msgstr "Gebruikersnaam aan basis-URL toevoegen"
430
431 #. TRANS: Checkbox title.
432 msgid ""
433 "Login form will show the base URL and prompt for a username to add at the "
434 "end. Use when OpenID provider URL should be the profile page for individual "
435 "users."
436 msgstr ""
437 "Het aanmeldformulier geeft de basis-URL weer en vraag om achteraan een "
438 "gebruikersnaam toe te voegen. Gebruik deze instelling als de URL van een "
439 "OpenID-provider de profielpagina van individuele gebruikers moet zijn."
440
441 #. TRANS: Field label.
442 msgid "Required team"
443 msgstr "Vereist team"
444
445 #. TRANS: Field title.
446 msgid "Only allow logins from users in the given team (Launchpad extension)."
447 msgstr ""
448 "Alleen leden van een bepaald team toestaan aan te melden (uitbreiding van "
449 "Launchpad)."
450
451 #. TRANS: Fieldset legend.
452 msgctxt "LEGEND"
453 msgid "Options"
454 msgstr "Opties"
455
456 #. TRANS: Checkbox label.
457 msgid "Enable OpenID-only mode"
458 msgstr "Alleen OpenID inschakelen"
459
460 #. TRANS: Checkbox title.
461 msgid ""
462 "Require all users to login via OpenID. Warning: disables password "
463 "authentication for all users!"
464 msgstr ""
465 "Alle gebruikers verplichten aan te melden via OpenID. Waarschuwing: als deze "
466 "instelling wordt gebruikt, kan geen enkele gebruiker met een wachtwoord "
467 "aanmelden!"
468
469 #. TRANS: Button text to save OpenID settings.
470 msgctxt "BUTTON"
471 msgid "Save"
472 msgstr "Opslaan"
473
474 #. TRANS: Button title to save OpenID settings.
475 msgid "Save OpenID settings."
476 msgstr "OpenID-instellingen opslaan."
477
478 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
479 msgid "Not logged in."
480 msgstr "Niet aangemeld."
481
482 #. TRANS: Message in case a user tries to add an OpenID that is already connected to them.
483 msgid "You already have this OpenID!"
484 msgstr "U hebt deze OpenID al!"
485
486 #. TRANS: Message in case a user tries to add an OpenID that is already used by another user.
487 msgid "Someone else already has this OpenID."
488 msgstr "Iemand anders gebruikt deze OpenID al."
489
490 #. TRANS: Message in case the OpenID object cannot be connected to the user.
491 msgid "Error connecting user."
492 msgstr "Fout bij het verbinden met de gebruiker."
493
494 #. TRANS: Message in case the user or the user profile cannot be saved in StatusNet.
495 msgid "Error updating profile."
496 msgstr "Fout tijdens het bijwerken van het profiel."
497
498 #. TRANS: Title after getting the status of the OpenID authorisation request.
499 msgid "OpenID Login"
500 msgstr "Aanmelden via OpenID"
501
502 #. TRANS: Title of OpenID settings page for a user.
503 msgctxt "TITLE"
504 msgid "OpenID settings"
505 msgstr "OpenID-instellingen"
506
507 #. TRANS: Form instructions for OpenID settings.
508 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
509 #, php-format
510 msgid ""
511 "[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
512 "account. Manage your associated OpenIDs from here."
513 msgstr ""
514 "Met [OpenID](%%doc.openid%%) kunt u aanmelden bij veel websites met dezelfde "
515 "gebruiker. U kunt hier uw gekoppelde OpenID's beheren."
516
517 #. TRANS: Fieldset legend.
518 msgctxt "LEGEND"
519 msgid "Add OpenID"
520 msgstr "OpenID toevoegen"
521
522 #. TRANS: Form guide.
523 msgid ""
524 "If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
525 "click \"Add\"."
526 msgstr ""
527 "Als u een OpenID aan uw gebruiker wilt toevoegen, voer deze dan hieronder in "
528 "en klik op \"Toevoegen\"."
529
530 #. TRANS: Button text for adding an OpenID URL.
531 msgctxt "BUTTON"
532 msgid "Add"
533 msgstr "Toevoegen"
534
535 #. TRANS: Header on OpenID settings page.
536 msgctxt "HEADER"
537 msgid "Remove OpenID"
538 msgstr "OpenID verwijderen"
539
540 #. TRANS: Form guide.
541 msgid ""
542 "Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
543 "remove it, add another OpenID first."
544 msgstr ""
545 "Door uw enige OpenID te verwijderen zou het niet meer mogelijk zijn om aan "
546 "te melden. Als u het wilt verwijderen, voeg dan eerst een ander OpenID toe."
547
548 #. TRANS: Form guide.
549 msgid ""
550 "You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
551 "\"Remove\"."
552 msgstr ""
553 "U kunt een OpenID van uw gebruiker verwijderen door te klikken op de knop "
554 "\"Verwijderen\"."
555
556 #. TRANS: Button text to remove an OpenID.
557 #. TRANS: Button text to remove an OpenID trustroot.
558 msgctxt "BUTTON"
559 msgid "Remove"
560 msgstr "Verwijderen"
561
562 #. TRANS: Fieldset legend.
563 msgid "OpenID Trusted Sites"
564 msgstr "Vertrouwde OpenID-sites"
565
566 #. TRANS: Form guide.
567 msgid ""
568 "The following sites are allowed to access your identity and log you in. You "
569 "can remove a site from this list to deny it access to your OpenID."
570 msgstr ""
571 "De volgende sites hebben toegang tot uw indentiteit en kunnen u aanmelden. U "
572 "kunt een site verwijderen uit deze lijst zodat deze niet langer toegang "
573 "heeft tot uw OpenID."
574
575 #. TRANS: Form validation error if no OpenID providers can be added.
576 msgid "Cannot add new providers."
577 msgstr "Het niet is mogelijk nieuwe providers toe te voegen."
578
579 #. TRANS: Unexpected form validation error.
580 msgid "Something weird happened."
581 msgstr "Er is iets vreemds gebeurd."
582
583 #. TRANS: Form validation error when trying to remove a non-existing trustroot.
584 msgid "No such OpenID trustroot."
585 msgstr "Die OpenID trustroot bestaat niet."
586
587 #. TRANS: Success message after removing trustroots.
588 msgid "Trustroots removed."
589 msgstr "De trustroots zijn verwijderd."
590
591 #. TRANS: Form validation error for a non-existing OpenID.
592 msgid "No such OpenID."
593 msgstr "De OpenID bestaat niet."
594
595 #. TRANS: Form validation error if OpenID is connected to another user.
596 msgid "That OpenID does not belong to you."
597 msgstr "Die OpenID is niet van u."
598
599 #. TRANS: Success message after removing an OpenID.
600 msgid "OpenID removed."
601 msgstr "OpenID verwijderd."
602
603 #. TRANS: OpenID plugin client error given trying to add an unauthorised OpenID to a user (403).
604 #. TRANS: %s is a request identity.
605 #, php-format
606 msgid "You are not authorized to use the identity %s."
607 msgstr "U mag de identiteit %s niet gebruiken."
608
609 #. TRANS: OpenID plugin client error given when not getting a response for a given OpenID provider (500).
610 msgid "Just an OpenID provider. Nothing to see here, move along..."
611 msgstr "Gewoon een OpenID-provider. Niets te zien hier..."
612
613 #. TRANS: OpenID plugin message. Rememberme logins have to reauthenticate before changing any profile settings.
614 #. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
615 #, php-format
616 msgid ""
617 "For security reasons, please re-login with your [OpenID](%%doc.openid%%) "
618 "before changing your settings."
619 msgstr ""
620 "Om veiligheidsreden moet u opnieuw aanmelden met uw [OpenID](%%doc.openid%%) "
621 "voordat u uw instellingen kunt wijzigen."
622
623 #. TRANS: OpenID plugin message.
624 #. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
625 #, php-format
626 msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account."
627 msgstr "Aanmelden met een [OpenID](%%doc.openid%%)-gebruiker."
628
629 #. TRANS: OpenID plugin message. Title.
630 msgctxt "TITLE"
631 msgid "OpenID Login"
632 msgstr "Aanmelden via OpenID"
633
634 #. TRANS: Field label.
635 msgctxt "LABEL"
636 msgid "OpenID provider"
637 msgstr "OpenID-provider"
638
639 #. TRANS: OpenID plugin logon form checkbox label for setting to put the OpenID information in a cookie.
640 msgid "Remember me"
641 msgstr "Aanmeldgegevens onthouden"
642
643 #. TRANS: OpenID plugin logon form field title.
644 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
645 msgstr ""
646 "In het vervolg automatisch aanmelden. Niet gebruiken op gedeelde computers!"
647
648 #. TRANS: OpenID plugin logon form button label to start logon with the data provided in the logon form.
649 msgctxt "BUTTON"
650 msgid "Login"
651 msgstr "Aanmelden"
652
653 #~ msgid ""
654 #~ "* [OpenID](%%doc.openid%%) - What OpenID is and how to use it with this "
655 #~ "service."
656 #~ msgstr ""
657 #~ "* [OpenID](%%doc.openid%%) - wat is OpenID en hoe u het kunt gebruiken "
658 #~ "met deze dienst."