]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - plugins/OpenID/locale/nl/LC_MESSAGES/OpenID.po
Merge branch 'qna' into 1.0.x
[quix0rs-gnu-social.git] / plugins / OpenID / locale / nl / LC_MESSAGES / OpenID.po
1 # Translation of StatusNet - OpenID to Dutch (Nederlands)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: McDutchie
5 # Author: Siebrand
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet - OpenID\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-03-31 21:06+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-03-31 21:10:02+0000\n"
15 "Last-Translator: Siebrand Mazeland <s.mazeland@xs4all.nl>\n"
16 "Language-Team: Dutch <http://translatewiki.net/wiki/Portal:nl>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-POT-Import-Date: 2011-03-24 15:25:36+0000\n"
22 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85082); Translate extension (2011-03-11)\n"
23 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
24 "X-Language-Code: nl\n"
25 "X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-openid\n"
26
27 msgid "OpenID Identity Verification"
28 msgstr "OpenID-identiteitscontrole"
29
30 msgid ""
31 "This page should only be reached during OpenID processing, not directly."
32 msgstr ""
33 "Deze pagina hoort alleen bezocht te worden tijdens het verwerken van een "
34 "OpenID, en niet direct."
35
36 #, php-format
37 msgid ""
38 "%s  has asked to verify your identity. Click Continue to verify your "
39 "identity and login without creating a new password."
40 msgstr ""
41 "%s heeft gevraagd uw identiteit te bevestigen. Klik op \"Doorgaan\" om uw "
42 "indentiteit te controleren en aan te melden zonder een wachtwoord te hoeven "
43 "invoeren."
44
45 msgid "Continue"
46 msgstr "Doorgaan"
47
48 msgid "Cancel"
49 msgstr "Annuleren"
50
51 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
52 msgctxt "TOOLTIP"
53 msgid "Login to the site"
54 msgstr "Aanmelden bij de site"
55
56 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
57 msgctxt "MENU"
58 msgid "Login"
59 msgstr "Aanmelden"
60
61 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
62 msgctxt "TOOLTIP"
63 msgid "Help me!"
64 msgstr "Help me"
65
66 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
67 msgctxt "MENU"
68 msgid "Help"
69 msgstr "Hulp"
70
71 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
72 msgctxt "TOOLTIP"
73 msgid "Search for people or text"
74 msgstr "Zoeken naar mensen of tekst"
75
76 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
77 msgctxt "MENU"
78 msgid "Search"
79 msgstr "Zoeken"
80
81 #. TRANS: OpenID plugin menu item on site logon page.
82 #. TRANS: OpenID plugin menu item on user settings page.
83 #. TRANS: OpenID configuration menu item.
84 msgctxt "MENU"
85 msgid "OpenID"
86 msgstr "OpenID"
87
88 #. TRANS: OpenID plugin tooltip for logon menu item.
89 msgid "Login or register with OpenID"
90 msgstr "Aanmelden of registreren met OpenID"
91
92 #. TRANS: OpenID plugin tooltip for user settings menu item.
93 msgid "Add or remove OpenIDs"
94 msgstr "OpenID's toevoegen of verwijderen"
95
96 #. TRANS: Tooltip for OpenID configuration menu item.
97 msgid "OpenID configuration"
98 msgstr "OpenID-instellingen"
99
100 #. TRANS: OpenID plugin description.
101 msgid "Use <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> to login to the site."
102 msgstr ""
103 "Gebruik <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> om aan te melden bij de "
104 "site."
105
106 #. TRANS: button label for OAuth authorization page when needing OpenID authentication first.
107 msgctxt "BUTTON"
108 msgid "Continue"
109 msgstr "Continue"
110
111 #. TRANS: OpenID plugin logon form legend.
112 msgid "OpenID login"
113 msgstr "Aanmelden via OpenID"
114
115 #. TRANS: Field label.
116 msgid "OpenID provider"
117 msgstr "OpenID-provider"
118
119 #. TRANS: Form guide.
120 msgid "Enter your username."
121 msgstr "Voer uw gebruikersnaam in"
122
123 #. TRANS: Form guide.
124 msgid "You will be sent to the provider's site for authentication."
125 msgstr "U wordt naar de site van de provider omgeleid om aan te melden."
126
127 #. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
128 msgid "OpenID URL"
129 msgstr "OpenID-URL"
130
131 #. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
132 msgid "Your OpenID URL"
133 msgstr "Uw OpenID-URL"
134
135 #. TRANS: Client error message trying to log on with OpenID while already logged on.
136 msgid "Already logged in."
137 msgstr "U bent al aangemeld."
138
139 #. TRANS: Message given when there is a problem with the user's session token.
140 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
141 msgstr "Er was een probleem met uw sessietoken. Probeer het opnieuw."
142
143 #. TRANS: Message given if user does not agree with the site's license.
144 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
145 msgstr "U kunt niet registreren als u niet akkoord gaat met de licentie."
146
147 #. TRANS: Messag given on an unknown error.
148 msgid "An unknown error has occured."
149 msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden."
150
151 #. TRANS: Instructions given after a first successful logon using OpenID.
152 #. TRANS: %s is the site name.
153 #, php-format
154 msgid ""
155 "This is the first time you've logged into %s so we must connect your OpenID "
156 "to a local account. You can either create a new account, or connect with "
157 "your existing account, if you have one."
158 msgstr ""
159 "Dit is de eerste keer dat u aameldt bij %s en uw OpenID moet gekoppeld "
160 "worden aan uw lokale gebruiker. U kunt een nieuwe gebruiker aanmaken of "
161 "koppelen met uw bestaande gebruiker als u die al hebt."
162
163 #. TRANS: Title
164 msgid "OpenID Account Setup"
165 msgstr "Instellingen OpenID"
166
167 msgid "Create new account"
168 msgstr "Nieuwe gebruiker aanmaken"
169
170 msgid "Create a new user with this nickname."
171 msgstr "Nieuwe gebruiker met deze naam aanmaken."
172
173 msgid "New nickname"
174 msgstr "Nieuwe gebruiker"
175
176 #, fuzzy
177 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
178 msgstr "1-64 kleine letters of getallen; geen leestekens of spaties"
179
180 msgid "Email"
181 msgstr ""
182
183 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
184 msgstr ""
185
186 #. TRANS: OpenID plugin link text.
187 #. TRANS: %s is a link to a licese with the license name as link text.
188 #, php-format
189 msgid ""
190 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
191 "email address, IM address, and phone number."
192 msgstr ""
193
194 #. TRANS: Button label in form in which to create a new user on the site for an OpenID.
195 msgctxt "BUTTON"
196 msgid "Create"
197 msgstr "Aanmaken"
198
199 #. TRANS: Used as form legend for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
200 msgid "Connect existing account"
201 msgstr "Koppelen met bestaande gebruiker"
202
203 #. TRANS: User instructions for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
204 msgid ""
205 "If you already have an account, login with your username and password to "
206 "connect it to your OpenID."
207 msgstr ""
208 "Als u al een gebruiker hebt, meld u dan aan met uw gebruikersnaam en "
209 "wachtwoord om de gebruiker te koppelen met uw OpenID."
210
211 #. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
212 msgid "Existing nickname"
213 msgstr "Bestaande gebruiker"
214
215 #. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
216 msgid "Password"
217 msgstr "Wachtwoord"
218
219 #. TRANS: Button label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
220 msgctxt "BUTTON"
221 msgid "Connect"
222 msgstr "Koppelen"
223
224 #. TRANS: Status message in case the response from the OpenID provider is that the logon attempt was cancelled.
225 msgid "OpenID authentication cancelled."
226 msgstr "De authenticatie via OpenID is afgebroken."
227
228 #. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message. %s is the error message.
229 #. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message.
230 #. TRANS: %s is the error message.
231 #, php-format
232 msgid "OpenID authentication failed: %s"
233 msgstr "De authenticatie via OpenID is mislukt: %s"
234
235 msgid ""
236 "OpenID authentication aborted: you are not allowed to login to this site."
237 msgstr ""
238 "Het aanmelden via OpenID is afgebroken. U mag niet aanmelden bij deze site."
239
240 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site.
241 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and none was provided.
242 msgid "Registration not allowed."
243 msgstr "Registreren is niet mogelijk."
244
245 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and the one provided was not valid.
246 msgid "Not a valid invitation code."
247 msgstr "De uitnodigingscode is niet geldig."
248
249 #. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is blacklisted.
250 msgid "Nickname not allowed."
251 msgstr "Deze gebruikersnaam is niet toegestaan."
252
253 #. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is already used.
254 msgid "Nickname already in use. Try another one."
255 msgstr "Deze gebruikersnaam wordt al gebruikt. Kies een andere."
256
257 #. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be retrieved.
258 #. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be found.
259 msgid "Stored OpenID not found."
260 msgstr "Het opgeslagen OpenID is niet aangetroffen."
261
262 #. TRANS: OpenID plugin server error.
263 msgid "Creating new account for OpenID that already has a user."
264 msgstr "Poging tot aanmaken van een OpenID-account dat al een gebruiker heeft."
265
266 #. TRANS: OpenID plugin message.
267 msgid "Invalid username or password."
268 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
269
270 #. TRANS: OpenID plugin server error. The user or user profile could not be saved.
271 msgid "Error connecting user to OpenID."
272 msgstr "Fout bij het koppelen met OpenID."
273
274 #. TRANS: OpenID plugin server error.
275 msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
276 msgstr "Het was niet mogelijk een OpenID-object aan te maken."
277
278 #. TRANS: OpenID plugin message. Given when an OpenID is not valid.
279 msgid "Not a valid OpenID."
280 msgstr "Geen geldige OpenID."
281
282 #. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request fails.
283 #. TRANS: %s is the failure message.
284 #, php-format
285 msgid "OpenID failure: %s"
286 msgstr "OpenID-fout: %s"
287
288 #. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request cannot be redirected.
289 #. TRANS: %s is the failure message.
290 #, php-format
291 msgid "Could not redirect to server: %s"
292 msgstr "Het was niet mogelijk door te verwijzen naar de server: %s"
293
294 #. TRANS: OpenID plugin user instructions.
295 msgid ""
296 "This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
297 "button to go to your OpenID provider."
298 msgstr ""
299 "Dit formulier hoort zichzelf automatisch op te slaan. Als dat niet gebeurt, "
300 "klik dan op de knop \"Aanmelden\" om naar uw OpenID-provider te gaan."
301
302 #. TRANS: OpenID plugin server error.
303 msgid "Error saving the profile."
304 msgstr "Fout bij het opslaan van het profiel."
305
306 #. TRANS: OpenID plugin server error.
307 msgid "Error saving the user."
308 msgstr "Fout bij het opslaan van de gebruiker."
309
310 #. TRANS: OpenID plugin client exception (403).
311 msgid "Unauthorized URL used for OpenID login."
312 msgstr "Ongeautoriseerde URL gebruikt voor aanmelden via OpenID"
313
314 #. TRANS: Title
315 msgid "OpenID Login Submission"
316 msgstr "Aanmelden via OpenID"
317
318 #. TRANS: OpenID plugin message used while requesting authorization user's OpenID login provider.
319 msgid "Requesting authorization from your login provider..."
320 msgstr "Bezig met het vragen van autorisatie van uw aanmeldprovider..."
321
322 #. TRANS: OpenID plugin message. User instruction while requesting authorization user's OpenID login provider.
323 msgid ""
324 "If you are not redirected to your login provider in a few seconds, try "
325 "pushing the button below."
326 msgstr ""
327 "Als u binnen een aantal seconden niet wordt doorverwezen naar uw "
328 "aanmeldprovider, klik dan op de onderstaande knop."
329
330 msgid "OpenID"
331 msgstr "OpenID"
332
333 msgid "OpenID settings"
334 msgstr "OpenID-instellingen"
335
336 msgid "Invalid provider URL. Max length is 255 characters."
337 msgstr "De URL voor de provider is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
338
339 msgid "Invalid team name. Max length is 255 characters."
340 msgstr "De teamnaam is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
341
342 msgid "Trusted provider"
343 msgstr "Vertrouwde provider"
344
345 msgid ""
346 "By default, users are allowed to authenticate with any OpenID provider. If "
347 "you are using your own OpenID service for shared sign-in, you can restrict "
348 "access to only your own users here."
349 msgstr ""
350 "Gebruikers is het standaard toegestaan aan te melden via alle OpenID-"
351 "providers. Als u uw eigen OpenID-dienst gebruikt voor gedeeld aanmelden, dan "
352 "kunt u hier de toegang beperken tot alleen uw eigen gebruikers."
353
354 msgid "Provider URL"
355 msgstr "URL van provider"
356
357 msgid ""
358 "All OpenID logins will be sent to this URL; other providers may not be used."
359 msgstr ""
360 "Alle aanmeldpogingen voor OpenID worden naar deze URL gezonden. Andere "
361 "providers kunnen niet gebruikt worden."
362
363 msgid "Append a username to base URL"
364 msgstr "Gebruikersnaam aan basis-URL toevoegen"
365
366 msgid ""
367 "Login form will show the base URL and prompt for a username to add at the "
368 "end. Use when OpenID provider URL should be the profile page for individual "
369 "users."
370 msgstr ""
371 "Het aanmeldformulier geeft de basis-URL weer en vraag om achteraan een "
372 "gebruikersnaam toe te voegen. Gebruik deze instelling als de URL van een "
373 "OpenID-provider de profielpagina van individuele gebruikers moet zijn."
374
375 msgid "Required team"
376 msgstr "Vereist team"
377
378 msgid "Only allow logins from users in the given team (Launchpad extension)."
379 msgstr ""
380 "Alleen leden van een bepaald team toestaan aan te melden (uitbreiding van "
381 "Launchpad)."
382
383 msgid "Options"
384 msgstr "Opties"
385
386 msgid "Enable OpenID-only mode"
387 msgstr "Alleen OpenID inschakelen"
388
389 msgid ""
390 "Require all users to login via OpenID. Warning: disables password "
391 "authentication for all users!"
392 msgstr ""
393 "Alle gebruikers verplichten aan te melden via OpenID. Waarschuwing: als deze "
394 "instelling wordt gebruikt, kan geen enkele gebruiker met een wachtwoord "
395 "aanmelden!"
396
397 msgid "Save"
398 msgstr ""
399
400 #, fuzzy
401 msgid "Save OpenID settings."
402 msgstr "OpenID-instellingen opslaan"
403
404 #. TRANS: Client error message
405 msgid "Not logged in."
406 msgstr "Niet aangemeld."
407
408 #. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already connected to them.
409 msgid "You already have this OpenID!"
410 msgstr "U hebt deze OpenID al!"
411
412 #. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already used by another user.
413 msgid "Someone else already has this OpenID."
414 msgstr "Iemand anders gebruikt deze OpenID al."
415
416 #. TRANS: message in case the OpenID object cannot be connected to the user.
417 msgid "Error connecting user."
418 msgstr "Fout bij het verbinden met de gebruiker."
419
420 #. TRANS: message in case the user or the user profile cannot be saved in StatusNet.
421 msgid "Error updating profile"
422 msgstr "Fout bij het bijwerken van het profiel."
423
424 #. TRANS: Title after getting the status of the OpenID authorisation request.
425 #. TRANS: OpenID plugin message. Title.
426 msgid "OpenID Login"
427 msgstr "Aanmelden via OpenID"
428
429 #, php-format
430 msgid ""
431 "[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
432 "account. Manage your associated OpenIDs from here."
433 msgstr ""
434 "Met [OpenID](%%doc.openid%%) kunt u aanmelden bij veel websites met dezelfde "
435 "gebruiker. U kunt hier uw gekoppelde OpenID's beheren."
436
437 msgid "Add OpenID"
438 msgstr "OpenID toevoegen"
439
440 msgid ""
441 "If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
442 "click \"Add\"."
443 msgstr ""
444 "Als u een OpenID aan uw gebruiker wilt toevoegen, voer deze dan hieronder in "
445 "en klik op \"Toevoegen\"."
446
447 msgid "Add"
448 msgstr "Toevoegen"
449
450 msgid "Remove OpenID"
451 msgstr "OpenID verwijderen"
452
453 msgid ""
454 "Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
455 "remove it, add another OpenID first."
456 msgstr ""
457 "Door uw enige OpenID te verwijderen zou het niet meer mogelijk zijn om aan "
458 "te melden. Als u het wilt verwijderen, voeg dan eerst een andere OpenID toe."
459
460 msgid ""
461 "You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
462 "\"Remove\"."
463 msgstr ""
464 "U kunt een OpenID van uw gebruiker verwijderen door te klikken op de knop "
465 "\"Verwijderen\"."
466
467 msgid "Remove"
468 msgstr "Verwijderen"
469
470 msgid "OpenID Trusted Sites"
471 msgstr "Vertrouwde OpenID-sites"
472
473 msgid ""
474 "The following sites are allowed to access your identity and log you in. You "
475 "can remove a site from this list to deny it access to your OpenID."
476 msgstr ""
477 "De volgende sites hebben toegang tot uw indentiteit en kunnen u aanmelden. U "
478 "kunt een site verwijderen uit deze lijst zodat deze niet langer toegang "
479 "heeft tot uw OpenID."
480
481 msgid "Can't add new providers."
482 msgstr "Het niet is mogelijk nieuwe providers toe te voegen."
483
484 msgid "Something weird happened."
485 msgstr "Er is iets vreemds gebeurd."
486
487 msgid "No such OpenID trustroot."
488 msgstr "Die OpenID trustroot bestaat niet."
489
490 msgid "Trustroots removed"
491 msgstr "De trustroots zijn verwijderd"
492
493 msgid "No such OpenID."
494 msgstr "De OpenID bestaat niet."
495
496 msgid "That OpenID does not belong to you."
497 msgstr "Die OpenID is niet van u."
498
499 msgid "OpenID removed."
500 msgstr "OpenID verwijderd."
501
502 #. TRANS: OpenID plugin client error given trying to add an unauthorised OpenID to a user (403).
503 #, php-format
504 msgid "You are not authorized to use the identity %s."
505 msgstr "U mag de identiteit %s niet gebruiken."
506
507 #. TRANS: OpenID plugin client error given when not getting a response for a given OpenID provider (500).
508 msgid "Just an OpenID provider. Nothing to see here, move along..."
509 msgstr "Gewoon een OpenID-provider. Niets te zien hier..."
510
511 #. TRANS: OpenID plugin message. Rememberme logins have to reauthenticate before changing any profile settings.
512 #. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
513 #, php-format
514 msgid ""
515 "For security reasons, please re-login with your [OpenID](%%doc.openid%%) "
516 "before changing your settings."
517 msgstr ""
518 "Om veiligheidsreden moet u opnieuw aanmelden met uw [OpenID](%%doc.openid%%) "
519 "voordat u uw instellingen kunt wijzigen."
520
521 #. TRANS: OpenID plugin message.
522 #. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
523 #, php-format
524 msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account."
525 msgstr "Aanmelden met een [OpenID](%%doc.openid%%)-gebruiker."
526
527 #. TRANS: OpenID plugin logon form checkbox label for setting to put the OpenID information in a cookie.
528 msgid "Remember me"
529 msgstr "Aanmeldgegevens onthouden"
530
531 #. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
532 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
533 msgstr ""
534 "In het vervolg automatisch aanmelden. Niet gebruiken op gedeelde computers!"
535
536 #. TRANS: OpenID plugin logon form button label to start logon with the data provided in the logon form.
537 msgctxt "BUTTON"
538 msgid "Login"
539 msgstr "Aanmelden"