]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - plugins/OpenID/locale/nl/LC_MESSAGES/OpenID.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / plugins / OpenID / locale / nl / LC_MESSAGES / OpenID.po
1 # Translation of StatusNet - OpenID to Dutch (Nederlands)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: McDutchie
5 # Author: Siebrand
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet - OpenID\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-03-18 19:46+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-03-18 19:49:19+0000\n"
15 "Last-Translator: Siebrand Mazeland <s.mazeland@xs4all.nl>\n"
16 "Language-Team: Dutch <http://translatewiki.net/wiki/Portal:nl>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-POT-Import-Date: 2011-03-06 02:18:35+0000\n"
22 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r84232); Translate extension (2011-03-11)\n"
23 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
24 "X-Language-Code: nl\n"
25 "X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-openid\n"
26
27 msgid "OpenID Identity Verification"
28 msgstr "OpenID-identiteitscontrole"
29
30 msgid ""
31 "This page should only be reached during OpenID processing, not directly."
32 msgstr ""
33 "Deze pagina hoort alleen bezocht te worden tijdens het verwerken van een "
34 "OpenID, en niet direct."
35
36 #, php-format
37 msgid ""
38 "%s  has asked to verify your identity. Click Continue to verify your "
39 "identity and login without creating a new password."
40 msgstr ""
41 "%s heeft gevraagd uw identiteit te bevestigen. Klik op \"Doorgaan\" om uw "
42 "indentiteit te controleren en aan te melden zonder een wachtwoord te hoeven "
43 "invoeren."
44
45 msgid "Continue"
46 msgstr "Doorgaan"
47
48 msgid "Cancel"
49 msgstr "Annuleren"
50
51 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
52 msgctxt "TOOLTIP"
53 msgid "Login to the site"
54 msgstr "Aanmelden bij de site"
55
56 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
57 msgctxt "MENU"
58 msgid "Login"
59 msgstr "Aanmelden"
60
61 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
62 msgctxt "TOOLTIP"
63 msgid "Help me!"
64 msgstr "Help me"
65
66 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
67 msgctxt "MENU"
68 msgid "Help"
69 msgstr "Hulp"
70
71 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
72 msgctxt "TOOLTIP"
73 msgid "Search for people or text"
74 msgstr "Zoeken naar mensen of tekst"
75
76 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
77 msgctxt "MENU"
78 msgid "Search"
79 msgstr "Zoeken"
80
81 #. TRANS: OpenID plugin menu item on site logon page.
82 #. TRANS: OpenID plugin menu item on user settings page.
83 #. TRANS: OpenID configuration menu item.
84 msgctxt "MENU"
85 msgid "OpenID"
86 msgstr "OpenID"
87
88 #. TRANS: OpenID plugin tooltip for logon menu item.
89 msgid "Login or register with OpenID"
90 msgstr "Aanmelden of registreren met OpenID"
91
92 #. TRANS: OpenID plugin tooltip for user settings menu item.
93 msgid "Add or remove OpenIDs"
94 msgstr "OpenID's toevoegen of verwijderen"
95
96 #. TRANS: Tooltip for OpenID configuration menu item.
97 msgid "OpenID configuration"
98 msgstr "OpenID-instellingen"
99
100 #. TRANS: OpenID plugin description.
101 msgid "Use <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> to login to the site."
102 msgstr ""
103 "Gebruik <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> om aan te melden bij de "
104 "site."
105
106 #. TRANS: button label for OAuth authorization page when needing OpenID authentication first.
107 msgctxt "BUTTON"
108 msgid "Continue"
109 msgstr "Continue"
110
111 #. TRANS: OpenID plugin logon form legend.
112 msgid "OpenID login"
113 msgstr "Aanmelden via OpenID"
114
115 #. TRANS: Field label.
116 msgid "OpenID provider"
117 msgstr "OpenID-provider"
118
119 #. TRANS: Form guide.
120 msgid "Enter your username."
121 msgstr "Voer uw gebruikersnaam in"
122
123 #. TRANS: Form guide.
124 msgid "You will be sent to the provider's site for authentication."
125 msgstr "U wordt naar de site van de provider omgeleid om aan te melden."
126
127 #. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
128 msgid "OpenID URL"
129 msgstr "OpenID-URL"
130
131 #. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
132 msgid "Your OpenID URL"
133 msgstr "Uw OpenID-URL"
134
135 #. TRANS: Client error message trying to log on with OpenID while already logged on.
136 msgid "Already logged in."
137 msgstr "U bent al aangemeld."
138
139 #. TRANS: Message given when there is a problem with the user's session token.
140 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
141 msgstr "Er was een probleem met uw sessietoken. Probeer het opnieuw."
142
143 #. TRANS: Message given if user does not agree with the site's license.
144 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
145 msgstr "U kunt niet registreren als u niet akkoord gaat met de licentie."
146
147 #. TRANS: Messag given on an unknown error.
148 msgid "An unknown error has occured."
149 msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden."
150
151 #. TRANS: Instructions given after a first successful logon using OpenID.
152 #. TRANS: %s is the site name.
153 #, php-format
154 msgid ""
155 "This is the first time you've logged into %s so we must connect your OpenID "
156 "to a local account. You can either create a new account, or connect with "
157 "your existing account, if you have one."
158 msgstr ""
159 "Dit is de eerste keer dat u aameldt bij %s en uw OpenID moet gekoppeld "
160 "worden aan uw lokale gebruiker. U kunt een nieuwe gebruiker aanmaken of "
161 "koppelen met uw bestaande gebruiker als u die al hebt."
162
163 #. TRANS: Title
164 msgid "OpenID Account Setup"
165 msgstr "Instellingen OpenID"
166
167 msgid "Create new account"
168 msgstr "Nieuwe gebruiker aanmaken"
169
170 msgid "Create a new user with this nickname."
171 msgstr "Nieuwe gebruiker met deze naam aanmaken."
172
173 msgid "New nickname"
174 msgstr "Nieuwe gebruiker"
175
176 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
177 msgstr "1-64 kleine letters of getallen; geen leestekens of spaties"
178
179 #. TRANS: Button label in form in which to create a new user on the site for an OpenID.
180 msgctxt "BUTTON"
181 msgid "Create"
182 msgstr "Aanmaken"
183
184 #. TRANS: Used as form legend for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
185 msgid "Connect existing account"
186 msgstr "Koppelen met bestaande gebruiker"
187
188 #. TRANS: User instructions for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
189 msgid ""
190 "If you already have an account, login with your username and password to "
191 "connect it to your OpenID."
192 msgstr ""
193 "Als u al een gebruiker hebt, meld u dan aan met uw gebruikersnaam en "
194 "wachtwoord om de gebruiker te koppelen met uw OpenID."
195
196 #. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
197 msgid "Existing nickname"
198 msgstr "Bestaande gebruiker"
199
200 #. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
201 msgid "Password"
202 msgstr "Wachtwoord"
203
204 #. TRANS: Button label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
205 msgctxt "BUTTON"
206 msgid "Connect"
207 msgstr "Koppelen"
208
209 #. TRANS: Status message in case the response from the OpenID provider is that the logon attempt was cancelled.
210 msgid "OpenID authentication cancelled."
211 msgstr "De authenticatie via OpenID is afgebroken."
212
213 #. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message. %s is the error message.
214 #. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message.
215 #. TRANS: %s is the error message.
216 #, php-format
217 msgid "OpenID authentication failed: %s"
218 msgstr "De authenticatie via OpenID is mislukt: %s"
219
220 msgid ""
221 "OpenID authentication aborted: you are not allowed to login to this site."
222 msgstr ""
223 "Het aanmelden via OpenID is afgebroken. U mag niet aanmelden bij deze site."
224
225 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site.
226 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and none was provided.
227 msgid "Registration not allowed."
228 msgstr "Registreren is niet mogelijk."
229
230 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and the one provided was not valid.
231 msgid "Not a valid invitation code."
232 msgstr "De uitnodigingscode is niet geldig."
233
234 #. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is blacklisted.
235 msgid "Nickname not allowed."
236 msgstr "Deze gebruikersnaam is niet toegestaan."
237
238 #. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is already used.
239 msgid "Nickname already in use. Try another one."
240 msgstr "Deze gebruikersnaam wordt al gebruikt. Kies een andere."
241
242 #. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be retrieved.
243 #. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be found.
244 msgid "Stored OpenID not found."
245 msgstr "Het opgeslagen OpenID is niet aangetroffen."
246
247 #. TRANS: OpenID plugin server error.
248 msgid "Creating new account for OpenID that already has a user."
249 msgstr "Poging tot aanmaken van een OpenID-account dat al een gebruiker heeft."
250
251 #. TRANS: OpenID plugin message.
252 msgid "Invalid username or password."
253 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
254
255 #. TRANS: OpenID plugin server error. The user or user profile could not be saved.
256 msgid "Error connecting user to OpenID."
257 msgstr "Fout bij het koppelen met OpenID."
258
259 #. TRANS: OpenID plugin server error.
260 msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
261 msgstr "Het was niet mogelijk een OpenID-object aan te maken."
262
263 #. TRANS: OpenID plugin message. Given when an OpenID is not valid.
264 msgid "Not a valid OpenID."
265 msgstr "Geen geldige OpenID."
266
267 #. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request fails.
268 #. TRANS: %s is the failure message.
269 #, php-format
270 msgid "OpenID failure: %s"
271 msgstr "OpenID-fout: %s"
272
273 #. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request cannot be redirected.
274 #. TRANS: %s is the failure message.
275 #, php-format
276 msgid "Could not redirect to server: %s"
277 msgstr "Het was niet mogelijk door te verwijzen naar de server: %s"
278
279 #. TRANS: OpenID plugin user instructions.
280 msgid ""
281 "This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
282 "button to go to your OpenID provider."
283 msgstr ""
284 "Dit formulier hoort zichzelf automatisch op te slaan. Als dat niet gebeurt, "
285 "klik dan op de knop \"Aanmelden\" om naar uw OpenID-provider te gaan."
286
287 #. TRANS: OpenID plugin server error.
288 msgid "Error saving the profile."
289 msgstr "Fout bij het opslaan van het profiel."
290
291 #. TRANS: OpenID plugin server error.
292 msgid "Error saving the user."
293 msgstr "Fout bij het opslaan van de gebruiker."
294
295 #. TRANS: OpenID plugin client exception (403).
296 msgid "Unauthorized URL used for OpenID login."
297 msgstr "Ongeautoriseerde URL gebruikt voor aanmelden via OpenID"
298
299 #. TRANS: Title
300 msgid "OpenID Login Submission"
301 msgstr "Aanmelden via OpenID"
302
303 #. TRANS: OpenID plugin message used while requesting authorization user's OpenID login provider.
304 msgid "Requesting authorization from your login provider..."
305 msgstr "Bezig met het vragen van autorisatie van uw aanmeldprovider..."
306
307 #. TRANS: OpenID plugin message. User instruction while requesting authorization user's OpenID login provider.
308 msgid ""
309 "If you are not redirected to your login provider in a few seconds, try "
310 "pushing the button below."
311 msgstr ""
312 "Als u binnen een aantal seconden niet wordt doorverwezen naar uw "
313 "aanmeldprovider, klik dan op de onderstaande knop."
314
315 msgid "OpenID"
316 msgstr "OpenID"
317
318 msgid "OpenID settings"
319 msgstr "OpenID-instellingen"
320
321 msgid "Invalid provider URL. Max length is 255 characters."
322 msgstr "De URL voor de provider is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
323
324 msgid "Invalid team name. Max length is 255 characters."
325 msgstr "De teamnaam is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
326
327 msgid "Trusted provider"
328 msgstr "Vertrouwde provider"
329
330 msgid ""
331 "By default, users are allowed to authenticate with any OpenID provider. If "
332 "you are using your own OpenID service for shared sign-in, you can restrict "
333 "access to only your own users here."
334 msgstr ""
335 "Gebruikers is het standaard toegestaan aan te melden via alle OpenID-"
336 "providers. Als u uw eigen OpenID-dienst gebruikt voor gedeeld aanmelden, dan "
337 "kunt u hier de toegang beperken tot alleen uw eigen gebruikers."
338
339 msgid "Provider URL"
340 msgstr "URL van provider"
341
342 msgid ""
343 "All OpenID logins will be sent to this URL; other providers may not be used."
344 msgstr ""
345 "Alle aanmeldpogingen voor OpenID worden naar deze URL gezonden. Andere "
346 "providers kunnen niet gebruikt worden."
347
348 msgid "Append a username to base URL"
349 msgstr "Gebruikersnaam aan basis-URL toevoegen"
350
351 msgid ""
352 "Login form will show the base URL and prompt for a username to add at the "
353 "end. Use when OpenID provider URL should be the profile page for individual "
354 "users."
355 msgstr ""
356 "Het aanmeldformulier geeft de basis-URL weer en vraag om achteraan een "
357 "gebruikersnaam toe te voegen. Gebruik deze instelling als de URL van een "
358 "OpenID-provider de profielpagina van individuele gebruikers moet zijn."
359
360 msgid "Required team"
361 msgstr "Vereist team"
362
363 msgid "Only allow logins from users in the given team (Launchpad extension)."
364 msgstr ""
365 "Alleen leden van een bepaald team toestaan aan te melden (uitbreiding van "
366 "Launchpad)."
367
368 msgid "Options"
369 msgstr "Opties"
370
371 msgid "Enable OpenID-only mode"
372 msgstr "Alleen OpenID inschakelen"
373
374 msgid ""
375 "Require all users to login via OpenID. Warning: disables password "
376 "authentication for all users!"
377 msgstr ""
378 "Alle gebruikers verplichten aan te melden via OpenID. Waarschuwing: als deze "
379 "instelling wordt gebruikt, kan geen enkele gebruiker met een wachtwoord "
380 "aanmelden!"
381
382 msgid "Save OpenID settings"
383 msgstr "OpenID-instellingen opslaan"
384
385 #. TRANS: Client error message
386 msgid "Not logged in."
387 msgstr "Niet aangemeld."
388
389 #. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already connected to them.
390 msgid "You already have this OpenID!"
391 msgstr "U hebt deze OpenID al!"
392
393 #. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already used by another user.
394 msgid "Someone else already has this OpenID."
395 msgstr "Iemand anders gebruikt deze OpenID al."
396
397 #. TRANS: message in case the OpenID object cannot be connected to the user.
398 msgid "Error connecting user."
399 msgstr "Fout bij het verbinden met de gebruiker."
400
401 #. TRANS: message in case the user or the user profile cannot be saved in StatusNet.
402 msgid "Error updating profile"
403 msgstr "Fout bij het bijwerken van het profiel."
404
405 #. TRANS: Title after getting the status of the OpenID authorisation request.
406 #. TRANS: OpenID plugin message. Title.
407 msgid "OpenID Login"
408 msgstr "Aanmelden via OpenID"
409
410 #, php-format
411 msgid ""
412 "[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
413 "account. Manage your associated OpenIDs from here."
414 msgstr ""
415 "Met [OpenID](%%doc.openid%%) kunt u aanmelden bij veel websites met dezelfde "
416 "gebruiker. U kunt hier uw gekoppelde OpenID's beheren."
417
418 msgid "Add OpenID"
419 msgstr "OpenID toevoegen"
420
421 msgid ""
422 "If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
423 "click \"Add\"."
424 msgstr ""
425 "Als u een OpenID aan uw gebruiker wilt toevoegen, voer deze dan hieronder in "
426 "en klik op \"Toevoegen\"."
427
428 msgid "Add"
429 msgstr "Toevoegen"
430
431 msgid "Remove OpenID"
432 msgstr "OpenID verwijderen"
433
434 msgid ""
435 "Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
436 "remove it, add another OpenID first."
437 msgstr ""
438 "Door uw enige OpenID te verwijderen zou het niet meer mogelijk zijn om aan "
439 "te melden. Als u het wilt verwijderen, voeg dan eerst een andere OpenID toe."
440
441 msgid ""
442 "You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
443 "\"Remove\"."
444 msgstr ""
445 "U kunt een OpenID van uw gebruiker verwijderen door te klikken op de knop "
446 "\"Verwijderen\"."
447
448 msgid "Remove"
449 msgstr "Verwijderen"
450
451 msgid "OpenID Trusted Sites"
452 msgstr "Vertrouwde OpenID-sites"
453
454 msgid ""
455 "The following sites are allowed to access your identity and log you in. You "
456 "can remove a site from this list to deny it access to your OpenID."
457 msgstr ""
458 "De volgende sites hebben toegang tot uw indentiteit en kunnen u aanmelden. U "
459 "kunt een site verwijderen uit deze lijst zodat deze niet langer toegang "
460 "heeft tot uw OpenID."
461
462 msgid "Can't add new providers."
463 msgstr "Het niet is mogelijk nieuwe providers toe te voegen."
464
465 msgid "Something weird happened."
466 msgstr "Er is iets vreemds gebeurd."
467
468 msgid "No such OpenID trustroot."
469 msgstr "Die OpenID trustroot bestaat niet."
470
471 msgid "Trustroots removed"
472 msgstr "De trustroots zijn verwijderd"
473
474 msgid "No such OpenID."
475 msgstr "De OpenID bestaat niet."
476
477 msgid "That OpenID does not belong to you."
478 msgstr "Die OpenID is niet van u."
479
480 msgid "OpenID removed."
481 msgstr "OpenID verwijderd."
482
483 #. TRANS: OpenID plugin client error given trying to add an unauthorised OpenID to a user (403).
484 #, php-format
485 msgid "You are not authorized to use the identity %s."
486 msgstr "U mag de identiteit %s niet gebruiken."
487
488 #. TRANS: OpenID plugin client error given when not getting a response for a given OpenID provider (500).
489 msgid "Just an OpenID provider. Nothing to see here, move along..."
490 msgstr "Gewoon een OpenID-provider. Niets te zien hier..."
491
492 #. TRANS: OpenID plugin message. Rememberme logins have to reauthenticate before changing any profile settings.
493 #. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
494 #, php-format
495 msgid ""
496 "For security reasons, please re-login with your [OpenID](%%doc.openid%%) "
497 "before changing your settings."
498 msgstr ""
499 "Om veiligheidsreden moet u opnieuw aanmelden met uw [OpenID](%%doc.openid%%) "
500 "voordat u uw instellingen kunt wijzigen."
501
502 #. TRANS: OpenID plugin message.
503 #. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
504 #, php-format
505 msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account."
506 msgstr "Aanmelden met een [OpenID](%%doc.openid%%)-gebruiker."
507
508 #. TRANS: OpenID plugin logon form checkbox label for setting to put the OpenID information in a cookie.
509 msgid "Remember me"
510 msgstr "Aanmeldgegevens onthouden"
511
512 #. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
513 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
514 msgstr ""
515 "In het vervolg automatisch aanmelden. Niet gebruiken op gedeelde computers!"
516
517 #. TRANS: OpenID plugin logon form button label to start logon with the data provided in the logon form.
518 msgctxt "BUTTON"
519 msgid "Login"
520 msgstr "Aanmelden"