1 # Translation of StatusNet - OpenID to Dutch (Nederlands)
2 # Exported from translatewiki.net
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 "Project-Id-Version: StatusNet - OpenID\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-06-30 11:07+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-06-30 11:09:27+0000\n"
15 "Last-Translator: Siebrand Mazeland <s.mazeland@xs4all.nl>\n"
16 "Language-Team: Dutch <https://translatewiki.net/wiki/Portal:nl>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-POT-Import-Date: 2011-10-10 14:11:22+0000\n"
22 "X-Generator: MediaWiki 1.20alpha (233fc08); Translate 2012-06-21\n"
23 "X-Translation-Project: translatewiki.net <https://translatewiki.net>\n"
24 "X-Language-Code: nl\n"
25 "X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-openid\n"
27 #. TRANS: Title for identity verification page.
28 msgid "OpenID Identity Verification"
29 msgstr "OpenID-identiteitscontrole"
31 #. TRANS: Client error when visiting page directly.
33 "This page should only be reached during OpenID processing, not directly."
35 "Deze pagina hoort alleen bezocht te worden tijdens het verwerken van een "
36 "OpenID, en niet direct."
38 #. TRANS: Page notice. %s is a trustroot name.
41 "%s has asked to verify your identity. Click Continue to verify your identity "
42 "and login without creating a new password."
44 "%s heeft gevraagd uw identiteit te bevestigen. Klik op \"Doorgaan\" om uw "
45 "identiteit te controleren en aan te melden zonder een wachtwoord te hoeven "
48 #. TRANS: Button text to continue OpenID identity verification.
49 #. TRANS: button label for OAuth authorization page when needing OpenID authentication first.
54 #. TRANS: Button text to cancel OpenID identity verification.
59 #. TRANS: Client exception thrown when an action is not available.
60 msgid "Unavailable action."
61 msgstr "Handeling niet beschikbaar."
63 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
65 msgid "Login to the site."
66 msgstr "Bij de site aanmelden."
68 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
73 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
78 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
83 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
85 msgid "Search for people or text."
86 msgstr "Zoeken naar mensen of tekst."
88 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
93 #. TRANS: OpenID plugin menu item on site logon page.
94 #. TRANS: OpenID plugin menu item on user settings page.
95 #. TRANS: OpenID configuration menu item.
100 #. TRANS: OpenID plugin tooltip for logon menu item.
101 msgid "Login or register with OpenID."
102 msgstr "Aanmelden of registreren met OpenID."
104 #. TRANS: OpenID plugin tooltip for user settings menu item.
105 msgid "Add or remove OpenIDs."
106 msgstr "OpenID's toevoegen of verwijderen."
108 #. TRANS: Page notice for logged in users to try and get them to add an OpenID account to their StatusNet account.
109 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
112 "(Have an [OpenID](http://openid.net/)? [Add an OpenID to your account](%%"
113 "action.openidsettings%%)!"
115 "(Hebt u een [OpenID](http://openid.net/)? [Voeg een OpenID toe aan uw "
116 "gebruiker](%%action.openidsettings%%)!"
118 #. TRANS: Page notice for anonymous users to try and get them to register with an OpenID account.
119 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
122 "(Have an [OpenID](http://openid.net/)? Try our [OpenID registration](%%"
123 "action.openidlogin%%)!)"
125 "(Hebt u een [OpenID](http://openid.net/)? Gebruik onze [OpenID-registratie](%"
126 "%action.openidlogin%%)!)"
128 #. TRANS: Page notice on the login page to try and get them to log on with an OpenID account.
129 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
132 "(Have an [OpenID](http://openid.net/)? Try our [OpenID login](%%action."
135 "(Hebt u een[OpenID](http://openid.net/)? [Meld u aan via OpenID](%%action."
138 #. TRANS: Tooltip for OpenID configuration menu item.
139 msgid "OpenID configuration."
140 msgstr "OpenID-instellingen."
142 #. TRANS: Plugin description.
143 msgid "Use <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> to login to the site."
145 "Gebruik <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> om aan te melden bij de "
148 #. TRANS: OpenID plugin logon form legend.
151 msgstr "Aanmelden via OpenID"
153 #. TRANS: Field label.
154 msgid "OpenID provider"
155 msgstr "OpenID-provider"
157 #. TRANS: Form guide.
158 msgid "Enter your username."
159 msgstr "Voer uw gebruikersnaam in"
161 #. TRANS: Form guide.
162 msgid "You will be sent to the provider's site for authentication."
163 msgstr "U wordt naar de site van de provider omgeleid om aan te melden."
165 #. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
166 #. TRANS: Field label.
167 #. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
171 #. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
172 #. TRANS: OpenID plugin logon form field title.
173 msgid "Your OpenID URL."
174 msgstr "Uw OpenID-URL."
176 #. TRANS: Client error message trying to log on with OpenID while already logged on.
177 msgid "Already logged in."
178 msgstr "U bent al aangemeld."
180 #. TRANS: Message given when there is a problem with the user's session token.
181 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
182 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
184 "Er is een probleem ontstaan met uw sessie. Probeer het nog een keer, "
187 #. TRANS: Message given if user does not agree with the site's license.
188 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
189 msgstr "U kunt zich niet registreren als u niet akkoord gaat met de licentie."
191 #. TRANS: Messag given on an unknown error.
192 msgid "An unknown error has occured."
193 msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden."
195 #. TRANS: Instructions given after a first successful logon using OpenID.
196 #. TRANS: %s is the site name.
199 "This is the first time you have logged into %s so we must connect your "
200 "OpenID to a local account. You can either create a new account, or connect "
201 "with your existing account, if you have one."
203 "Dit is de eerste keer dat u aanmeldt bij %s en uw OpenID moet gekoppeld "
204 "worden aan uw lokale gebruiker. U kunt een nieuwe gebruiker aanmaken of "
205 "koppelen met uw bestaande gebruiker als u die al hebt."
209 msgid "OpenID Account Setup"
210 msgstr "Instellingen OpenID"
212 #. TRANS: Fieldset legend.
213 msgid "Create new account"
214 msgstr "Nieuwe gebruiker aanmaken"
216 #. TRANS: Form guide.
217 msgid "Create a new user with this nickname."
218 msgstr "Nieuwe gebruiker met deze naam aanmaken."
220 #. TRANS: Field label.
222 msgstr "Nieuwe gebruiker"
224 #. TRANS: Field title.
225 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
226 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties."
228 #. TRANS: Field label.
232 #. TRANS: Field title.
233 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
234 msgstr "Alleen gebruikt voor updates, aankondigingen en wachtwoordherstel."
236 #. TRANS: OpenID plugin link text.
237 #. TRANS: %s is a link to a license with the license name as link text.
240 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
241 "email address, IM address, and phone number."
243 "Mijn teksten en bestanden zijn beschikbaar onder %s, behalve de volgende "
244 "privégegevens: wachtwoord, e-mailadres, IM-adres, telefoonnummer."
246 #. TRANS: Button label in form in which to create a new user on the site for an OpenID.
251 #. TRANS: Used as form legend for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
252 msgid "Connect existing account"
253 msgstr "Koppelen met bestaande gebruiker"
255 #. TRANS: User instructions for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
257 "If you already have an account, login with your username and password to "
258 "connect it to your OpenID."
260 "Als u al een gebruiker hebt, meld u dan aan met uw gebruikersnaam en "
261 "wachtwoord om de gebruiker te koppelen met uw OpenID."
263 #. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
264 msgid "Existing nickname"
265 msgstr "Bestaande gebruiker"
267 #. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
271 #. TRANS: Button text in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
276 #. TRANS: Status message in case the response from the OpenID provider is that the logon attempt was cancelled.
277 msgid "OpenID authentication cancelled."
278 msgstr "De authenticatie via OpenID is afgebroken."
280 #. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message. %s is the error message.
281 #. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message.
282 #. TRANS: %s is the error message.
284 msgid "OpenID authentication failed: %s."
285 msgstr "De authenticatie via OpenID is mislukt: %s."
287 #. TRANS: Message displayed when OpenID authentication is aborted.
288 #. TRANS: OpenID authentication error.
290 "OpenID authentication aborted: You are not allowed to login to this site."
292 "Het aanmelden via OpenID is afgebroken. U mag niet aanmelden bij deze site."
294 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site.
295 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and none was provided.
296 msgid "Registration not allowed."
297 msgstr "Registratie is niet toegestaan."
299 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and the one provided was not valid.
300 msgid "Not a valid invitation code."
301 msgstr "De uitnodigingscode is niet geldig."
303 #. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is blacklisted.
304 msgid "Nickname not allowed."
305 msgstr "Deze gebruikersnaam is niet toegestaan."
307 #. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is already used.
308 msgid "Nickname already in use. Try another one."
309 msgstr "Deze gebruikersnaam wordt al gebruikt. Kies een andere."
311 #. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be retrieved.
312 #. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be found.
313 msgid "Stored OpenID not found."
314 msgstr "Het opgeslagen OpenID is niet aangetroffen."
316 #. TRANS: OpenID plugin server error.
317 msgid "Creating new account for OpenID that already has a user."
319 "Poging tot aanmaken van een gebruiker voor een OpenID dat al een gebruiker "
322 #. TRANS: OpenID plugin message.
323 msgid "Invalid username or password."
324 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
326 #. TRANS: OpenID plugin server error. The user or user profile could not be saved.
327 msgid "Error connecting user to OpenID."
328 msgstr "Fout bij het koppelen met OpenID."
330 #. TRANS: OpenID plugin server error.
331 msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
332 msgstr "Het was niet mogelijk een OpenID-object aan te maken."
334 #. TRANS: OpenID plugin message. Given when an OpenID is not valid.
335 msgid "Not a valid OpenID."
336 msgstr "Geen geldige OpenID."
338 #. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request fails.
339 #. TRANS: %s is the failure message.
341 msgid "OpenID failure: %s."
342 msgstr "OpenID-fout: %s."
344 #. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request cannot be redirected.
345 #. TRANS: %s is the failure message.
347 msgid "Could not redirect to server: %s."
348 msgstr "Het was niet mogelijk door te verwijzen naar de server: %s."
350 #. TRANS: OpenID plugin user instructions.
352 "This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
353 "button to go to your OpenID provider."
355 "Dit formulier hoort zichzelf automatisch op te slaan. Als dat niet gebeurt, "
356 "klik dan op de knop \"Aanmelden\" om naar uw OpenID-provider te gaan."
358 #. TRANS: OpenID plugin server error.
359 msgid "Error saving the profile."
360 msgstr "Fout bij het opslaan van het profiel."
362 #. TRANS: OpenID plugin server error.
363 msgid "Error saving the user."
364 msgstr "Fout bij het opslaan van de gebruiker."
366 #. TRANS: OpenID plugin client exception (403).
367 msgid "Unauthorized URL used for OpenID login."
368 msgstr "Ongeautoriseerde URL gebruikt voor aanmelden via OpenID"
371 msgid "OpenID Login Submission"
372 msgstr "Aanmelden via OpenID"
374 #. TRANS: OpenID plugin message used while requesting authorization user's OpenID login provider.
375 msgid "Requesting authorization from your login provider..."
376 msgstr "Bezig met het vragen van autorisatie van uw aanmeldprovider..."
378 #. TRANS: OpenID plugin message. User instruction while requesting authorization user's OpenID login provider.
380 "If you are not redirected to your login provider in a few seconds, try "
381 "pushing the button below."
383 "Als u binnen een aantal seconden niet wordt doorverwezen naar uw "
384 "aanmeldprovider, klik dan op de onderstaande knop."
386 #. TRANS: Title for OpenID bridge administration page.
388 msgid "OpenID Settings"
389 msgstr "OpenID-instellingen"
391 #. TRANS: Page instructions.
392 msgid "OpenID settings"
393 msgstr "OpenID-instellingen"
395 #. TRANS: Client error displayed when OpenID provider URL is too long.
396 msgid "Invalid provider URL. Maximum length is 255 characters."
397 msgstr "De URL voor de provider is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
399 #. TRANS: Client error displayed when Launchpad team name is too long.
400 msgid "Invalid team name. Maximum length is 255 characters."
401 msgstr "De teamnaam is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
403 #. TRANS: Fieldset legend.
405 msgid "Trusted provider"
406 msgstr "Vertrouwde provider"
408 #. TRANS: Form guide.
410 "By default, users are allowed to authenticate with any OpenID provider. If "
411 "you are using your own OpenID service for shared sign-in, you can restrict "
412 "access to only your own users here."
414 "Gebruikers is het standaard toegestaan aan te melden via alle OpenID-"
415 "providers. Als u uw eigen OpenID-dienst gebruikt voor gedeeld aanmelden, dan "
416 "kunt u hier de toegang beperken tot alleen uw eigen gebruikers."
418 #. TRANS: Field label.
420 msgstr "URL van provider"
422 #. TRANS: Field title.
424 "All OpenID logins will be sent to this URL; other providers may not be used."
426 "Alle aanmeldpogingen voor OpenID worden naar deze URL gezonden. Andere "
427 "providers kunnen niet gebruikt worden."
429 #. TRANS: Checkbox label.
430 msgid "Append a username to base URL"
431 msgstr "Gebruikersnaam aan basis-URL toevoegen"
433 #. TRANS: Checkbox title.
435 "Login form will show the base URL and prompt for a username to add at the "
436 "end. Use when OpenID provider URL should be the profile page for individual "
439 "Het aanmeldformulier geeft de basis-URL weer en vraag om achteraan een "
440 "gebruikersnaam toe te voegen. Gebruik deze instelling als de URL van een "
441 "OpenID-provider de profielpagina van individuele gebruikers moet zijn."
443 #. TRANS: Field label.
444 msgid "Required team"
445 msgstr "Vereist team"
447 #. TRANS: Field title.
448 msgid "Only allow logins from users in the given team (Launchpad extension)."
450 "Alleen leden van een bepaald team toestaan aan te melden (uitbreiding van "
453 #. TRANS: Fieldset legend.
458 #. TRANS: Checkbox label.
459 msgid "Enable OpenID-only mode"
460 msgstr "Alleen OpenID inschakelen"
462 #. TRANS: Checkbox title.
464 "Require all users to login via OpenID. Warning: disables password "
465 "authentication for all users!"
467 "Alle gebruikers verplichten aan te melden via OpenID. Waarschuwing: als deze "
468 "instelling wordt gebruikt, kan geen enkele gebruiker met een wachtwoord "
471 #. TRANS: Button text to save OpenID settings.
476 #. TRANS: Button title to save OpenID settings.
477 msgid "Save OpenID settings."
478 msgstr "OpenID-instellingen opslaan."
480 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
481 msgid "Not logged in."
482 msgstr "Niet aangemeld."
484 #. TRANS: Message in case a user tries to add an OpenID that is already connected to them.
485 msgid "You already have this OpenID!"
486 msgstr "U hebt deze OpenID al!"
488 #. TRANS: Message in case a user tries to add an OpenID that is already used by another user.
489 msgid "Someone else already has this OpenID."
490 msgstr "Iemand anders gebruikt deze OpenID al."
492 #. TRANS: Message in case the OpenID object cannot be connected to the user.
493 msgid "Error connecting user."
494 msgstr "Fout bij het verbinden met de gebruiker."
496 #. TRANS: Message in case the user or the user profile cannot be saved in StatusNet.
497 msgid "Error updating profile."
498 msgstr "Fout tijdens het bijwerken van het profiel."
500 #. TRANS: Title after getting the status of the OpenID authorisation request.
502 msgstr "Aanmelden via OpenID"
504 #. TRANS: Title of OpenID settings page for a user.
506 msgid "OpenID settings"
507 msgstr "OpenID-instellingen"
509 #. TRANS: Form instructions for OpenID settings.
510 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
513 "[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
514 "account. Manage your associated OpenIDs from here."
516 "Met [OpenID](%%doc.openid%%) kunt u aanmelden bij veel websites met dezelfde "
517 "gebruiker. U kunt hier uw gekoppelde OpenID's beheren."
519 #. TRANS: Fieldset legend.
522 msgstr "OpenID toevoegen"
524 #. TRANS: Form guide.
526 "If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
529 "Als u een OpenID aan uw gebruiker wilt toevoegen, voer deze dan hieronder in "
530 "en klik op \"Toevoegen\"."
532 #. TRANS: Button text for adding an OpenID URL.
537 #. TRANS: Header on OpenID settings page.
539 msgid "Remove OpenID"
540 msgstr "OpenID verwijderen"
542 #. TRANS: Form guide.
544 "Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
545 "remove it, add another OpenID first."
547 "Door uw enige OpenID te verwijderen zou het niet meer mogelijk zijn om aan "
548 "te melden. Als u het wilt verwijderen, voeg dan eerst een ander OpenID toe."
550 #. TRANS: Form guide.
552 "You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
555 "U kunt een OpenID van uw gebruiker verwijderen door te klikken op de knop "
558 #. TRANS: Button text to remove an OpenID.
559 #. TRANS: Button text to remove an OpenID trustroot.
564 #. TRANS: Fieldset legend.
565 msgid "OpenID Trusted Sites"
566 msgstr "Vertrouwde OpenID-sites"
568 #. TRANS: Form guide.
570 "The following sites are allowed to access your identity and log you in. You "
571 "can remove a site from this list to deny it access to your OpenID."
573 "De volgende sites hebben toegang tot uw indentiteit en kunnen u aanmelden. U "
574 "kunt een site verwijderen uit deze lijst zodat deze niet langer toegang "
575 "heeft tot uw OpenID."
577 #. TRANS: Form validation error if no OpenID providers can be added.
578 msgid "Cannot add new providers."
579 msgstr "Het niet is mogelijk nieuwe providers toe te voegen."
581 #. TRANS: Unexpected form validation error.
582 msgid "Something weird happened."
583 msgstr "Er is iets vreemds gebeurd."
585 #. TRANS: Form validation error when trying to remove a non-existing trustroot.
586 msgid "No such OpenID trustroot."
587 msgstr "Die OpenID trustroot bestaat niet."
589 #. TRANS: Success message after removing trustroots.
590 msgid "Trustroots removed."
591 msgstr "De trustroots zijn verwijderd."
593 #. TRANS: Form validation error for a non-existing OpenID.
594 msgid "No such OpenID."
595 msgstr "De OpenID bestaat niet."
597 #. TRANS: Form validation error if OpenID is connected to another user.
598 msgid "That OpenID does not belong to you."
599 msgstr "Die OpenID is niet van u."
601 #. TRANS: Success message after removing an OpenID.
602 msgid "OpenID removed."
603 msgstr "OpenID verwijderd."
605 #. TRANS: OpenID plugin client error given trying to add an unauthorised OpenID to a user (403).
606 #. TRANS: %s is a request identity.
608 msgid "You are not authorized to use the identity %s."
609 msgstr "U mag de identiteit %s niet gebruiken."
611 #. TRANS: OpenID plugin client error given when not getting a response for a given OpenID provider (500).
612 msgid "Just an OpenID provider. Nothing to see here, move along..."
613 msgstr "Gewoon een OpenID-provider. Niets te zien hier..."
615 #. TRANS: OpenID plugin message. Rememberme logins have to reauthenticate before changing any profile settings.
616 #. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
619 "For security reasons, please re-login with your [OpenID](%%doc.openid%%) "
620 "before changing your settings."
622 "Om veiligheidsreden moet u opnieuw aanmelden met uw [OpenID](%%doc.openid%%) "
623 "voordat u uw instellingen kunt wijzigen."
625 #. TRANS: OpenID plugin message.
626 #. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
628 msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account."
629 msgstr "Aanmelden met een [OpenID](%%doc.openid%%)-gebruiker."
631 #. TRANS: OpenID plugin message. Title.
634 msgstr "Aanmelden via OpenID"
636 #. TRANS: Field label.
638 msgid "OpenID provider"
639 msgstr "OpenID-provider"
641 #. TRANS: OpenID plugin logon form checkbox label for setting to put the OpenID information in a cookie.
643 msgstr "Aanmeldgegevens onthouden"
645 #. TRANS: OpenID plugin logon form field title.
646 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
648 "In het vervolg automatisch aanmelden. Niet gebruiken op gedeelde computers!"
650 #. TRANS: OpenID plugin logon form button label to start logon with the data provided in the logon form.