]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - plugins/TwitterBridge/locale/de/LC_MESSAGES/TwitterBridge.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / plugins / TwitterBridge / locale / de / LC_MESSAGES / TwitterBridge.po
1 # Translation of StatusNet - TwitterBridge to German (Deutsch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: George Animal
5 # Author: Giftpflanze
6 # Author: Habi
7 # Author: Michael
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - TwitterBridge\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-06-18 15:54+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-06-18 15:57:55+0000\n"
17 "Language-Team: German <http://translatewiki.net/wiki/Portal:de>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-POT-Import-Date: 2011-06-05 21:52:09+0000\n"
21 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r90318); Translate extension (2011-06-02)\n"
22 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
23 "X-Language-Code: de\n"
24 "X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-twitterbridge\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27 #. TRANS: Title for page with Twitter integration settings.
28 msgid "Twitter settings"
29 msgstr "Twittereinstellungen"
30
31 msgid ""
32 "Connect your Twitter account to share your updates with your Twitter friends "
33 "and vice-versa."
34 msgstr ""
35 "Verbinde dein Twitterkonto, um deine Aktualisierungen mit Twitterfreunden "
36 "und umgekehrt zu teilen."
37
38 #. TRANS: Fieldset legend.
39 msgid "Twitter account"
40 msgstr "Twitterkonto"
41
42 #. TRANS: Form note when a Twitter account has been connected.
43 msgid "Connected Twitter account"
44 msgstr "Verbundenes Twitterkonto"
45
46 #. TRANS: Fieldset legend.
47 msgid "Disconnect my account from Twitter"
48 msgstr "Trenne mein Konto von Twitter"
49
50 #. TRANS: Form guide. %s is a URL to the password settings.
51 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [description](link).
52 #, fuzzy, php-format
53 msgid ""
54 "Disconnecting your Twitter account could make it impossible to log in! "
55 "Please [set a password](%s) first."
56 msgstr ""
57 "Die Trennung von Twitter könnte es unmöglich machen, sich anzumelden! Bitte "
58
59 #. TRANS: Form instructions. %s is a URL to the password settings.
60 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
61 #, php-format
62 msgid ""
63 "Keep your %1$s account but disconnect from Twitter. You can use your %1$s "
64 "password to log in."
65 msgstr ""
66 "Behalte dein Konto auf %1$s, aber trenne von Twitter. Du kannst dein %1$s-"
67 "Passwort benutzen, um dich anzumelden."
68
69 #. TRANS: Button text for disconnecting a Twitter account.
70 #, fuzzy
71 msgctxt "BUTTON"
72 msgid "Disconnect"
73 msgstr "Trennen"
74
75 #. TRANS: Fieldset legend.
76 msgid "Preferences"
77 msgstr "Einstellungen"
78
79 #. TRANS: Checkbox label.
80 msgid "Automatically send my notices to Twitter."
81 msgstr "Sende meine Nachrichten automatisch zu Twitter."
82
83 #. TRANS: Checkbox label.
84 msgid "Send local \"@\" replies to Twitter."
85 msgstr "Sende lokale @-Antworten zu Twitter."
86
87 #. TRANS: Checkbox label.
88 msgid "Subscribe to my Twitter friends here."
89 msgstr "Abonniere meine Twitterfreunde hier."
90
91 #. TRANS: Checkbox label.
92 msgid "Import my friends timeline."
93 msgstr "Importiere meine Freundezeitleiste."
94
95 #. TRANS: Button text for saving Twitter integration settings.
96 #. TRANS: Button text for saving the administrative Twitter bridge settings.
97 #, fuzzy
98 msgctxt "BUTTON"
99 msgid "Save"
100 msgstr "Speichern"
101
102 #. TRANS: Button text for adding Twitter integration.
103 #, fuzzy
104 msgctxt "BUTTON"
105 msgid "Add"
106 msgstr "Hinzufügen"
107
108 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
109 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
110 msgstr ""
111 "Es gab ein Problem mit deinem Sitzungstoken. Bitte noch einmal versuchen."
112
113 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
114 msgid "Unexpected form submission."
115 msgstr "Unerwartete Formulareingabe."
116
117 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a connected Twitter account when there isn't one connected.
118 msgid "No Twitter connection to remove."
119 msgstr "Keine Twitterverbindung zu entfernen."
120
121 #. TRANS: Server error displayed when trying to remove a connected Twitter account fails.
122 #, fuzzy
123 msgid "Could not remove Twitter user."
124 msgstr "Konnte Twitterbenutzer nicht entfernen."
125
126 #. TRANS: Success message displayed after disconnecting a Twitter account.
127 msgid "Twitter account disconnected."
128 msgstr "Twitterkonto getrennt."
129
130 #. TRANS: Server error displayed when saving Twitter integration preferences fails.
131 #, fuzzy
132 msgid "Could not save Twitter preferences."
133 msgstr "Konnte Twittereinstellungen nicht speichern."
134
135 #. TRANS: Success message after saving Twitter integration preferences.
136 msgid "Twitter preferences saved."
137 msgstr "Twittereinstellungen gespeichert."
138
139 #. TRANS: Form validation error displayed when the checkbox to agree to the license has not been checked.
140 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
141 msgstr "Du kannst dich nicht registrieren, wenn du der Lizenz nicht zustimmst."
142
143 #. TRANS: Form validation error displayed when an unhandled error occurs.
144 msgid "Something weird happened."
145 msgstr "Etwas merkwürdiges ist passiert."
146
147 #. TRANS: Server error displayed when linking to a Twitter account fails.
148 msgid "Could not link your Twitter account."
149 msgstr "Konnte nicht mit deinem Twitterkonto verbinden."
150
151 #. TRANS: Server error displayed when linking to a Twitter account fails because of an incorrect oauth_token.
152 #, fuzzy
153 msgid "Could not link your Twitter account: oauth_token mismatch."
154 msgstr ""
155 "Konnte nicht mit deinem Twitterkonto verbinden: oauth_token passt nicht "
156 "zusammen."
157
158 #. TRANS: Page instruction. %s is the StatusNet sitename.
159 #, fuzzy, php-format
160 msgid ""
161 "This is the first time you have logged into %s so we must connect your "
162 "Twitter account to a local account. You can either create a new account, or "
163 "connect with your existing account, if you have one."
164 msgstr ""
165 "Dies ist das erste Mal, dass du dich bei %s angemeldet hast, sodass wir dein "
166 "Twitterkonto mit einem lokalen Konto verbinden müssen. Du kannst entweder "
167 "ein neues Konto einrichten, oder mit einem bereits vorhandenen Konto "
168 "verbinden, wenn du eines hast."
169
170 #. TRANS: Page title.
171 msgid "Twitter Account Setup"
172 msgstr "Einrichten des Twitterkontos"
173
174 #. TRANS: Fieldset legend.
175 msgid "Connection options"
176 msgstr "Verbindungsoptionen"
177
178 #. TRANS: Text for license agreement checkbox.
179 #. TRANS: %s is the license as configured for the StatusNet site.
180 #, php-format
181 msgid ""
182 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
183 "email address, IM address, and phone number."
184 msgstr ""
185 "Meine Daten, außer Passwort, E-Mail-Adresse, IM-Adresse und Telefonnummer, "
186 "sind unter %s verfügbar."
187
188 #. TRANS: Fieldset legend.
189 msgid "Create new account"
190 msgstr "Neues Konto erstellen"
191
192 #. TRANS: Sub form introduction text.
193 msgid "Create a new user with this nickname."
194 msgstr "Erstelle einen neuen Benutzer mit diesem Namen."
195
196 #. TRANS: Field label.
197 msgid "New nickname"
198 msgstr "Neuer Benutzername"
199
200 #. TRANS: Field title for nickname field.
201 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
202 msgstr ""
203 "1–64 Kleinbuchstaben oder Ziffern, keine Interpunktion oder Leerzeichen."
204
205 #. TRANS: Field label.
206 msgctxt "LABEL"
207 msgid "Email"
208 msgstr "E-Mail"
209
210 #. TRANS: Field title for e-mail address field.
211 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
212 msgstr ""
213 "Nur für Updates, Bekanntmachungen und Passwortwiederherstellung verwendet"
214
215 #. TRANS: Button text for creating a new StatusNet account in the Twitter connect page.
216 #, fuzzy
217 msgctxt "BUTTON"
218 msgid "Create"
219 msgstr "Erstellen"
220
221 #. TRANS: Fieldset legend.
222 msgid "Connect existing account"
223 msgstr "Bereits vorhandenes Konto verbinden"
224
225 #. TRANS: Sub form introduction text.
226 msgid ""
227 "If you already have an account, login with your username and password to "
228 "connect it to your Twitter account."
229 msgstr ""
230 "Wenn du bereits ein Konto hast, melde dich mit deinem Benutzernamen und "
231 "Passwort an um es mit deinem Twitterkonto zu verbinden."
232
233 #. TRANS: Field label.
234 msgid "Existing nickname"
235 msgstr "Bereits vorhandener Benutzername"
236
237 #. TRANS: Field label.
238 msgid "Password"
239 msgstr "Passwort"
240
241 #. TRANS: Button text for connecting an existing StatusNet account in the Twitter connect page..
242 #, fuzzy
243 msgctxt "BUTTON"
244 msgid "Connect"
245 msgstr "Verbinden"
246
247 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a new user while creating new users is not allowed.
248 msgid "Registration not allowed."
249 msgstr "Registrierung nicht erlaubt."
250
251 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a new user with an invalid invitation code.
252 msgid "Not a valid invitation code."
253 msgstr "Kein gültiger Einladungscode."
254
255 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a new user with an invalid username.
256 msgid "Nickname not allowed."
257 msgstr "Benutzername nicht erlaubt."
258
259 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a new user with a username that is already in use.
260 msgid "Nickname already in use. Try another one."
261 msgstr "Benutzername bereits in Verwendung. Versuche einen anderen."
262
263 #. TRANS: Server error displayed when creating a new user has failed.
264 msgid "Error registering user."
265 msgstr "Fehler bei der Benutzerregistrierung."
266
267 #. TRANS: Server error displayed when connecting a user to a Twitter user has failed.
268 #. TRANS: Server error displayed connecting a user to a Twitter user has failed.
269 msgid "Error connecting user to Twitter."
270 msgstr "Fehler bei der Verbindung des Benutzers zu Twitter."
271
272 #. TRANS: Form validation error displayed when connecting an existing user to a Twitter user fails because
273 #. TRANS: the provided username and/or password are incorrect.
274 msgid "Invalid username or password."
275 msgstr "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort."
276
277 #. TRANS: Page title for Twitter administration panel.
278 #, fuzzy
279 msgctxt "TITLE"
280 msgid "Twitter"
281 msgstr "Twitter"
282
283 #. TRANS: Instructions for Twitter bridge administration page.
284 msgid "Twitter bridge settings"
285 msgstr "Einstellungen für Twitterüberbrückung"
286
287 #. TRANS: Client error displayed when a consumer key is invalid because it is too long.
288 #, fuzzy
289 msgid "Invalid consumer key. Maximum length is 255 characters."
290 msgstr "Ungültiger Verbraucherschlüssel. Maximallänge beträgt 255 Zeichen."
291
292 #. TRANS: Client error displayed when a consumer secret is invalid because it is too long.
293 #, fuzzy
294 msgid "Invalid consumer secret. Maximum length is 255 characters."
295 msgstr "Ungültiges Verbrauchergeheimnis. Maximallänge beträgt 255 Zeichen."
296
297 #. TRANS: Fieldset legend for Twitter application settings.
298 msgid "Twitter application settings"
299 msgstr "Einstellungen für Twitteranwendung"
300
301 #. TRANS: Field label for Twitter assigned consumer key.
302 msgid "Consumer key"
303 msgstr "Verbraucherschlüssel"
304
305 #. TRANS: Field title for Twitter assigned consumer key.
306 #, fuzzy
307 msgid "The consumer key assigned by Twitter."
308 msgstr "Von Twitter vergebener Verbraucherschlüssel"
309
310 #. TRANS: Field label for Twitter assigned consumer secret.
311 msgid "Consumer secret"
312 msgstr "Verbrauchergeheimnis"
313
314 #. TRANS: Field title for Twitter assigned consumer secret.
315 #, fuzzy
316 msgid "The consumer secret assigned by Twitter."
317 msgstr "Von Twitter vergebenes Verbrauchergeheimnis"
318
319 #. TRANS: Form guide displayed when two required fields have already been provided.
320 #, fuzzy
321 msgid "Note: A global consumer key and secret are set."
322 msgstr ""
323 "Hinweis: Globaler Verbraucherschlüssel und globals Verbrauchergeheimnis "
324 "gesetzt."
325
326 #. TRANS: Field label for Twitter application name.
327 msgid "Integration source"
328 msgstr "Integrationsquelle"
329
330 #. TRANS: Field title for Twitter application name.
331 #, fuzzy
332 msgid "The name of your Twitter application."
333 msgstr "Name deiner Twitteranwendung"
334
335 #. TRANS: Fieldset legend for Twitter integration options.
336 msgid "Options"
337 msgstr "Optionen"
338
339 #. TRANS: Checkbox label for global setting.
340 msgid "Enable \"Sign-in with Twitter\""
341 msgstr "Ermögliche „Anmelden mit Twitter“"
342
343 #. TRANS: Checkbox title.
344 #, fuzzy
345 msgid "This allow users to login with their Twitter credentials."
346 msgstr "Ermögliche Benutzern, sich mit ihren Twitteranmeldedaten anzumelden"
347
348 #. TRANS: Checkbox label for global setting.
349 msgid "Enable Twitter import"
350 msgstr "Ermögliche Twitterimport"
351
352 #. TRANS: Checkbox title for global setting.
353 msgid ""
354 "Allow users to import their Twitter friends' timelines. Requires daemons to "
355 "be manually configured."
356 msgstr ""
357 "Ermögliche Benutzern, ihre Twitterfreunde-Zeitleisten zu importieren. "
358 "Erfordert, dass Dämons manuell konfiguriert werden."
359
360 #. TRANS: Button title for saving the administrative Twitter bridge settings.
361 #, fuzzy
362 msgid "Save the Twitter bridge settings."
363 msgstr "Einstellungen für Twitterüberbrückung"
364
365 #. TRANS: Server exception thrown when an invalid URL scheme is detected.
366 msgid "Invalid URL scheme for HTTP stream reader."
367 msgstr ""
368
369 #. TRANS: Exception thrown when input from an inexpected socket is encountered.
370 msgid "Got input from unexpected socket!"
371 msgstr ""
372
373 #. TRANS: Exception thrown when an invalid state is encountered in handleLine.
374 #. TRANS: %s is the invalid state.
375 #, php-format
376 msgid "Invalid state in handleLine: %s."
377 msgstr ""
378
379 #. TRANS: Exception thrown when an invalid response line is encountered.
380 #. TRANS: %s is the invalid line.
381 #, php-format
382 msgid "Invalid HTTP response line: %s."
383 msgstr ""
384
385 #. TRANS: Exception thrown when an invalid response line part is encountered.
386 #. TRANS: %1$s is the chunk, %2$s is the line.
387 #, php-format
388 msgid "Invalid HTTP response line chunk \"%1$s\": %2$s."
389 msgstr ""
390
391 #. TRANS: Exception thrown when an invalid response code is encountered.
392 #. TRANS: %1$s is the response code, %2$s is the line.
393 #, php-format
394 msgid "Bad HTTP response code %1$s: %2$s."
395 msgstr ""
396
397 #. TRANS: Menu item in login navigation.
398 #. TRANS: Menu item in connection settings navigation.
399 #, fuzzy
400 msgctxt "MENU"
401 msgid "Twitter"
402 msgstr "Twitter"
403
404 #. TRANS: Title for menu item in login navigation.
405 #, fuzzy
406 msgid "Login or register using Twitter."
407 msgstr "Anmeldung oder Registrierung, um Twitter zu benutzen"
408
409 #. TRANS: Title for menu item in connection settings navigation.
410 msgid "Twitter integration options"
411 msgstr "Twitterintegrationsoptionen"
412
413 msgid "Twitter"
414 msgstr "Twitter"
415
416 msgid "Twitter bridge configuration"
417 msgstr "Konfiguration der Twitterüberbrückung"
418
419 #. TRANS: Plugin description.
420 msgid ""
421 "The Twitter \"bridge\" plugin allows integration of a StatusNet instance "
422 "with <a href=\"http://twitter.com/\">Twitter</a>."
423 msgstr ""
424 "Das Twitterüberbrückungsplugin ermöglicht die Integration einer StatusNet-"
425 "Instanz mit <a href=\"http://twitter.com/\">Twitter</a>."
426
427 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in using Twitter while already logged in to StatusNet.
428 msgid "Already logged in."
429 msgstr "Schon angemeldet."
430
431 #. TRANS: Title for login using Twitter page.
432 #, fuzzy
433 msgctxt "TITLE"
434 msgid "Twitter Login"
435 msgstr "Twitter Login"
436
437 #. TRANS: Instructions for login using Twitter page.
438 msgid "Login with your Twitter account"
439 msgstr "Melden Sie sich mit Ihrem Twitter-Account an"
440
441 #. TRANS: Alternative text for "sign in with Twitter" image.
442 msgid "Sign in with Twitter"
443 msgstr "Mit Twitter anmelden"
444
445 #. TRANS: Mail subject after forwarding notices to Twitter has stopped working.
446 msgid "Your Twitter bridge has been disabled"
447 msgstr "Deine Twitterüberbrückung wurde deaktiviert"
448
449 #. TRANS: Mail body after forwarding notices to Twitter has stopped working.
450 #. TRANS: %1$ is the name of the user the mail is sent to, %2$s is a URL to the
451 #. TRANS: Twitter settings, %3$s is the StatusNet sitename.
452 #, php-format
453 msgid ""
454 "Hi, %1$s. We're sorry to inform you that your link to Twitter has been "
455 "disabled. We no longer seem to have permission to update your Twitter "
456 "status. Did you maybe revoke %3$s's access?\n"
457 "\n"
458 "You can re-enable your Twitter bridge by visiting your Twitter settings "
459 "page:\n"
460 "\n"
461 "\t%2$s\n"
462 "\n"
463 "Regards,\n"
464 "%3$s"
465 msgstr ""
466 "Hallo, %1$s. Es tut uns leid, Ihnen mitzuteilen, dass Ihr Link auf Twitter "
467 "deaktiviert wurde. Wir scheinen nicht mehr die Berechtigung zum "
468 "aktualisieren Ihres Twitter-Status zu haben. Vielleicht haben Sie %3$s's "
469 "Zugriff deaktiviert?\n"
470 "\n"
471 "Ihre Twitter-Brücke kann durch den Besuch Ihrer Twitter-Einstellungen-Seite "
472 "wieder aktiviert werden.\n"
473 "\n"
474 "%2$s\n"
475 "\n"
476 "mit freundlichen Grüssen\n"
477 "%3$s"
478
479 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
480 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
481 #, php-format
482 msgid "RT @%1$s %2$s"
483 msgstr "RT @%1$s %2$s"
484
485 #~ msgid "set a password"
486 #~ msgstr "setze ein Passwort"
487
488 #~ msgid " first."
489 #~ msgstr "bevor du das tust."
490
491 #~ msgid "Couldn't link your Twitter account."
492 #~ msgstr "Konnte dein Twitterkonto nicht verbinden."
493
494 #~ msgid "Save Twitter settings"
495 #~ msgstr "Speichere Twittereinstellungen"