1 # Translation of StatusNet - TwitterBridge to Galician (Galego)
2 # Exported from translatewiki.net
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 "Project-Id-Version: StatusNet - TwitterBridge\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-12-03 10:43+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-12-03 10:47:23+0000\n"
14 "Language-Team: Galician <https://translatewiki.net/wiki/Portal:gl>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-POT-Import-Date: 2011-09-25 22:08:46+0000\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r105064); Translate extension (2011-10-"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at https://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: gl\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-twitterbridge\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #. TRANS: Title for page with Twitter integration settings.
26 msgid "Twitter settings"
27 msgstr "Configuración do Twitter"
29 #. TRANS: Instructions for page with Twitter integration settings.
31 "Connect your Twitter account to share your updates with your Twitter friends "
34 "Conecte a súa conta do Twitter para compartir as súas actualizacións cos "
35 "seus amigos do Twitter e viceversa."
37 #. TRANS: Fieldset legend.
38 msgid "Twitter account"
39 msgstr "Conta do Twitter"
41 #. TRANS: Form note when a Twitter account has been connected.
42 msgid "Connected Twitter account"
43 msgstr "Conta do Twitter conectada"
45 #. TRANS: Fieldset legend.
46 msgid "Disconnect my account from Twitter"
47 msgstr "Desconectar a miña conta do Twitter"
49 #. TRANS: Form guide. %s is a URL to the password settings.
50 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [description](link).
53 "Disconnecting your Twitter account could make it impossible to log in! "
54 "Please [set a password](%s) first."
56 "Ao desconectar o Twitter será imposible acceder ao sistema! [Defina un "
57 "contrasinal](%s) primeiro."
59 #. TRANS: Form instructions. %1$s is the StatusNet sitename.
62 "Keep your %1$s account but disconnect from Twitter. You can use your %1$s "
65 "Manter a conta de %1$s pero desconectala do Twitter. Agora usará o seu "
66 "contrasinal de %1$s para acceder ao sistema."
68 #. TRANS: Button text for disconnecting a Twitter account.
71 msgstr "Desconectarse"
73 #. TRANS: Fieldset legend.
77 #. TRANS: Checkbox label.
78 msgid "Automatically send my notices to Twitter."
79 msgstr "Enviar automaticamente as notas ao Twitter."
81 #. TRANS: Checkbox label.
82 msgid "Send local \"@\" replies to Twitter."
83 msgstr "Enviar as respostas \"@\" locais ao Twitter."
85 #. TRANS: Checkbox label.
86 msgid "Subscribe to my Twitter friends here."
87 msgstr "Subscribirse aos amigos do Twitter aquí."
89 #. TRANS: Checkbox label.
90 msgid "Import my friends timeline."
91 msgstr "Importar a liña do tempo dos amigos."
93 #. TRANS: Button text for saving Twitter integration settings.
94 #. TRANS: Button text for saving the administrative Twitter bridge settings.
99 #. TRANS: Button text for adding Twitter integration.
104 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
105 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
106 msgstr "Houbo un erro co seu pase. Inténteo de novo."
108 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
109 msgid "Unexpected form submission."
110 msgstr "Envío de formulario inesperado."
112 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a connected Twitter account when there isn't one connected.
113 msgid "No Twitter connection to remove."
114 msgstr "Non hai ningunha conexión ao Twitter que eliminar."
116 #. TRANS: Server error displayed when trying to remove a connected Twitter account fails.
117 msgid "Could not remove Twitter user."
118 msgstr "Non se puido eliminar o usuario do Twitter."
120 #. TRANS: Success message displayed after disconnecting a Twitter account.
121 msgid "Twitter account disconnected."
122 msgstr "Conta do Twitter desconectada."
124 #. TRANS: Server error displayed when saving Twitter integration preferences fails.
125 msgid "Could not save Twitter preferences."
126 msgstr "Non se puideron gardar as preferencias do Twitter."
128 #. TRANS: Success message after saving Twitter integration preferences.
129 msgid "Twitter preferences saved."
130 msgstr "Gardáronse as preferencias do Twitter."
132 #. TRANS: Form validation error displayed when the checkbox to agree to the license has not been checked.
133 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
134 msgstr "Non pode rexistrarse se non acepta a licenza."
136 #. TRANS: Form validation error displayed when an unhandled error occurs.
137 msgid "Something weird happened."
138 msgstr "Ocorreu algo estraño."
140 #. TRANS: Server error displayed when linking to a Twitter account fails.
141 msgid "Could not link your Twitter account."
142 msgstr "Non se puido ligar a súa conta do Twitter."
144 #. TRANS: Server error displayed when linking to a Twitter account fails because of an incorrect oauth_token.
145 msgid "Could not link your Twitter account: oauth_token mismatch."
147 "Non se puido ligar a súa conta do Twitter: O pase de autenticación "
148 "oauth_token non coincide."
150 #. TRANS: Page instruction. %s is the StatusNet sitename.
153 "This is the first time you have logged into %s so we must connect your "
154 "Twitter account to a local account. You can either create a new account, or "
155 "connect with your existing account, if you have one."
157 "Esta é a primeira vez que accede ao sistema de %s, de modo que debemos "
158 "conectar a súa conta do Twitter cunha conta local. Pode crear unha nova "
159 "conta local ou ben conectar con outra conta local existente."
161 #. TRANS: Page title.
162 msgid "Twitter Account Setup"
163 msgstr "Configuración da conta do Twitter"
165 #. TRANS: Fieldset legend.
166 msgid "Connection options"
167 msgstr "Opcións de conexión"
169 #. TRANS: Fieldset legend.
170 msgid "Create new account"
171 msgstr "Crear unha conta nova"
173 #. TRANS: Sub form introduction text.
174 msgid "Create a new user with this nickname."
175 msgstr "Crear un novo usuario con este alcume."
177 #. TRANS: Field label.
181 #. TRANS: Field title for nickname field.
182 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
184 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
185 "espazos, tiles ou eñes."
187 #. TRANS: Field label.
190 msgstr "Correo electrónico"
192 #. TRANS: Field title for e-mail address field.
193 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
195 "Só se utiliza para actualizacións, anuncios e recuperación de contrasinais"
197 #. TRANS: Button text for creating a new StatusNet account in the Twitter connect page.
202 #. TRANS: Fieldset legend.
203 msgid "Connect existing account"
204 msgstr "Conectar cunha conta existente"
206 #. TRANS: Sub form introduction text.
208 "If you already have an account, login with your username and password to "
209 "connect it to your Twitter account."
211 "Se xa ten unha conta, acceda ao sistema co seu nome de usuario e contrasinal "
212 "para conectala coa do Twitter."
214 #. TRANS: Field label.
215 msgid "Existing nickname"
216 msgstr "Alcume existente"
218 #. TRANS: Field label.
222 #. TRANS: Fieldset legend.
226 #. TRANS: Text for license agreement checkbox.
227 #. TRANS: %s is the license as configured for the StatusNet site.
230 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
231 "email address, IM address, and phone number."
233 "Os meus textos e ficheiros están dispoñibles baixo %s, salvo os seguintes "
234 "datos privados: contrasinais, enderezos de correo electrónico e mensaxería "
235 "instantánea e números de teléfono."
237 #. TRANS: Button text for connecting an existing StatusNet account in the Twitter connect page..
242 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a new user while creating new users is not allowed.
243 msgid "Registration not allowed."
244 msgstr "Non se permite o rexistro."
246 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a new user with an invalid invitation code.
247 msgid "Not a valid invitation code."
248 msgstr "O código da invitación é incorrecto."
250 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a new user with an invalid username.
251 msgid "Nickname not allowed."
252 msgstr "Alcume non permitido."
254 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a new user with a username that is already in use.
255 msgid "Nickname already in use. Try another one."
256 msgstr "Ese alcume xa está en uso. Probe con outro."
258 #. TRANS: Server error displayed when creating a new user has failed.
259 msgid "Error registering user."
260 msgstr "Erro ao rexistrar o usuario."
262 #. TRANS: Server error displayed when connecting a user to a Twitter user has failed.
263 #. TRANS: Server error displayed connecting a user to a Twitter user has failed.
264 msgid "Error connecting user to Twitter."
265 msgstr "Erro ao conectar o usuario co Twitter."
267 #. TRANS: Form validation error displayed when connecting an existing user to a Twitter user fails because
268 #. TRANS: the provided username and/or password are incorrect.
269 msgid "Invalid username or password."
270 msgstr "O nome de usuario ou contrasinal non son correctos."
272 #. TRANS: Page title for Twitter administration panel.
277 #. TRANS: Instructions for Twitter bridge administration page.
278 msgid "Twitter bridge settings"
279 msgstr "Configuración da ponte ata o Twitter"
281 #. TRANS: Client error displayed when a consumer key is invalid because it is too long.
282 msgid "Invalid consumer key. Maximum length is 255 characters."
284 "Clave de consumidor incorrecta. A extensión máxima é de 255 caracteres."
286 #. TRANS: Client error displayed when a consumer secret is invalid because it is too long.
287 msgid "Invalid consumer secret. Maximum length is 255 characters."
289 "Frase secreta de consumidor incorrecta. A extensión máxima é de 255 "
292 #. TRANS: Fieldset legend for Twitter application settings.
293 msgid "Twitter application settings"
294 msgstr "Configuración da aplicación do Twitter"
296 #. TRANS: Field label for Twitter assigned consumer key.
298 msgstr "Clave do consumidor"
300 #. TRANS: Field title for Twitter assigned consumer key.
301 msgid "The consumer key assigned by Twitter."
302 msgstr "A clave de consumidor asignada polo Twitter."
304 #. TRANS: Field label for Twitter assigned consumer secret.
305 msgid "Consumer secret"
306 msgstr "Pregunta secreta do consumidor"
308 #. TRANS: Field title for Twitter assigned consumer secret.
309 msgid "The consumer secret assigned by Twitter."
310 msgstr "A pregunta secreta do consumidor asignada polo Twitter."
312 #. TRANS: Form guide displayed when two required fields have already been provided.
313 msgid "Note: A global consumer key and secret are set."
314 msgstr "Nota: Están definidas a clave e a pregunta secreta de consumidor."
316 #. TRANS: Field label for Twitter application name.
317 msgid "Integration source"
318 msgstr "Fonte de integración"
320 #. TRANS: Field title for Twitter application name.
321 msgid "The name of your Twitter application."
322 msgstr "O nome da súa aplicación do Twitter."
324 #. TRANS: Fieldset legend for Twitter integration options.
328 #. TRANS: Checkbox label for global setting.
329 msgid "Enable \"Sign-in with Twitter\""
330 msgstr "Activar \"Rexistrarse co Twitter\""
332 #. TRANS: Checkbox title.
333 msgid "This allow users to login with their Twitter credentials."
334 msgstr "Isto permite aos usuarios rexistrarse coas credenciais do Twitter."
336 #. TRANS: Checkbox label for global setting.
337 msgid "Enable Twitter import"
338 msgstr "Activar a importación desde o Twitter"
340 #. TRANS: Checkbox title for global setting.
342 "Allow users to import their Twitter friends' timelines. Requires daemons to "
343 "be manually configured."
345 "Permitir aos usuarios importar as liñas do tempo dos amigos do Twitter. "
346 "Cómpre configurar manualmente os servizos."
348 #. TRANS: Button title for saving the administrative Twitter bridge settings.
349 msgid "Save the Twitter bridge settings."
350 msgstr "Gardar a configuración da ponte ata o Twitter."
352 #. TRANS: Server exception thrown when an invalid URL scheme is detected.
353 msgid "Invalid URL scheme for HTTP stream reader."
354 msgstr "Esquema de URL inválido para o lector de fluxo HTTP."
356 #. TRANS: Exception thrown when input from an inexpected socket is encountered.
357 msgid "Got input from unexpected socket!"
358 msgstr "Recibiuse unha entrada desde un conectador non esperado!"
360 #. TRANS: Exception thrown when an invalid state is encountered in handleLine.
361 #. TRANS: %s is the invalid state.
363 msgid "Invalid state in handleLine: %s."
364 msgstr "Estado inválido en handleLine: %s."
366 #. TRANS: Exception thrown when an invalid response line is encountered.
367 #. TRANS: %s is the invalid line.
369 msgid "Invalid HTTP response line: %s."
370 msgstr "Liña de resposta HTTP inválida: %s."
372 #. TRANS: Exception thrown when an invalid response line part is encountered.
373 #. TRANS: %1$s is the chunk, %2$s is the line.
375 msgid "Invalid HTTP response line chunk \"%1$s\": %2$s."
376 msgstr "Fragmento de liña de resposta HTTP inválido \"%1$s\": %2$s."
378 #. TRANS: Exception thrown when an invalid response code is encountered.
379 #. TRANS: %1$s is the response code, %2$s is the line.
381 msgid "Bad HTTP response code %1$s: %2$s."
382 msgstr "Código de resposta HTTP erróneo %1$s: %2$s."
384 #. TRANS: Menu item in login navigation.
385 #. TRANS: Menu item in connection settings navigation.
390 #. TRANS: Title for menu item in login navigation.
391 msgid "Login or register using Twitter."
392 msgstr "Acceda ou rexístrese mediante o Twitter."
394 #. TRANS: Title for menu item in connection settings navigation.
395 msgid "Twitter integration options"
396 msgstr "Opcións de integración do Twitter"
398 #. TRANS: Menu item in administrative panel that leads to the Twitter bridge configuration.
402 #. TRANS: Menu item title in administrative panel that leads to the Twitter bridge configuration.
403 msgid "Twitter bridge configuration page."
404 msgstr "Páxina de configuración da ponte ata o Twitter."
406 #. TRANS: Plugin description.
408 "The Twitter \"bridge\" plugin allows integration of a StatusNet instance "
409 "with <a href=\"http://twitter.com/\">Twitter</a>."
411 "O complemento de \"ponte\" ata o Twitter permite a integración dunha "
412 "instancia do StatusNet co <a href=\"http://twitter.com/\">Twitter</a>."
414 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in using Twitter while already logged in to StatusNet.
415 msgid "Already logged in."
416 msgstr "Xa se identificou."
418 #. TRANS: Title for login using Twitter page.
420 msgid "Twitter Login"
421 msgstr "Rexistro do Twitter"
423 #. TRANS: Instructions for login using Twitter page.
424 msgid "Login with your Twitter account"
425 msgstr "Acceder coa conta do Twitter"
427 #. TRANS: Alternative text for "sign in with Twitter" image.
428 msgid "Sign in with Twitter"
429 msgstr "Rexistrarse co Twitter"
431 #. TRANS: Mail subject after forwarding notices to Twitter has stopped working.
432 msgid "Your Twitter bridge has been disabled"
433 msgstr "Desactivouse a súa ponte ata o Twitter"
435 #. TRANS: Mail body after forwarding notices to Twitter has stopped working.
436 #. TRANS: %1$ is the name of the user the mail is sent to, %2$s is a URL to the
437 #. TRANS: Twitter settings, %3$s is the StatusNet sitename.
440 "Hi, %1$s. We're sorry to inform you that your link to Twitter has been "
441 "disabled. We no longer seem to have permission to update your Twitter "
442 "status. Did you maybe revoke %3$s's access?\n"
444 "You can re-enable your Twitter bridge by visiting your Twitter settings "
452 "Ola, %1$s. Sentimos informar de que a súa ligazón cara ao Twitter está "
453 "desctivada. Semella que xa non temos permiso para actualizar o seu estado no "
454 "Twitter. Poida que revogase o acceso que tiña %3$s?\n"
456 "Pode volver activar a súa ponte ata o Twitter visitando a páxina de "
457 "configuración do Twitter:\n"
464 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
465 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
467 msgid "RT @%1$s %2$s"
468 msgstr "RT @%1$s %2$s"