3 # This file is distributed under the same license as the Friendica statusnet addon package.
7 # Abrax <webmaster@a-zwenkau.de>, 2014-2015
8 # bavatar <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2015
11 "Project-Id-Version: friendica\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-07-27 07:21+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-07-28 05:38+0000\n"
15 "Last-Translator: bavatar <tobias.diekershoff@gmx.net>\n"
16 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/friendica/language/de/)\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 msgid "Post to GNU Social"
25 msgstr "Poste nach GNU Social"
29 "Please contact your site administrator.<br />The provided API URL is not "
31 msgstr "Bitte kontaktiere den Administrator der Seite.<br />Die gegebene API URL ist nicht gültig."
34 msgid "We could not contact the GNU Social API with the Path you entered."
35 msgstr "Die GNU Social-API konnte mit dem angegebenen Pfad nicht erreicht werden."
38 msgid "GNU Social settings updated."
39 msgstr "GNU Social Einstellungen aktualisiert."
41 #: statusnet.php:294 statusnet.php:298
42 msgid "GNU Social Import/Export/Mirror"
43 msgstr "GNU Social Import/Export/Spiegeln"
46 msgid "Globally Available GNU Social OAuthKeys"
47 msgstr "Verfügbare OAuth Schlüssel für GNU Social"
51 "There are preconfigured OAuth key pairs for some GNU Social servers "
52 "available. If you are using one of them, please use these credentials. If "
53 "not feel free to connect to any other GNU Social instance (see below)."
54 msgstr "Für einige GNU social Server sind voreingestellte OAuth Schlüsselpaare verfügbar. Solltest du einen dieser Server benutzen, dann verwende bitte diese Schlüssel. Falls nicht, stelle stattdessen eine Verbindung zu irgend einem anderen StatusNet Server her (siehe unten)."
56 #: statusnet.php:320 statusnet.php:337 statusnet.php:364 statusnet.php:371
57 #: statusnet.php:416 statusnet.php:699
59 msgstr "Einstellungen speichern"
62 msgid "Provide your own OAuth Credentials"
63 msgstr "Eigene OAuth Schlüssel eintragen"
67 "No consumer key pair for GNU Social found. Register your Friendica Account "
68 "as an desktop client on your GNU Social account, copy the consumer key pair "
69 "here and enter the API base root.<br />Before you register your own OAuth "
70 "key pair ask the administrator if there is already a key pair for this "
71 "Friendica installation at your favorited GNU Social installation."
72 msgstr "Kein Consumer-Schlüsselpaar für GNU social gefunden. Registriere deinen Friendica-Account als Desktop-Client, kopiere das Consumer-Schlüsselpaar hierher und gib die API-URL ein.<br />Bevor du dein eigenes Consumer-Schlüsselpaar registrierst, frage den Administrator dieses Friendica-Servers, ob schon ein Schlüsselpaar für diesen Friendica-Server auf diesem StatusNet-Server existiert."
75 msgid "OAuth Consumer Key"
76 msgstr "OAuth Consumer Key"
79 msgid "OAuth Consumer Secret"
80 msgstr "OAuth Consumer Secret"
82 #: statusnet.php:331 statusnet.php:679 statusnet.php:691
83 msgid "Base API Path (remember the trailing /)"
84 msgstr "Basis-URL der StatusNet API (vergiss den abschließenden / nicht)"
88 "To connect to your GNU Social account click the button below to get a "
89 "security code from GNU Social which you have to copy into the input box "
90 "below and submit the form. Only your <strong>public</strong> posts will be "
91 "posted to GNU Social."
92 msgstr "Um dein Konto mit einem GNU social-Konto zu verknüpfen, klicke den Button an, um einen Sicherheitscode von GNU social zu erhalten, und kopiere diesen in das Eingabefeld weiter unten. Es werden ausschließlich deine <strong>öffentlichen</strong> Nachrichten an GNU social gesendet."
95 msgid "Log in with GNU Social"
96 msgstr "Bei GNU social anmelden"
99 msgid "Copy the security code from GNU Social here"
100 msgstr "Kopiere den Sicherheitscode von GNU social hier hin"
103 msgid "Cancel Connection Process"
104 msgstr "Verbindungsprozess abbrechen"
107 msgid "Current GNU Social API is"
108 msgstr "Derzeitige GNU social-API-URL lautet"
111 msgid "Cancel GNU Social Connection"
112 msgstr "Verbindung zum GNU social Server abbrechen"
115 msgid "Currently connected to: "
116 msgstr "Momentan verbunden mit: "
120 "If enabled all your <strong>public</strong> postings can be posted to the "
121 "associated GNU Social account. You can choose to do so by default (here) or "
122 "for every posting separately in the posting options when writing the entry."
123 msgstr "Wenn aktiviert, können all deine <strong>öffentlichen</strong> Einträge auf dem verbundenen GNU social-Konto veröffentlicht werden. Du kannst das (hier) als Standardverhalten einstellen oder beim Schreiben eines Beitrags in den Beitragsoptionen festlegen."
127 "<strong>Note</strong>: Due your privacy settings (<em>Hide your profile "
128 "details from unknown viewers?</em>) the link potentially included in public "
129 "postings relayed to GNU Social will lead the visitor to a blank page "
130 "informing the visitor that the access to your profile has been restricted."
131 msgstr "<strong>Hinweis</strong>: Aufgrund deiner Privatsphären-Einstellungen (<em>Profil-Details vor unbekannten Betrachtern verbergen?</em>) wird der Link, der eventuell an deinen GNU social-Beitrag angehängt wird, um auf den Originalbeitrag zu verweisen, den Betrachter auf eine leere Seite führen, die ihn darüber informiert, dass der Zugriff eingeschränkt wurde."
134 msgid "Allow posting to GNU Social"
135 msgstr "Veröffentlichung bei GNU social erlauben"
138 msgid "Send public postings to GNU Social by default"
139 msgstr "Veröffentliche öffentliche Beiträge standardmäßig bei GNU social"
143 "Mirror all posts from GNU Social that are no replies or repeated messages"
144 msgstr "Spiegle alle Beiträge von GNU social die keine Antworten oder wiederholten Nachrichten sind"
147 msgid "Import the remote timeline"
148 msgstr "Importiere die entfernte Zeitleiste"
155 msgid "Full Timeline"
156 msgstr "Komplette Timeline"
159 msgid "Only Mentions"
160 msgstr "Nur Erwähnungen"
163 msgid "Clear OAuth configuration"
164 msgstr "OAuth Konfiguration löschen"
171 msgid "Consumer Secret"
172 msgstr "Consumer Secret"
176 msgstr "Consumer Key"