3 # This file is distributed under the same license as the Friendica statusnet addon package.
7 # fabrixxm <fabrix.xm@gmail.com>, 2014-2015
10 "Project-Id-Version: friendica\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-07-27 07:21+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2017-09-20 06:08+0000\n"
14 "Last-Translator: fabrixxm <fabrix.xm@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/it/)\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 msgid "Post to GNU Social"
24 msgstr "Invia a GNU Social"
28 "Please contact your site administrator.<br />The provided API URL is not "
30 msgstr "Contatta l'amministratore del sito.<br/>L'URL delle API fornito non è valido."
33 msgid "We could not contact the GNU Social API with the Path you entered."
34 msgstr "Non possiamo conttattare le API di GNU Social con il percorso che hai inserito."
37 msgid "GNU Social settings updated."
38 msgstr "Impostazioni di GNU Social aggiornate."
40 #: statusnet.php:294 statusnet.php:298
41 msgid "GNU Social Import/Export/Mirror"
42 msgstr "Esporta/Importa/Clona GNU Social"
45 msgid "Globally Available GNU Social OAuthKeys"
46 msgstr "OAuthKeys globali di GNU Social"
50 "There are preconfigured OAuth key pairs for some GNU Social servers "
51 "available. If you are using one of them, please use these credentials. If "
52 "not feel free to connect to any other GNU Social instance (see below)."
53 msgstr "Esistono coppie di chiavi OAuth precofigurate per alcuni server GNU Social. Se usi uno di questi server, per favore scegli queste credenziali. Altrimenti sei libero di collegarti a un'altra installazione di GNU Social (vedi sotto)."
55 #: statusnet.php:320 statusnet.php:337 statusnet.php:364 statusnet.php:371
56 #: statusnet.php:416 statusnet.php:699
58 msgstr "Salva Impostazioni"
61 msgid "Provide your own OAuth Credentials"
62 msgstr "Fornisci le tue credenziali OAuth"
66 "No consumer key pair for GNU Social found. Register your Friendica Account "
67 "as an desktop client on your GNU Social account, copy the consumer key pair "
68 "here and enter the API base root.<br />Before you register your own OAuth "
69 "key pair ask the administrator if there is already a key pair for this "
70 "Friendica installation at your favorited GNU Social installation."
71 msgstr "Nessuna coppia di chiavi consumer trovate per GNU Social. Registra il tuo account Friendica come un client desktop nel tuo account GNU Social, copia la coppia di chiavi consumer qui e inserisci l'url base delle API.<br/>Prima di registrare la tua coppia di chiavi OAuth, chiedi all'amministratore se esiste già una coppia di chiavi per questo sito Friendica presso la tua installazione GNU Social preferita."
74 msgid "OAuth Consumer Key"
75 msgstr "OAuth Consumer Key"
78 msgid "OAuth Consumer Secret"
79 msgstr "OAuth Consumer Secret"
81 #: statusnet.php:331 statusnet.php:679 statusnet.php:691
82 msgid "Base API Path (remember the trailing /)"
83 msgstr "Indirizzo di base per le API (ricorda la / alla fine)"
87 "To connect to your GNU Social account click the button below to get a "
88 "security code from GNU Social which you have to copy into the input box "
89 "below and submit the form. Only your <strong>public</strong> posts will be "
90 "posted to GNU Social."
91 msgstr "Per collegare il tuo account GNU Social, clicca sul bottone per ottenere un codice di sicurezza da GNU Social, che dovrai copiare nel box sottostante e poi inviare la form. Solo i tuoi messaggi <strong>pubblici</strong> saranno inviati a GNU Social."
94 msgid "Log in with GNU Social"
95 msgstr "Accedi con GNU Social"
98 msgid "Copy the security code from GNU Social here"
99 msgstr "Copia il codice di sicurezza da GNU Social qui"
102 msgid "Cancel Connection Process"
103 msgstr "Annulla il processo di connessione"
106 msgid "Current GNU Social API is"
107 msgstr "Le API GNU Social correnti sono"
110 msgid "Cancel GNU Social Connection"
111 msgstr "Annulla la connessione a GNU Social"
114 msgid "Currently connected to: "
115 msgstr "Al momento connesso con:"
119 "If enabled all your <strong>public</strong> postings can be posted to the "
120 "associated GNU Social account. You can choose to do so by default (here) or "
121 "for every posting separately in the posting options when writing the entry."
122 msgstr "Se abilitato tutti i tuoi messaggi <strong>pubblici</strong> possono essere inviati all'account GNU Social associato. Puoi scegliere di farlo sempre (qui) o ogni volta che invii, nelle impostazioni di privacy del messaggio."
126 "<strong>Note</strong>: Due your privacy settings (<em>Hide your profile "
127 "details from unknown viewers?</em>) the link potentially included in public "
128 "postings relayed to GNU Social will lead the visitor to a blank page "
129 "informing the visitor that the access to your profile has been restricted."
130 msgstr "<strong>Nota</strong>: A causa delle tue impostazioni di privacy(<em>Nascondi i dettagli del tuo profilo ai visitatori sconosciuti?</em>) il link potenzialmente incluse nei messaggi pubblici inviati a GNU Social porterà i visitatori a una pagina bianca con una nota che li informa che l'accesso al tuo profilo è stato limitato."
133 msgid "Allow posting to GNU Social"
134 msgstr "Permetti l'invio a GNU Social"
137 msgid "Send public postings to GNU Social by default"
138 msgstr "Invia sempre i messaggi pubblici a GNU Social"
142 "Mirror all posts from GNU Social that are no replies or repeated messages"
143 msgstr "Clona tutti i messaggi da GNU Social che non sono risposte o messaggi ripetuti"
146 msgid "Import the remote timeline"
147 msgstr "Importa la timeline remota"
151 msgstr "Disabilitato"
154 msgid "Full Timeline"
155 msgstr "Timeline completa"
158 msgid "Only Mentions"
159 msgstr "Solo menzioni"
162 msgid "Clear OAuth configuration"
163 msgstr "Rimuovi la configurazione OAuth"
167 msgstr "Nome del sito"
170 msgid "Consumer Secret"
171 msgstr "Consumer Secret"
175 msgstr "Consumer Key"