1 # Translation of StatusNet - Core to Brazilian Portuguese (Português do Brasil)
2 # Expored from translatewiki.net
12 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
16 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2010-10-23 18:02+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2010-10-23 18:04:27+0000\n"
20 "Language-Team: Brazilian Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt-"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75280); Translate extension (2010-09-17)\n"
25 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
26 "X-Language-Code: pt-br\n"
27 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
29 "X-POT-Import-Date: 2010-10-20 20:23:09+0000\n"
32 #. TRANS: Menu item for site administration
33 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
38 #: actions/accessadminpanel.php:67
39 msgid "Site access settings"
40 msgstr "Configurações de acesso ao site"
42 #. TRANS: Form legend for registration form.
43 #: actions/accessadminpanel.php:161
47 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
48 #: actions/accessadminpanel.php:165
49 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
50 msgstr "Impedir usuários anônimos (não autenticados) de visualizar o site?"
52 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
53 #: actions/accessadminpanel.php:167
58 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
59 #: actions/accessadminpanel.php:174
60 msgid "Make registration invitation only."
61 msgstr "Cadastro liberado somente para convidados."
63 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
64 #: actions/accessadminpanel.php:176
66 msgstr "Somente convidados"
68 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
69 #: actions/accessadminpanel.php:183
70 msgid "Disable new registrations."
71 msgstr "Desabilita novos registros."
73 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
74 #: actions/accessadminpanel.php:185
78 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
79 #: actions/accessadminpanel.php:202
80 msgid "Save access settings"
81 msgstr "Salvar as configurações de acesso"
83 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
84 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
85 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
86 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
87 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
88 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
89 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
90 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
91 #: actions/imsettings.php:187 actions/pathsadminpanel.php:512
92 #: actions/profilesettings.php:201 actions/smssettings.php:209
93 #: actions/subscriptions.php:246 lib/applicationeditform.php:355
98 #. TRANS: Server error when page not found (404)
99 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
100 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
101 msgid "No such page."
102 msgstr "Esta página não existe."
104 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
105 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
106 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
107 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
108 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
109 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:111
110 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
111 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
112 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:108 actions/apiblockcreate.php:95
113 #: actions/apiblockdestroy.php:94 actions/apidirectmessage.php:78
114 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:113
115 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
116 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
117 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
118 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
119 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
120 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
121 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
122 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
123 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
124 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
125 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
126 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
127 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
128 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
129 msgid "No such user."
130 msgstr "Este usuário não existe."
132 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
133 #: actions/all.php:90
135 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
136 msgstr "%1$s e amigos, pág. %2$d"
138 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
139 #. TRANS: H1 text. %s is a user nickname
140 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
141 #: actions/all.php:93 actions/all.php:190 actions/allrss.php:116
142 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
143 #: lib/personalgroupnav.php:100
145 msgid "%s and friends"
148 #. TRANS: %s is user nickname
149 #: actions/all.php:107
151 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
152 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 1.0)"
154 #. TRANS: %s is user nickname
155 #: actions/all.php:116
157 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
158 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 2.0)"
160 #. TRANS: %s is user nickname
161 #: actions/all.php:125
163 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
164 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (Atom)"
166 #. TRANS: %s is user nickname
167 #: actions/all.php:138
170 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
172 "Esse é o fluxo de mensagens de %s e seus amigos, mas ninguém publicou nada "
175 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
176 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
177 #: actions/all.php:145
180 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
181 "something yourself."
183 "Tente assinar mais pessoas, [unir-ser a um grupo](%%action.groups%%) ou "
186 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
187 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
188 #: actions/all.php:149
191 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
192 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
194 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
195 "status_textarea=%s)!"
197 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
198 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
199 #: actions/all.php:154 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:208
202 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
203 "post a notice to them."
205 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
206 "primeiro a publicar?"
209 #: actions/all.php:187
210 msgid "You and friends"
211 msgstr "Você e amigos"
213 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
214 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
215 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
216 #: actions/apitimelinehome.php:122
218 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
219 msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
221 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
222 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
223 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
224 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
225 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
226 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
227 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
228 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
229 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:162
230 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:102
231 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
232 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
233 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
234 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
235 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
236 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
237 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
238 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
239 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
240 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
241 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
242 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
243 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
244 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
245 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
246 msgid "API method not found."
247 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
249 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
250 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
251 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:84
252 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:86
253 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
254 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
255 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:87
256 #: actions/apiblockdestroy.php:86 actions/apidirectmessagenew.php:107
257 #: actions/apifavoritecreate.php:89 actions/apifavoritedestroy.php:93
258 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
259 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:93
260 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
261 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:195
262 msgid "This method requires a POST."
263 msgstr "Este método requer um POST."
265 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
266 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:104
268 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
271 "Você tem que especificar um parâmetro denominado 'device', com um desses "
272 "valores: sms, im, none"
274 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
275 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:131
276 msgid "Could not update user."
277 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
279 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
280 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
281 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
282 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:198
283 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
284 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:133 actions/apiusershow.php:108
285 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
286 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
287 #: lib/profileaction.php:84
288 msgid "User has no profile."
289 msgstr "O usuário não tem perfil."
291 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
292 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
293 msgid "Could not save profile."
294 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
296 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
297 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
298 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
299 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:100 actions/apimediaupload.php:83
300 #: actions/apistatusesupdate.php:211 actions/avatarsettings.php:259
301 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
302 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
305 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
306 "current configuration."
308 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
309 "current configuration."
311 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
312 "devido à sua configuração atual."
314 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
315 "devido à sua configuração atual."
317 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
318 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
319 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
320 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:148
321 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
322 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
323 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
324 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
325 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
326 msgid "Unable to save your design settings."
327 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
329 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
330 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:190
331 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
332 msgid "Could not update your design."
333 msgstr "Não foi possível atualizar a sua aparência."
335 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
336 #: actions/apiblockcreate.php:104
337 msgid "You cannot block yourself!"
338 msgstr "Você não pode bloquear a si mesmo!"
340 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
341 #: actions/apiblockcreate.php:126
342 msgid "Block user failed."
343 msgstr "Não foi possível bloquear o usuário."
345 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
346 #: actions/apiblockdestroy.php:113
347 msgid "Unblock user failed."
348 msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
350 #. TRANS: %s is a user nickname.
351 #: actions/apidirectmessage.php:91
353 msgid "Direct messages from %s"
354 msgstr "Mensagens diretas de %s"
356 #. TRANS: %s is a user nickname.
357 #: actions/apidirectmessage.php:96
359 msgid "All the direct messages sent from %s"
360 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas por %s"
362 #. TRANS: %s is a user nickname.
363 #: actions/apidirectmessage.php:105
365 msgid "Direct messages to %s"
366 msgstr "Mensagens diretas para %s"
368 #. TRANS: %s is a user nickname.
369 #: actions/apidirectmessage.php:110
371 msgid "All the direct messages sent to %s"
372 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas para %s"
374 #. TRANS: Client error (406).
375 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
376 msgid "No message text!"
377 msgstr "Nenhuma mensagem de texto!"
379 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
380 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
381 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
382 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
383 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
385 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
386 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
388 "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
390 "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
392 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
393 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
394 msgid "Recipient user not found."
395 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
397 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
398 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
399 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
401 "Não é possível enviar mensagens diretas para usuários que não sejam seus "
404 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
405 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
408 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
410 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
413 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
414 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:111
415 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
416 msgid "No status found with that ID."
417 msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
419 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
420 #: actions/apifavoritecreate.php:120
421 msgid "This status is already a favorite."
422 msgstr "Esta mensagem já é favorita!"
424 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
425 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
426 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
427 msgid "Could not create favorite."
428 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
430 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
431 msgid "That status is not a favorite."
432 msgstr "Essa mensagem não é favorita!"
434 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
435 msgid "Could not delete favorite."
436 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
438 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
439 msgid "Could not follow user: profile not found."
440 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
442 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
444 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
445 msgstr "Não é possível seguir o usuário: %s já está na sua lista."
447 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
448 msgid "Could not unfollow user: User not found."
449 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
451 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
452 msgid "You cannot unfollow yourself."
453 msgstr "Você não pode deixar de seguir você mesmo!"
455 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
456 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
457 msgstr "Devem ser fornecidos dois IDs ou nomes de usuários válidos."
459 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
460 msgid "Could not determine source user."
461 msgstr "Não foi possível determinar o usuário de origem."
463 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
464 msgid "Could not find target user."
465 msgstr "Não foi possível encontrar usuário de destino."
467 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
468 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
469 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:243
470 #: actions/register.php:212
471 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
473 "A identificação deve conter apenas letras minúsculas e números e não pode "
476 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
477 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
478 #: actions/apigroupcreate.php:178 actions/editgroup.php:190
479 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:277
480 #: actions/register.php:215
481 msgid "Nickname already in use. Try another one."
482 msgstr "Esta identificação já está em uso. Tente outro."
484 #. TRANS: Client error in form for group creation.
485 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
486 #: actions/apigroupcreate.php:186 actions/editgroup.php:193
487 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
488 #: actions/register.php:217
489 msgid "Not a valid nickname."
490 msgstr "Não é uma identificação válida."
492 #. TRANS: Client error in form for group creation.
493 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
494 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
495 #: actions/apigroupcreate.php:203 actions/editapplication.php:233
496 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:211
497 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:252
498 #: actions/register.php:224
499 msgid "Homepage is not a valid URL."
500 msgstr "A URL informada não é válida."
502 #. TRANS: Client error in form for group creation.
503 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
504 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editgroup.php:202
505 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:256
506 #: actions/register.php:227
508 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
509 msgstr "Nome completo muito extenso (máx. 255 caracteres)"
511 #: actions/apigroupcreate.php:221 actions/editgroup.php:205
513 msgid "Description is too long (max %d chars)."
514 msgstr "Descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
516 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
517 #: actions/apigroupcreate.php:232 actions/editgroup.php:208
518 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:269
519 #: actions/register.php:236
521 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
522 msgstr "Localização muito extensa (máx. 255 caracteres)."
524 #: actions/apigroupcreate.php:251 actions/editgroup.php:219
525 #: actions/newgroup.php:159
527 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
528 msgstr "Muitos apelidos! O máximo são %d."
530 #: actions/apigroupcreate.php:272
532 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
533 msgstr "Apelido inválido: \"%s\"."
535 #: actions/apigroupcreate.php:281 actions/editgroup.php:232
536 #: actions/newgroup.php:172
538 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
539 msgstr "O apelido \"%s\" já está em uso. Tente outro."
541 #: actions/apigroupcreate.php:294 actions/editgroup.php:238
542 #: actions/newgroup.php:178
543 msgid "Alias can't be the same as nickname."
544 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
546 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
547 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
548 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
549 msgid "Group not found."
550 msgstr "O grupo não foi encontrado."
552 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
553 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
554 msgid "You are already a member of that group."
555 msgstr "Você já é membro desse grupo."
557 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
558 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
559 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
560 msgstr "O administrador desse grupo bloqueou sua inscrição."
562 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
563 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
564 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
566 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
567 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
569 #: actions/apigroupleave.php:116
570 msgid "You are not a member of this group."
571 msgstr "Você não é membro deste grupo."
573 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
574 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
575 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
576 #: lib/command.php:398
578 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
579 msgstr "Não foi possível remover o usuário %1$s do grupo %2$s."
581 #. TRANS: %s is a user name
582 #: actions/apigrouplist.php:98
585 msgstr "Grupos de %s"
587 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
588 #: actions/apigrouplist.php:108
590 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
591 msgstr "Grupos de %1$s nos quais %2$s é membro."
593 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
594 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
595 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
598 msgstr "Grupos de %s"
600 #: actions/apigrouplistall.php:96
603 msgstr "grupos no %s"
605 #: actions/apimediaupload.php:102
606 msgid "Upload failed."
607 msgstr "O upload falhou."
609 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
610 #: actions/apioauthaccesstoken.php:103
612 msgid "Invalid request token or verifier."
613 msgstr "O token de autenticação especificado é inválido."
615 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
616 #: actions/apioauthauthorize.php:108
617 msgid "No oauth_token parameter provided."
618 msgstr "Não foi fornecido nenhum parâmetro oauth_token"
620 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
621 #: actions/apioauthauthorize.php:116 actions/apioauthauthorize.php:130
623 msgid "Invalid request token."
624 msgstr "Token inválido."
626 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
627 #: actions/apioauthauthorize.php:122
629 msgid "Request token already authorized."
630 msgstr "Você não está autorizado."
632 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:270
633 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
634 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
635 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
636 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
637 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
638 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
639 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
640 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
641 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
642 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
643 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
644 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
645 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
646 #: lib/designsettings.php:294
647 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
649 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
651 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
652 #: actions/apioauthauthorize.php:168
653 msgid "Invalid nickname / password!"
654 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)!"
656 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
657 #: actions/apioauthauthorize.php:218
659 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
661 "Erro no banco de dados durante a inserção do usuário da aplicativo OAuth."
663 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
664 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
665 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
666 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
667 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
668 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
669 #: actions/apioauthauthorize.php:297 actions/avatarsettings.php:283
670 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
671 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
672 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
673 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
674 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
675 msgid "Unexpected form submission."
676 msgstr "Submissão inesperada de formulário."
678 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
679 #: actions/apioauthauthorize.php:362
680 msgid "An application would like to connect to your account"
681 msgstr "Uma aplicação gostaria de se conectar à sua conta"
683 #. TRANS: Fieldset legend.
684 #: actions/apioauthauthorize.php:379
685 msgid "Allow or deny access"
686 msgstr "Permitir ou negar o acesso"
688 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
689 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
690 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
691 #: actions/apioauthauthorize.php:399
694 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
695 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
696 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
698 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita a "
699 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Você deve "
700 "fornecer acesso à sua conta %4$s somente para terceiros nos quais você "
703 #. TRANS: Fieldset legend.
704 #: actions/apioauthauthorize.php:420
710 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
711 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
712 #: actions/apioauthauthorize.php:424 actions/login.php:252
713 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:433
714 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
715 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
716 #: lib/userprofile.php:132
720 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
721 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
722 #: actions/apioauthauthorize.php:428 actions/login.php:255
723 #: actions/register.php:438 lib/accountsettingsaction.php:120
727 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
728 #. TRANS: by an external application.
729 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
730 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
731 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
732 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
733 #: actions/apioauthauthorize.php:443 actions/emailsettings.php:127
734 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
735 #: lib/applicationeditform.php:351
740 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
741 #: actions/apioauthauthorize.php:450
747 #. TRANS: Form instructions.
748 #: actions/apioauthauthorize.php:467
750 msgid "Authorize access to your account information."
751 msgstr "Permitir ou negar o acesso às informações da sua conta."
753 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
754 #: actions/apioauthauthorize.php:559
756 msgid "Authorization canceled."
757 msgstr "A confirmação do mensageiro instantâneo foi cancelada."
759 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
760 #. TRANS: %s is an OAuth token.
761 #: actions/apioauthauthorize.php:563
763 msgid "The request token %s has been revoked."
764 msgstr "O token %s solicitado foi negado e revogado."
766 #. TRANS: Header of user notification after authorising an application access to a profile.
767 #. TRANS: %s is the authorised application name.
768 #: actions/apioauthauthorize.php:582
770 msgid "You have successfully authorized %s."
771 msgstr "Você não está autorizado."
773 #. TRANS: Uer notification after authorising an application access to a profile.
774 #. TRANS: %s is the authorised application name.
775 #: actions/apioauthauthorize.php:589
778 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
782 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
783 msgid "This method requires a POST or DELETE."
784 msgstr "Esse método requer um POST ou DELETE."
786 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
787 msgid "You may not delete another user's status."
788 msgstr "Você não pode excluir uma mensagem de outro usuário."
790 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
791 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
792 msgid "No such notice."
793 msgstr "Essa mensagem não existe."
795 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
796 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
797 msgid "Cannot repeat your own notice."
798 msgstr "Você não pode repetir a sua própria mensagem."
800 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
801 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
802 msgid "Already repeated that notice."
803 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
805 #: actions/apistatusesshow.php:139
806 msgid "Status deleted."
807 msgstr "A mensagem foi excluída."
809 #: actions/apistatusesshow.php:145
810 msgid "No status with that ID found."
811 msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem com esse ID."
813 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
814 #: actions/apistatusesupdate.php:222
815 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
816 msgstr "O cliente tem de fornecer um parâmetro 'status' com um valor."
818 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
819 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
820 #: actions/apistatusesupdate.php:245
822 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
823 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
824 msgstr[0] "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %d caracteres."
825 msgstr[1] "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %d caracteres."
827 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
828 #: actions/apistatusesupdate.php:285
830 msgid "Parent notice not found."
831 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
833 #: actions/apistatusesupdate.php:307
835 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
836 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
837 msgstr[0] "O tamanho máximo da mensagem é de %d caracteres"
838 msgstr[1] "O tamanho máximo da mensagem é de %d caracteres"
840 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
841 msgid "Unsupported format."
842 msgstr "Formato não suportado."
844 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
846 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
847 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
849 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
851 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
852 msgstr "%1$s marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
854 #: actions/apitimelinementions.php:118
856 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
857 msgstr "%1$s / Mensagens mencionando %2$s"
859 #: actions/apitimelinementions.php:131
861 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
862 msgstr "%1$s mensagens em resposta a mensagens de %2$s / %3$s."
864 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
866 msgid "%s public timeline"
867 msgstr "Mensagens públicas de %s"
869 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
871 msgid "%s updates from everyone!"
872 msgstr "%s mensagens de todo mundo!"
874 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
876 msgid "Repeated to %s"
877 msgstr "Repetida para %s"
879 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
881 msgid "Repeats of %s"
882 msgstr "Repetições de %s"
884 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
886 msgid "Notices tagged with %s"
887 msgstr "Mensagens etiquetadas como %s"
889 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
891 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
892 msgstr "Mensagens etiquetadas como %1$s no %2$s!"
894 #: actions/apitrends.php:87
895 msgid "API method under construction."
896 msgstr "O método da API está em construção."
898 #: actions/apiusershow.php:96
900 msgstr "Não encontrado."
902 #: actions/attachment.php:73
903 msgid "No such attachment."
904 msgstr "Este anexo não existe."
906 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
907 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
908 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
909 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
911 msgstr "Nenhuma identificação."
913 #: actions/avatarbynickname.php:64
915 msgstr "Sem tamanho definido."
917 #: actions/avatarbynickname.php:69
918 msgid "Invalid size."
919 msgstr "Tamanho inválido."
921 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
922 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
923 #: lib/accountsettingsaction.php:113
927 #: actions/avatarsettings.php:78
929 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
931 "Você pode enviar seu avatar pessoal. O tamanho máximo do arquivo é de %s."
933 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
934 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
935 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
936 msgid "User without matching profile."
937 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
939 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
940 #: actions/grouplogo.php:254
941 msgid "Avatar settings"
942 msgstr "Configurações do avatar"
944 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
945 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
949 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
950 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
952 msgstr "Pré-visualizar"
954 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
955 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
956 #: lib/noticelist.php:667
960 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
964 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
968 #: actions/avatarsettings.php:307
969 msgid "No file uploaded."
970 msgstr "Não foi enviado nenhum arquivo."
972 #: actions/avatarsettings.php:334
973 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
974 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar"
976 #: actions/avatarsettings.php:349 actions/grouplogo.php:380
977 msgid "Lost our file data."
978 msgstr "Os dados do nosso arquivo foram perdidos."
980 #: actions/avatarsettings.php:372
981 msgid "Avatar updated."
982 msgstr "O avatar foi atualizado."
984 #: actions/avatarsettings.php:375
985 msgid "Failed updating avatar."
986 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
988 #: actions/avatarsettings.php:399
989 msgid "Avatar deleted."
990 msgstr "O avatar foi excluído."
992 #: actions/block.php:69
993 msgid "You already blocked that user."
994 msgstr "Você já bloqueou esse usuário."
996 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
998 msgstr "Bloquear usuário"
1000 #: actions/block.php:138
1002 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1003 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1004 "will not be notified of any @-replies from them."
1006 "Tem certeza que deseja bloquear este usuário? Se fizer isso, ele deixará de "
1007 "assiná-lo e será incapaz de fazê-lo no futuro. Além disso, você não receberá "
1008 "nenhuma notificação acerca de qualquer citação (@usuário) que ele fizer de "
1011 #. TRANS: Button label on the user block form.
1012 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1013 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1014 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1015 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1016 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1017 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
1018 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
1019 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1024 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1025 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1026 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
1027 msgid "Do not block this user"
1028 msgstr "Não bloquear este usuário"
1030 #. TRANS: Button label on the user block form.
1031 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1032 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1033 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1034 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1035 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1036 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
1037 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
1038 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1043 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1044 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1045 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
1046 msgid "Block this user"
1047 msgstr "Bloquear este usuário"
1049 #: actions/block.php:187
1050 msgid "Failed to save block information."
1051 msgstr "Não foi possível salvar a informação de bloqueio."
1053 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1054 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1055 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1056 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1057 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
1058 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1059 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1060 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1061 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1062 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1063 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1064 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
1065 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1066 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1067 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
1068 #: lib/command.php:380
1069 msgid "No such group."
1070 msgstr "Esse grupo não existe."
1072 #: actions/blockedfromgroup.php:97
1074 msgid "%s blocked profiles"
1075 msgstr "Perfis bloqueados no %s"
1077 #: actions/blockedfromgroup.php:100
1079 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1080 msgstr "Perfis bloqueados no %1$s, pág. %2$d"
1082 #: actions/blockedfromgroup.php:115
1083 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1084 msgstr "Uma lista dos usuários proibidos de se associarem a este grupo."
1086 #: actions/blockedfromgroup.php:288
1087 msgid "Unblock user from group"
1088 msgstr "Desbloquear o usuário do grupo"
1090 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
1091 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
1093 msgstr "Desbloquear"
1095 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1096 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
1097 msgid "Unblock this user"
1098 msgstr "Desbloquear este usuário"
1100 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1101 #: actions/bookmarklet.php:51
1104 msgstr "Publicar em %s"
1106 #: actions/confirmaddress.php:75
1107 msgid "No confirmation code."
1108 msgstr "Nenhum código de confirmação."
1110 #: actions/confirmaddress.php:80
1111 msgid "Confirmation code not found."
1112 msgstr "O código de confirmação não foi encontrado."
1114 #: actions/confirmaddress.php:85
1115 msgid "That confirmation code is not for you!"
1116 msgstr "Esse não é o seu código de confirmação!"
1118 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1119 #: actions/confirmaddress.php:91
1121 msgid "Unrecognized address type %s."
1122 msgstr "Tipo de endereço %s não reconhecido."
1124 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1125 #: actions/confirmaddress.php:96
1126 msgid "That address has already been confirmed."
1127 msgstr "Esse endereço já foi confirmado."
1129 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1130 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1131 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1132 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1133 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1134 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1135 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1136 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1137 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1138 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1139 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1140 #: actions/smssettings.php:464
1141 msgid "Couldn't update user."
1142 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
1144 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1145 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1146 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1147 #: actions/smssettings.php:422
1148 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1149 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
1151 #: actions/confirmaddress.php:146
1152 msgid "Confirm address"
1153 msgstr "Confirme o endereço"
1155 #: actions/confirmaddress.php:161
1157 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1158 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta."
1160 #: actions/conversation.php:99
1161 msgid "Conversation"
1164 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1165 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1169 #: actions/deleteapplication.php:63
1170 msgid "You must be logged in to delete an application."
1171 msgstr "Você precisa estar autenticado para excluir uma aplicação."
1173 #: actions/deleteapplication.php:71
1174 msgid "Application not found."
1175 msgstr "A aplicação não foi encontrada."
1177 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1178 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:78
1179 #: actions/showapplication.php:94
1180 msgid "You are not the owner of this application."
1181 msgstr "Você não é o dono desta aplicação."
1183 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1184 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1185 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1186 #: lib/action.php:1354
1187 msgid "There was a problem with your session token."
1188 msgstr "Ocorreu um problema com o seu token de sessão."
1190 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1191 msgid "Delete application"
1192 msgstr "Excluir a aplicação"
1194 #: actions/deleteapplication.php:149
1196 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1197 "about the application from the database, including all existing user "
1200 "Tem certeza que deseja excluir esta aplicação? Isso eliminará todos os dados "
1201 "desta aplicação do banco de dados, incluindo todas as conexões existentes "
1204 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1205 #: actions/deleteapplication.php:158
1206 msgid "Do not delete this application"
1207 msgstr "Não excluir esta aplicação"
1209 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1210 #: actions/deleteapplication.php:164
1211 msgid "Delete this application"
1212 msgstr "Excluir esta aplicação"
1214 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1215 #: actions/deletegroup.php:64
1217 msgid "You must be logged in to delete a group."
1218 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
1220 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1221 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1222 #: actions/leavegroup.php:88
1223 msgid "No nickname or ID."
1224 msgstr "Nenhum apelido ou identificação."
1226 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1227 #: actions/deletegroup.php:107
1229 msgid "You are not allowed to delete this group."
1230 msgstr "Você não é membro deste grupo."
1232 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1233 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1234 #: actions/deletegroup.php:150
1235 #, fuzzy, php-format
1236 msgid "Could not delete group %s."
1237 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
1239 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1240 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1241 #: actions/deletegroup.php:159
1242 #, fuzzy, php-format
1243 msgid "Deleted group %s"
1244 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1247 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1248 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1250 msgid "Delete group"
1251 msgstr "Excluir usuário"
1253 #: actions/deletegroup.php:206
1256 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1257 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1258 "will still appear in individual timelines."
1260 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso eliminará todos os dados "
1261 "deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
1263 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1264 #: actions/deletegroup.php:224
1266 msgid "Do not delete this group"
1267 msgstr "Não excluir esta mensagem."
1269 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1270 #: actions/deletegroup.php:231
1272 msgid "Delete this group"
1273 msgstr "Excluir este usuário"
1275 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1276 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1277 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1278 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1279 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1280 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1281 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1282 #: lib/settingsaction.php:72
1283 msgid "Not logged in."
1284 msgstr "Você não está autenticado."
1286 #: actions/deletenotice.php:74
1287 msgid "Can't delete this notice."
1288 msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
1290 #: actions/deletenotice.php:106
1292 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1295 "Você está prestes a excluir permanentemente uma mensagem. Isso não poderá "
1298 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1299 msgid "Delete notice"
1300 msgstr "Excluir a mensagem"
1302 #: actions/deletenotice.php:147
1303 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1304 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
1306 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1307 #: actions/deletenotice.php:154
1308 msgid "Do not delete this notice"
1309 msgstr "Não excluir esta mensagem."
1311 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1312 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1313 msgid "Delete this notice"
1314 msgstr "Excluir esta mensagem"
1316 #: actions/deleteuser.php:67
1317 msgid "You cannot delete users."
1318 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1320 #: actions/deleteuser.php:74
1321 msgid "You can only delete local users."
1322 msgstr "Você só pode excluir usuários locais."
1324 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1326 msgstr "Excluir usuário"
1328 #: actions/deleteuser.php:136
1330 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1331 "the user from the database, without a backup."
1333 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso eliminará todos os dados "
1334 "deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
1336 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1337 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1338 msgid "Delete this user"
1339 msgstr "Excluir este usuário"
1341 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1342 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1343 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1347 #: actions/designadminpanel.php:74
1348 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1351 #: actions/designadminpanel.php:335
1352 msgid "Invalid logo URL."
1353 msgstr "A URL da logo é inválida."
1355 #: actions/designadminpanel.php:340
1357 msgid "Invalid SSL logo URL."
1358 msgstr "A URL da logo é inválida."
1360 #: actions/designadminpanel.php:344
1362 msgid "Theme not available: %s."
1363 msgstr "Tema não disponível: %s."
1365 #: actions/designadminpanel.php:448
1367 msgstr "Alterar a logo"
1369 #: actions/designadminpanel.php:453
1371 msgstr "Logo do site"
1373 #: actions/designadminpanel.php:457
1376 msgstr "Logo do site"
1378 #: actions/designadminpanel.php:469
1379 msgid "Change theme"
1380 msgstr "Alterar o tema"
1382 #: actions/designadminpanel.php:486
1384 msgstr "Tema do site"
1386 #: actions/designadminpanel.php:487
1387 msgid "Theme for the site."
1388 msgstr "Tema para o site."
1390 #: actions/designadminpanel.php:493
1391 msgid "Custom theme"
1392 msgstr "Tema personalizado"
1394 #: actions/designadminpanel.php:497
1395 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1397 "Você pode enviar um tema personalizado para o StatusNet, na forma de um "
1400 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:101
1401 msgid "Change background image"
1402 msgstr "Alterar imagem do fundo"
1404 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1405 #: lib/designsettings.php:178
1409 #: actions/designadminpanel.php:522
1412 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1415 "Você pode enviar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do "
1416 "arquivo é de %1 $s."
1418 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1419 #: actions/designadminpanel.php:553 lib/designsettings.php:139
1423 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1424 #: actions/designadminpanel.php:570 lib/designsettings.php:155
1428 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:156
1429 msgid "Turn background image on or off."
1430 msgstr "Ativar/desativar a imagem de fundo."
1432 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:161
1433 msgid "Tile background image"
1434 msgstr "Ladrilhar a imagem de fundo"
1436 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:170
1437 msgid "Change colours"
1438 msgstr "Alterar a cor"
1440 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:191
1444 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:204
1446 msgstr "Barra lateral"
1448 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:217
1452 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:230
1456 #: actions/designadminpanel.php:677
1460 #: actions/designadminpanel.php:681
1462 msgstr "CSS personalizado"
1464 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:247
1465 msgid "Use defaults"
1466 msgstr "Usar o padrão|"
1468 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:248
1469 msgid "Restore default designs"
1470 msgstr "Restaura a aparência padrão"
1472 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:254
1473 msgid "Reset back to default"
1474 msgstr "Restaura de volta ao padrão"
1476 #. TRANS: Submit button title.
1477 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1478 #: actions/othersettings.php:126 actions/sessionsadminpanel.php:199
1479 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1480 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1481 #: actions/useradminpanel.php:295 lib/applicationeditform.php:357
1482 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1486 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:257
1488 msgstr "Salvar a aparência"
1490 #: actions/disfavor.php:81
1491 msgid "This notice is not a favorite!"
1492 msgstr "Esta mensagem não é uma favorita!"
1494 #: actions/disfavor.php:94
1495 msgid "Add to favorites"
1496 msgstr "Adicionar às favoritas"
1498 #: actions/doc.php:158
1500 msgid "No such document \"%s\""
1501 msgstr "O documento \"%s\" não existe"
1503 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1504 #. TRANS: Form legend.
1505 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1506 msgid "Edit application"
1507 msgstr "Editar a aplicação"
1509 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1510 #: actions/editapplication.php:66
1511 msgid "You must be logged in to edit an application."
1512 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar uma aplicação."
1514 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1515 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1516 msgid "No such application."
1517 msgstr "Essa aplicação não existe."
1519 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1520 #: actions/editapplication.php:167
1521 msgid "Use this form to edit your application."
1522 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1524 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1525 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
1526 msgid "Name is required."
1527 msgstr "O nome é obrigatório."
1529 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1530 #: actions/editapplication.php:188
1532 msgid "Name is too long (max 255 characters)."
1533 msgstr "O nome é muito extenso (máx. 255 caracteres)."
1535 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1536 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
1537 msgid "Name already in use. Try another one."
1538 msgstr "Este nome já está em uso. Tente outro."
1540 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1541 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
1542 msgid "Description is required."
1543 msgstr "A descrição é obrigatória."
1545 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
1546 #. TRANS: Form validation error in New application form.
1547 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
1548 #: actions/editapplication.php:201 actions/newapplication.php:178
1549 #, fuzzy, php-format
1550 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
1551 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
1552 msgstr[0] "Descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
1553 msgstr[1] "Descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
1555 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1556 #: actions/editapplication.php:208
1557 msgid "Source URL is too long."
1558 msgstr "A URL da fonte é muito extensa."
1560 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1561 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
1562 msgid "Source URL is not valid."
1563 msgstr "A URL da fonte não é válida."
1565 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1566 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
1567 msgid "Organization is required."
1568 msgstr "A organização é obrigatória."
1570 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1571 #: actions/editapplication.php:223
1573 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1574 msgstr "A organização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
1576 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
1577 msgid "Organization homepage is required."
1578 msgstr "O site da organização é obrigatório."
1580 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1581 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
1582 msgid "Callback is too long."
1583 msgstr "O retorno é muito extenso."
1585 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1586 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
1587 msgid "Callback URL is not valid."
1588 msgstr "A URL de retorno não é válida."
1590 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1591 #: actions/editapplication.php:282
1592 msgid "Could not update application."
1593 msgstr "Não foi possível atualizar a aplicação."
1595 #: actions/editgroup.php:56
1597 msgid "Edit %s group"
1598 msgstr "Editar o grupo %s"
1600 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1601 msgid "You must be logged in to create a group."
1602 msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
1604 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1605 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1606 msgid "You must be an admin to edit the group."
1607 msgstr "Você deve ser um administrador para editar o grupo."
1609 #: actions/editgroup.php:158
1610 msgid "Use this form to edit the group."
1611 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
1613 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1615 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1616 msgstr "Apelido inválido: \"%s\""
1618 #: actions/editgroup.php:258
1619 msgid "Could not update group."
1620 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
1622 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1623 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1624 msgid "Could not create aliases."
1625 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
1627 #: actions/editgroup.php:280
1628 msgid "Options saved."
1629 msgstr "As configurações foram salvas."
1631 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1632 #: actions/emailsettings.php:61
1633 msgid "Email settings"
1634 msgstr "Configurações do e-mail"
1636 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1637 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1638 #: actions/emailsettings.php:76
1640 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1641 msgstr "Configure o recebimento de e-mails de %%site.name%%."
1643 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1644 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1645 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1646 msgid "Email address"
1647 msgstr "Endereço de e-mail"
1649 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1650 #: actions/emailsettings.php:112
1651 msgid "Current confirmed email address."
1652 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
1654 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1655 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1656 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1657 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1658 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1659 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1660 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1661 #: actions/smssettings.php:180
1666 #: actions/emailsettings.php:122
1668 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1669 "a message with further instructions."
1671 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua caixa de entrada (e "
1672 "de spam!) por uma mensagem com mais instruções."
1674 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1675 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1676 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1677 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1678 #. TRANS: organization.
1679 #: actions/emailsettings.php:139
1680 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1681 msgstr "Endereço de e-mail, ex: \"usuario@exemplo.org\""
1683 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1684 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1685 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1686 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1687 #: actions/smssettings.php:162
1692 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1693 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1694 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1695 msgid "Incoming email"
1696 msgstr "E-mail de recebimento"
1698 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1699 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1700 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1701 msgid "Send email to this address to post new notices."
1702 msgstr "Envie e-mails para esse endereço para publicar novas mensagens."
1704 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1705 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1706 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1707 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1708 msgstr "Cria um novo endereço de e-mail para publicar e cancela o antigo."
1710 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1711 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1712 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1717 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1718 #: actions/emailsettings.php:178
1719 msgid "Email preferences"
1720 msgstr "Preferências de e-mail"
1722 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1723 #: actions/emailsettings.php:184
1724 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1725 msgstr "Envie-me notificações de novos assinantes por e-mail."
1727 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1728 #: actions/emailsettings.php:190
1729 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1731 "Envie-me um e-mail quando alguém adicionar alguma mensagem minha como "
1734 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1735 #: actions/emailsettings.php:197
1736 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1737 msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém me mandar uma mensagem particular."
1739 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1740 #: actions/emailsettings.php:203
1741 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1743 "Envie-me um e-mail quando alguém mandar uma mensagem citando meu nome "
1746 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1747 #: actions/emailsettings.php:209
1748 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1749 msgstr "Permita que meus amigos chamem minha atenção e enviem-me e-mails."
1751 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1752 #: actions/emailsettings.php:216
1753 msgid "I want to post notices by email."
1754 msgstr "Eu quero publicar mensagens por e-mail."
1756 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1757 #: actions/emailsettings.php:223
1758 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1759 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
1761 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1762 #: actions/emailsettings.php:338
1763 msgid "Email preferences saved."
1764 msgstr "As configurações de e-mail foram salvas."
1766 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1767 #: actions/emailsettings.php:357
1768 msgid "No email address."
1769 msgstr "Nenhum endereço de e-mail."
1771 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1772 #: actions/emailsettings.php:365
1773 msgid "Cannot normalize that email address"
1774 msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail"
1776 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1777 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1778 #: actions/siteadminpanel.php:144
1779 msgid "Not a valid email address."
1780 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
1782 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1783 #: actions/emailsettings.php:374
1784 msgid "That is already your email address."
1785 msgstr "Esse já é seu endereço de e-mail."
1787 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1788 #: actions/emailsettings.php:378
1789 msgid "That email address already belongs to another user."
1790 msgstr "Esse endereço de e-mail já pertence à outro usuário."
1792 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1793 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1794 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1795 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1796 #: actions/smssettings.php:373
1797 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1798 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1800 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1801 #: actions/emailsettings.php:402
1803 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1804 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1806 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você "
1807 "informou. Verifique a sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
1808 "instruções sobre como usá-lo."
1810 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1811 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1812 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1813 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1814 #: actions/smssettings.php:408
1815 msgid "No pending confirmation to cancel."
1816 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1818 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1819 #: actions/emailsettings.php:428
1820 msgid "That is the wrong email address."
1821 msgstr "Esse é o endereço de e-mail errado."
1823 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1824 #: actions/emailsettings.php:442
1825 msgid "Email confirmation cancelled."
1826 msgstr "A confirmação por e-mail foi cancelada."
1828 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1829 #. TRANS: registered for the active user.
1830 #: actions/emailsettings.php:462
1831 msgid "That is not your email address."
1832 msgstr "Esse não é seu endereço de email."
1834 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1835 #: actions/emailsettings.php:483
1836 msgid "The email address was removed."
1837 msgstr "O endereço de e-mail foi removido."
1839 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1840 msgid "No incoming email address."
1841 msgstr "Nenhum endereço de e-mail para recebimentos."
1843 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1844 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1845 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1846 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1847 msgid "Couldn't update user record."
1848 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
1850 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1851 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1852 msgid "Incoming email address removed."
1853 msgstr "O endereço de e-mail de recebimento foi removido."
1855 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1856 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1857 msgid "New incoming email address added."
1859 "Foi adicionado um novo endereço de e-mail para recebimento de mensagens."
1861 #: actions/favor.php:79
1862 msgid "This notice is already a favorite!"
1863 msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!"
1865 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1866 msgid "Disfavor favorite"
1867 msgstr "Desmarcar a favorita"
1869 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1870 #: lib/publicgroupnav.php:93
1871 msgid "Popular notices"
1872 msgstr "Mensagens populares"
1874 #: actions/favorited.php:67
1876 msgid "Popular notices, page %d"
1877 msgstr "Mensagens populares, pág. %d"
1879 #: actions/favorited.php:79
1880 msgid "The most popular notices on the site right now."
1881 msgstr "As etiquetas mais populares no site agora."
1883 #: actions/favorited.php:150
1884 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1886 "As mensagens favoritas aparecem nesta página, mas ninguém ainda marcou "
1887 "nenhuma como favorita."
1889 #: actions/favorited.php:153
1891 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1892 "next to any notice you like."
1894 "Seja o primeiro a marcar uma mensagem como favorita, clicando no botão "
1895 "próximo a qualquer uma que você goste."
1897 #: actions/favorited.php:156
1900 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1901 "notice to your favorites!"
1903 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
1904 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
1906 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1907 #: lib/personalgroupnav.php:115
1909 msgid "%s's favorite notices"
1910 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
1912 #: actions/favoritesrss.php:115
1914 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1915 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s no %2$s!"
1917 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1918 #: lib/publicgroupnav.php:89
1919 msgid "Featured users"
1920 msgstr "Usuários em destaque"
1922 #: actions/featured.php:71
1924 msgid "Featured users, page %d"
1925 msgstr "Usuários em destaque, pág. %d"
1927 #: actions/featured.php:99
1929 msgid "A selection of some great users on %s"
1930 msgstr "Uma seleção de alguns grandes usuários no%s"
1932 #: actions/file.php:34
1933 msgid "No notice ID."
1934 msgstr "Sem ID da mensagem."
1936 #: actions/file.php:38
1938 msgstr "Nenhuma mensagem."
1940 #: actions/file.php:42
1941 msgid "No attachments."
1942 msgstr "Nenhum anexo."
1944 #: actions/file.php:51
1945 msgid "No uploaded attachments."
1946 msgstr "Nenhum anexo enviado."
1948 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1949 msgid "Not expecting this response!"
1950 msgstr "Não esperava por esta resposta!"
1952 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1953 msgid "User being listened to does not exist."
1954 msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe."
1956 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1957 msgid "You can use the local subscription!"
1958 msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
1960 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1961 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1962 msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura."
1964 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1965 msgid "You are not authorized."
1966 msgstr "Você não está autorizado."
1968 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1969 msgid "Could not convert request token to access token."
1970 msgstr "Não foi possível converter o token de requisição para token de acesso."
1972 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1973 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1974 msgstr "O serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1976 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
1977 msgid "Error updating remote profile."
1978 msgstr "Ocorreu um erro durante a atualização do perfil remoto."
1980 #: actions/getfile.php:79
1981 msgid "No such file."
1982 msgstr "Esse arquivo não existe."
1984 #: actions/getfile.php:83
1985 msgid "Cannot read file."
1986 msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
1988 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1989 msgid "Invalid role."
1990 msgstr "Papel inválido."
1992 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1993 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1994 msgstr "Este papel está reservado e não pode ser definido."
1996 #: actions/grantrole.php:75
1997 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1998 msgstr "Você não pode definir papéis para os usuários neste site."
2000 #: actions/grantrole.php:82
2001 msgid "User already has this role."
2002 msgstr "O usuário já possui este papel."
2004 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2005 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
2006 #: lib/profileformaction.php:79
2007 msgid "No profile specified."
2008 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
2010 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
2011 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
2012 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2013 msgid "No profile with that ID."
2014 msgstr "Não foi encontrado nenhum perfil com esse ID."
2016 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
2017 #: actions/makeadmin.php:81
2018 msgid "No group specified."
2019 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
2021 #: actions/groupblock.php:91
2022 msgid "Only an admin can block group members."
2023 msgstr "Somente um administrador pode bloquear usuários no grupo."
2025 #: actions/groupblock.php:95
2026 msgid "User is already blocked from group."
2027 msgstr "O usuário já está bloqueado no grupo."
2029 #: actions/groupblock.php:100
2030 msgid "User is not a member of group."
2031 msgstr "O usuário não é um membro do grupo"
2033 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2034 msgid "Block user from group"
2035 msgstr "Bloquear o usuário no grupo"
2037 #: actions/groupblock.php:160
2040 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2041 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2042 "the group in the future."
2044 "Tem certeza que deseja bloquear o usuário \"%1$s\" no grupo \"%2$s\"? Ele "
2045 "será removido do grupo e impossibilitado de publicar e de se juntar ao grupo "
2048 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2049 #: actions/groupblock.php:182
2050 msgid "Do not block this user from this group"
2051 msgstr "Não bloquear este usuário neste grupo"
2053 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2054 #: actions/groupblock.php:189
2055 msgid "Block this user from this group"
2056 msgstr "Bloquear este usuário neste grupo"
2058 #: actions/groupblock.php:206
2059 msgid "Database error blocking user from group."
2061 "Ocorreu um erro no banco de dados ao tentar bloquear o usuário no grupo."
2063 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2065 msgstr "Nenhuma ID."
2067 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2068 msgid "You must be logged in to edit a group."
2069 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar um grupo."
2071 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2072 msgid "Group design"
2073 msgstr "Aparência do grupo"
2075 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2077 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2078 "palette of your choice."
2080 "Personalize a aparência do grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
2081 "cores à sua escolha."
2083 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2084 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
2085 msgid "Couldn't update your design."
2086 msgstr "Não foi possível atualizar a aparência."
2088 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2089 msgid "Design preferences saved."
2090 msgstr "As configurações da aparência foram salvas."
2092 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2094 msgstr "Logo do grupo"
2096 #: actions/grouplogo.php:153
2099 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2101 "Você pode enviar uma imagem de logo para o seu grupo. O tamanho máximo do "
2104 #: actions/grouplogo.php:365
2105 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2106 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para definir a logo"
2108 #: actions/grouplogo.php:399
2109 msgid "Logo updated."
2110 msgstr "A logo foi atualizada."
2112 #: actions/grouplogo.php:401
2113 msgid "Failed updating logo."
2114 msgstr "Não foi possível atualizar a logo."
2116 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2117 #. TRANS: %s is the name of the group.
2118 #: actions/groupmembers.php:102
2120 msgid "%s group members"
2121 msgstr "Membros do grupo %s"
2123 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2124 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2125 #: actions/groupmembers.php:107
2127 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2128 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
2130 #: actions/groupmembers.php:122
2131 msgid "A list of the users in this group."
2132 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
2134 #: actions/groupmembers.php:186
2138 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2139 #: actions/groupmembers.php:399
2144 #. TRANS: Submit button title.
2145 #: actions/groupmembers.php:403
2147 msgid "Block this user"
2150 #: actions/groupmembers.php:498
2151 msgid "Make user an admin of the group"
2152 msgstr "Tornar o usuário um administrador do grupo"
2154 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2155 #: actions/groupmembers.php:533
2158 msgstr "Tornar administrador"
2160 #. TRANS: Submit button title.
2161 #: actions/groupmembers.php:537
2163 msgid "Make this user an admin"
2164 msgstr "Torna este usuário um administrador"
2166 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2167 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2168 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2169 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2170 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2173 msgstr "Mensagens de %s"
2175 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2176 #: actions/grouprss.php:142
2178 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2179 msgstr "Atualizações dos membros de %1$s no %2$s!"
2181 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2182 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2186 #: actions/groups.php:64
2188 msgid "Groups, page %d"
2189 msgstr "Groupos, pág. %d"
2191 #: actions/groups.php:90
2194 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2195 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2196 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2197 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2200 "Os grupos de %%%%site.name%%%% lhe permite encontrar e conversar com pessoas "
2201 "que tenham interesses similares. Após associar-se a um grupo, você pode "
2202 "enviar mensagens para todos os seus membros usando a sintaxe \"!nomedogrupo"
2203 "\". Não encontrou um grupo que lhe agrade? Experimente [procurar por um](%%%%"
2204 "action.groupsearch%%%%) ou [criar o seu próprio!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2206 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2207 msgid "Create a new group"
2208 msgstr "Criar um novo grupo"
2210 #: actions/groupsearch.php:52
2213 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2214 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2216 "Procurar grupos no %%site.name%% por seus nomes, localização ou descrição. "
2217 "Separe os termos com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2219 #: actions/groupsearch.php:58
2220 msgid "Group search"
2221 msgstr "Procurar grupos"
2223 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2224 #: actions/peoplesearch.php:83
2226 msgstr "Nenhum resultado."
2228 #: actions/groupsearch.php:82
2231 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2232 "newgroup%%) yourself."
2234 "Caso não encontre o grupo que está procurando, você pode [criá-lo](%%action."
2237 #: actions/groupsearch.php:85
2240 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2241 "action.newgroup%%) yourself!"
2243 "Por que você não [se cadastra](%%action.register%%) e [cria o grupo](%%"
2244 "action.newgroup%%) você mesmo?"
2246 #: actions/groupunblock.php:91
2247 msgid "Only an admin can unblock group members."
2248 msgstr "Somente um administrador pode desbloquear membros do grupo."
2250 #: actions/groupunblock.php:95
2251 msgid "User is not blocked from group."
2252 msgstr "O usuário não está bloqueado no grupo."
2254 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2255 msgid "Error removing the block."
2256 msgstr "Erro na remoção do bloqueio."
2258 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2259 #: actions/imsettings.php:60
2261 msgstr "Configurações do MI"
2263 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2264 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2265 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2266 #: actions/imsettings.php:74
2269 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2270 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2272 "Você pode enviar e receber mensagens através dos [mensageiros instantâneos](%"
2273 "%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configure seu endereço e opções abaixo."
2275 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2276 #: actions/imsettings.php:94
2277 msgid "IM is not available."
2278 msgstr "MI não está disponível"
2280 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2281 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2282 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2284 msgstr "Endereço do MI"
2286 #: actions/imsettings.php:113
2287 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2288 msgstr "Endereço de Jabber/GTalk já confirmado."
2290 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2291 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2292 #: actions/imsettings.php:124
2295 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2296 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2298 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta de Jabber/"
2299 "GTalk por uma mensagem com mais instruções (Você adicionou %s à sua lista de "
2302 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2303 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2304 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2305 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2306 #. TRANS: person or organization.
2307 #: actions/imsettings.php:143
2310 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2311 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2313 "Endereço de Jabber ou GTalk, ex: \"usuario@exemplo.org\". Primeiro, "
2314 "certifique-se de adicionar %s à sua lista de contatos em seu cliente de MI "
2317 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2318 #: actions/imsettings.php:158
2319 msgid "IM preferences"
2320 msgstr "Preferências do mensageiro instantâneo"
2322 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2323 #: actions/imsettings.php:163
2324 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2325 msgstr "Envie-me mensagens via Jabber/GTalk."
2327 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2328 #: actions/imsettings.php:169
2329 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2330 msgstr "Publicar uma mensagem quando eu mudar de status no Jabber/GTalk."
2332 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2333 #: actions/imsettings.php:175
2334 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2336 "Envie-me respostas de pessoas que eu não estou assinando através do Jabber/"
2339 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2340 #: actions/imsettings.php:182
2341 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2342 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de Jabber/Gtalk."
2344 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2345 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2346 msgid "Preferences saved."
2347 msgstr "As preferências foram salvas."
2349 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2350 #: actions/imsettings.php:312
2351 msgid "No Jabber ID."
2352 msgstr "Nenhuma ID de Jabber."
2354 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2355 #: actions/imsettings.php:320
2356 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2357 msgstr "Não foi possível normalizar essa ID do Jabber"
2359 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2360 #: actions/imsettings.php:325
2361 msgid "Not a valid Jabber ID"
2362 msgstr "Não é uma ID de Jabber válida"
2364 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2365 #: actions/imsettings.php:329
2366 msgid "That is already your Jabber ID."
2367 msgstr "Essa já é sua ID do Jabber."
2369 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2370 #: actions/imsettings.php:333
2371 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2372 msgstr "Esta ID do Jabber já pertence à outro usuário."
2374 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2375 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2376 #: actions/imsettings.php:361
2379 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2380 "s for sending messages to you."
2382 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de IM que você "
2383 "informou. Você deve permitir que %s envie mensagens para você."
2385 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2386 #: actions/imsettings.php:391
2387 msgid "That is the wrong IM address."
2388 msgstr "Isso é um endereço de MI errado."
2390 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2391 #: actions/imsettings.php:400
2392 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2393 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do mensageiro instantâneo."
2395 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2396 #: actions/imsettings.php:405
2397 msgid "IM confirmation cancelled."
2398 msgstr "A confirmação do mensageiro instantâneo foi cancelada."
2400 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2401 #. TRANS: registered for the active user.
2402 #: actions/imsettings.php:427
2403 msgid "That is not your Jabber ID."
2404 msgstr "Essa não é sua ID do Jabber."
2406 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2407 #: actions/imsettings.php:450
2408 msgid "The IM address was removed."
2409 msgstr "O endereço de mensageiro instantâneo foi removido."
2411 #: actions/inbox.php:59
2413 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2414 msgstr "Recebidas por %s - pág. %2$d"
2416 #: actions/inbox.php:62
2418 msgid "Inbox for %s"
2419 msgstr "Recebidas por %s"
2421 #: actions/inbox.php:115
2422 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2424 "Essa é a sua caixa de mensagens recebidas, que lista as mensagens "
2425 "particulares que você recebeu."
2427 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2428 #: actions/invite.php:40
2429 msgid "Invites have been disabled."
2430 msgstr "Os convites foram desabilitados."
2432 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2433 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2434 #: actions/invite.php:44
2436 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2438 "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s."
2440 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2441 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2442 #: actions/invite.php:77
2443 #, fuzzy, php-format
2444 msgid "Invalid email address: %s."
2445 msgstr "Endereço de e-mail inválido: %s"
2447 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2448 #: actions/invite.php:116
2450 msgid "Invitations sent"
2451 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
2453 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2454 #: actions/invite.php:119
2455 msgid "Invite new users"
2456 msgstr "Convidar novos usuários"
2458 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2459 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2460 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2461 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2462 #: actions/invite.php:139
2464 msgid "You are already subscribed to this user:"
2465 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2466 msgstr[0] "Você já está assinando esses usuários:"
2467 msgstr[1] "Você já está assinando esses usuários:"
2469 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2470 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2471 #. TRANS: Whois output.
2472 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2473 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159 lib/command.php:426
2476 msgstr "%1$s (%2$s)"
2478 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2479 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2480 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2481 #: actions/invite.php:153
2483 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2485 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2486 msgstr[0] "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
2487 msgstr[1] "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
2489 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2490 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2491 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2492 #: actions/invite.php:167
2494 msgid "Invitation sent to the following person:"
2495 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2496 msgstr[0] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2497 msgstr[1] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2499 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2500 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2501 #: actions/invite.php:177
2503 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2504 "on the site. Thanks for growing the community!"
2506 "Você será notificado assim que seus convidados aceitarem o convite e se "
2507 "registrarem neste site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2509 #. TRANS: Form instructions.
2510 #: actions/invite.php:190
2512 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2514 "Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este "
2517 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2518 #: actions/invite.php:217
2519 msgid "Email addresses"
2520 msgstr "Endereços de e-mail"
2522 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2523 #: actions/invite.php:220
2524 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2525 msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)"
2527 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2528 #: actions/invite.php:224
2529 msgid "Personal message"
2530 msgstr "Mensagem pessoal"
2532 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2533 #: actions/invite.php:227
2534 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2535 msgstr "Você pode, opcionalmente, adicionar uma mensagem pessoal ao convite."
2537 #. TRANS: Send button for inviting friends
2538 #: actions/invite.php:231
2543 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2544 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2545 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2546 #: actions/invite.php:263
2548 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2549 msgstr "%1$s convidou você para se juntar a %2$s"
2551 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2552 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2553 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2554 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2555 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2556 #: actions/invite.php:270
2559 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2561 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2562 "you know and people who interest you.\n"
2564 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2565 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2566 "share your interests.\n"
2572 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2576 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2581 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2586 "%1$s convidou você para se juntar a %2$s (%3$s).\n"
2588 "%2$s é um serviço de microblog que lhe permite manter-se atualizado com as "
2589 "pessoas que você conhece e com as que lhe interessam.\n"
2591 "Você também pode compartilhar notícias sobre você mesmo, seus pensamentos ou "
2592 "sua vida on-line com as pessoas que lhe conhecem. Também é ótimo para "
2593 "encontrar novas pessoas que compartilham os mesmos interesses que você.\n"
2599 "Você pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2603 "Se você quiser experimentar o serviço, clique no link abaixo para aceitar o "
2608 "Se não, você pode ignorar esta mensagem. Obrigado por sua paciência e seu "
2611 "Cordialmente, %2$s\n"
2613 #: actions/joingroup.php:60
2614 msgid "You must be logged in to join a group."
2615 msgstr "Você deve estar autenticado para se associar a um grupo."
2617 #: actions/joingroup.php:141
2619 msgid "%1$s joined group %2$s"
2620 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s"
2622 #: actions/leavegroup.php:60
2623 msgid "You must be logged in to leave a group."
2624 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
2626 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2627 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2628 msgid "You are not a member of that group."
2629 msgstr "Você não é um membro desse grupo."
2631 #: actions/leavegroup.php:137
2633 msgid "%1$s left group %2$s"
2634 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2636 #. TRANS: User admin panel title
2637 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2642 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2643 msgid "License for this StatusNet site"
2646 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2647 msgid "Invalid license selection."
2650 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2652 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2656 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2657 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2660 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2661 msgid "Invalid license URL."
2664 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2665 msgid "Invalid license image URL."
2668 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2669 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2672 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2673 msgid "License image must be blank or valid URL."
2676 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2677 msgid "License selection"
2680 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2684 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2685 msgid "All Rights Reserved"
2688 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2689 msgid "Creative Commons"
2692 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2696 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2697 msgid "Select license"
2700 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2701 msgid "License details"
2704 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2708 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2709 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2712 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2713 msgid "License Title"
2716 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2717 msgid "The title of the license."
2720 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2724 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2725 msgid "URL for more information about the license."
2728 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2729 msgid "License Image URL"
2732 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2733 msgid "URL for an image to display with the license."
2736 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2737 msgid "Save license settings"
2740 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2741 msgid "Already logged in."
2742 msgstr "Já está autenticado."
2744 #: actions/login.php:148
2745 msgid "Incorrect username or password."
2746 msgstr "Nome de usuário e/ou senha incorreto(s)."
2748 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2749 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2751 "Erro na configuração do usuário. Você provavelmente não tem autorização."
2753 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2757 #: actions/login.php:249
2758 msgid "Login to site"
2759 msgstr "Autenticar-se no site"
2761 #: actions/login.php:258 actions/register.php:492
2763 msgstr "Lembrar neste computador"
2765 #: actions/login.php:259 actions/register.php:494
2766 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2768 "Entra automaticamente da próxima vez, sem pedir a senha. Não use em "
2769 "computadores compartilhados!"
2771 #: actions/login.php:269
2772 msgid "Lost or forgotten password?"
2773 msgstr "Perdeu ou esqueceu sua senha?"
2775 #: actions/login.php:288
2777 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2778 "changing your settings."
2780 "Por razões de segurança, por favor, digite novamente seu nome de usuário e "
2781 "senha antes de alterar suas configurações."
2783 #: actions/login.php:292
2784 msgid "Login with your username and password."
2785 msgstr "Autentique-se com seu nome de usuário e senha."
2787 #: actions/login.php:295
2790 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2792 "Ainda não possui um usuário? [Registre](%%action.register%%) uma nova conta."
2794 #: actions/makeadmin.php:92
2795 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2797 "Somente um administrador pode dar privilégios de administração para outro "
2800 #: actions/makeadmin.php:96
2802 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2803 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2805 #: actions/makeadmin.php:133
2807 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2808 msgstr "Não foi possível obter o registro de membro de %1$s no grupo %2$s."
2810 #: actions/makeadmin.php:146
2812 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2813 msgstr "Não foi possível tornar %1$s um administrador do grupo %2$s."
2815 #: actions/microsummary.php:69
2816 msgid "No current status."
2817 msgstr "Nenhuma mensagem atual."
2819 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
2820 #: actions/newapplication.php:52
2822 msgid "New application"
2823 msgstr "Nova aplicação"
2825 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
2826 #: actions/newapplication.php:65
2827 msgid "You must be logged in to register an application."
2828 msgstr "Você deve estar autenticado para registrar uma aplicação."
2830 #: actions/newapplication.php:147
2831 msgid "Use this form to register a new application."
2832 msgstr "Utilize este formulário para registrar uma nova aplicação."
2834 #: actions/newapplication.php:169
2836 msgid "Name is too long (maximum 255 chars)."
2837 msgstr "O nome é muito extenso (máx. 255 caracteres)."
2839 #: actions/newapplication.php:184
2840 msgid "Source URL is required."
2841 msgstr "A URL da fonte é obrigatória."
2843 #: actions/newapplication.php:199
2845 msgid "Organization is too long (maximum 255 chars)."
2846 msgstr "A organização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
2848 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
2849 msgid "Could not create application."
2850 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
2852 #: actions/newgroup.php:53
2856 #: actions/newgroup.php:110
2857 msgid "Use this form to create a new group."
2858 msgstr "Utilize este formulário para criar um novo grupo."
2860 #: actions/newgroup.php:145
2862 msgid "description is too long (max %d chars)."
2863 msgstr "descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
2865 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
2867 msgstr "Nova mensagem"
2869 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2870 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:499
2871 msgid "You can't send a message to this user."
2872 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
2874 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2875 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2876 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
2877 #: lib/command.php:579
2879 msgstr "Nenhum conteúdo!"
2881 #: actions/newmessage.php:161
2882 msgid "No recipient specified."
2883 msgstr "Não foi especificado nenhum destinatário."
2885 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2886 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:503
2888 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2890 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
2891 "si, discretamente."
2893 #: actions/newmessage.php:184
2894 msgid "Message sent"
2895 msgstr "A mensagem foi enviada"
2897 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2898 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2899 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:511
2901 msgid "Direct message to %s sent."
2902 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada."
2904 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:263
2906 msgstr "Erro no Ajax"
2908 #: actions/newnotice.php:69
2910 msgstr "Nova mensagem"
2912 #: actions/newnotice.php:159 lib/mailhandler.php:60
2914 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
2915 msgstr "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %d caracteres."
2917 #: actions/newnotice.php:183
2919 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
2920 msgstr "O tamanho máximo da mensagem é de %d caracteres"
2922 #: actions/newnotice.php:229
2923 msgid "Notice posted"
2924 msgstr "A mensagem foi publicada"
2926 #: actions/noticesearch.php:68
2929 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2930 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2932 "Procurar mensagens no %%site.name%% por seu conteúdo. Separe os termos da "
2933 "busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2935 #: actions/noticesearch.php:78
2937 msgstr "Procurar por texto"
2939 #: actions/noticesearch.php:91
2941 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2942 msgstr "Resultados da procura para \"%1$s\" no %2$s"
2944 #: actions/noticesearch.php:121
2947 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2948 "status_textarea=%s)!"
2950 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2951 "status_textarea=%s)!"
2953 #: actions/noticesearch.php:124
2956 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2957 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2959 "Por que você não [registra uma conta](%%%%action.register%%%%) pra ser o "
2960 "primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2961 "status_textarea=%s)?"
2963 #: actions/noticesearchrss.php:96
2965 msgid "Updates with \"%s\""
2966 msgstr "Mensagens com \"%s\""
2968 #: actions/noticesearchrss.php:98
2970 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2971 msgstr "Mensagens correspondentes aos termos \"%1$s\" no %2$s!"
2973 #: actions/nudge.php:85
2976 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
2979 "Este usuário não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu um correio "
2982 #: actions/nudge.php:94
2984 msgstr "A chamada de atenção foi enviada"
2986 #: actions/nudge.php:97
2988 msgstr "A chamada de atenção foi enviada!"
2990 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
2991 #: actions/oauthappssettings.php:60
2992 msgid "You must be logged in to list your applications."
2993 msgstr "Você precisa estar autenticado para listar suas aplicações."
2995 #. TRANS: Page title for OAuth applications
2996 #: actions/oauthappssettings.php:76
2997 msgid "OAuth applications"
2998 msgstr "Aplicações OAuth"
3000 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3001 #: actions/oauthappssettings.php:88
3002 msgid "Applications you have registered"
3003 msgstr "Aplicações que você registrou"
3005 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3006 #: actions/oauthappssettings.php:141
3008 msgid "You have not registered any applications yet."
3009 msgstr "Você ainda não registrou nenhuma aplicação."
3011 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3012 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3013 msgid "Connected applications"
3014 msgstr "Aplicações conectadas"
3016 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3017 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3018 msgid "The following connections exist for your account."
3021 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3022 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3023 msgid "You are not a user of that application."
3024 msgstr "Você não é um usuário dessa aplicação."
3026 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3027 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3028 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3029 #, fuzzy, php-format
3030 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3031 msgstr "Não foi possível revogar o acesso para a aplicação: %s."
3033 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3034 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3035 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3038 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3042 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3043 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3044 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3045 msgstr "Você não autorizou nenhuma aplicação a usar a sua conta."
3047 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3048 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3049 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3050 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3053 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3054 "this instance of StatusNet."
3057 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3058 msgid "Notice has no profile."
3059 msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil."
3061 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
3063 msgid "%1$s's status on %2$s"
3064 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
3066 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3067 #: actions/oembed.php:159
3069 msgid "Content type %s not supported."
3070 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
3072 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3073 #: actions/oembed.php:163
3075 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3076 msgstr "Por favor, somente URLs %s sobre HTTP puro."
3078 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3079 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
3080 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
3081 msgid "Not a supported data format."
3082 msgstr "Não é um formato de dados suportado."
3084 #: actions/opensearch.php:64
3085 msgid "People Search"
3086 msgstr "Procurar pessoas"
3088 #: actions/opensearch.php:67
3089 msgid "Notice Search"
3090 msgstr "Procurar mensagens"
3092 #: actions/othersettings.php:60
3093 msgid "Other settings"
3094 msgstr "Outras configurações"
3096 #: actions/othersettings.php:71
3097 msgid "Manage various other options."
3098 msgstr "Gerencia várias outras opções."
3100 #: actions/othersettings.php:108
3101 msgid " (free service)"
3102 msgstr " (serviço livre)"
3104 #: actions/othersettings.php:116
3105 msgid "Shorten URLs with"
3106 msgstr "Encolher URLs com"
3108 #: actions/othersettings.php:117
3109 msgid "Automatic shortening service to use."
3110 msgstr "Serviço de encolhimento automático a ser utilizado."
3112 #: actions/othersettings.php:122
3113 msgid "View profile designs"
3114 msgstr "Visualizar aparências do perfil"
3116 #: actions/othersettings.php:123
3117 msgid "Show or hide profile designs."
3118 msgstr "Exibir ou esconder as aparências do perfil."
3120 #: actions/othersettings.php:153
3121 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
3122 msgstr "O serviço de encolhimento de URL é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
3124 #: actions/otp.php:69
3125 msgid "No user ID specified."
3126 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
3128 #: actions/otp.php:83
3129 msgid "No login token specified."
3130 msgstr "Não foi especificado nenhum token de autenticação."
3132 #: actions/otp.php:90
3133 msgid "No login token requested."
3134 msgstr "Não foi requerido nenhum token de autenticação."
3136 #: actions/otp.php:95
3137 msgid "Invalid login token specified."
3138 msgstr "O token de autenticação especificado é inválido."
3140 #: actions/otp.php:104
3141 msgid "Login token expired."
3142 msgstr "O token de autenticação expirou."
3144 #: actions/outbox.php:58
3146 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3147 msgstr "Enviadas por %s - pág. %2$d"
3149 #: actions/outbox.php:61
3151 msgid "Outbox for %s"
3152 msgstr "Enviadas de %s"
3154 #: actions/outbox.php:116
3155 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3157 "Essa é a sua caixa de mensagens enviadas, que lista as mensagens "
3158 "particulares que você enviou."
3160 #: actions/passwordsettings.php:58
3161 msgid "Change password"
3162 msgstr "Alterar a senha"
3164 #: actions/passwordsettings.php:69
3165 msgid "Change your password."
3166 msgstr "Altere a sua senha"
3168 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3169 msgid "Password change"
3170 msgstr "Alterar a senha"
3172 #: actions/passwordsettings.php:104
3173 msgid "Old password"
3174 msgstr "Senha anterior"
3176 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3177 msgid "New password"
3180 #: actions/passwordsettings.php:109
3181 msgid "6 or more characters"
3182 msgstr "No mínimo 6 caracteres"
3184 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3185 #: actions/register.php:442
3189 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3190 msgid "Same as password above"
3191 msgstr "Igual à senha acima"
3193 #: actions/passwordsettings.php:117
3197 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:239
3198 msgid "Password must be 6 or more characters."
3199 msgstr "A senha deve ter, no mínimo, 6 caracteres."
3201 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:242
3202 msgid "Passwords don't match."
3203 msgstr "As senhas não coincidem."
3205 #: actions/passwordsettings.php:165
3206 msgid "Incorrect old password"
3207 msgstr "A senha anterior está errada"
3209 #: actions/passwordsettings.php:181
3210 msgid "Error saving user; invalid."
3211 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
3213 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3214 msgid "Can't save new password."
3215 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
3217 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3218 msgid "Password saved."
3219 msgstr "A senha foi salva."
3221 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3222 #. TRANS: Menu item for site administration
3223 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3227 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3228 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3229 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3232 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3233 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3234 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3236 msgid "Theme directory not readable: %s."
3237 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de temas: %s."
3239 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3240 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3241 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3243 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3244 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de avatares: %s."
3246 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3247 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3248 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3250 msgid "Background directory not writable: %s."
3251 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de imagens de fundo: %s."
3253 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3254 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3255 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3257 msgid "Locales directory not readable: %s."
3258 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de locales: %s."
3260 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3261 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3262 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3263 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3265 "Servidor SSL inválido. O comprimento máximo deve ser de 255 caracteres."
3267 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3268 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3272 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3273 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3274 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3278 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3279 msgid "Site's server hostname."
3280 msgstr "Nome de host do servidor do site."
3282 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3283 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3284 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3288 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3291 msgstr "Caminho do site"
3293 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3294 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3296 msgid "Locale directory"
3297 msgstr "Diretório dos temas"
3299 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3301 msgid "Directory path to locales."
3302 msgstr "Caminho do diretório de locales"
3304 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3305 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3307 msgstr "URLs limpas"
3309 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3310 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3311 msgstr "Utilizar URLs limpas (mais legíveis e memorizáveis)?"
3313 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3317 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3318 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3320 msgid "Server for themes."
3321 msgstr "Tema para o site."
3323 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3324 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3325 msgid "Web path to themes."
3328 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3329 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3330 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3332 msgstr "Servidor SSL"
3334 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3335 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3336 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3339 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3340 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3341 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3344 msgstr "Caminho do site"
3346 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3347 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3348 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3351 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3352 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3353 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3356 msgstr "Diretório dos temas"
3358 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3359 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3361 msgid "Directory where themes are located."
3362 msgstr "Caminho do diretório de locales"
3364 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3365 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3369 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3370 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3371 msgid "Avatar server"
3372 msgstr "Servidor de avatares"
3374 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3375 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3377 msgid "Server for avatars."
3378 msgstr "Tema para o site."
3380 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3381 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3383 msgstr "Caminho dos avatares"
3385 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3386 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3388 msgid "Web path to avatars."
3389 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
3391 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3392 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3393 msgid "Avatar directory"
3394 msgstr "Diretório dos avatares"
3396 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3397 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3399 msgid "Directory where avatars are located."
3400 msgstr "Caminho do diretório de locales"
3402 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3403 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3405 msgstr "Imagens de fundo"
3407 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3408 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3410 msgid "Server for backgrounds."
3411 msgstr "Tema para o site."
3413 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3414 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3415 msgid "Web path to backgrounds."
3418 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3419 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3420 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3423 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3424 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3425 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3428 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3429 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3431 msgid "Directory where backgrounds are located."
3432 msgstr "Caminho do diretório de locales"
3434 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3435 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3436 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:85
3440 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3441 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3443 msgid "Server for attachments."
3444 msgstr "Tema para o site."
3446 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3447 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3449 msgid "Web path to attachments."
3450 msgstr "Nenhum anexo."
3452 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3453 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3455 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3456 msgstr "Tema para o site."
3458 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3459 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3460 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3463 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3464 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3466 msgid "Directory where attachments are located."
3467 msgstr "Caminho do diretório de locales"
3469 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3470 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3474 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3475 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3479 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3480 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3482 msgstr "Algumas vezes"
3484 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3485 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3489 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3493 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3494 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3496 msgid "When to use SSL."
3497 msgstr "Quando usar SSL"
3499 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3500 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3502 msgid "Server to direct SSL requests to."
3503 msgstr "Servidor para onde devem ser direcionadas as requisições SSL"
3505 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3506 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3508 msgstr "Salvar caminhos"
3510 #: actions/peoplesearch.php:52
3513 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3514 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3516 "Procurar pessoas no %%site.name%% por seus nomes, localidade ou interesses. "
3517 "Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
3519 #: actions/peoplesearch.php:58
3520 msgid "People search"
3521 msgstr "Procurar pessoas"
3523 #: actions/peopletag.php:68
3525 msgid "Not a valid people tag: %s."
3526 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s."
3528 #: actions/peopletag.php:142
3530 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3531 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
3533 #: actions/postnotice.php:95
3534 msgid "Invalid notice content."
3535 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido."
3537 #: actions/postnotice.php:101
3539 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3541 "A licença ‘%1$s’ da mensagem não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
3543 #. TRANS: Page title for profile settings.
3544 #: actions/profilesettings.php:61
3545 msgid "Profile settings"
3546 msgstr "Configurações do perfil"
3548 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3549 #: actions/profilesettings.php:73
3551 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3553 "Você pode atualizar suas informações pessoais aqui, para que as pessoas "
3554 "saibam mais sobre você."
3556 #. TRANS: Profile settings form legend.
3557 #: actions/profilesettings.php:102
3558 msgid "Profile information"
3559 msgstr "Informações do perfil"
3561 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3562 #: actions/profilesettings.php:113
3564 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3565 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços"
3567 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3568 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:457
3569 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3570 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3572 msgstr "Nome completo"
3574 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3575 #. TRANS: Form input field label.
3576 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:462
3577 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3581 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3582 #: actions/profilesettings.php:125
3584 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3585 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site"
3587 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3588 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3589 #. TRANS: biography (%d).
3590 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:473
3591 #, fuzzy, php-format
3592 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3593 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3594 msgstr[0] "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
3595 msgstr[1] "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
3597 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3598 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
3599 msgid "Describe yourself and your interests"
3600 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses"
3602 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3603 #. TRANS: their biography.
3604 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:480
3608 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3609 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:485
3610 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3611 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3612 #: lib/userprofile.php:165
3614 msgstr "Localização"
3616 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3617 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:487
3618 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3619 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
3621 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3622 #: actions/profilesettings.php:157
3623 msgid "Share my current location when posting notices"
3624 msgstr "Compartilhe minha localização atual ao publicar mensagens"
3626 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3627 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3628 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3629 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3633 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3634 #: actions/profilesettings.php:168
3636 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3638 "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
3641 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3642 #: actions/profilesettings.php:173
3646 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3647 #: actions/profilesettings.php:175
3648 msgid "Preferred language"
3649 msgstr "Idioma preferencial"
3651 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3652 #: actions/profilesettings.php:185
3654 msgstr "Fuso horário"
3656 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3657 #: actions/profilesettings.php:187
3658 msgid "What timezone are you normally in?"
3659 msgstr "Em que fuso horário você normalmente está?"
3661 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3662 #: actions/profilesettings.php:193
3664 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3666 "Assinar automaticamente à quem me assinar (melhor para perfis não humanos)"
3668 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3669 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3670 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3671 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:230
3672 #, fuzzy, php-format
3673 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3674 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3675 msgstr[0] "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
3676 msgstr[1] "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
3678 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3679 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3680 msgid "Timezone not selected."
3681 msgstr "O fuso horário não foi selecionado."
3683 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3684 #: actions/profilesettings.php:281
3686 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3687 msgstr "O nome do idioma é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
3689 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3690 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3691 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3693 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3694 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
3696 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3697 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3698 #: actions/profilesettings.php:351
3699 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3700 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente."
3702 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3703 #: actions/profilesettings.php:409
3704 msgid "Couldn't save location prefs."
3705 msgstr "Não foi possível salvar as preferências de localização."
3707 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3708 #: actions/profilesettings.php:422
3709 msgid "Couldn't save profile."
3710 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
3712 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3713 #: actions/profilesettings.php:431
3714 msgid "Couldn't save tags."
3715 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
3717 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3718 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3719 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3720 msgid "Settings saved."
3721 msgstr "As configurações foram salvas."
3723 #: actions/public.php:83
3725 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3726 msgstr "Além do limite da página (%s)."
3728 #: actions/public.php:92
3729 msgid "Could not retrieve public stream."
3730 msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
3732 #: actions/public.php:130
3734 msgid "Public timeline, page %d"
3735 msgstr "Mensagens públicas, pág. %d"
3737 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3738 msgid "Public timeline"
3739 msgstr "Mensagens públicas"
3741 #: actions/public.php:160
3742 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3743 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 1.0)"
3745 #: actions/public.php:164
3746 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3747 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 2.0)"
3749 #: actions/public.php:168
3750 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3751 msgstr "Fonte de mensagens públicas (Atom)"
3753 #: actions/public.php:188
3756 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3759 "Esse é o fluxo de mensagens públicas de %%site.name%%, mas ninguém publicou "
3762 #: actions/public.php:191
3763 msgid "Be the first to post!"
3764 msgstr "Seja o primeiro a publicar!"
3766 #: actions/public.php:195
3769 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3771 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
3772 "primeiro a publicar?"
3774 #: actions/public.php:242
3777 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3778 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3779 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3780 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3782 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
3783 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/). "
3784 "[Cadastre-se agora](%%action.register%%) para compartilhar notícias sobre "
3785 "você com seus amigos, família e colegas! ([Saiba mais](%%doc.help%%))"
3787 #: actions/public.php:247
3790 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3791 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3794 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
3795 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/)."
3797 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3798 #: actions/publictagcloud.php:57
3799 msgid "Public tag cloud"
3800 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
3802 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3803 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3804 #: actions/publictagcloud.php:65
3805 #, fuzzy, php-format
3806 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3807 msgstr "Estas são as etiquetas recentes mais populares no %s "
3809 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3810 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3811 #. TRANS: and do not change the URL part.
3812 #: actions/publictagcloud.php:74
3814 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3816 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
3818 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3819 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3820 #: actions/publictagcloud.php:79
3821 msgid "Be the first to post one!"
3822 msgstr "Seja o primeiro a publicar uma!"
3824 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
3825 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3826 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3827 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3828 #. TRANS: and do not change the URL part.
3829 #: actions/publictagcloud.php:87
3832 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3835 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
3836 "primeiro a publicar?"
3838 #: actions/publictagcloud.php:146
3840 msgstr "Nuvem de etiquetas"
3842 #: actions/recoverpassword.php:36
3843 msgid "You are already logged in!"
3844 msgstr "Você já está autenticado!"
3846 #: actions/recoverpassword.php:62
3847 msgid "No such recovery code."
3848 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
3850 #: actions/recoverpassword.php:66
3851 msgid "Not a recovery code."
3852 msgstr "Não é um código de recuperação"
3854 #: actions/recoverpassword.php:73
3855 msgid "Recovery code for unknown user."
3856 msgstr "Código de recuperação para usuário desconhecido."
3858 #: actions/recoverpassword.php:86
3859 msgid "Error with confirmation code."
3860 msgstr "Erro com o código de confirmação."
3862 #: actions/recoverpassword.php:97
3863 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3864 msgstr "Este código de confirmação é muito antigo. Por favor inicie novamente."
3866 #: actions/recoverpassword.php:111
3867 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3869 "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
3871 #: actions/recoverpassword.php:152
3873 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3874 "the email address you have stored in your account."
3876 "Se você esqueceu ou perdeu a sua senha, você pode receber uma nova no "
3877 "endereço de e-mail que cadastrou na sua conta."
3879 #: actions/recoverpassword.php:158
3880 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3881 msgstr "Você foi identificado. Digite uma nova senha abaixo. "
3883 #: actions/recoverpassword.php:188
3884 msgid "Password recovery"
3885 msgstr "Recuperação de senha"
3887 #: actions/recoverpassword.php:191
3888 msgid "Nickname or email address"
3889 msgstr "Identificação ou endereço de e-mail"
3891 #: actions/recoverpassword.php:193
3892 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3893 msgstr "Sua identificação neste servidor, ou seu e-mail cadastrado."
3895 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3899 #: actions/recoverpassword.php:208
3900 msgid "Reset password"
3901 msgstr "Restaurar a senha"
3903 #: actions/recoverpassword.php:209
3904 msgid "Recover password"
3905 msgstr "Recuperar a senha"
3907 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3908 msgid "Password recovery requested"
3909 msgstr "Foi solicitada a recuperação da senha"
3911 #: actions/recoverpassword.php:213
3912 msgid "Unknown action"
3913 msgstr "Ação desconhecida"
3915 #: actions/recoverpassword.php:236
3916 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3917 msgstr "No mínimo 6 caracteres. E não se esqueça dela!"
3919 #: actions/recoverpassword.php:243
3923 #: actions/recoverpassword.php:252
3924 msgid "Enter a nickname or email address."
3925 msgstr "Digite a identificação ou endereço de e-mail."
3927 #: actions/recoverpassword.php:282
3928 msgid "No user with that email address or username."
3930 "Não foi encontrado nenhum usuário com essa identificação ou endereço de "
3933 #: actions/recoverpassword.php:299
3934 msgid "No registered email address for that user."
3935 msgstr "Nenhum endereço de e-mail registrado para esse usuário."
3937 #: actions/recoverpassword.php:313
3938 msgid "Error saving address confirmation."
3939 msgstr "Erro ao salvar o endereço de confirmação."
3941 #: actions/recoverpassword.php:338
3943 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3944 "address registered to your account."
3946 "As instruções para recuperar a sua senha foram enviadas para o endereço de e-"
3947 "mail informado no seu cadastro."
3949 #: actions/recoverpassword.php:357
3950 msgid "Unexpected password reset."
3951 msgstr "Restauração inesperada da senha."
3953 #: actions/recoverpassword.php:365
3954 msgid "Password must be 6 chars or more."
3955 msgstr "A senha deve ter 6 ou mais caracteres."
3957 #: actions/recoverpassword.php:369
3958 msgid "Password and confirmation do not match."
3959 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
3961 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:257
3962 msgid "Error setting user."
3963 msgstr "Erro na configuração do usuário."
3965 #: actions/recoverpassword.php:395
3966 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3968 "A nova senha foi salva com sucesso. A partir de agora você já está "
3971 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:414
3972 msgid "Sorry, only invited people can register."
3973 msgstr "Desculpe, mas somente convidados podem se registrar."
3975 #: actions/register.php:99
3976 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3977 msgstr "Desculpe, mas o código do convite é inválido."
3979 #: actions/register.php:119
3980 msgid "Registration successful"
3981 msgstr "Registro realizado com sucesso"
3983 #: actions/register.php:121 actions/register.php:513 lib/logingroupnav.php:85
3985 msgstr "Registrar-se"
3987 #: actions/register.php:142
3988 msgid "Registration not allowed."
3989 msgstr "Não é permitido o registro."
3991 #: actions/register.php:205
3992 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3993 msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
3995 #: actions/register.php:219
3996 msgid "Email address already exists."
3997 msgstr "O endereço de e-mail já existe."
3999 #: actions/register.php:252 actions/register.php:274
4000 msgid "Invalid username or password."
4001 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
4003 #: actions/register.php:352
4005 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4006 "link up to friends and colleagues. "
4008 "Através deste formulário você pode criar uma nova conta. A partir daí você "
4009 "pode publicar mensagens e se conectar a amigos e colegas. "
4011 #: actions/register.php:434
4012 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4014 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
4016 #: actions/register.php:439
4017 msgid "6 or more characters. Required."
4018 msgstr "No mínimo 6 caracteres. Obrigatório."
4020 #: actions/register.php:443
4021 msgid "Same as password above. Required."
4022 msgstr "Igual à senha acima. Obrigatório."
4024 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4025 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4026 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4030 #: actions/register.php:448 actions/register.php:452
4031 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4032 msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha"
4034 #: actions/register.php:459
4035 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4036 msgstr "Nome completo, de preferência seu nome \"real\""
4038 #: actions/register.php:464
4039 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4040 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site"
4042 #: actions/register.php:525
4045 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4047 "Eu entendo que o conteúdo e os dados de %1$s são particulares e "
4050 #: actions/register.php:535
4052 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4053 msgstr "Meus textos e arquivos estão licenciados sob a %1$s."
4055 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4056 #: actions/register.php:539
4057 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4058 msgstr "Meus textos e arquivos permanecem sob meus próprios direitos autorais."
4060 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4061 #: actions/register.php:542
4062 msgid "All rights reserved."
4063 msgstr "Todos os direitos reservados."
4065 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4066 #: actions/register.php:547
4069 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4070 "email address, IM address, and phone number."
4072 "Meus textos e arquivos estão disponíveis sob a %s, exceto estes dados "
4073 "particulares: senha, endereço de e-mail, endereço do mensageiro instantâneo "
4074 "e número de telefone."
4076 #: actions/register.php:590
4079 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4082 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4083 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4084 "notices through instant messages.\n"
4085 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4086 "share your interests. \n"
4087 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4088 "others more about you. \n"
4089 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4092 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4094 "Parabéns, %1$s! E bem-vindo(a) a %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você "
4097 "* Acessar [seu perfil](%2$s) e publicar sua primeira mensagem.\n"
4098 "* Adicionar um [endereço de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
4099 "que você possa publicar via mensagens instantâneas.\n"
4100 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que você conheça ou que "
4101 "tenham os mesmos interesses que você. \n"
4102 "* Atualizar suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4103 "para que outras pessoas saibam mais sobre você. \n"
4104 "* Ler a [documentação on-line](%%%%doc.help%%%%) para conhecer os recursos "
4107 "Obrigado por se registrar e esperamos que você aproveite o serviço."
4109 #: actions/register.php:614
4111 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4112 "to confirm your email address.)"
4114 "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com instruções "
4115 "sobre como confirmar seu endereço.)"
4117 #: actions/remotesubscribe.php:98
4120 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4121 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4122 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4124 "Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou [registrar](%%"
4125 "action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta em um [site de "
4126 "microblog compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do seu perfil "
4129 #: actions/remotesubscribe.php:112
4130 msgid "Remote subscribe"
4131 msgstr "Assinatura remota"
4133 #: actions/remotesubscribe.php:124
4134 msgid "Subscribe to a remote user"
4135 msgstr "Assinar um usuário remoto"
4137 #: actions/remotesubscribe.php:129
4138 msgid "User nickname"
4139 msgstr "Identificação do usuário"
4141 #: actions/remotesubscribe.php:130
4142 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4143 msgstr "Identificação do usuário que você quer seguir"
4145 #: actions/remotesubscribe.php:133
4147 msgstr "URL do perfil"
4149 #: actions/remotesubscribe.php:134
4150 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4151 msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblog compatível"
4153 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4154 #: lib/userprofile.php:406
4158 #: actions/remotesubscribe.php:159
4159 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4160 msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)"
4162 #: actions/remotesubscribe.php:168
4163 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4165 "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS ou XRDS inválido)."
4167 #: actions/remotesubscribe.php:176
4168 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4169 msgstr "Esse é um perfil local! Autentique-se para assinar."
4171 #: actions/remotesubscribe.php:183
4172 msgid "Couldn’t get a request token."
4173 msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
4175 #: actions/repeat.php:57
4176 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4177 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
4179 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4180 msgid "No notice specified."
4181 msgstr "Não foi especificada nenhuma mensagem."
4183 #: actions/repeat.php:76
4184 msgid "You can't repeat your own notice."
4185 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem."
4187 #: actions/repeat.php:90
4188 msgid "You already repeated that notice."
4189 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
4191 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
4195 #: actions/repeat.php:119
4199 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4200 #: lib/personalgroupnav.php:105
4202 msgid "Replies to %s"
4203 msgstr "Respostas para %s"
4205 #: actions/replies.php:128
4207 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4208 msgstr "Respostas para %1$s, pág. %2$d"
4210 #: actions/replies.php:145
4212 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4213 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 1.0)"
4215 #: actions/replies.php:152
4217 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4218 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 2.0)"
4220 #: actions/replies.php:159
4222 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4223 msgstr "Fonte de respostas para %s (Atom)"
4225 #: actions/replies.php:199
4228 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4229 "notice to them yet."
4231 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
4234 #: actions/replies.php:204
4237 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4238 "[join groups](%%action.groups%%)."
4240 "Você pode envolver outros usuários na conversa. Pra isso, assine mais "
4241 "pessoas ou [associe-se a grupos](%%action.groups%%)."
4243 #: actions/replies.php:206
4246 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4247 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4249 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
4250 "status_textarea=%s)!"
4252 #: actions/repliesrss.php:72
4254 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4255 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s"
4257 #: actions/revokerole.php:75
4258 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4259 msgstr "Não é possível revogar os papéis dos usuários neste site."
4261 #: actions/revokerole.php:82
4262 msgid "User doesn't have this role."
4263 msgstr "O usuário não possui este papel."
4265 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4269 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4270 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4271 msgstr "Você não pode colocar usuários deste site em isolamento."
4273 #: actions/sandbox.php:72
4274 msgid "User is already sandboxed."
4275 msgstr "O usuário já está em isolamento."
4277 #. TRANS: Menu item for site administration
4278 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4279 #: lib/adminpanelaction.php:379
4283 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4284 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4287 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4288 msgid "Handle sessions"
4289 msgstr "Gerenciar sessões"
4291 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4292 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4293 msgstr "Define se as sessões terão gerenciamento próprio."
4295 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4296 msgid "Session debugging"
4297 msgstr "Depuração da sessão"
4299 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4300 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4301 msgstr "Ativa a saída de depuração para as sessões."
4303 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4304 msgid "Save site settings"
4305 msgstr "Salvar as configurações do site"
4307 #: actions/showapplication.php:82
4308 msgid "You must be logged in to view an application."
4309 msgstr "Você deve estar autenticado para visualizar uma aplicação."
4311 #: actions/showapplication.php:157
4312 msgid "Application profile"
4313 msgstr "Perfil da aplicação"
4315 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4316 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4320 #. TRANS: Form input field label for application name.
4321 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4322 #: lib/applicationeditform.php:190
4326 #. TRANS: Form input field label.
4327 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4328 msgid "Organization"
4329 msgstr "Organização"
4331 #. TRANS: Form input field label.
4332 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4333 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
4337 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
4338 #: lib/profileaction.php:187
4340 msgstr "Estatísticas"
4342 #: actions/showapplication.php:203
4344 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4345 msgstr "Criado por %1$s - acesso %2$s por padrão - %3$d usuários"
4347 #: actions/showapplication.php:213
4348 msgid "Application actions"
4349 msgstr "Ações da aplicação"
4351 #: actions/showapplication.php:236
4352 msgid "Reset key & secret"
4353 msgstr "Restaurar a chave e o segredo"
4355 #: actions/showapplication.php:261
4356 msgid "Application info"
4357 msgstr "Informação da aplicação"
4359 #: actions/showapplication.php:263
4360 msgid "Consumer key"
4361 msgstr "Chave do consumidor"
4363 #: actions/showapplication.php:268
4364 msgid "Consumer secret"
4365 msgstr "Segredo do consumidor"
4367 #: actions/showapplication.php:273
4368 msgid "Request token URL"
4369 msgstr "URL do token de requisição"
4371 #: actions/showapplication.php:278
4372 msgid "Access token URL"
4373 msgstr "URL do token de acesso"
4375 #: actions/showapplication.php:283
4376 msgid "Authorize URL"
4377 msgstr "Autorizar a URL"
4379 #: actions/showapplication.php:288
4381 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4384 "Nota: Nós suportamos assinaturas HMAC-SHA1. Nós não suportamos o método de "
4385 "assinatura em texto plano."
4387 #: actions/showapplication.php:309
4388 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4389 msgstr "Tem certeza que deseja restaurar sua chave e segredo de consumidor?"
4391 #: actions/showfavorites.php:79
4393 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4394 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s, pág. %2$d"
4396 #: actions/showfavorites.php:132
4397 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4398 msgstr "Não foi possível recuperar as mensagens favoritas."
4400 #: actions/showfavorites.php:171
4402 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4403 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 1.0)"
4405 #: actions/showfavorites.php:178
4407 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4408 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 2.0)"
4410 #: actions/showfavorites.php:185
4412 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4413 msgstr "Fonte para favoritas de %s (Atom)"
4415 #: actions/showfavorites.php:206
4417 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4418 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4420 "Você ainda não marcou nenhuma mensagem como favorita. Clique no botão "
4421 "\"Favorita\" nas mensagens que você quer guardar para referência futura ou "
4424 #: actions/showfavorites.php:208
4427 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4428 "would add to their favorites :)"
4430 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
4431 "para que as pessoas as marcarem como favorita. :)"
4433 #: actions/showfavorites.php:212
4436 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4437 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4438 "their favorites :)"
4440 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
4441 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
4443 #: actions/showfavorites.php:243
4444 msgid "This is a way to share what you like."
4445 msgstr "Esta é uma forma de compartilhar o que você gosta."
4447 #: actions/showgroup.php:82
4452 #: actions/showgroup.php:84
4454 msgid "%1$s group, page %2$d"
4455 msgstr "Grupo %1$s, pág. %2$d"
4457 #: actions/showgroup.php:227
4458 msgid "Group profile"
4459 msgstr "Perfil do grupo"
4461 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4462 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4466 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4467 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4471 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4475 #: actions/showgroup.php:302
4476 msgid "Group actions"
4477 msgstr "Ações do grupo"
4479 #: actions/showgroup.php:344
4481 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4482 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 1.0)"
4484 #: actions/showgroup.php:350
4486 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4487 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 2.0)"
4489 #: actions/showgroup.php:356
4491 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4492 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (Atom)"
4494 #: actions/showgroup.php:361
4496 msgid "FOAF for %s group"
4497 msgstr "FOAF para o grupo %s"
4499 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4503 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4504 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4505 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4509 #: actions/showgroup.php:410
4511 msgstr "Todos os membros"
4513 #: actions/showgroup.php:445
4517 #: actions/showgroup.php:461
4520 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4521 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4522 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4523 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4524 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4526 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
4527 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
4528 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
4529 "sobre suas vidas e interesses. [Associe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
4530 "para se tornar parte deste grupo e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
4533 #: actions/showgroup.php:467
4536 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4537 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4538 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4539 "their life and interests. "
4541 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
4542 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
4543 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
4544 "sobre suas vidas e interesses. "
4546 #: actions/showgroup.php:495
4548 msgstr "Administradores"
4550 #: actions/showmessage.php:81
4551 msgid "No such message."
4552 msgstr "Essa mensagem não existe."
4554 #: actions/showmessage.php:98
4555 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4556 msgstr "Apenas o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
4558 #: actions/showmessage.php:108
4560 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4561 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
4563 #: actions/showmessage.php:113
4565 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4566 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
4568 #: actions/shownotice.php:90
4569 msgid "Notice deleted."
4570 msgstr "A mensagem excluída."
4572 #: actions/showstream.php:72
4575 msgstr " etiquetada %s"
4577 #: actions/showstream.php:78
4579 msgid "%1$s, page %2$d"
4580 msgstr "%1$s, pág. %2$d"
4582 #: actions/showstream.php:120
4584 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4585 msgstr "Fonte de mensagens de %1$s etiquetada como %2$s (RSS 1.0)"
4587 #: actions/showstream.php:127
4589 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4590 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
4592 #: actions/showstream.php:134
4594 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4595 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
4597 #: actions/showstream.php:141
4599 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4600 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
4602 #: actions/showstream.php:146
4607 #: actions/showstream.php:197
4609 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4611 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
4614 #: actions/showstream.php:202
4616 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4617 "would be a good time to start :)"
4619 "Viu alguma coisa interessante recentemente? Você ainda não publicou nenhuma "
4620 "mensagem. Que tal começar agora? :)"
4622 #: actions/showstream.php:204
4625 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4626 "%?status_textarea=%2$s)."
4628 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
4629 "status_textarea=%s)!"
4631 #: actions/showstream.php:243
4634 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4635 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4636 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4637 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4639 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
4640 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
4641 "(http://status.net/). [Cadastre-se agora](%%%%action.register%%%%) para "
4642 "acompanhar as mensagens de **%s** e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
4645 #: actions/showstream.php:248
4648 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4649 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4650 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4652 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
4653 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
4654 "(http://status.net/). "
4656 #: actions/showstream.php:305
4658 msgid "Repeat of %s"
4659 msgstr "Repetição de %s"
4661 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4662 msgid "You cannot silence users on this site."
4663 msgstr "Você não pode silenciar os usuários neste site."
4665 #: actions/silence.php:72
4666 msgid "User is already silenced."
4667 msgstr "O usuário já está silenciado."
4669 #: actions/siteadminpanel.php:69
4670 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4671 msgstr "Configurações básicas para esta instância do StatusNet."
4673 #: actions/siteadminpanel.php:133
4674 msgid "Site name must have non-zero length."
4675 msgstr "Você deve digitar alguma coisa para o nome do site."
4677 #: actions/siteadminpanel.php:141
4678 msgid "You must have a valid contact email address."
4679 msgstr "Você deve ter um endereço de e-mail para contato válido."
4681 #: actions/siteadminpanel.php:159
4683 msgid "Unknown language \"%s\"."
4684 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
4686 #: actions/siteadminpanel.php:165
4687 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4688 msgstr "O valor mínimo para o limite de texto é 0 (sem limites)."
4690 #: actions/siteadminpanel.php:171
4691 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4692 msgstr "O limite de duplicatas deve ser de um ou mais segundos."
4694 #: actions/siteadminpanel.php:221
4698 #: actions/siteadminpanel.php:224
4700 msgstr "Nome do site"
4702 #: actions/siteadminpanel.php:225
4703 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4704 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblog da Sua Empresa\""
4706 #: actions/siteadminpanel.php:229
4708 msgstr "Disponibilizado por"
4710 #: actions/siteadminpanel.php:230
4711 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4712 msgstr "Texto utilizado para o link de créditos no rodapé de cada página"
4714 #: actions/siteadminpanel.php:234
4715 msgid "Brought by URL"
4716 msgstr "URL do disponibilizado por"
4718 #: actions/siteadminpanel.php:235
4719 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4720 msgstr "URL utilizada para o link de créditos no rodapé de cada página"
4722 #: actions/siteadminpanel.php:239
4723 msgid "Contact email address for your site"
4724 msgstr "Endereço de e-mail para contatos do seu site"
4726 #: actions/siteadminpanel.php:245
4730 #: actions/siteadminpanel.php:256
4731 msgid "Default timezone"
4732 msgstr "Fuso horário padrão"
4734 #: actions/siteadminpanel.php:257
4735 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4736 msgstr "Fuso horário padrão para o seu site; geralmente UTC."
4738 #: actions/siteadminpanel.php:262
4739 msgid "Default language"
4740 msgstr "Idioma padrão"
4742 #: actions/siteadminpanel.php:263
4743 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4745 "Idioma do site quando as configurações de autodetecção a partir do navegador "
4746 "não estiverem disponíveis"
4748 #: actions/siteadminpanel.php:271
4752 #: actions/siteadminpanel.php:274
4754 msgstr "Limite do texto"
4756 #: actions/siteadminpanel.php:274
4757 msgid "Maximum number of characters for notices."
4758 msgstr "Número máximo de caracteres para as mensagens."
4760 #: actions/siteadminpanel.php:278
4762 msgstr "Limite de duplicatas"
4764 #: actions/siteadminpanel.php:278
4765 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4767 "Quanto tempo (em segundos) os usuários devem esperar para publicar a mesma "
4770 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4772 msgstr "Avisos do site"
4774 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4775 msgid "Edit site-wide message"
4776 msgstr "Editar os avisos do site (exibidos em todas as páginas)"
4778 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4779 msgid "Unable to save site notice."
4780 msgstr "Não foi possível salvar os avisos do site."
4782 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4783 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4784 msgstr "O tamanho máximo para os avisos é de 255 caracteres."
4786 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4787 msgid "Site notice text"
4788 msgstr "Texto dos avisos"
4790 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4791 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4792 msgstr "Texto dos avisos do site (no máximo 255 caracteres; pode usar HTML)"
4794 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4795 msgid "Save site notice"
4796 msgstr "Salvar os avisos do site"
4798 #. TRANS: Title for SMS settings.
4799 #: actions/smssettings.php:59
4800 msgid "SMS settings"
4801 msgstr "Configuração do SMS"
4803 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4804 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4805 #: actions/smssettings.php:74
4807 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4808 msgstr "Você pode receber mensagens SMS de %%site.name%% através do e-mail."
4810 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4811 #: actions/smssettings.php:97
4812 msgid "SMS is not available."
4813 msgstr "SMS não está disponível."
4815 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4816 #: actions/smssettings.php:111
4818 msgstr "Endereço de SMS"
4820 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4821 #: actions/smssettings.php:120
4822 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4823 msgstr "Número de telefone já habilitado para receber SMS."
4825 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4826 #: actions/smssettings.php:133
4827 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4828 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
4830 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4831 #: actions/smssettings.php:142
4832 msgid "Confirmation code"
4833 msgstr "Código de confirmação"
4835 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4836 #: actions/smssettings.php:144
4837 msgid "Enter the code you received on your phone."
4838 msgstr "Informe o código que você recebeu no seu telefone."
4840 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4841 #: actions/smssettings.php:148
4846 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4847 #: actions/smssettings.php:153
4848 msgid "SMS phone number"
4849 msgstr "Telefone para SMS"
4851 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4852 #: actions/smssettings.php:156
4853 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4854 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
4856 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4857 #: actions/smssettings.php:195
4858 msgid "SMS preferences"
4859 msgstr "Preferências do SMS"
4861 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4862 #: actions/smssettings.php:201
4864 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4867 "Envie-me mensagens via SMS. Eu compreendo que isso pode gerar cobranças "
4868 "exorbitantes da minha operadora."
4870 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4871 #: actions/smssettings.php:315
4872 msgid "SMS preferences saved."
4873 msgstr "As preferências do SMS foram salvas."
4875 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4876 #: actions/smssettings.php:338
4877 msgid "No phone number."
4878 msgstr "Nenhum número de telefone."
4880 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4881 #: actions/smssettings.php:344
4882 msgid "No carrier selected."
4883 msgstr "Não foi selecionada nenhuma operadora."
4885 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4886 #: actions/smssettings.php:352
4887 msgid "That is already your phone number."
4888 msgstr "Esse já é seu número de telefone."
4890 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4891 #: actions/smssettings.php:356
4892 msgid "That phone number already belongs to another user."
4893 msgstr "Esse número de telefone já pertence à outro usuário."
4895 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4896 #: actions/smssettings.php:384
4898 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4899 "for the code and instructions on how to use it."
4901 "Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone que você "
4902 "informou. Verifique no seu telefone o código e instruções sobre como usá-lo."
4904 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4905 #: actions/smssettings.php:413
4906 msgid "That is the wrong confirmation number."
4907 msgstr "Isso é um número de confirmação errado."
4909 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4910 #: actions/smssettings.php:427
4911 msgid "SMS confirmation cancelled."
4912 msgstr "A confirmação do SMS foi cancelada."
4914 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4915 #. TRANS: registered for the active user.
4916 #: actions/smssettings.php:448
4917 msgid "That is not your phone number."
4918 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
4920 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4921 #: actions/smssettings.php:470
4922 msgid "The SMS phone number was removed."
4923 msgstr "O número de telefone para SMS foi removido."
4925 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4926 #: actions/smssettings.php:511
4927 msgid "Mobile carrier"
4928 msgstr "Operadora de celular"
4930 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4931 #: actions/smssettings.php:516
4932 msgid "Select a carrier"
4933 msgstr "Selecione uma operadora"
4935 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4936 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4937 #: actions/smssettings.php:525
4940 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4941 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4943 "A operadora do seu celular. Se você conhece uma operadora que aceita SMS via "
4944 "e-mail que não está listada aqui, informe-nos enviando uma mensagem para %s."
4946 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4947 #: actions/smssettings.php:548
4948 msgid "No code entered"
4949 msgstr "Não foi digitado nenhum código"
4951 #. TRANS: Menu item for site administration
4952 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4953 #: lib/adminpanelaction.php:395
4955 msgstr "Estatísticas"
4957 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4958 msgid "Manage snapshot configuration"
4959 msgstr "Gerenciar as configurações das estatísticas"
4961 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4962 msgid "Invalid snapshot run value."
4963 msgstr "O valor de execução da obtenção das estatísticas é inválido."
4965 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4966 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4967 msgstr "A frequência de geração de estatísticas deve ser um número."
4969 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4970 msgid "Invalid snapshot report URL."
4971 msgstr "A URL para o envio das estatísticas é inválida."
4973 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4974 msgid "Randomly during web hit"
4975 msgstr "Aleatoriamente durante as visitas ao site"
4977 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4978 msgid "In a scheduled job"
4979 msgstr "Em horários pré-definidos"
4981 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4982 msgid "Data snapshots"
4983 msgstr "Estatísticas dos dados"
4985 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4986 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4987 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores status.net"
4989 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4991 msgstr "Frequentemente"
4993 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4994 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4995 msgstr "As estatísticas serão enviadas uma vez a cada N usos da web"
4997 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4999 msgstr "URL para envio"
5001 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5002 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5003 msgstr "As estatísticas serão enviadas para esta URL"
5005 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5006 msgid "Save snapshot settings"
5007 msgstr "Salvar as configurações de estatísticas"
5009 #: actions/subedit.php:70
5010 msgid "You are not subscribed to that profile."
5011 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
5013 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5014 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
5015 msgid "Could not save subscription."
5016 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
5018 #: actions/subscribe.php:77
5019 msgid "This action only accepts POST requests."
5020 msgstr "Esta ação aceita somente requisições POST."
5022 #: actions/subscribe.php:107
5023 msgid "No such profile."
5024 msgstr "Este perfil não existe."
5026 #: actions/subscribe.php:117
5027 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5028 msgstr "Não é possível assinar um perfil OMB 0.1 remoto com essa ação."
5030 #: actions/subscribe.php:145
5034 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5035 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5036 #: actions/subscribers.php:51
5038 msgid "%s subscribers"
5039 msgstr "Assinantes de %s"
5041 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5042 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5043 #: actions/subscribers.php:55
5045 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5046 msgstr "Assinantes de %1$s, pág. %2$d"
5048 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5049 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5050 #: actions/subscribers.php:68
5051 msgid "These are the people who listen to your notices."
5052 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as suas mensagens."
5054 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5055 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5056 #: actions/subscribers.php:74
5058 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5059 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
5061 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5062 #: actions/subscribers.php:116
5065 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5068 "Você não tem nenhum assinante. Experimente assinar pessoas que você conhece "
5069 "e eles podem devolver o favor"
5071 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5072 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5073 #: actions/subscribers.php:120
5075 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5076 msgstr "%s não possui nenhum assinante. Quer ser o(a) primeiro(a)?"
5078 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5079 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5080 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5081 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5082 #. TRANS: and do not change the URL part.
5083 #: actions/subscribers.php:129
5086 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5087 "%) and be the first?"
5089 "%s não possui nenhum assinante. Por que você não [registra uma conta](%%%%"
5090 "action.register%%%%) e se torna o(a) primeiro(a)?"
5092 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5093 #. TRANS: %s is a user nickname.
5094 #: actions/subscriptions.php:51
5096 msgid "%s subscriptions"
5097 msgstr "Assinaturas de %s"
5099 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5100 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5101 #: actions/subscriptions.php:55
5103 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5104 msgstr "Assinaturas de %1$s, pág. %2$d"
5106 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5107 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5108 #: actions/subscriptions.php:68
5109 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5110 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens você acompanha."
5112 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5113 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5114 #: actions/subscriptions.php:74
5116 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5117 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha."
5119 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5120 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5121 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5122 #. TRANS: and do not change the URL part.
5123 #: actions/subscriptions.php:135
5126 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5127 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5128 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5129 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5130 "automatically subscribe to people you already follow there."
5132 "Você não está acompanhando as mensagens de ninguém. Experimente assinar "
5133 "algumas pessoas que você conhece. Você pode [procurar por pessoas](%%action."
5134 "peoplesearch%%) e verificar os membros nos grupos que você está interessado "
5135 "e nossos [usuários de destaque](%%action.featured%%). Se você for um "
5136 "[usuário do Twitter](%%action.twittersettings%%), você pode assinar "
5137 "automaticamente as pessoas que já segue lá."
5139 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5140 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5141 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5142 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5143 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5145 msgid "%s is not listening to anyone."
5146 msgstr "%s não está acompanhando ninguém."
5148 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5149 #: actions/subscriptions.php:226
5153 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5154 #: actions/subscriptions.php:241
5158 #: actions/tag.php:69
5160 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5161 msgstr "Mensagens etiquetadas com %1$s, pág. %2$d"
5163 #: actions/tag.php:87
5165 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5166 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
5168 #: actions/tag.php:93
5170 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5171 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
5173 #: actions/tag.php:99
5175 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5176 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
5178 #: actions/tagother.php:39
5179 msgid "No ID argument."
5180 msgstr "Nenhum argumento de ID."
5182 #: actions/tagother.php:65
5185 msgstr "Etiqueta %s"
5187 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5188 msgid "User profile"
5189 msgstr "Perfil do usuário"
5191 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5192 #: lib/userprofile.php:103
5196 #: actions/tagother.php:141
5198 msgstr "Etiquetar o usuário"
5200 #: actions/tagother.php:151
5202 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5205 "Etiquetas para este usuário (letras, números, -, ., e _), separadas por "
5206 "vírgulas ou espaços"
5208 #: actions/tagother.php:193
5210 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5211 msgstr "Você só pode etiquetar pessoas às quais assina ou que assinam você."
5213 #: actions/tagother.php:200
5214 msgid "Could not save tags."
5215 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
5217 #: actions/tagother.php:236
5218 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5220 "Use esse formulário para adicionar etiquetas aos seus assinantes ou "
5223 #: actions/tagrss.php:35
5224 msgid "No such tag."
5225 msgstr "Esta etiqueta não existe."
5227 #: actions/unblock.php:59
5228 msgid "You haven't blocked that user."
5229 msgstr "Você não bloqueou esse usuário."
5231 #: actions/unsandbox.php:72
5232 msgid "User is not sandboxed."
5233 msgstr "O usuário não está em isolamento."
5235 #: actions/unsilence.php:72
5236 msgid "User is not silenced."
5237 msgstr "O usuário não está silenciado."
5239 #: actions/unsubscribe.php:77
5240 msgid "No profile ID in request."
5241 msgstr "A requisição não possui nenhuma ID de perfil."
5243 #: actions/unsubscribe.php:98
5244 msgid "Unsubscribed"
5247 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5250 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5252 "A licença '%1$s' do fluxo do usuário não é compatível com a licença '%2$s' "
5255 #. TRANS: User admin panel title
5256 #: actions/useradminpanel.php:60
5261 #: actions/useradminpanel.php:71
5262 msgid "User settings for this StatusNet site"
5265 #: actions/useradminpanel.php:150
5266 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5267 msgstr "Limite da descrição inválido. Seu valor deve ser numérico."
5269 #: actions/useradminpanel.php:156
5270 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
5272 "Mensagem de boas vindas inválida. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
5274 #: actions/useradminpanel.php:166
5276 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
5277 msgstr "Assinatura padrão inválida: '%1$s' não é um usuário."
5279 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5280 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
5281 #: lib/personalgroupnav.php:109
5285 #: actions/useradminpanel.php:223
5287 msgstr "Limite da descrição"
5289 #: actions/useradminpanel.php:224
5290 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5291 msgstr "Comprimento máximo da descrição do perfil, em caracteres."
5293 #: actions/useradminpanel.php:232
5295 msgstr "Novos usuários"
5297 #: actions/useradminpanel.php:236
5298 msgid "New user welcome"
5299 msgstr "Boas vindas aos novos usuários"
5301 #: actions/useradminpanel.php:237
5302 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
5303 msgstr "Texto de boas vindas para os novos usuários (máx. 255 caracteres)."
5305 #: actions/useradminpanel.php:242
5306 msgid "Default subscription"
5307 msgstr "Assinatura padrão"
5309 #: actions/useradminpanel.php:243
5310 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5311 msgstr "Os novos usuários assinam esse usuário automaticamente."
5313 #: actions/useradminpanel.php:252
5317 #: actions/useradminpanel.php:257
5318 msgid "Invitations enabled"
5319 msgstr "Convites habilitados"
5321 #: actions/useradminpanel.php:259
5322 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5323 msgstr "Define se os usuários podem ou não convidar novos usuários."
5325 #: actions/useradminpanel.php:295
5326 msgid "Save user settings"
5329 #: actions/userauthorization.php:105
5330 msgid "Authorize subscription"
5331 msgstr "Autorizar a assinatura"
5333 #: actions/userauthorization.php:110
5335 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5336 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5339 "Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer assinar "
5340 "as mensagens deste usuário. Se você não solicitou assinar as mensagens de "
5341 "alguém, clique em \"Recusar\"."
5343 #. TRANS: Menu item for site administration
5344 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5345 #: lib/adminpanelaction.php:403
5349 #: actions/userauthorization.php:217
5353 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5354 #: lib/subscribeform.php:139
5355 msgid "Subscribe to this user"
5356 msgstr "Assinar este usuário"
5358 #: actions/userauthorization.php:219
5362 #: actions/userauthorization.php:220
5363 msgid "Reject this subscription"
5364 msgstr "Recusar esta assinatura"
5366 #: actions/userauthorization.php:232
5367 msgid "No authorization request!"
5368 msgstr "Nenhum pedido de autorização!"
5370 #: actions/userauthorization.php:254
5371 msgid "Subscription authorized"
5372 msgstr "A assinatura foi autorizada"
5374 #: actions/userauthorization.php:256
5376 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5377 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5378 "subscription. Your subscription token is:"
5380 "A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
5381 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como autorizar a "
5382 "assinatura. Seu token de assinatura é:"
5384 #: actions/userauthorization.php:266
5385 msgid "Subscription rejected"
5386 msgstr "A assinatura foi recusada"
5388 #: actions/userauthorization.php:268
5390 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5391 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5394 "A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
5395 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como rejeitar "
5396 "completamente a assinatura."
5398 #: actions/userauthorization.php:303
5400 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5401 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário não foi encontrada aqui."
5403 #: actions/userauthorization.php:308
5405 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5406 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário é muito extensa."
5408 #: actions/userauthorization.php:314
5410 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5411 msgstr "A URI ‘%s’ é de um usuário local."
5413 #: actions/userauthorization.php:329
5415 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5416 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um usuário local."
5418 #: actions/userauthorization.php:345
5420 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5421 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar não é válida."
5423 #: actions/userauthorization.php:350
5425 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5426 msgstr "Não é possível ler a URL '%s' do avatar."
5428 #: actions/userauthorization.php:355
5430 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5431 msgstr "Tipo de imagem errado para a URL '%s' do avatar."
5433 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5434 msgid "Profile design"
5435 msgstr "Aparência do perfil"
5437 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5439 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5440 "palette of your choice."
5442 "Personalize a aparência do seu perfil, com uma imagem de fundo e uma paleta "
5443 "de cores da sua preferência."
5445 #: actions/userdesignsettings.php:282
5446 msgid "Enjoy your hotdog!"
5447 msgstr "Aproveite o seu cachorro-quente!"
5449 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5450 #: actions/usergroups.php:66
5452 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5453 msgstr "Grupos de %1$s, pág. %2$d"
5455 #: actions/usergroups.php:132
5456 msgid "Search for more groups"
5457 msgstr "Procurar por outros grupos"
5459 #: actions/usergroups.php:159
5461 msgid "%s is not a member of any group."
5462 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
5464 #: actions/usergroups.php:164
5466 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5468 "Experimente [procurar por grupos](%%action.groupsearch%%) e associar-se à "
5471 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5472 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5473 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5474 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5475 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5476 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5477 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5479 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5480 msgstr "Mensagens de %1$s no %2$s!"
5482 #: actions/version.php:75
5484 msgid "StatusNet %s"
5485 msgstr "StatusNet %s"
5487 #: actions/version.php:155
5490 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5491 "Inc. and contributors."
5493 "Este site funciona sobre %1$s versão %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5494 "Inc. e colaboradores."
5496 #: actions/version.php:163
5497 msgid "Contributors"
5498 msgstr "Colaboradores"
5500 #: actions/version.php:170
5502 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5503 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5504 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5505 "any later version. "
5507 "StatusNet é um software livre: você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob "
5508 "os termos da GNU Affero General Public License, conforme publicado pela Free "
5509 "Software Foundation, na versão 3 desta licença ou (caso deseje) qualquer "
5510 "versão posterior. "
5512 #: actions/version.php:176
5514 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5515 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5516 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5517 "for more details. "
5519 "Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas NÃO POSSUI "
5520 "QUALQUER GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou "
5521 "ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA. Verifique a GNU Affero General "
5522 "Public License para mais detalhes. "
5524 #: actions/version.php:182
5527 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5528 "along with this program. If not, see %s."
5530 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Affero General Public License com "
5531 "este programa. Caso contrário, veja %s."
5533 #: actions/version.php:191
5537 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5538 #: actions/version.php:198 lib/action.php:831
5542 #: actions/version.php:199
5546 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5547 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5549 msgstr "Tornar favorita"
5551 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5552 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5553 #: classes/Fave.php:151
5554 #, fuzzy, php-format
5555 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5556 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
5558 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5559 #: classes/File.php:142
5561 msgid "Cannot process URL '%s'"
5562 msgstr "Não é possível processar a URL '$s'"
5564 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5565 #: classes/File.php:174
5566 msgid "Robin thinks something is impossible."
5567 msgstr "o Robin acha que algo é impossível."
5569 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5570 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5571 #: classes/File.php:189
5574 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5575 "Try to upload a smaller version."
5577 "Nenhum arquivo pode ter mais de %1$d bytes e o que você enviou tinha %2$d "
5578 "bytes. Tente enviar uma versão mais pequena."
5580 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5581 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5582 #: classes/File.php:201
5584 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5585 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d bytes."
5587 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5588 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5589 #: classes/File.php:210
5591 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5592 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
5594 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5595 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5596 msgid "Invalid filename."
5597 msgstr "Nome de arquivo inválido."
5599 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5600 #: classes/Group_member.php:42
5601 msgid "Group join failed."
5602 msgstr "Não foi possível se unir ao grupo."
5604 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5605 #: classes/Group_member.php:55
5606 msgid "Not part of group."
5607 msgstr "Não é parte de um grupo."
5609 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5610 #: classes/Group_member.php:63
5611 msgid "Group leave failed."
5612 msgstr "Não foi possível deixar o grupo."
5614 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5615 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5616 #: classes/Group_member.php:76
5618 msgid "Profile ID %s is invalid."
5621 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5622 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5623 #: classes/Group_member.php:89
5624 #, fuzzy, php-format
5625 msgid "Group ID %s is invalid."
5626 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
5628 #. TRANS: Activity title.
5629 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5633 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5634 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5635 #: classes/Group_member.php:117
5637 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5640 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5641 #: classes/Local_group.php:42
5642 msgid "Could not update local group."
5643 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo local."
5645 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5646 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5647 #: classes/Login_token.php:78
5649 msgid "Could not create login token for %s"
5650 msgstr "Não foi possível criar o token de autenticação para %s"
5652 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5653 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5654 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5655 msgstr "Não foi encontrado nenhum nome de base de dados ou DSN."
5657 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5658 #: classes/Message.php:45
5659 msgid "You are banned from sending direct messages."
5660 msgstr "Você está proibido de enviar mensagens diretas."
5662 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5663 #: classes/Message.php:62
5664 msgid "Could not insert message."
5665 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
5667 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5668 #: classes/Message.php:73
5669 msgid "Could not update message with new URI."
5670 msgstr "Não foi possível atualizar a mensagem com a nova URI."
5672 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5673 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5674 #: classes/Notice.php:98
5676 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5677 msgstr "Não existe o perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
5679 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5680 #: classes/Notice.php:193
5682 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5683 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção da hashtag: %s"
5685 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5686 #: classes/Notice.php:265
5687 msgid "Problem saving notice. Too long."
5688 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Ela é muito extensa."
5690 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5691 #: classes/Notice.php:270
5692 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5693 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Usuário desconhecido."
5695 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5696 #: classes/Notice.php:276
5698 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5700 "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique "
5701 "novamente daqui a alguns minutos."
5703 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5704 #: classes/Notice.php:283
5706 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5709 "Muitas mensagens duplicadas em um período curto de tempo; dê uma respirada e "
5710 "publique novamente daqui a alguns minutos."
5712 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5713 #: classes/Notice.php:291
5714 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5715 msgstr "Você está proibido de publicar mensagens neste site."
5717 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5718 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5719 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5720 msgid "Problem saving notice."
5721 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
5723 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5724 #: classes/Notice.php:907
5725 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5726 msgstr "O tipo fornecido ao método saveKnownGroups é incorreto"
5728 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5729 #: classes/Notice.php:1006
5730 msgid "Problem saving group inbox."
5731 msgstr "Problema no salvamento das mensagens recebidas do grupo."
5733 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5734 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5735 #: classes/Notice.php:1120
5736 #, fuzzy, php-format
5737 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5738 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
5740 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5741 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5742 #: classes/Notice.php:1822
5744 msgid "RT @%1$s %2$s"
5745 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5747 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5748 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5749 #: classes/Profile.php:791
5751 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5752 msgstr "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do usuário #%2$d; não existe."
5754 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5755 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5756 #: classes/Profile.php:800
5758 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5760 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do usuário #%2$d; erro na base de "
5763 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5764 #: classes/Remote_profile.php:54
5765 msgid "Missing profile."
5766 msgstr "Perfil não existe."
5768 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5769 #: classes/Status_network.php:338
5770 msgid "Unable to save tag."
5771 msgstr "Não foi salvar gravar a categoria."
5773 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5774 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5775 msgid "You have been banned from subscribing."
5776 msgstr "Você está proibido de assinar."
5778 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5779 #: classes/Subscription.php:80
5780 msgid "Already subscribed!"
5781 msgstr "Já assinado!"
5783 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5784 #: classes/Subscription.php:85
5785 msgid "User has blocked you."
5786 msgstr "O usuário bloqueou você."
5788 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5789 #: classes/Subscription.php:171
5790 msgid "Not subscribed!"
5791 msgstr "Não assinado!"
5793 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5794 #: classes/Subscription.php:178
5795 msgid "Could not delete self-subscription."
5796 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
5798 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5799 #: classes/Subscription.php:206
5800 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5801 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
5803 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5804 #: classes/Subscription.php:218
5805 msgid "Could not delete subscription."
5806 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
5808 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5809 #: classes/Subscription.php:255
5813 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5814 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5815 #: classes/Subscription.php:258
5816 #, fuzzy, php-format
5817 msgid "%1$s is now following %2$s."
5818 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
5820 #. TRANS: Notice given on user registration.
5821 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5822 #: classes/User.php:384
5824 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5825 msgstr "Bem vindo(a) a %1$s, @%2$s!"
5827 #. TRANS: Server exception.
5828 #: classes/User.php:902
5829 msgid "No single user defined for single-user mode."
5830 msgstr "Nenhum usuário definido para o modo de usuário único."
5832 #. TRANS: Server exception.
5833 #: classes/User.php:906
5834 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
5837 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5838 #: classes/User_group.php:495
5839 msgid "Could not create group."
5840 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
5842 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5843 #: classes/User_group.php:505
5844 msgid "Could not set group URI."
5845 msgstr "Não foi possível definir a URI do grupo."
5847 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5848 #: classes/User_group.php:528
5849 msgid "Could not set group membership."
5850 msgstr "Não foi possível configurar a associação ao grupo."
5852 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5853 #: classes/User_group.php:543
5854 msgid "Could not save local group info."
5855 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
5857 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5858 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5859 msgid "Change your profile settings"
5860 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
5862 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5863 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5864 msgid "Upload an avatar"
5865 msgstr "Enviar um avatar"
5867 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5868 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5869 msgid "Change your password"
5870 msgstr "Alterar a sua senha"
5872 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5873 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5874 msgid "Change email handling"
5875 msgstr "Configurações de uso do e-mail"
5877 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5878 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5879 msgid "Design your profile"
5880 msgstr "Mude a aparência do seu perfil"
5882 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5883 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5884 msgid "Other options"
5885 msgstr "Outras opções"
5887 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5888 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5892 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5893 #: lib/action.php:148
5896 msgstr "%1$s - %2$s"
5898 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5899 #: lib/action.php:164
5900 msgid "Untitled page"
5901 msgstr "Página sem título"
5903 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5904 #: lib/action.php:477
5905 msgid "Primary site navigation"
5906 msgstr "Navegação primária no site"
5908 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5909 #: lib/action.php:483
5911 msgid "Personal profile and friends timeline"
5912 msgstr "Perfil pessoal e fluxo de mensagens dos amigos"
5914 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5915 #: lib/action.php:486
5920 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5921 #: lib/action.php:488
5923 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5924 msgstr "Altere seu e-mail, avatar, senha, perfil"
5926 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
5927 #: lib/action.php:491
5931 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5932 #: lib/action.php:493
5934 msgid "Connect to services"
5935 msgstr "Conecte-se a outros serviços"
5937 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5938 #: lib/action.php:496
5942 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5943 #: lib/action.php:499
5945 msgid "Change site configuration"
5946 msgstr "Altere as configurações do site"
5948 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5949 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5950 #: lib/action.php:502 lib/groupnav.php:117
5953 msgstr "Administrar"
5955 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5956 #: lib/action.php:506
5959 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5960 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
5962 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5963 #: lib/action.php:509
5968 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5969 #: lib/action.php:515
5971 msgid "Logout from the site"
5972 msgstr "Sair do site"
5974 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5975 #: lib/action.php:518
5980 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5981 #: lib/action.php:523
5983 msgid "Create an account"
5984 msgstr "Criar uma conta"
5986 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5987 #: lib/action.php:526
5990 msgstr "Registrar-se"
5992 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5993 #: lib/action.php:529
5995 msgid "Login to the site"
5996 msgstr "Autentique-se no site"
5998 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
5999 #: lib/action.php:532
6004 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6005 #: lib/action.php:535
6010 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6011 #: lib/action.php:538
6016 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6017 #: lib/action.php:541
6019 msgid "Search for people or text"
6020 msgstr "Procure por pessoas ou textos"
6022 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6023 #: lib/action.php:544
6028 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6029 #. TRANS: Menu item for site administration
6030 #: lib/action.php:566 lib/adminpanelaction.php:387
6032 msgstr "Avisos do site"
6034 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6035 #: lib/action.php:633
6037 msgstr "Visualizações locais"
6039 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6040 #: lib/action.php:703
6042 msgstr "Notícia da página"
6044 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6045 #: lib/action.php:804
6046 msgid "Secondary site navigation"
6047 msgstr "Navegação secundária no site"
6049 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6050 #: lib/action.php:810
6054 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6055 #: lib/action.php:813
6059 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6060 #: lib/action.php:816
6064 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6065 #: lib/action.php:821
6067 msgstr "Termos de uso"
6069 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6070 #: lib/action.php:825
6072 msgstr "Privacidade"
6074 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6075 #: lib/action.php:828
6079 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
6080 #: lib/action.php:834
6084 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6085 #: lib/action.php:837
6087 msgstr "Mini-aplicativo"
6089 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6090 #: lib/action.php:866
6091 msgid "StatusNet software license"
6092 msgstr "Licença do software StatusNet"
6094 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6095 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6096 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6097 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6098 #: lib/action.php:873
6101 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6102 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6104 "**%%site.name%%** é um serviço de microblog disponibilizado por [%%site."
6105 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
6107 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6108 #: lib/action.php:876
6110 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6111 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblog."
6113 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6114 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6115 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6116 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6117 #: lib/action.php:883
6120 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6121 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6122 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6124 "Ele funciona sobre o software de microblog [StatusNet](http://status.net/), "
6125 "versão %s, disponível sob a [GNU Affero General Public License](http://www."
6126 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6128 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6129 #: lib/action.php:899
6130 msgid "Site content license"
6131 msgstr "Licença do conteúdo do site"
6133 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6134 #. TRANS: %1$s is the site name.
6135 #: lib/action.php:906
6137 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6138 msgstr "O conteúdo e os dados de %1$s são privados e confidenciais."
6140 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6141 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6142 #: lib/action.php:913
6144 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6145 msgstr "Conteúdo e dados licenciados sob %1$s. Todos os direitos reservados."
6147 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6148 #: lib/action.php:917
6149 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6151 "Conteúdo e dados licenciados pelos colaboradores. Todos os direitos "
6154 #. TRANS: license message in footer.
6155 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6156 #: lib/action.php:949
6158 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6159 msgstr "Todo o conteúdo e dados de %1$s estão disponíveis sob a licença %2$s."
6161 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6162 #: lib/action.php:1285
6166 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6167 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6168 #: lib/action.php:1296
6172 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6173 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6174 #: lib/action.php:1306
6178 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6179 #: lib/activity.php:120
6180 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6182 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi obtido o documento XML "
6185 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6186 #: lib/activityutils.php:200
6187 msgid "Can't handle remote content yet."
6188 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo remoto."
6190 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6191 #: lib/activityutils.php:237
6192 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6193 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo XML incorporado."
6195 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6196 #: lib/activityutils.php:242
6197 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6198 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo Base64."
6200 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6201 #: lib/adminpanelaction.php:96
6202 msgid "You cannot make changes to this site."
6203 msgstr "Você não pode fazer alterações neste site."
6205 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6206 #: lib/adminpanelaction.php:108
6207 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6208 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
6210 #. TRANS: Client error message.
6211 #: lib/adminpanelaction.php:222
6212 msgid "showForm() not implemented."
6213 msgstr "showForm() não implementado."
6215 #. TRANS: Client error message
6216 #: lib/adminpanelaction.php:250
6217 msgid "saveSettings() not implemented."
6218 msgstr "saveSettings() não implementado."
6220 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6221 #. TRANS: the admin panel Design.
6222 #: lib/adminpanelaction.php:274
6223 msgid "Unable to delete design setting."
6224 msgstr "Não foi possível excluir as configurações da aparência."
6226 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6227 #: lib/adminpanelaction.php:337
6228 msgid "Basic site configuration"
6229 msgstr "Configuração básica do site"
6231 #. TRANS: Menu item for site administration
6232 #: lib/adminpanelaction.php:339
6237 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6238 #: lib/adminpanelaction.php:345
6239 msgid "Design configuration"
6240 msgstr "Configuração da aparência"
6242 #. TRANS: Menu item for site administration
6243 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6244 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6249 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6250 #: lib/adminpanelaction.php:353
6251 msgid "User configuration"
6252 msgstr "Configuração do usuário"
6254 #. TRANS: Menu item for site administration
6255 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
6259 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6260 #: lib/adminpanelaction.php:361
6261 msgid "Access configuration"
6262 msgstr "Configuração do acesso"
6264 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6265 #: lib/adminpanelaction.php:369
6266 msgid "Paths configuration"
6267 msgstr "Configuração dos caminhos"
6269 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6270 #: lib/adminpanelaction.php:377
6271 msgid "Sessions configuration"
6272 msgstr "Configuração das sessões"
6274 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6275 #: lib/adminpanelaction.php:385
6276 msgid "Edit site notice"
6277 msgstr "Editar os avisos do site"
6279 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6280 #: lib/adminpanelaction.php:393
6281 msgid "Snapshots configuration"
6282 msgstr "Configurações das estatísticas"
6284 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6285 #: lib/adminpanelaction.php:401
6286 msgid "Set site license"
6289 #. TRANS: Client error 401.
6290 #: lib/apiauth.php:111
6291 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6293 "Os recursos de API exigem acesso de leitura e escrita, mas você possui "
6294 "somente acesso de leitura."
6296 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6297 #: lib/apiauth.php:177
6298 msgid "No application for that consumer key."
6299 msgstr "Não foi encontrado nenhuma aplicação para essa chave de consumidor."
6301 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6302 #: lib/apiauth.php:219
6303 msgid "Bad access token."
6304 msgstr "Token de acesso incorreto."
6306 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6307 #: lib/apiauth.php:224
6308 msgid "No user for that token."
6309 msgstr "Nenhum usuário para esse código."
6311 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6312 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6313 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6314 msgid "Could not authenticate you."
6315 msgstr "Não foi possível autenticá-lo."
6317 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6318 #: lib/apioauthstore.php:45
6320 msgid "Could not create anonymous consumer."
6321 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
6323 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6324 #: lib/apioauthstore.php:69
6326 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6327 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
6329 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6330 #: lib/apioauthstore.php:151
6332 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6335 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6336 #: lib/apioauthstore.php:186
6338 msgid "Could not issue access token."
6339 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
6341 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6342 #: lib/apioauthstore.php:243
6343 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6345 "Erro no banco de dados durante a inserção do usuário da aplicativo OAuth."
6347 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6348 #: lib/apioauthstore.php:285
6349 msgid "Tried to revoke unknown token."
6350 msgstr "Tentou revogar um código desconhecido."
6352 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6353 #: lib/apioauthstore.php:290
6354 msgid "Failed to delete revoked token."
6355 msgstr "Falha ao eliminar código revogado."
6357 #. TRANS: Form guide.
6358 #: lib/applicationeditform.php:178
6359 msgid "Icon for this application"
6360 msgstr "Ícone para esta aplicação"
6362 #. TRANS: Form input field instructions.
6363 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6364 #: lib/applicationeditform.php:201
6365 #, fuzzy, php-format
6366 msgid "Describe your application in %d character"
6367 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6368 msgstr[0] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
6369 msgstr[1] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
6371 #. TRANS: Form input field instructions.
6372 #: lib/applicationeditform.php:205
6373 msgid "Describe your application"
6374 msgstr "Descreva sua aplicação"
6376 #. TRANS: Form input field instructions.
6377 #: lib/applicationeditform.php:216
6378 msgid "URL of the homepage of this application"
6379 msgstr "URL do site desta aplicação"
6381 #. TRANS: Form input field label.
6382 #: lib/applicationeditform.php:218
6384 msgstr "URL da fonte"
6386 #. TRANS: Form input field instructions.
6387 #: lib/applicationeditform.php:225
6388 msgid "Organization responsible for this application"
6389 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
6391 #. TRANS: Form input field instructions.
6392 #: lib/applicationeditform.php:234
6393 msgid "URL for the homepage of the organization"
6394 msgstr "URL para o site da organização"
6396 #. TRANS: Form input field instructions.
6397 #: lib/applicationeditform.php:243
6398 msgid "URL to redirect to after authentication"
6399 msgstr "URL para o redirecionamento após a autenticação"
6401 #. TRANS: Radio button label for application type
6402 #: lib/applicationeditform.php:271
6406 #. TRANS: Radio button label for application type
6407 #: lib/applicationeditform.php:288
6411 #. TRANS: Form guide.
6412 #: lib/applicationeditform.php:290
6413 msgid "Type of application, browser or desktop"
6414 msgstr "Tipo de aplicação: navegador ou desktop"
6416 #. TRANS: Radio button label for access type.
6417 #: lib/applicationeditform.php:314
6419 msgstr "Somente leitura"
6421 #. TRANS: Radio button label for access type.
6422 #: lib/applicationeditform.php:334
6424 msgstr "Leitura e escrita"
6426 #. TRANS: Form guide.
6427 #: lib/applicationeditform.php:336
6428 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6430 "Acesso padrão para esta aplicação: somente leitura ou leitura e escrita"
6432 #. TRANS: Submit button title.
6433 #: lib/applicationeditform.php:353
6437 #: lib/applicationlist.php:247
6441 #. TRANS: Application access type
6442 #: lib/applicationlist.php:260
6444 msgstr "leitura e escrita"
6446 #. TRANS: Application access type
6447 #: lib/applicationlist.php:262
6449 msgstr "somente leitura"
6451 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6452 #: lib/applicationlist.php:268
6454 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6455 msgstr "Aprovado em %1$s - acesso \"%2$s\"."
6457 #. TRANS: Access token in the application list.
6458 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6459 #: lib/applicationlist.php:282
6461 msgid "Access token starting with: %s"
6464 #. TRANS: Button label
6465 #: lib/applicationlist.php:298
6470 #: lib/atom10feed.php:112
6471 msgid "author element must contain a name element."
6474 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6475 #: lib/attachmentlist.php:256
6479 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6480 #: lib/attachmentlist.php:270
6485 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6486 msgid "Notices where this attachment appears"
6487 msgstr "Mensagens onde este anexo aparece"
6490 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6491 msgid "Tags for this attachment"
6492 msgstr "Etiquetas para este anexo"
6494 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6495 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6497 msgid "Password changing failed."
6498 msgstr "Não foi possível alterar a senha"
6500 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6501 #: lib/authenticationplugin.php:238
6503 msgid "Password changing is not allowed."
6504 msgstr "Não é permitido alterar a senha"
6506 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6507 #: lib/blockform.php:68
6511 #. TRANS: Title for command results.
6512 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6513 msgid "Command results"
6514 msgstr "Resultados do comando"
6516 #. TRANS: Title for command results.
6517 #: lib/channel.php:194
6520 msgstr "Erro no Ajax"
6522 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6523 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6524 msgid "Command complete"
6525 msgstr "O comando foi completado"
6527 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6528 #: lib/channel.php:244
6529 msgid "Command failed"
6530 msgstr "O comando falhou"
6532 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6533 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6534 msgid "Notice with that id does not exist."
6535 msgstr "Não existe uma mensagem com essa id."
6537 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6538 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6539 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6540 msgid "User has no last notice."
6541 msgstr "O usuário não tem nenhuma \"última mensagem\"."
6543 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6544 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6545 #: lib/command.php:128
6547 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6548 msgstr "Não foi possível encontrar nenhum usuário com a identificação %s."
6550 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6551 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6552 #: lib/command.php:148
6554 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6556 "Não foi possível encontrar nenhum usuário local com a identificação %s."
6558 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6559 #: lib/command.php:183
6560 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6561 msgstr "Desculpe, mas esse comando ainda não foi implementado."
6563 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6564 #: lib/command.php:229
6565 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6566 msgstr "Não faz muito sentido chamar a sua própria atenção!"
6568 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6569 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6570 #: lib/command.php:238
6572 msgid "Nudge sent to %s."
6573 msgstr "Foi enviada a chamada de atenção para %s."
6575 #. TRANS: User statistics text.
6576 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6577 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6578 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6579 #: lib/command.php:268
6582 "Subscriptions: %1$s\n"
6583 "Subscribers: %2$s\n"
6586 "Assinaturas: %1$s\n"
6587 "Assinantes: %2$s\n"
6590 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6591 #: lib/command.php:312
6592 msgid "Notice marked as fave."
6593 msgstr "Mensagem marcada como favorita."
6595 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6596 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6597 #: lib/command.php:357
6599 msgid "%1$s joined group %2$s."
6600 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s."
6602 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6603 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6604 #: lib/command.php:405
6606 msgid "%1$s left group %2$s."
6607 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
6609 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6610 #: lib/command.php:430
6612 msgid "Fullname: %s"
6613 msgstr "Nome completo: %s"
6615 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6616 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6617 #. TRANS: %s is a location.
6618 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
6620 msgid "Location: %s"
6621 msgstr "Localização: %s"
6623 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6624 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6625 #. TRANS: %s is a homepage.
6626 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
6628 msgid "Homepage: %s"
6631 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6632 #: lib/command.php:442
6637 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6638 #. TRANS: %s is a remote profile.
6639 #: lib/command.php:471
6642 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6645 "%s é um perfil remoto; você pode só pode enviar mensagens diretas para "
6646 "usuários do mesmo servidor."
6648 #. TRANS: Message given if content is too long.
6649 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6650 #: lib/command.php:488
6652 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6654 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
6656 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6657 #: lib/command.php:514
6658 msgid "Error sending direct message."
6659 msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem direta."
6661 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6662 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6663 #: lib/command.php:551
6665 msgid "Notice from %s repeated."
6666 msgstr "A mensagem de %s foi repetida."
6668 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6669 #: lib/command.php:554
6670 msgid "Error repeating notice."
6671 msgstr "Erro na repetição da mensagem."
6673 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6674 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6675 #: lib/command.php:589
6677 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6679 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
6681 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6682 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6683 #: lib/command.php:600
6685 msgid "Reply to %s sent."
6686 msgstr "A resposta para %s foi enviada."
6688 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6689 #: lib/command.php:603
6690 msgid "Error saving notice."
6691 msgstr "Erro no salvamento da mensagem."
6693 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6694 #: lib/command.php:650
6695 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6696 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado."
6698 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6699 #: lib/command.php:659
6700 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6701 msgstr "Não é possível assinar perfis OMB com comandos."
6703 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6704 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6705 #: lib/command.php:667
6707 msgid "Subscribed to %s."
6708 msgstr "Foi efetuada a assinatura de $s."
6710 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6711 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6712 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6713 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6714 msgstr "Especifique o nome do usuário cuja assinatura será cancelada."
6716 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6717 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6718 #: lib/command.php:699
6720 msgid "Unsubscribed from %s."
6721 msgstr "Foi cancelada a assinatura de %s."
6723 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6724 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6725 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6726 msgid "Command not yet implemented."
6727 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
6729 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6730 #: lib/command.php:723
6731 msgid "Notification off."
6732 msgstr "Notificação desligada."
6734 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6735 #: lib/command.php:726
6736 msgid "Can't turn off notification."
6737 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
6739 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6740 #: lib/command.php:749
6741 msgid "Notification on."
6742 msgstr "Notificação ligada."
6744 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6745 #: lib/command.php:752
6746 msgid "Can't turn on notification."
6747 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
6749 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6750 #: lib/command.php:766
6751 msgid "Login command is disabled."
6752 msgstr "O comando para autenticação está desabilitado."
6754 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6755 #. TRANS: %s is a logon link..
6756 #: lib/command.php:779
6758 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6760 "Este link é utilizável somente uma vez e é válido somente por dois minutos: %"
6763 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6764 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6765 #: lib/command.php:808
6767 msgid "Unsubscribed %s."
6768 msgstr "Foi cancelada a assinatura de %s."
6770 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6771 #: lib/command.php:826
6772 msgid "You are not subscribed to anyone."
6773 msgstr "Você não está assinando ninguém."
6775 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6776 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6777 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6778 #: lib/command.php:831
6779 msgid "You are subscribed to this person:"
6780 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6781 msgstr[0] "Você já está assinando esta pessoa:"
6782 msgstr[1] "Você já está assinando estas pessoas:"
6784 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6785 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6786 #: lib/command.php:853
6787 msgid "No one is subscribed to you."
6788 msgstr "Ninguém o assinou ainda."
6790 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6791 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6792 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6793 #: lib/command.php:858
6794 msgid "This person is subscribed to you:"
6795 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6796 msgstr[0] "Esta pessoa está assinando você:"
6797 msgstr[1] "Estas pessoas estão assinando você:"
6799 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6800 #. TRANS: any group subscriptions.
6801 #: lib/command.php:880
6802 msgid "You are not a member of any groups."
6803 msgstr "Você não é membro de nenhum grupo."
6805 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6806 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6807 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6808 #: lib/command.php:885
6809 msgid "You are a member of this group:"
6810 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6811 msgstr[0] "Você é membro deste grupo:"
6812 msgstr[1] "Você é membro destes grupos:"
6814 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6815 #: lib/command.php:900
6818 "on - turn on notifications\n"
6819 "off - turn off notifications\n"
6820 "help - show this help\n"
6821 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6822 "groups - lists the groups you have joined\n"
6823 "subscriptions - list the people you follow\n"
6824 "subscribers - list the people that follow you\n"
6825 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6826 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6827 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6828 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6829 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6830 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6831 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6832 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6833 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6834 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6835 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6836 "join <group> - join group\n"
6837 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6838 "drop <group> - leave group\n"
6839 "stats - get your stats\n"
6840 "stop - same as 'off'\n"
6841 "quit - same as 'off'\n"
6842 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6843 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6844 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6845 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6846 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6847 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6848 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6849 "track <word> - not yet implemented.\n"
6850 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6851 "track off - not yet implemented.\n"
6852 "untrack all - not yet implemented.\n"
6853 "tracks - not yet implemented.\n"
6854 "tracking - not yet implemented.\n"
6857 "on - ativa as notificações\n"
6858 "off - desativa as notificações\n"
6859 "help - exibe esta ajuda\n"
6860 "follow <identificação> - assina o usuário\n"
6861 "groups - lista os grupos aos quais você se associou\n"
6862 "subscriptions - lista as pessoas que você segue\n"
6863 "subscribers - lista as pessoas que seguem você\n"
6864 "leave <identificação> - deixa de assinar o usuário\n"
6865 "d <identificação> <texto> - mensagem direta para o usuário\n"
6866 "get <identificação> - obtém a última mensagem do usuário\n"
6867 "whois <identificação> - obtém as informações do perfil do usuário\n"
6868 "lose <identificação> - obriga o usuário a deixar de segui-lo\n"
6869 "fav <identificação> - adiciona a último mensagem do usuário como uma "
6871 "fav #<id_da_mensagem> - adiciona a mensagem identificada como 'favorita'\n"
6872 "repeat #<id_da_mensagem> - repete a mensagem identificada\n"
6873 "repeat <identificação> - repete a última mensagem do usuário\n"
6874 "reply #<id_da_mensagem> - responde a mensagem identificada\n"
6875 "reply <identificação> - responde a última mensagem do usuário\n"
6876 "join <grupo> - associa-se ao grupo\n"
6877 "login - obtém um link para se autenticar na interface web\n"
6878 "drop <grupo> - deixa o grupo\n"
6879 "stats - obtém suas estatísticas\n"
6880 "stop - o mesmo que 'off'\n"
6881 "quit - o mesmo que 'off'\n"
6882 "sub <identificação> - o mesmo que 'follow'\n"
6883 "unsub <identificação> - o mesmo que 'leave'\n"
6884 "last <identificação> - o mesmo que 'get'\n"
6885 "on <identificação> - não implementado ainda\n"
6886 "off <identificação> - não implementado ainda\n"
6887 "nudge <identificação> - chama a atenção do usuário\n"
6888 "invite <número_de_ telefone> - não implementado ainda\n"
6889 "track <palavra> - não implementado ainda\n"
6890 "untrack <palavra> - não implementado ainda\n"
6891 "track off - não implementado ainda\n"
6892 "untrack all - não implementado ainda\n"
6893 "tracks - não implementado ainda\n"
6894 "tracking - não implementado ainda\n"
6896 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6897 #: lib/common.php:136
6899 msgid "No configuration file found."
6900 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de configuração. "
6902 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6903 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6904 #: lib/common.php:139
6906 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6907 msgstr "Eu procurei pelos arquivos de configuração nos seguintes lugares: "
6909 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6910 #: lib/common.php:142
6911 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6912 msgstr "Você pode querer executar o instalador para corrigir isto."
6914 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6915 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6916 #: lib/common.php:146
6917 msgid "Go to the installer."
6918 msgstr "Ir para o instalador."
6920 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6921 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6927 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6928 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6929 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6930 msgstr "Atualizações via mensageiro instantâneo (MI)"
6932 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6933 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6939 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6940 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6941 msgid "Updates by SMS"
6942 msgstr "Atualizações via SMS"
6944 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
6945 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6951 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
6952 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6953 msgid "Authorized connected applications"
6954 msgstr "Aplicações autorizadas conectadas"
6956 #: lib/dberroraction.php:59
6957 msgid "Database error"
6958 msgstr "Erro no banco de dados"
6960 #: lib/designsettings.php:105
6962 msgstr "Enviar arquivo"
6964 #: lib/designsettings.php:109
6966 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6968 "Você pode enviar sua imagem de fundo. O tamanho máximo do arquivo é de 2Mb."
6970 #: lib/designsettings.php:283
6973 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
6974 "current configuration."
6976 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
6977 "devido à sua configuração atual."
6979 #: lib/designsettings.php:418
6980 msgid "Design defaults restored."
6981 msgstr "A aparência padrão foi restaurada."
6983 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6984 msgid "Disfavor this notice"
6985 msgstr "Excluir das favoritas"
6987 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6988 msgid "Favor this notice"
6989 msgstr "Acrescentar às favoritas"
7007 #: lib/feedlist.php:65
7011 #: lib/galleryaction.php:121
7013 msgstr "Filtrar etiquetas"
7015 #: lib/galleryaction.php:131
7019 #: lib/galleryaction.php:139
7020 msgid "Select tag to filter"
7021 msgstr "Selecione a etiqueta para filtrar"
7023 #: lib/galleryaction.php:140
7027 #: lib/galleryaction.php:141
7028 msgid "Choose a tag to narrow list"
7029 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
7031 #: lib/galleryaction.php:143
7035 #: lib/grantroleform.php:91
7037 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7038 msgstr "Associa o papel \"%s\" a este usuário"
7040 #: lib/groupeditform.php:154
7041 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7042 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços"
7044 #: lib/groupeditform.php:163
7045 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
7046 msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico"
7048 #: lib/groupeditform.php:168
7049 msgid "Describe the group or topic"
7050 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
7052 #: lib/groupeditform.php:170
7054 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
7055 msgstr "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
7057 #: lib/groupeditform.php:179
7059 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
7061 "Localização do grupo, caso tenha alguma, como \"cidade, estado (ou região), "
7064 #: lib/groupeditform.php:187
7066 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
7068 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
7070 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7071 #: lib/groupnav.php:86
7076 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7077 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7078 #: lib/groupnav.php:89
7084 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7085 #: lib/groupnav.php:95
7090 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7091 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7092 #: lib/groupnav.php:98
7095 msgid "%s group members"
7096 msgstr "Membros do grupo %s"
7098 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7099 #: lib/groupnav.php:108
7104 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7105 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7106 #: lib/groupnav.php:111
7109 msgid "%s blocked users"
7110 msgstr "Usuários bloqueados de %s"
7112 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7113 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7114 #: lib/groupnav.php:120
7117 msgid "Edit %s group properties"
7118 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
7120 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7121 #: lib/groupnav.php:126
7126 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7127 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7128 #: lib/groupnav.php:129
7131 msgid "Add or edit %s logo"
7132 msgstr "Adicionar ou editar o logotipo de %s"
7134 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7135 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7136 #: lib/groupnav.php:138
7139 msgid "Add or edit %s design"
7140 msgstr "Adicionar ou editar a aparência de %s"
7142 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7143 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7144 msgid "Groups with most members"
7145 msgstr "Grupos com mais membros"
7147 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7148 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7149 msgid "Groups with most posts"
7150 msgstr "Grupos com mais mensagens"
7152 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7153 #. TRANS: %s is a group name.
7154 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7156 msgid "Tags in %s group's notices"
7157 msgstr "Etiquetas nas mensagens do grupo %s"
7159 #. TRANS: Client exception 406
7160 #: lib/htmloutputter.php:104
7161 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7162 msgstr "Esta página não está disponível em um tipo de mídia que você aceita"
7164 #: lib/imagefile.php:72
7165 msgid "Unsupported image file format."
7166 msgstr "Formato de imagem não suportado."
7168 #: lib/imagefile.php:88
7170 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7171 msgstr "O arquivo é muito grande. O tamanho máximo é de %s."
7173 #: lib/imagefile.php:93
7174 msgid "Partial upload."
7175 msgstr "Envio parcial."
7177 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7178 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
7179 msgid "System error uploading file."
7180 msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo."
7182 #: lib/imagefile.php:109
7183 msgid "Not an image or corrupt file."
7184 msgstr "Imagem inválida ou arquivo corrompido."
7186 #: lib/imagefile.php:122
7187 msgid "Lost our file."
7188 msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
7190 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
7191 msgid "Unknown file type"
7192 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
7194 #: lib/imagefile.php:244
7198 #: lib/imagefile.php:246
7202 #: lib/jabber.php:387
7207 #: lib/jabber.php:567
7209 msgid "Unknown inbox source %d."
7210 msgstr "Fonte da caixa de entrada desconhecida %d."
7212 #: lib/leaveform.php:114
7216 #: lib/logingroupnav.php:80
7217 msgid "Login with a username and password"
7218 msgstr "Autentique-se com um nome de usuário e uma senha"
7220 #: lib/logingroupnav.php:86
7221 msgid "Sign up for a new account"
7222 msgstr "Cadastre-se para uma nova conta"
7224 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7226 msgid "Email address confirmation"
7227 msgstr "Confirmação do endereço de e-mail"
7229 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7230 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7231 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7233 #, fuzzy, php-format
7237 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7239 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7243 "If not, just ignore this message.\n"
7245 "Thanks for your time, \n"
7250 "Alguém digitou este endereço de e-mail no %s.\n"
7252 "Se foi você, e caso queira confirmar a sua entrada, use a URL abaixo:\n"
7256 "Caso contrário, simplesmente ignore esta mesagem.\n"
7258 "Obrigado pela sua atenção, \n"
7261 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7262 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7265 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7266 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
7268 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7269 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7273 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7274 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7276 "Se você acredita que esse usuário está se comportando de forma abusiva, você "
7277 "pode bloqueá-lo da sua lista de assinantes e reportá-lo como spammer ao "
7278 "administrador do site em %s"
7280 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7281 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7282 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7283 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7284 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7286 #, fuzzy, php-format
7288 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7293 "Faithfully yours,\n"
7297 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7299 "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s.\n"
7308 "Altere seu endereço de e-mail e suas opções de notificação em %8$s\n"
7310 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7311 #. TRANS: %s is biographical information.
7315 msgstr "Descrição: %s"
7317 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7318 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7321 msgid "New email address for posting to %s"
7322 msgstr "Novo endereço de e-mail para publicar no %s"
7324 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7325 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7326 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7328 #, fuzzy, php-format
7330 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7332 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7334 "More email instructions at %3$s.\n"
7336 "Faithfully yours,\n"
7339 "Você tem um novo endereço para publicação no %1$s.\n"
7341 "Para publicar novas mensagens, envie e-mails para %2$s .\n"
7343 "Mais instruções em %3$s.\n"
7348 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7349 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7353 msgstr "Mensagem de %s"
7355 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7357 msgid "SMS confirmation"
7358 msgstr "Confirmação de SMS"
7360 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7361 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7364 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7366 "%s: confirme que você é o proprietário desse número de telefone com esse "
7369 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7370 #. TRANS: %s is the nudging user.
7373 msgid "You've been nudged by %s"
7374 msgstr "Você teve a atenção chamada por %s"
7376 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7377 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7378 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7382 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7383 "to post some news.\n"
7385 "So let's hear from you :)\n"
7389 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7391 "With kind regards,\n"
7394 "%1$s (%2$s) quer saber notícias suas e o está convidando para publicar "
7395 "alguma mensagem..\n"
7397 "Por isso, vamos ouvir o que você tem a dizer. :)\n"
7401 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
7406 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7407 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7410 msgid "New private message from %s"
7411 msgstr "Nova mensagem particular de %s"
7413 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7414 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7415 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7416 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7420 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7422 "------------------------------------------------------\n"
7424 "------------------------------------------------------\n"
7426 "You can reply to their message here:\n"
7430 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7432 "With kind regards,\n"
7435 "%1$s (%2$s) lhe enviou uma mensagem particular:\n"
7437 "------------------------------------------------------\n"
7439 "------------------------------------------------------\n"
7441 "Você pode responder a mensagem aqui:\n"
7445 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
7450 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7451 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7453 #, fuzzy, php-format
7454 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7455 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
7457 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7458 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7459 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7460 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7461 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7465 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7467 "The URL of your notice is:\n"
7471 "The text of your notice is:\n"
7475 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7479 "Faithfully yours,\n"
7482 "%1$s (@%7$s) acabou de adicionar sua mensagem do %2$s como uma favorita.\n"
7484 "A URL da sua mensagem é:\n"
7488 "O texto da sua mensagem é:\n"
7492 "Você pode ver a lista de favoritas de %1$saqui:\n"
7499 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7503 "The full conversation can be read here:\n"
7507 "A conversa inteira pode ser lida aqui:\n"
7511 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7512 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7514 #, fuzzy, php-format
7515 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7516 msgstr "%s (@%s) enviou uma mensagem citando você"
7518 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7519 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7520 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7521 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7522 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7523 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7527 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7529 "The notice is here:\n"
7537 "%5$sYou can reply back here:\n"
7541 "The list of all @-replies for you here:\n"
7545 "Faithfully yours,\n"
7548 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7550 "%1$s (@%9$s) acabou de enviar uma mensagem citando você (do tipo '@usuário') "
7553 "A mensagem está aqui:\n"
7557 "Nela está escrito:\n"
7561 "%5$s Pode respondê-la aqui:\n"
7565 "A lista de todas as citações a você está aqui:\n"
7572 "P.S.: Você pode cancelar a notificações por e-mail aqui: %8$s\n"
7574 #: lib/mailbox.php:89
7575 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7576 msgstr "As caixas postais são legíveis somente pelo seu próprio usuário."
7578 #: lib/mailbox.php:139
7580 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7581 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7583 "Você não tem nenhuma mensagem particular. Você pode enviar mensagens "
7584 "privadas para envolver outras pessoas em uma conversa. Você também pode "
7585 "receber mensagens privadas."
7587 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7591 #: lib/mailhandler.php:37
7592 msgid "Could not parse message."
7593 msgstr "Não foi possível analisar a mensagem."
7595 #: lib/mailhandler.php:42
7596 msgid "Not a registered user."
7597 msgstr "Não é um usuário registrado."
7599 #: lib/mailhandler.php:46
7600 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7601 msgstr "Desculpe-me, mas este não é seu endereço de e-mail para recebimento."
7603 #: lib/mailhandler.php:50
7604 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7605 msgstr "Desculpe-me, mas não é permitido o recebimento de e-mails."
7607 #: lib/mailhandler.php:228
7609 msgid "Unsupported message type: %s"
7610 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
7612 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7613 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7614 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7616 "Ocorreu um erro no banco de dados durante o salvamento do seu arquivo. Por "
7617 "favor, tente novamente."
7619 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7620 #: lib/mediafile.php:145
7621 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7623 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
7624 "upload_max_filesize do php.ini."
7626 #. TRANS: Client exception.
7627 #: lib/mediafile.php:151
7629 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7632 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
7633 "MAX_FILE_SIZE do formulário HTML."
7635 #. TRANS: Client exception.
7636 #: lib/mediafile.php:157
7637 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7638 msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado."
7640 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7641 #: lib/mediafile.php:165
7642 msgid "Missing a temporary folder."
7643 msgstr "Falta uma pasta temporária."
7645 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7646 #: lib/mediafile.php:169
7647 msgid "Failed to write file to disk."
7648 msgstr "Erro ao salvar o arquivo no disco."
7650 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7651 #: lib/mediafile.php:173
7652 msgid "File upload stopped by extension."
7653 msgstr "O arquivo a ser enviado foi barrado por causa de sua extensão."
7655 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7656 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7657 msgid "File exceeds user's quota."
7658 msgstr "O arquivo excede a quota do usuário."
7660 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7661 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7662 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7663 msgid "File could not be moved to destination directory."
7664 msgstr "Não foi possível mover o arquivo para o diretório de destino."
7666 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7667 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7668 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7669 msgid "Could not determine file's MIME type."
7670 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do arquivo."
7672 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7673 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7674 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7675 #: lib/mediafile.php:340
7678 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7681 "\"%1$s\" não é um tipo de arquivo suportado neste servidor. Tente usar outro "
7684 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7685 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7686 #: lib/mediafile.php:345
7688 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7689 msgstr "\"%s\" não é um tipo de arquivo suportado neste servidor."
7691 #: lib/messageform.php:120
7692 msgid "Send a direct notice"
7693 msgstr "Enviar uma mensagem direta"
7695 #: lib/messageform.php:146
7699 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7700 msgid "Available characters"
7701 msgstr "Caracteres disponíveis"
7703 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7704 msgctxt "Send button for sending notice"
7708 #: lib/noticeform.php:160
7709 msgid "Send a notice"
7710 msgstr "Enviar uma mensagem"
7712 #: lib/noticeform.php:174
7714 msgid "What's up, %s?"
7717 #: lib/noticeform.php:193
7721 #: lib/noticeform.php:197
7722 msgid "Attach a file"
7723 msgstr "Anexar um arquivo"
7725 #: lib/noticeform.php:213
7726 msgid "Share my location"
7727 msgstr "Divulgar minha localização"
7729 #: lib/noticeform.php:216
7730 msgid "Do not share my location"
7731 msgstr "Não divulgar minha localização"
7733 #: lib/noticeform.php:217
7735 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7738 "Desculpe, mas recuperar a sua geolocalização está demorando mais que o "
7739 "esperado. Por favor, tente novamente mais tarde."
7741 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7742 #: lib/noticelist.php:446
7746 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7747 #: lib/noticelist.php:448
7751 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7752 #: lib/noticelist.php:450
7756 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7757 #: lib/noticelist.php:452
7761 #: lib/noticelist.php:454
7763 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7764 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7766 #: lib/noticelist.php:463
7770 #: lib/noticelist.php:512
7774 #: lib/noticelist.php:578
7776 msgstr "no contexto"
7778 #: lib/noticelist.php:613
7780 msgstr "Repetida por"
7782 #: lib/noticelist.php:640
7783 msgid "Reply to this notice"
7784 msgstr "Responder a esta mensagem"
7786 #: lib/noticelist.php:641
7790 #: lib/noticelist.php:685
7791 msgid "Notice repeated"
7792 msgstr "Mensagem repetida"
7794 #: lib/nudgeform.php:116
7795 msgid "Nudge this user"
7796 msgstr "Chamar a atenção deste usuário"
7798 #: lib/nudgeform.php:128
7800 msgstr "Chamar a atenção"
7802 #: lib/nudgeform.php:128
7803 msgid "Send a nudge to this user"
7804 msgstr "Chame a atenção deste usuário"
7806 #: lib/oauthstore.php:294
7807 msgid "Error inserting new profile."
7808 msgstr "Erro ao inserir perfil novo."
7810 #: lib/oauthstore.php:302
7811 msgid "Error inserting avatar."
7812 msgstr "Erro ao inserir avatar."
7814 #: lib/oauthstore.php:322
7815 msgid "Error inserting remote profile."
7816 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto."
7818 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7819 #: lib/oauthstore.php:362
7820 msgid "Duplicate notice."
7821 msgstr "Nota duplicada."
7823 #: lib/oauthstore.php:507
7824 msgid "Couldn't insert new subscription."
7825 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
7827 #: lib/personalgroupnav.php:99
7831 #: lib/personalgroupnav.php:104
7835 #: lib/personalgroupnav.php:114
7839 #: lib/personalgroupnav.php:125
7843 #: lib/personalgroupnav.php:126
7844 msgid "Your incoming messages"
7845 msgstr "Suas mensagens recebidas"
7847 #: lib/personalgroupnav.php:130
7851 #: lib/personalgroupnav.php:131
7852 msgid "Your sent messages"
7853 msgstr "Suas mensagens enviadas"
7855 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7857 msgid "Tags in %s's notices"
7858 msgstr "Etiquetas nas mensagens de %s"
7860 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7861 #: lib/plugin.php:121
7863 msgstr "Desconhecido"
7865 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7866 msgid "Subscriptions"
7867 msgstr "Assinaturas"
7869 #: lib/profileaction.php:126
7870 msgid "All subscriptions"
7871 msgstr "Todas as assinaturas"
7873 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7877 #: lib/profileaction.php:161
7878 msgid "All subscribers"
7879 msgstr "Todos os assinantes"
7881 #: lib/profileaction.php:191
7883 msgstr "ID do usuário"
7885 #: lib/profileaction.php:196
7886 msgid "Member since"
7887 msgstr "Membro desde"
7889 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7890 #: lib/profileaction.php:235
7891 msgid "Daily average"
7892 msgstr "Média diária"
7894 #: lib/profileaction.php:264
7896 msgstr "Todos os grupos"
7898 #: lib/profileformaction.php:123
7899 msgid "Unimplemented method."
7900 msgstr "Método não implementado."
7902 #: lib/publicgroupnav.php:78
7906 #: lib/publicgroupnav.php:82
7908 msgstr "Grupos de usuário"
7910 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7912 msgstr "Etiquetas recentes"
7914 #: lib/publicgroupnav.php:88
7916 msgstr "Em destaque"
7918 #: lib/publicgroupnav.php:92
7922 #: lib/redirectingaction.php:95
7923 msgid "No return-to arguments."
7924 msgstr "Sem argumentos return-to."
7926 #: lib/repeatform.php:107
7927 msgid "Repeat this notice?"
7928 msgstr "Repetir esta mensagem?"
7930 #: lib/repeatform.php:132
7934 #: lib/repeatform.php:132
7935 msgid "Repeat this notice"
7936 msgstr "Repetir esta mensagem"
7938 #: lib/revokeroleform.php:91
7940 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7941 msgstr "Revoga o papel \"%s\" deste usuário"
7943 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
7944 #: lib/router.php:847
7946 msgid "Page not found."
7947 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
7949 #: lib/sandboxform.php:67
7953 #: lib/sandboxform.php:78
7954 msgid "Sandbox this user"
7955 msgstr "Colocar este usuário em isolamento"
7957 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7958 #: lib/searchaction.php:121
7960 msgstr "Procurar no site"
7962 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7963 #. TRANS: for searching can be entered.
7964 #: lib/searchaction.php:129
7966 msgstr "Palavra(s)-chave"
7968 #: lib/searchaction.php:130
7973 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7974 #: lib/searchaction.php:170
7976 msgstr "Ajuda da procura"
7978 #: lib/searchgroupnav.php:80
7982 #: lib/searchgroupnav.php:81
7983 msgid "Find people on this site"
7984 msgstr "Encontre pessoas neste site"
7986 #: lib/searchgroupnav.php:83
7987 msgid "Find content of notices"
7988 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
7990 #: lib/searchgroupnav.php:85
7991 msgid "Find groups on this site"
7992 msgstr "Encontre grupos neste site"
7994 #: lib/section.php:89
7995 msgid "Untitled section"
7996 msgstr "Seção sem título"
7998 #: lib/section.php:106
8002 #: lib/silenceform.php:67
8006 #: lib/silenceform.php:78
8007 msgid "Silence this user"
8008 msgstr "Silenciar este usuário"
8010 #: lib/subgroupnav.php:83
8012 msgid "People %s subscribes to"
8013 msgstr "Assinaturas de %s"
8015 #: lib/subgroupnav.php:91
8017 msgid "People subscribed to %s"
8018 msgstr "Assinantes de %s"
8020 #: lib/subgroupnav.php:99
8022 msgid "Groups %s is a member of"
8023 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
8025 #: lib/subgroupnav.php:105
8029 #: lib/subgroupnav.php:106
8031 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8032 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
8034 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8035 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8036 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8037 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelas próprios usuários"
8039 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8040 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8041 msgid "People Tagcloud as tagged"
8042 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelos outros usuário"
8044 #: lib/tagcloudsection.php:56
8048 #: lib/themeuploader.php:50
8049 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8051 "Este servidor não pode processar o envio de temas sem suporte ao formato ZIP."
8053 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8054 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8055 msgstr "O arquivo do tema não foi localizado ou ocorreu uma erro no envio."
8057 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8058 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
8059 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
8060 msgid "Failed saving theme."
8061 msgstr "Não foi possível salvar o tema."
8063 #: lib/themeuploader.php:147
8064 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8065 msgstr "Tema inválido: estrutura de diretórios incorreta."
8067 #: lib/themeuploader.php:166
8069 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8071 "O tema enviado é muito grande; ele deve ter menos de %d bytes descomprimido."
8073 #: lib/themeuploader.php:178
8074 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8075 msgstr "Arquivo de tema inválido: está faltando o arquivo css/display.css"
8077 #: lib/themeuploader.php:218
8079 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8080 "digits, underscore, and minus sign."
8082 "O tema contém um nome de arquivo ou de diretório inválido. Use somente "
8083 "caracteres ASCII, números e os sinais de sublinhado e hífen."
8085 #: lib/themeuploader.php:224
8086 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8087 msgstr "O tema contém extensões de arquivo inseguras; pode não ser seguro."
8089 #: lib/themeuploader.php:241
8091 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8092 msgstr "O tema contém um arquivo do tipo '.%s', que não é permitido."
8094 #: lib/themeuploader.php:259
8095 msgid "Error opening theme archive."
8096 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
8098 #: lib/topposterssection.php:74
8100 msgstr "Quem mais publica"
8102 #: lib/unsandboxform.php:69
8104 msgstr "Tirar do isolamento"
8106 #: lib/unsandboxform.php:80
8107 msgid "Unsandbox this user"
8108 msgstr "Tirar este usuário do isolamento"
8110 #: lib/unsilenceform.php:67
8112 msgstr "Encerrar silenciamento"
8114 #: lib/unsilenceform.php:78
8115 msgid "Unsilence this user"
8116 msgstr "Encerrar o silenciamento deste usuário"
8118 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8119 msgid "Unsubscribe from this user"
8120 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
8122 #: lib/unsubscribeform.php:137
8126 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8127 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8128 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8129 #, fuzzy, php-format
8130 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8131 msgstr "O usuário não tem perfil."
8133 #: lib/userprofile.php:117
8135 msgstr "Editar o avatar"
8137 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
8138 msgid "User actions"
8139 msgstr "Ações do usuário"
8141 #: lib/userprofile.php:237
8142 msgid "User deletion in progress..."
8143 msgstr "Exclusão do usuário em andamento..."
8145 #: lib/userprofile.php:263
8146 msgid "Edit profile settings"
8147 msgstr "Editar as configurações do perfil"
8149 #: lib/userprofile.php:264
8153 #: lib/userprofile.php:287
8154 msgid "Send a direct message to this user"
8155 msgstr "Enviar uma mensagem para este usuário."
8157 #: lib/userprofile.php:288
8161 #: lib/userprofile.php:326
8165 #: lib/userprofile.php:364
8167 msgstr "Papel do usuário"
8169 #: lib/userprofile.php:366
8171 msgid "Administrator"
8172 msgstr "Administrador"
8174 #: lib/userprofile.php:367
8179 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8180 #: lib/util.php:1164
8181 msgid "a few seconds ago"
8182 msgstr "alguns segundos atrás"
8184 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8185 #: lib/util.php:1167
8186 msgid "about a minute ago"
8187 msgstr "cerca de 1 minuto atrás"
8189 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8190 #: lib/util.php:1171
8192 msgid "about one minute ago"
8193 msgid_plural "about %d minutes ago"
8194 msgstr[0] "um minuto"
8195 msgstr[1] "%d minutos"
8197 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8198 #: lib/util.php:1174
8199 msgid "about an hour ago"
8200 msgstr "cerca de 1 hora atrás"
8202 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8203 #: lib/util.php:1178
8205 msgid "about one hour ago"
8206 msgid_plural "about %d hours ago"
8207 msgstr[0] "uma hora"
8208 msgstr[1] "%d horas"
8210 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8211 #: lib/util.php:1181
8212 msgid "about a day ago"
8213 msgstr "cerca de 1 dia atrás"
8215 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8216 #: lib/util.php:1185
8218 msgid "about one day ago"
8219 msgid_plural "about %d days ago"
8223 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8224 #: lib/util.php:1188
8225 msgid "about a month ago"
8226 msgstr "cerca de 1 mês atrás"
8228 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8229 #: lib/util.php:1192
8231 msgid "about one month ago"
8232 msgid_plural "about %d months ago"
8234 msgstr[1] "%d meses"
8236 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8237 #: lib/util.php:1195
8238 msgid "about a year ago"
8239 msgstr "cerca de 1 ano atrás"
8241 #: lib/webcolor.php:80
8243 msgid "%s is not a valid color!"
8244 msgstr "%s não é uma cor válida!"
8246 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8247 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8248 #: lib/webcolor.php:120
8249 #, fuzzy, php-format
8250 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8251 msgstr "%s não é uma cor válida! Utilize 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
8253 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
8254 #: lib/xmppmanager.php:285
8256 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
8259 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
8260 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
8261 #: lib/xmppmanager.php:404
8262 #, fuzzy, php-format
8263 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8264 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8266 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
8268 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
8270 #: scripts/restoreuser.php:82
8272 msgid "Backup file for user %s (%s)"
8275 #: scripts/restoreuser.php:88
8277 msgid "No user specified; using backup user."
8278 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
8280 #: scripts/restoreuser.php:94
8282 msgid "%d entries in backup."
8285 #~ msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
8286 #~ msgstr "Nome completo muito extenso (máx. 255 caracteres)"
8288 #~ msgid "Location is too long (max 255 chars)."
8289 #~ msgstr "Localização muito extensa (máx. 255 caracteres)."
8291 #~ msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
8293 #~ "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
8295 #~ msgid "Bio is too long (max %d chars)."
8296 #~ msgstr "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
8298 #~ msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
8299 #~ msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"