3 # This file is distributed under the same license as the Friendica twitter addon package.
7 # Waldemar Stoczkowski <waldemar.stoczkowski@gmail.com>, 2018
10 "Project-Id-Version: friendica\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2018-02-08 07:07+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2018-04-01 15:01+0000\n"
14 "Last-Translator: Waldemar Stoczkowski <waldemar.stoczkowski@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/pl/)\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
23 msgid "Post to Twitter"
24 msgstr "Opublikuj na Twitterze"
28 "You submitted an empty PIN, please Sign In with Twitter again to get a new "
30 msgstr "Przesłałeś pusty kod PIN, zaloguj się ponownie na Twitterze, aby otrzymać nowy."
33 msgid "Twitter settings updated."
34 msgstr "Zaktualizowano ustawienia Twittera."
36 #: twitter.php:291 twitter.php:295
37 msgid "Twitter Import/Export/Mirror"
38 msgstr "Twitter Import/Export/Mirror"
42 "No consumer key pair for Twitter found. Please contact your site "
44 msgstr "Nie znaleziono pary kluczy konsumpcyjnych dla Twittera. Skontaktuj się z administratorem witryny."
48 "At this Friendica instance the Twitter addon was enabled but you have not "
49 "yet connected your account to your Twitter account. To do so click the "
50 "button below to get a PIN from Twitter which you have to copy into the input"
51 " box below and submit the form. Only your <strong>public</strong> posts will"
52 " be posted to Twitter."
53 msgstr "W tej instancji Friendica dodatek do Twittera został włączony, ale jeszcze nie podłączyłeś swojego konta do konta na Twitterze. Aby to zrobić, kliknij przycisk poniżej, aby uzyskać numer PIN z Twittera, który musisz skopiować do poniższego pola wprowadzania i przesłać formularz. Tylko twoje <strong>publiczne</strong> posty będą publikowane na Twitterze."
56 msgid "Log in with Twitter"
57 msgstr "Zaloguj się przez Twittera"
60 msgid "Copy the PIN from Twitter here"
61 msgstr "Skopiuj kod PIN z Twittera tutaj"
63 #: twitter.php:322 twitter.php:364 twitter.php:642
65 msgstr "Zapisz ustawienia"
68 msgid "Currently connected to: "
69 msgstr "Obecnie podłączony do:"
76 msgid "Allow posting to Twitter"
77 msgstr "Zezwalaj na publikowanie na Twitterze"
81 "If enabled all your <strong>public</strong> postings can be posted to the "
82 "associated Twitter account. You can choose to do so by default (here) or for"
83 " every posting separately in the posting options when writing the entry."
84 msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, wszystkie twoje <strong>publiczne</strong> ogłoszenia mogą być wysyłane na powiązane konto Twitter. Możesz to zrobić domyślnie (tutaj) lub dla każdego księgowania osobno w opcjach księgowania podczas pisania wpisu."
88 "<strong>Note</strong>: Due to your privacy settings (<em>Hide your profile "
89 "details from unknown viewers?</em>) the link potentially included in public "
90 "postings relayed to Twitter will lead the visitor to a blank page informing "
91 "the visitor that the access to your profile has been restricted."
92 msgstr "<strong>Uwaga</strong>: Ze względu na ustawienia prywatności (<em>Ukryć szczegóły swojego profilu, od nieznanego widzom?</em>) link potencjalnie zawarty w publicznych komentarzach do Twitter doprowadzi użytkownika do pustej strony informowania odwiedzających, że dostęp do Twojego profilu został ograniczony."
95 msgid "Send public postings to Twitter by default"
96 msgstr "Wyślij domyślnie komentarze publiczne do Twitter"
99 msgid "Mirror all posts from twitter that are no replies"
100 msgstr "Lustro wszystkich postów Twitter, które są bez odpowiedzi"
103 msgid "Import the remote timeline"
104 msgstr "Zaimportuj zdalną oś czasu"
107 msgid "Automatically create contacts"
108 msgstr "Automatycznie twórz kontakty"
111 msgid "Twitter post failed. Queued for retry."
112 msgstr "Nieudany wpis na Twitterze. W kolejce do ponowienia."
115 msgid "Settings updated."
116 msgstr "Ustawienia zaktualizowane."
120 msgstr "Klucz klienta"
123 msgid "Consumer secret"
124 msgstr "Tajny klucz klienta"