1 # FRIENDICA Distributed Social Network
2 # Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project
3 # This file is distributed under the same license as the Friendica package.
6 # Adam Jurkiewicz <a.jurkiewicz@abix.info.pl>, 2012
7 # julia.domagalska <domagalskajulia@gmail.com>, 2013,2015
8 # julia.domagalska <domagalskajulia@gmail.com>, 2012-2013
9 # Daria Początek <charizard@autograf.pl>, 2012
10 # Cyryl Sochacki <cyrylsochacki@gmail.com>, 2013
11 # czarnystokrotek <czarnystokrotek@mailoo.org>, 2012
12 # Daria Początek <charizard@autograf.pl>, 2013
13 # Radek <d.exax@hotmail.com>, 2012
14 # TORminator <dominik+foss@danelski.pl>, 2014
15 # Hubert Kościański <hubertkoscianski@op.pl>, 2012
16 # Jakob <jakub.hag96@gmail.com>, 2012
17 # Mateusz Mikos <jawiadomokto@o2.pl>, 2012
18 # Filip Bugaj <johnnywiertara@gmail.com>, 2012
19 # Karolina <karolinaa9506@gmail.com>, 2012
20 # Karolina <karolinaa9506@gmail.com>, 2013
21 # szymon.filip <koalamis0@gmail.com>, 2013
22 # szymon.filip <koalamis0@gmail.com>, 2012
23 # Mai Anh Nguyen <maianhania@yahoo.com>, 2013
24 # Mariusz Pisz <mariusz.pisz@zhp.net.pl>, 2013
25 # Lea1995polish <m.dauter@tlen.pl>, 2012
26 # Magdalena Gazda <inactive+MagdaPortu@transifex.com>, 2013
27 # mhnxo <mhnxo123@gmail.com>, 2012
28 # Michalina <michalina-korzeniowska@wp.pl>, 2012
29 # Marcin Klessa <nauczyciello@o2.pl>, 2012
30 # Piotr Blonkowski <piotr.blonkowski@gmail.com>, 2012-2013
31 # Radek <d.exax@hotmail.com>, 2013
32 # emilia.krawczyk <rightxhere1@gmail.com>, 2012
34 # rcmaniac <szsargalski@interia.pl>, 2012-2013
35 # Waldemar Stoczkowski <waldemar.stoczkowski@gmail.com>, 2018
36 # Waldemar Stoczkowski <waldemar.stoczkowski@gmail.com>, 2018
39 "Project-Id-Version: friendica\n"
40 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
41 "POT-Creation-Date: 2018-06-02 08:49+0200\n"
42 "PO-Revision-Date: 2018-06-07 20:38+0000\n"
43 "Last-Translator: Waldemar Stoczkowski <waldemar.stoczkowski@gmail.com>\n"
44 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/pl/)\n"
46 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
47 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
49 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
51 #: include/enotify.php:31
52 msgid "Friendica Notification"
53 msgstr "Powiadomienia Friendica"
55 #: include/enotify.php:34
59 #: include/enotify.php:37
61 msgid "%s Administrator"
62 msgstr "%s Administrator"
64 #: include/enotify.php:39
66 msgid "%1$s, %2$s Administrator"
67 msgstr "%1$s,%2$sAdministrator"
69 #: include/enotify.php:95
71 msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s"
72 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Nowa wiadomość otrzymana od %s"
74 #: include/enotify.php:97
76 msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
77 msgstr "%1$swysłał ci nową prywatną wiadomość na %2$s "
79 #: include/enotify.php:98
80 msgid "a private message"
81 msgstr "prywatna wiadomość"
83 #: include/enotify.php:98
85 msgid "%1$s sent you %2$s."
86 msgstr "%1$s wysyła ci %2$s"
88 #: include/enotify.php:100
90 msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
91 msgstr "Odwiedź %s żeby zobaczyć i/lub odpowiedzieć na twoje prywatne wiadomości"
93 #: include/enotify.php:138
95 msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
96 msgstr "%1$s skomentował [url=%2$s]a %3$s[/url]"
98 #: include/enotify.php:146
100 msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
101 msgstr "%1$sskomentował [url=%2$s]%3$s %4$s[/url]"
103 #: include/enotify.php:156
105 msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
106 msgstr "%1$s skomentował [url=%2$s] twój %3$s[/ url]"
108 #: include/enotify.php:168
110 msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s"
111 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Komentarz do rozmowy #%1$d przez %2$s"
113 #: include/enotify.php:170
115 msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
116 msgstr "%s skomentował rozmowę którą śledzisz"
118 #: include/enotify.php:173 include/enotify.php:188 include/enotify.php:203
119 #: include/enotify.php:218 include/enotify.php:237 include/enotify.php:252
121 msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
122 msgstr "Odwiedź %s żeby zobaczyć i/lub odpowiedzieć na rozmowę"
124 #: include/enotify.php:180
126 msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall"
127 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] %s napisał na twoim profilu"
129 #: include/enotify.php:182
131 msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
132 msgstr "%1$sopublikowano na ścianie profilu w %2$s "
134 #: include/enotify.php:183
136 msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
137 msgstr "%1$s wysłano do [url =%2$s]twojej strony[/url] "
139 #: include/enotify.php:195
141 msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you"
142 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] %s dodał Cię"
144 #: include/enotify.php:197
146 msgid "%1$s tagged you at %2$s"
147 msgstr "%1$s oznaczono Cię tagiem %2$s"
149 #: include/enotify.php:198
151 msgid "%1$s [url=%2$s]tagged you[/url]."
152 msgstr "%1$s [url=%2$s]oznaczył Cię[/url]. "
154 #: include/enotify.php:210
156 msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post"
157 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] %s udostępnił nowy wpis"
159 #: include/enotify.php:212
161 msgid "%1$s shared a new post at %2$s"
162 msgstr "%1$sudostępnił nowy wpis na %2$s "
164 #: include/enotify.php:213
166 msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]."
167 msgstr "%1$s[url=%2$s]udostępnił wpis[/url]."
169 #: include/enotify.php:225
171 msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you"
172 msgstr "[Friendica: Powiadomienie] %1$s zaczepia Cię"
174 #: include/enotify.php:227
176 msgid "%1$s poked you at %2$s"
177 msgstr "%1$s zaczepił Cię %2$s"
179 #: include/enotify.php:228
181 msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]."
182 msgstr "%1$s[url=%2$s] zaczepił Cię[/url]."
184 #: include/enotify.php:244
186 msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post"
187 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] %s otagował Twój post"
189 #: include/enotify.php:246
191 msgid "%1$s tagged your post at %2$s"
192 msgstr "%1$soznaczyłeś swój wpis na %2$s "
194 #: include/enotify.php:247
196 msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]"
197 msgstr "%1$soznacz [url=%2$s]twój post[/url]"
199 #: include/enotify.php:259
200 msgid "[Friendica:Notify] Introduction received"
201 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Zapoznanie odebrane"
203 #: include/enotify.php:261
205 msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
206 msgstr "Otrzymałeś wstęp od '%1$s' z %2$s"
208 #: include/enotify.php:262
210 msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
211 msgstr "Zostałeś [url=%1$s] przyjęty [/ url] z %2$s."
213 #: include/enotify.php:267 include/enotify.php:313
215 msgid "You may visit their profile at %s"
216 msgstr "Możesz odwiedzić ich profil na stronie %s"
218 #: include/enotify.php:269
220 msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
221 msgstr "Odwiedż %s aby zatwierdzić lub odrzucić przedstawienie."
223 #: include/enotify.php:277
224 msgid "[Friendica:Notify] A new person is sharing with you"
225 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Nowa osoba dzieli się z tobą"
227 #: include/enotify.php:279 include/enotify.php:280
229 msgid "%1$s is sharing with you at %2$s"
230 msgstr "%1$sdzieli się z tobą w %2$s "
232 #: include/enotify.php:287
233 msgid "[Friendica:Notify] You have a new follower"
234 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Masz nowego obserwatora"
236 #: include/enotify.php:289 include/enotify.php:290
238 msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s"
239 msgstr "Masz nowego obserwatora na %2$s : %1$s"
241 #: include/enotify.php:302
242 msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received"
243 msgstr "[Friendica: Powiadomienie] Otrzymano sugestię znajomego"
245 #: include/enotify.php:304
247 msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
248 msgstr "Otrzymałeś od znajomego sugestię '%1$s' na %2$s"
250 #: include/enotify.php:305
253 "You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
254 msgstr "Otrzymałeś [url=%1$s] sugestię znajomego [/url] dla %2$s od %3$s."
256 #: include/enotify.php:311
260 #: include/enotify.php:312
264 #: include/enotify.php:315
266 msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
267 msgstr "Odwiedź stronę %s, aby zatwierdzić lub odrzucić sugestię."
269 #: include/enotify.php:323 include/enotify.php:338
270 msgid "[Friendica:Notify] Connection accepted"
271 msgstr "[Friendica: Powiadomienie] Połączenie zostało zaakceptowane"
273 #: include/enotify.php:325 include/enotify.php:340
275 msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s"
276 msgstr "'%1$s' zaakceptował Twoją prośbę o połączenie na %2$s"
278 #: include/enotify.php:326 include/enotify.php:341
280 msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]."
281 msgstr "%2$szaakceptował twoje [url=%1$s] żądanie połączenia [/url]. "
283 #: include/enotify.php:331
285 "You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and "
286 "email without restriction."
287 msgstr "Jesteście teraz przyjaciółmi i możesz wymieniać aktualizacje statusu, zdjęcia i e-maile bez ograniczeń."
289 #: include/enotify.php:333
291 msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
292 msgstr "Odwiedź stronę %s jeśli chcesz wprowadzić zmiany w tym związku."
294 #: include/enotify.php:346
297 "'%1$s' has chosen to accept you a fan, which restricts some forms of "
298 "communication - such as private messaging and some profile interactions. If "
299 "this is a celebrity or community page, these settings were applied "
301 msgstr "'%1$s' zdecydował się zaakceptować Cię jako fana, który ogranicza niektóre formy komunikacji - takie jak prywatne wiadomości i niektóre interakcje w profilu. Jeśli jest to strona celebrytów lub społeczności, ustawienia te zostały zastosowane automatycznie."
303 #: include/enotify.php:348
306 "'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive "
307 "relationship in the future."
308 msgstr "'%1$s' możesz zdecydować o przedłużeniu tego w dwukierunkową lub bardziej ścisłą relację w przyszłości. "
310 #: include/enotify.php:350
312 msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
313 msgstr "Odwiedź stronę %s, jeśli chcesz wprowadzić zmiany w tej relacji."
315 #: include/enotify.php:360 mod/removeme.php:45
316 msgid "[Friendica System Notify]"
317 msgstr "[Powiadomienie Systemu Friendica]"
319 #: include/enotify.php:360
320 msgid "registration request"
321 msgstr "prośba o rejestrację"
323 #: include/enotify.php:362
325 msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s"
326 msgstr "Otrzymałeś wniosek rejestracyjny od '%1$s' na %2$s"
328 #: include/enotify.php:363
330 msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s."
331 msgstr "Otrzymałeś [url=%1$s] żądanie rejestracji [/url] od %2$s."
333 #: include/enotify.php:368
335 msgid "Full Name:\t%1$s\\nSite Location:\t%2$s\\nLogin Name:\t%3$s (%4$s)"
336 msgstr "Pełna nazwa:\t%1$s \\nSite Lokalizacja:\t%2$s\\nLogin użytkownika: \t%3$s(%4$s)"
338 #: include/enotify.php:374
340 msgid "Please visit %s to approve or reject the request."
341 msgstr "Odwiedź stronę %s, aby zatwierdzić lub odrzucić wniosek."
343 #: include/api.php:1202
345 msgid "Daily posting limit of %d post reached. The post was rejected."
346 msgid_plural "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
352 #: include/api.php:1226
354 msgid "Weekly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
356 "Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
362 #: include/api.php:1250
364 msgid "Monthly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
365 msgstr "Miesięczny limit %d wysyłania postów. Post został odrzucony."
367 #: include/api.php:4521 mod/profile_photo.php:85 mod/profile_photo.php:93
368 #: mod/profile_photo.php:101 mod/profile_photo.php:211
369 #: mod/profile_photo.php:302 mod/profile_photo.php:312 mod/photos.php:88
370 #: mod/photos.php:194 mod/photos.php:710 mod/photos.php:1137
371 #: mod/photos.php:1154 mod/photos.php:1678 src/Model/User.php:555
372 #: src/Model/User.php:563 src/Model/User.php:571
373 msgid "Profile Photos"
374 msgstr "Zdjęcie profilowe"
376 #: include/conversation.php:144 include/conversation.php:279
377 #: include/text.php:1749 src/Model/Item.php:2002
381 #: include/conversation.php:147 include/conversation.php:157
382 #: include/conversation.php:282 include/conversation.php:291
383 #: mod/subthread.php:101 mod/tagger.php:72 src/Model/Item.php:2000
384 #: src/Protocol/Diaspora.php:1957
388 #: include/conversation.php:152 include/conversation.php:287
389 #: include/text.php:1751 mod/subthread.php:101 mod/tagger.php:72
390 #: src/Model/Item.php:2000
394 #: include/conversation.php:164 src/Model/Item.php:1873
395 #: src/Protocol/Diaspora.php:1953
397 msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
398 msgstr "%1$s lubi to %2$s's %3$s"
400 #: include/conversation.php:166 src/Model/Item.php:1878
402 msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
403 msgstr "%1$s nie lubi %2$s's %3$s"
405 #: include/conversation.php:168
407 msgid "%1$s attends %2$s's %3$s"
408 msgstr "%1$sbierze udział w %2$s's%3$s "
410 #: include/conversation.php:170
412 msgid "%1$s doesn't attend %2$s's %3$s"
413 msgstr "%1$s nie uczestniczy %2$s 's %3$s"
415 #: include/conversation.php:172
417 msgid "%1$s attends maybe %2$s's %3$s"
418 msgstr "%1$s może bierze udział %2$s 's %3$s"
420 #: include/conversation.php:206
422 msgid "%1$s is now friends with %2$s"
423 msgstr "%1$s jest teraz znajomym z %2$s"
425 #: include/conversation.php:247
427 msgid "%1$s poked %2$s"
428 msgstr "%1$s zaczepił Cię %2$s"
430 #: include/conversation.php:301 mod/tagger.php:110
432 msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
433 msgstr "%1$s zaznaczył %2$s'go %3$s przy użyciu %4$s"
435 #: include/conversation.php:328
437 msgstr "stanowisko/pozycja"
439 #: include/conversation.php:329
441 msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite"
442 msgstr "%1$s oznacz %2$s's %3$s jako ulubione"
444 #: include/conversation.php:609 mod/photos.php:1495 mod/profiles.php:355
448 #: include/conversation.php:609 mod/photos.php:1495 mod/profiles.php:359
450 msgstr "Nie lubię tego"
452 #: include/conversation.php:610 include/conversation.php:1638
453 #: mod/photos.php:1496
455 msgid_plural "Attending"
461 #: include/conversation.php:610 mod/photos.php:1496
462 msgid "Not attending"
463 msgstr "Nie uczestniczyłem"
465 #: include/conversation.php:610 mod/photos.php:1496
467 msgstr "Może wziąć udział"
469 #: include/conversation.php:722 mod/photos.php:1563 src/Object/Post.php:192
473 #: include/conversation.php:723 mod/contacts.php:830 mod/contacts.php:1035
474 #: mod/admin.php:1832 mod/photos.php:1564 mod/settings.php:730
478 #: include/conversation.php:761 src/Object/Post.php:371
479 #: src/Object/Post.php:372
481 msgid "View %s's profile @ %s"
482 msgstr "Pokaż %s's profil @ %s"
484 #: include/conversation.php:773 src/Object/Post.php:359
488 #: include/conversation.php:774 src/Object/Post.php:360
492 #: include/conversation.php:781 src/Object/Post.php:385
497 #: include/conversation.php:796
498 msgid "View in context"
499 msgstr "Zobacz w kontekście"
501 #: include/conversation.php:798 include/conversation.php:1313
502 #: mod/wallmessage.php:145 mod/editpost.php:125 mod/message.php:245
503 #: mod/message.php:414 mod/photos.php:1467 src/Object/Post.php:410
505 msgstr "Proszę czekać"
507 #: include/conversation.php:869
511 #: include/conversation.php:873
512 msgid "Delete Selected Items"
513 msgstr "Usuń zaznaczone elementy"
515 #: include/conversation.php:1018 view/theme/frio/theme.php:352
516 msgid "Follow Thread"
519 #: include/conversation.php:1019 src/Model/Contact.php:662
521 msgstr "Zobacz status"
523 #: include/conversation.php:1020 include/conversation.php:1036
524 #: mod/allfriends.php:73 mod/suggest.php:82 mod/match.php:89
525 #: mod/directory.php:159 mod/dirfind.php:217 src/Model/Contact.php:602
526 #: src/Model/Contact.php:615 src/Model/Contact.php:663
528 msgstr "Zobacz profil"
530 #: include/conversation.php:1021 src/Model/Contact.php:664
532 msgstr "Zobacz zdjęcia"
534 #: include/conversation.php:1022 src/Model/Contact.php:665
535 msgid "Network Posts"
536 msgstr "Wiadomości sieciowe"
538 #: include/conversation.php:1023 src/Model/Contact.php:666
540 msgstr "Pokaż kontakt"
542 #: include/conversation.php:1024 src/Model/Contact.php:668
544 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość"
546 #: include/conversation.php:1028 src/Model/Contact.php:669
550 #: include/conversation.php:1033 mod/allfriends.php:74 mod/suggest.php:83
551 #: mod/match.php:90 mod/contacts.php:596 mod/dirfind.php:218
552 #: mod/follow.php:143 view/theme/vier/theme.php:201 src/Content/Widget.php:61
553 #: src/Model/Contact.php:616
554 msgid "Connect/Follow"
555 msgstr "Połącz/Obserwuj"
557 #: include/conversation.php:1152
559 msgid "%s likes this."
562 #: include/conversation.php:1155
564 msgid "%s doesn't like this."
565 msgstr "%s nie lubi tego."
567 #: include/conversation.php:1158
570 msgstr "%s uczestniczy."
572 #: include/conversation.php:1161
574 msgid "%s doesn't attend."
575 msgstr "%s nie uczestniczy."
577 #: include/conversation.php:1164
579 msgid "%s attends maybe."
580 msgstr "%s może bierze udział."
582 #: include/conversation.php:1175
586 #: include/conversation.php:1181
588 msgid "and %d other people"
589 msgstr "i %d inni ludzie"
591 #: include/conversation.php:1190
593 msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this"
594 msgstr "<span %1$s>%2$d ludzi </span> lubi to"
596 #: include/conversation.php:1191
598 msgid "%s like this."
599 msgstr "%s lubię to."
601 #: include/conversation.php:1194
603 msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this"
604 msgstr "<span %1$s>%2$d ludzi </span>nie lubi tego "
606 #: include/conversation.php:1195
608 msgid "%s don't like this."
609 msgstr "%s nie lubię tego."
611 #: include/conversation.php:1198
613 msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend"
614 msgstr "<span %1$s>%2$dosoby</span> uczestniczą"
616 #: include/conversation.php:1199
619 msgstr "%suczestniczy"
621 #: include/conversation.php:1202
623 msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't attend"
624 msgstr "<span %1$s>%2$dludzie</span> nie uczestniczą"
626 #: include/conversation.php:1203
628 msgid "%s don't attend."
629 msgstr "%s nie uczestnicz"
631 #: include/conversation.php:1206
633 msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend maybe"
634 msgstr "<span %1$s>%2$dprzyjaciele</span>mogą uczestniczyć "
636 #: include/conversation.php:1207
638 msgid "%s attend maybe."
639 msgstr "%sbyć może uczestniczyć. "
641 #: include/conversation.php:1237 include/conversation.php:1253
642 msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
643 msgstr "Widoczne dla <strong>wszystkich</strong>"
645 #: include/conversation.php:1238 include/conversation.php:1254
646 #: mod/wallmessage.php:120 mod/wallmessage.php:127 mod/message.php:181
647 #: mod/message.php:188 mod/message.php:324 mod/message.php:331
648 msgid "Please enter a link URL:"
649 msgstr "Proszę wpisać adres URL:"
651 #: include/conversation.php:1239 include/conversation.php:1255
652 msgid "Please enter a video link/URL:"
653 msgstr "Podaj link do filmu"
655 #: include/conversation.php:1240 include/conversation.php:1256
656 msgid "Please enter an audio link/URL:"
657 msgstr "Podaj link do muzyki"
659 #: include/conversation.php:1241 include/conversation.php:1257
661 msgstr "Termin tagu:"
663 #: include/conversation.php:1242 include/conversation.php:1258
665 msgid "Save to Folder:"
666 msgstr "Zapisz w folderze:"
668 #: include/conversation.php:1243 include/conversation.php:1259
669 msgid "Where are you right now?"
670 msgstr "Gdzie teraz jesteś?"
672 #: include/conversation.php:1244
673 msgid "Delete item(s)?"
674 msgstr "Usunąć pozycję (pozycje)?"
676 #: include/conversation.php:1291
680 #: include/conversation.php:1294
684 #: include/conversation.php:1295 mod/wallmessage.php:143 mod/editpost.php:111
685 #: mod/message.php:243 mod/message.php:411
687 msgstr "Wyślij zdjęcie"
689 #: include/conversation.php:1296 mod/editpost.php:112
691 msgstr "dodaj zdjęcie"
693 #: include/conversation.php:1297 mod/editpost.php:113
697 #: include/conversation.php:1298 mod/editpost.php:114
701 #: include/conversation.php:1299 mod/wallmessage.php:144 mod/editpost.php:115
702 #: mod/message.php:244 mod/message.php:412
703 msgid "Insert web link"
706 #: include/conversation.php:1300 mod/editpost.php:116
710 #: include/conversation.php:1301 mod/editpost.php:117
711 msgid "Insert video link"
712 msgstr "Wstaw link do filmu"
714 #: include/conversation.php:1302 mod/editpost.php:118
716 msgstr "link do filmu"
718 #: include/conversation.php:1303 mod/editpost.php:119
719 msgid "Insert audio link"
720 msgstr "Wstaw link do audio"
722 #: include/conversation.php:1304 mod/editpost.php:120
724 msgstr "Link do nagrania audio"
726 #: include/conversation.php:1305 mod/editpost.php:121
727 msgid "Set your location"
728 msgstr "Ustaw swoją lokalizację"
730 #: include/conversation.php:1306 mod/editpost.php:122
732 msgstr "wybierz lokalizację"
734 #: include/conversation.php:1307 mod/editpost.php:123
735 msgid "Clear browser location"
736 msgstr "Wyczyść lokalizację przeglądarki"
738 #: include/conversation.php:1308 mod/editpost.php:124
739 msgid "clear location"
740 msgstr "wyczyść lokalizację"
742 #: include/conversation.php:1310 mod/editpost.php:138
746 #: include/conversation.php:1312 mod/editpost.php:140
747 msgid "Categories (comma-separated list)"
748 msgstr "Kategorie (lista słów oddzielonych przecinkiem)"
750 #: include/conversation.php:1314 mod/editpost.php:126
751 msgid "Permission settings"
752 msgstr "Ustawienia uprawnień"
754 #: include/conversation.php:1315 mod/editpost.php:155
758 #: include/conversation.php:1323 mod/editpost.php:135
760 msgstr "Publiczny post"
762 #: include/conversation.php:1327 mod/editpost.php:146 mod/events.php:529
763 #: mod/photos.php:1486 mod/photos.php:1525 mod/photos.php:1598
764 #: src/Object/Post.php:813
768 #: include/conversation.php:1331 include/items.php:388 mod/fbrowser.php:103
769 #: mod/fbrowser.php:134 mod/suggest.php:41 mod/tagrm.php:19 mod/tagrm.php:99
770 #: mod/editpost.php:149 mod/contacts.php:475 mod/unfollow.php:117
771 #: mod/follow.php:161 mod/message.php:141 mod/dfrn_request.php:658
772 #: mod/photos.php:248 mod/photos.php:317 mod/settings.php:670
773 #: mod/settings.php:696 mod/videos.php:147
777 #: include/conversation.php:1336
778 msgid "Post to Groups"
779 msgstr "Opublikuj w grupach"
781 #: include/conversation.php:1337
782 msgid "Post to Contacts"
783 msgstr "Wstaw do kontaktów"
785 #: include/conversation.php:1338
787 msgstr "Prywatne posty"
789 #: include/conversation.php:1343 mod/editpost.php:153
790 #: src/Model/Profile.php:338
794 #: include/conversation.php:1344 mod/editpost.php:154
796 msgstr "Przeglądarka"
798 #: include/conversation.php:1609
800 msgstr "Pokaż wszystkie"
802 #: include/conversation.php:1632
810 #: include/conversation.php:1635
812 msgid_plural "Dislikes"
818 #: include/conversation.php:1641
819 msgid "Not Attending"
820 msgid_plural "Not Attending"
826 #: include/conversation.php:1644 src/Content/ContactSelector.php:125
828 msgid_plural "Undecided"
834 #: include/items.php:343 mod/notice.php:22 mod/viewsrc.php:21
835 #: mod/admin.php:277 mod/admin.php:1888 mod/admin.php:2136 mod/display.php:72
836 #: mod/display.php:255 mod/display.php:356
837 msgid "Item not found."
838 msgstr "Element nie znaleziony."
840 #: include/items.php:383
841 msgid "Do you really want to delete this item?"
842 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten element?"
844 #: include/items.php:385 mod/api.php:110 mod/suggest.php:38
845 #: mod/contacts.php:472 mod/follow.php:150 mod/message.php:138
846 #: mod/dfrn_request.php:648 mod/profiles.php:543 mod/profiles.php:546
847 #: mod/profiles.php:568 mod/register.php:238 mod/settings.php:1094
848 #: mod/settings.php:1100 mod/settings.php:1107 mod/settings.php:1111
849 #: mod/settings.php:1115 mod/settings.php:1119 mod/settings.php:1123
850 #: mod/settings.php:1127 mod/settings.php:1147 mod/settings.php:1148
851 #: mod/settings.php:1149 mod/settings.php:1150 mod/settings.php:1151
855 #: include/items.php:402 mod/allfriends.php:21 mod/api.php:35 mod/api.php:40
856 #: mod/attach.php:38 mod/common.php:26 mod/nogroup.php:28
857 #: mod/repair_ostatus.php:13 mod/suggest.php:60 mod/uimport.php:28
858 #: mod/manage.php:131 mod/wall_attach.php:74 mod/wall_attach.php:77
859 #: mod/poke.php:150 mod/regmod.php:108 mod/viewcontacts.php:57
860 #: mod/wall_upload.php:103 mod/wall_upload.php:106 mod/wallmessage.php:16
861 #: mod/wallmessage.php:40 mod/wallmessage.php:79 mod/wallmessage.php:103
862 #: mod/editpost.php:18 mod/fsuggest.php:80 mod/cal.php:304
863 #: mod/contacts.php:386 mod/delegate.php:25 mod/delegate.php:43
864 #: mod/delegate.php:54 mod/ostatus_subscribe.php:16 mod/profile_photo.php:30
865 #: mod/profile_photo.php:176 mod/profile_photo.php:187
866 #: mod/profile_photo.php:200 mod/unfollow.php:15 mod/unfollow.php:57
867 #: mod/unfollow.php:90 mod/dirfind.php:25 mod/follow.php:17 mod/follow.php:54
868 #: mod/follow.php:118 mod/invite.php:20 mod/invite.php:111 mod/crepair.php:98
869 #: mod/message.php:59 mod/message.php:104 mod/dfrn_confirm.php:68
870 #: mod/events.php:194 mod/group.php:26 mod/item.php:160 mod/network.php:32
871 #: mod/notes.php:30 mod/notifications.php:73 mod/photos.php:174
872 #: mod/photos.php:1039 mod/profiles.php:182 mod/profiles.php:513
873 #: mod/register.php:54 mod/settings.php:43 mod/settings.php:142
874 #: mod/settings.php:659 index.php:436
875 msgid "Permission denied."
876 msgstr "Brak uprawnień."
878 #: include/items.php:472 src/Content/Feature.php:96
882 #: include/items.php:478 view/theme/vier/theme.php:258
883 #: src/Content/ForumManager.php:130 src/Content/Widget.php:317
884 #: src/Object/Post.php:438 src/App.php:527
886 msgstr "Pokaż więcej"
888 #: include/security.php:81
892 #: include/security.php:82
893 msgid "Please upload a profile photo."
894 msgstr "Proszę dodać zdjęcie profilowe."
896 #: include/security.php:84
897 msgid "Welcome back "
898 msgstr "Witaj ponownie "
900 #: include/security.php:449
902 "The form security token was not correct. This probably happened because the "
903 "form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
904 msgstr "Znacznik zabezpieczeń formularza nie był poprawny. Prawdopodobnie stało się tak, ponieważ formularz został otwarty zbyt długo (> 3 godziny) przed jego przesłaniem."
906 #: include/text.php:302
910 #: include/text.php:303
914 #: include/text.php:308
918 #: include/text.php:309
922 #: include/text.php:343
926 #: include/text.php:344
930 #: include/text.php:398
931 msgid "Loading more entries..."
932 msgstr "Ładuję więcej wpisów..."
934 #: include/text.php:399
938 #: include/text.php:884
940 msgstr "Brak kontaktów"
942 #: include/text.php:908
945 msgid_plural "%d Contacts"
946 msgstr[0] "%d kontakt"
947 msgstr[1] "%d kontaktów"
948 msgstr[2] "%d kontakty"
949 msgstr[3] "%d Kontakty"
951 #: include/text.php:921
952 msgid "View Contacts"
953 msgstr "Widok kontaktów"
955 #: include/text.php:1010 mod/filer.php:35 mod/editpost.php:110
960 #: include/text.php:1010
964 #: include/text.php:1016 mod/search.php:155 src/Content/Nav.php:142
968 #: include/text.php:1019 src/Content/Nav.php:58
969 msgid "@name, !forum, #tags, content"
970 msgstr "@imię, !forum, #tagi, treść"
972 #: include/text.php:1025 src/Content/Nav.php:145
976 #: include/text.php:1026 src/Content/Widget/TagCloud.php:54
977 #: src/Content/Nav.php:146
981 #: include/text.php:1027 mod/viewcontacts.php:131 mod/contacts.php:814
982 #: mod/contacts.php:875 view/theme/frio/theme.php:270 src/Content/Nav.php:147
983 #: src/Content/Nav.php:213 src/Model/Profile.php:955 src/Model/Profile.php:958
987 #: include/text.php:1030 view/theme/vier/theme.php:253
988 #: src/Content/ForumManager.php:125 src/Content/Nav.php:151
992 #: include/text.php:1074
996 #: include/text.php:1074
998 msgstr "zaczepił Cię"
1000 #: include/text.php:1075
1004 #: include/text.php:1075
1008 #: include/text.php:1076
1012 #: include/text.php:1076
1016 #: include/text.php:1077
1020 #: include/text.php:1077
1022 msgstr "spoliczkowany"
1024 #: include/text.php:1078
1028 #: include/text.php:1078
1032 #: include/text.php:1079
1036 #: include/text.php:1079
1040 #: include/text.php:1093 mod/settings.php:935 src/Model/Event.php:379
1042 msgstr "Poniedziałek"
1044 #: include/text.php:1093 src/Model/Event.php:380
1048 #: include/text.php:1093 src/Model/Event.php:381
1052 #: include/text.php:1093 src/Model/Event.php:382
1056 #: include/text.php:1093 src/Model/Event.php:383
1060 #: include/text.php:1093 src/Model/Event.php:384
1064 #: include/text.php:1093 mod/settings.php:935 src/Model/Event.php:378
1068 #: include/text.php:1097 src/Model/Event.php:399
1072 #: include/text.php:1097 src/Model/Event.php:400
1076 #: include/text.php:1097 src/Model/Event.php:401
1080 #: include/text.php:1097 src/Model/Event.php:402
1084 #: include/text.php:1097 include/text.php:1114 src/Model/Event.php:390
1085 #: src/Model/Event.php:403
1089 #: include/text.php:1097 src/Model/Event.php:404
1093 #: include/text.php:1097 src/Model/Event.php:405
1097 #: include/text.php:1097 src/Model/Event.php:406
1101 #: include/text.php:1097 src/Model/Event.php:407
1105 #: include/text.php:1097 src/Model/Event.php:408
1107 msgstr "Październik"
1109 #: include/text.php:1097 src/Model/Event.php:409
1113 #: include/text.php:1097 src/Model/Event.php:410
1117 #: include/text.php:1111 src/Model/Event.php:371
1121 #: include/text.php:1111 src/Model/Event.php:372
1125 #: include/text.php:1111 src/Model/Event.php:373
1129 #: include/text.php:1111 src/Model/Event.php:374
1133 #: include/text.php:1111 src/Model/Event.php:375
1137 #: include/text.php:1111 src/Model/Event.php:376
1141 #: include/text.php:1111 src/Model/Event.php:370
1145 #: include/text.php:1114 src/Model/Event.php:386
1149 #: include/text.php:1114 src/Model/Event.php:387
1153 #: include/text.php:1114 src/Model/Event.php:388
1157 #: include/text.php:1114 src/Model/Event.php:389
1161 #: include/text.php:1114 src/Model/Event.php:392
1165 #: include/text.php:1114 src/Model/Event.php:393
1169 #: include/text.php:1114
1173 #: include/text.php:1114 src/Model/Event.php:395
1177 #: include/text.php:1114 src/Model/Event.php:396
1181 #: include/text.php:1114 src/Model/Event.php:397
1185 #: include/text.php:1254
1187 msgid "Content warning: %s"
1188 msgstr "Ostrzeżenie o treści: %s"
1190 #: include/text.php:1324 mod/videos.php:380
1192 msgstr "Zobacz film"
1194 #: include/text.php:1341
1198 #: include/text.php:1374 include/text.php:1385 include/text.php:1418
1199 msgid "Click to open/close"
1200 msgstr "Kliknij aby otworzyć/zamknąć"
1202 #: include/text.php:1533
1203 msgid "View on separate page"
1204 msgstr "Zobacz na oddzielnej stronie"
1206 #: include/text.php:1534
1207 msgid "view on separate page"
1208 msgstr "zobacz na oddzielnej stronie"
1210 #: include/text.php:1539 include/text.php:1546 src/Model/Event.php:594
1211 msgid "link to source"
1212 msgstr "link do źródła"
1214 #: include/text.php:1753
1218 #: include/text.php:1755 src/Object/Post.php:437 src/Object/Post.php:449
1220 msgid_plural "comments"
1223 msgstr[2] "komentarz"
1224 msgstr[3] "komentarz"
1226 #: include/text.php:1758
1230 #: include/text.php:1916
1232 msgstr "Element złożony"
1234 #: mod/allfriends.php:51
1235 msgid "No friends to display."
1236 msgstr "Brak znajomych do wyświetlenia"
1238 #: mod/allfriends.php:90 mod/suggest.php:101 mod/match.php:105
1239 #: mod/dirfind.php:215 src/Content/Widget.php:37 src/Model/Profile.php:293
1243 #: mod/api.php:85 mod/api.php:107
1244 msgid "Authorize application connection"
1245 msgstr "Autoryzacja połączenia aplikacji"
1248 msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
1249 msgstr "Powróć do swojej aplikacji i wpisz ten Kod Bezpieczeństwa:"
1252 msgid "Please login to continue."
1253 msgstr "Zaloguj się aby kontynuować."
1257 "Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
1258 " and/or create new posts for you?"
1259 msgstr "Czy chcesz zezwolić tej aplikacji na dostęp do swoich postów i kontaktów i/lub tworzenie nowych postów?"
1261 #: mod/api.php:111 mod/follow.php:150 mod/dfrn_request.php:648
1262 #: mod/profiles.php:543 mod/profiles.php:547 mod/profiles.php:568
1263 #: mod/register.php:239 mod/settings.php:1094 mod/settings.php:1100
1264 #: mod/settings.php:1107 mod/settings.php:1111 mod/settings.php:1115
1265 #: mod/settings.php:1119 mod/settings.php:1123 mod/settings.php:1127
1266 #: mod/settings.php:1147 mod/settings.php:1148 mod/settings.php:1149
1267 #: mod/settings.php:1150 mod/settings.php:1151
1271 #: mod/apps.php:14 index.php:265
1272 msgid "You must be logged in to use addons. "
1273 msgstr "Musisz być zalogowany, aby korzystać z dodatków."
1276 msgid "Applications"
1280 msgid "No installed applications."
1281 msgstr "Brak zainstalowanych aplikacji."
1283 #: mod/attach.php:15
1284 msgid "Item not available."
1285 msgstr "Element niedostępny."
1287 #: mod/attach.php:25
1288 msgid "Item was not found."
1289 msgstr "Element nie znaleziony."
1291 #: mod/common.php:91
1292 msgid "No contacts in common."
1293 msgstr "Brak wspólnych kontaktów."
1295 #: mod/common.php:140 mod/contacts.php:886
1296 msgid "Common Friends"
1297 msgstr "Wspólni znajomi"
1299 #: mod/credits.php:18
1303 #: mod/credits.php:19
1305 "Friendica is a community project, that would not be possible without the "
1306 "help of many people. Here is a list of those who have contributed to the "
1307 "code or the translation of Friendica. Thank you all!"
1308 msgstr "Friendica to projekt społecznościowy, który nie byłby możliwy bez pomocy wielu osób. Oto lista osób, które przyczyniły się do tworzenia kodu lub tłumaczenia Friendica. Dziękuję wam wszystkim!"
1310 #: mod/fbrowser.php:34 view/theme/frio/theme.php:261 src/Content/Nav.php:102
1311 #: src/Model/Profile.php:902
1315 #: mod/fbrowser.php:43 mod/fbrowser.php:68 mod/photos.php:194
1316 #: mod/photos.php:1050 mod/photos.php:1137 mod/photos.php:1154
1317 #: mod/photos.php:1653 mod/photos.php:1667 src/Model/Photo.php:244
1318 #: src/Model/Photo.php:253
1319 msgid "Contact Photos"
1320 msgstr "Zdjęcia kontaktu"
1322 #: mod/fbrowser.php:105 mod/fbrowser.php:136 mod/profile_photo.php:250
1326 #: mod/fbrowser.php:131
1330 #: mod/fetch.php:16 mod/fetch.php:52 mod/fetch.php:65 mod/p.php:21
1331 #: mod/p.php:48 mod/p.php:57 mod/help.php:60 index.php:312
1333 msgstr "Nie znaleziono"
1337 msgstr "Brak profilu"
1341 msgid "Welcome to %s"
1342 msgstr "Witamy w %s"
1344 #: mod/lockview.php:38 mod/lockview.php:46
1345 msgid "Remote privacy information not available."
1346 msgstr "Nie są dostępne zdalne informacje o prywatności."
1348 #: mod/lockview.php:55
1350 msgstr "Widoczne dla:"
1352 #: mod/maintenance.php:24
1353 msgid "System down for maintenance"
1354 msgstr "System wyłączony w celu konserwacji"
1356 #: mod/newmember.php:11
1357 msgid "Welcome to Friendica"
1358 msgstr "Witamy na Friendica"
1360 #: mod/newmember.php:12
1361 msgid "New Member Checklist"
1362 msgstr "Lista nowych członków"
1364 #: mod/newmember.php:14
1366 "We would like to offer some tips and links to help make your experience "
1367 "enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
1368 "will be visible from your home page for two weeks after your initial "
1369 "registration and then will quietly disappear."
1370 msgstr "Chcielibyśmy zaproponować kilka porad i linków, które pomogą uczynić twoje doświadczenie przyjemnym. Kliknij dowolny element, aby odwiedzić odpowiednią stronę. Link do tej strony będzie widoczny na stronie głównej przez dwa tygodnie od czasu rejestracji, a następnie zniknie."
1372 #: mod/newmember.php:15
1373 msgid "Getting Started"
1374 msgstr "Pierwsze kroki"
1376 #: mod/newmember.php:17
1377 msgid "Friendica Walk-Through"
1378 msgstr "Friendica Przejdź-Przez"
1380 #: mod/newmember.php:17
1382 "On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
1383 "profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
1385 msgstr "Na stronie <em>Szybki start</em> - znajdź krótkie wprowadzenie do swojego profilu i kart sieciowych, stwórz nowe połączenia i znajdź kilka grup do przyłączenia się."
1387 #: mod/newmember.php:19 mod/admin.php:1940 mod/admin.php:2210
1388 #: mod/settings.php:124 view/theme/frio/theme.php:269 src/Content/Nav.php:207
1392 #: mod/newmember.php:21
1393 msgid "Go to Your Settings"
1394 msgstr "Idź do swoich ustawień"
1396 #: mod/newmember.php:21
1398 "On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
1399 "note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
1400 "will be useful in making friends on the free social web."
1401 msgstr "Na stronie Ustawienia - zmień swoje początkowe hasło. Zanotuj także swój adres tożsamości. Wygląda to jak adres e-mail - i będzie przydatny w nawiązywaniu znajomości w bezpłatnej sieci społecznościowej."
1403 #: mod/newmember.php:22
1405 "Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
1406 " directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
1407 "should probably publish your listing - unless all of your friends and "
1408 "potential friends know exactly how to find you."
1409 msgstr "Przejrzyj pozostałe ustawienia, w szczególności ustawienia prywatności. Niepublikowany wykaz katalogów jest podobny do niepublicznego numeru telefonu. Ogólnie rzecz biorąc, powinieneś opublikować swój wpis - chyba, że wszyscy twoi znajomi i potencjalni znajomi dokładnie wiedzą, jak Cię znaleźć."
1411 #: mod/newmember.php:24 mod/profperm.php:113 mod/contacts.php:671
1412 #: mod/contacts.php:863 view/theme/frio/theme.php:260 src/Content/Nav.php:101
1413 #: src/Model/Profile.php:728 src/Model/Profile.php:861
1414 #: src/Model/Profile.php:894
1416 msgstr "Profil użytkownika"
1418 #: mod/newmember.php:26 mod/profile_photo.php:249 mod/profiles.php:598
1419 msgid "Upload Profile Photo"
1420 msgstr "Wyślij zdjęcie profilowe"
1422 #: mod/newmember.php:26
1424 "Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
1425 "that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
1426 " friends than people who do not."
1427 msgstr "Dodaj swoje zdjęcie profilowe jeśli jeszcze tego nie zrobiłeś. Twoje szanse na zwiększenie liczby znajomych rosną dziesięciokrotnie, kiedy na tym zdjęciu jesteś ty."
1429 #: mod/newmember.php:27
1430 msgid "Edit Your Profile"
1431 msgstr "Edytuj własny profil"
1433 #: mod/newmember.php:27
1435 "Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
1436 "settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
1438 msgstr "Edytuj swój domyślny profil do swoich potrzeb. Przejrzyj ustawienia ukrywania listy znajomych i ukrywania profilu przed nieznanymi użytkownikami."
1440 #: mod/newmember.php:28
1441 msgid "Profile Keywords"
1442 msgstr "Słowa kluczowe profilu"
1444 #: mod/newmember.php:28
1446 "Set some public keywords for your default profile which describe your "
1447 "interests. We may be able to find other people with similar interests and "
1448 "suggest friendships."
1449 msgstr "Ustaw kilka publicznych słów kluczowych dla swojego domyślnego profilu, które opisują Twoje zainteresowania. Możemy znaleźć inne osoby o podobnych zainteresowaniach i zaproponować przyjaźnie."
1451 #: mod/newmember.php:30
1453 msgstr "Łączę się..."
1455 #: mod/newmember.php:36
1456 msgid "Importing Emails"
1457 msgstr "Importuję emaile..."
1459 #: mod/newmember.php:36
1461 "Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
1462 "wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
1464 msgstr "Wprowadź informacje dotyczące dostępu do poczty e-mail na stronie Ustawienia oprogramowania, jeśli chcesz importować i wchodzić w interakcje z przyjaciółmi lub listami adresowymi z poziomu konta e-mail INBOX"
1466 #: mod/newmember.php:39
1467 msgid "Go to Your Contacts Page"
1468 msgstr "Idź do strony z Twoimi kontaktami"
1470 #: mod/newmember.php:39
1472 "Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
1473 "with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
1474 "URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
1475 msgstr "Strona Kontakty jest twoją bramą do zarządzania przyjaciółmi i łączenia się z przyjaciółmi w innych sieciach. Zazwyczaj podaje się adres lub adres URL strony w oknie dialogowym <em>Dodaj nowy kontakt</em>."
1477 #: mod/newmember.php:40
1478 msgid "Go to Your Site's Directory"
1479 msgstr "Idż do twojej strony"
1481 #: mod/newmember.php:40
1483 "The Directory page lets you find other people in this network or other "
1484 "federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
1485 "their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
1486 msgstr "Strona Katalog umożliwia znalezienie innych osób w tej sieci lub innych witrynach stowarzyszonych. Poszukaj łącza <em>Połącz</em> lub <em>Śledź</em> na stronie profilu. Jeśli chcesz, podaj swój własny adres tożsamości."
1488 #: mod/newmember.php:41
1489 msgid "Finding New People"
1490 msgstr "Znajdowanie nowych osób"
1492 #: mod/newmember.php:41
1494 "On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
1495 "friends. We can match people by interest, look up people by name or "
1496 "interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
1497 " new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
1499 msgstr "Na bocznym panelu strony Kontaktów znajduje się kilka narzędzi do znajdowania nowych przyjaciół. Możemy dopasować osoby według zainteresowań, wyszukiwać osoby według nazwisk i zainteresowań oraz dostarczać sugestie oparte na relacjach sieciowych. Na zupełnie nowej stronie sugestie znajomych zwykle zaczynają być wypełniane w ciągu 24 godzin"
1501 #: mod/newmember.php:43 src/Model/Group.php:414
1505 #: mod/newmember.php:45
1506 msgid "Group Your Contacts"
1507 msgstr "Grupy kontaktów"
1509 #: mod/newmember.php:45
1511 "Once you have made some friends, organize them into private conversation "
1512 "groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
1513 " each group privately on your Network page."
1514 msgstr "Gdy zaprzyjaźnisz się z przyjaciółmi, uporządkuj je w prywatne grupy konwersacji na pasku bocznym na stronie Kontakty, a następnie możesz wchodzić w interakcje z każdą grupą prywatnie na stronie Sieć."
1516 #: mod/newmember.php:48
1517 msgid "Why Aren't My Posts Public?"
1518 msgstr "Dlaczego moje posty nie są publiczne?"
1520 #: mod/newmember.php:48
1522 "Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
1523 " people you've added as friends. For more information, see the help section "
1524 "from the link above."
1525 msgstr "Friendica szanuje Twoją prywatność. Domyślnie Twoje wpisy będą wyświetlane tylko osobom, które dodałeś jako znajomi. Aby uzyskać więcej informacji, zobacz sekcję pomocy na powyższym łączu."
1527 #: mod/newmember.php:52
1528 msgid "Getting Help"
1529 msgstr "Otrzymaj pomoc"
1531 #: mod/newmember.php:54
1532 msgid "Go to the Help Section"
1533 msgstr "Przejdź do sekcji pomocy"
1535 #: mod/newmember.php:54
1537 "Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
1538 " features and resources."
1539 msgstr "Na naszych stronach <strong>pomocy</strong> można znaleźć szczegółowe informacje na temat innych funkcji programu i zasobów."
1541 #: mod/nogroup.php:42 mod/viewcontacts.php:112 mod/contacts.php:619
1542 #: mod/contacts.php:959
1544 msgid "Visit %s's profile [%s]"
1545 msgstr "Obejrzyj %s's profil [%s]"
1547 #: mod/nogroup.php:43 mod/contacts.php:960
1548 msgid "Edit contact"
1549 msgstr "Edytuj kontakt"
1551 #: mod/nogroup.php:63
1552 msgid "Contacts who are not members of a group"
1553 msgstr "Kontakty spoza członków grupy"
1556 msgid "Not Extended"
1557 msgstr "Nie rozszerzony"
1559 #: mod/repair_ostatus.php:18
1560 msgid "Resubscribing to OStatus contacts"
1561 msgstr "Ponowne subskrybowanie kontaktów OStatus"
1563 #: mod/repair_ostatus.php:34
1567 #: mod/repair_ostatus.php:48 mod/ostatus_subscribe.php:64
1571 #: mod/repair_ostatus.php:54 mod/ostatus_subscribe.php:88
1572 msgid "Keep this window open until done."
1573 msgstr "Pozostaw to okno otwarte, dopóki nie będzie gotowe."
1575 #: mod/suggest.php:36
1576 msgid "Do you really want to delete this suggestion?"
1577 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć te sugestie ?"
1579 #: mod/suggest.php:73
1581 "No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
1583 msgstr "Brak dostępnych sugestii. Jeśli jest to nowa witryna, spróbuj ponownie za 24 godziny."
1585 #: mod/suggest.php:84 mod/suggest.php:104
1587 msgstr "Ignoruj/Ukryj"
1589 #: mod/suggest.php:114 view/theme/vier/theme.php:204 src/Content/Widget.php:64
1590 msgid "Friend Suggestions"
1591 msgstr "Osoby, które możesz znać"
1593 #: mod/uimport.php:55 mod/register.php:192
1595 "This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
1596 "Please try again tomorrow."
1597 msgstr "Strona przekroczyła ilość dozwolonych rejestracji na dzień. Proszę spróbuj ponownie jutro."
1599 #: mod/uimport.php:70 mod/register.php:288
1603 #: mod/uimport.php:72
1604 msgid "Move account"
1605 msgstr "Przenieś konto"
1607 #: mod/uimport.php:73
1608 msgid "You can import an account from another Friendica server."
1609 msgstr "Możesz zaimportować konto z innego serwera Friendica."
1611 #: mod/uimport.php:74
1613 "You need to export your account from the old server and upload it here. We "
1614 "will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
1615 " to inform your friends that you moved here."
1616 msgstr "Musisz wyeksportować konto ze starego serwera i przesłać je tutaj. Odtworzymy twoje stare konto tutaj ze wszystkimi twoimi kontaktami. Postaramy się również poinformować twoich znajomych, że się tutaj przeniosłeś."
1618 #: mod/uimport.php:75
1620 "This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
1621 "network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora"
1622 msgstr "Ta funkcja jest eksperymentalna. Nie możemy importować kontaktów z sieci OStatus (GNU Social/Statusnet) lub z Diaspory"
1624 #: mod/uimport.php:76
1625 msgid "Account file"
1626 msgstr "Pliki konta"
1628 #: mod/uimport.php:76
1630 "To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
1631 "select \"Export account\""
1632 msgstr "Aby eksportować konto, wejdź w \"Ustawienia->Eksport danych osobistych\" i wybierz \"Eksportuj konto\""
1635 msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
1636 msgstr "Brak pasujących słów kluczowych. Dodaj słowa kluczowe do domyślnego profilu."
1638 #: mod/match.php:104
1639 msgid "is interested in:"
1640 msgstr "interesuje się:"
1642 #: mod/match.php:120
1643 msgid "Profile Match"
1644 msgstr "Dopasowanie profilu"
1646 #: mod/match.php:125 mod/dirfind.php:253
1648 msgstr "Brak wyników"
1650 #: mod/manage.php:180
1651 msgid "Manage Identities and/or Pages"
1652 msgstr "Zarządzaj Tożsamościami i/lub Stronami."
1654 #: mod/manage.php:181
1656 "Toggle between different identities or community/group pages which share "
1657 "your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
1658 msgstr "Przełącz między różnymi tożsamościami lub stronami społeczność/grupy, które udostępniają dane Twojego konta lub które otrzymałeś uprawnienia \"zarządzaj\""
1660 #: mod/manage.php:182
1661 msgid "Select an identity to manage: "
1662 msgstr "Wybierz tożsamość do zarządzania:"
1664 #: mod/manage.php:184 mod/localtime.php:56 mod/poke.php:199
1665 #: mod/fsuggest.php:114 mod/contacts.php:610 mod/invite.php:154
1666 #: mod/crepair.php:148 mod/install.php:198 mod/install.php:237
1667 #: mod/message.php:246 mod/message.php:413 mod/events.php:531
1668 #: mod/photos.php:1068 mod/photos.php:1148 mod/photos.php:1439
1669 #: mod/photos.php:1485 mod/photos.php:1524 mod/photos.php:1597
1670 #: mod/profiles.php:579 view/theme/duepuntozero/config.php:71
1671 #: view/theme/frio/config.php:118 view/theme/quattro/config.php:73
1672 #: view/theme/vier/config.php:119 src/Object/Post.php:804
1676 #: mod/wall_attach.php:24 mod/wall_attach.php:32 mod/wall_attach.php:83
1677 #: mod/wall_upload.php:38 mod/wall_upload.php:54 mod/wall_upload.php:112
1678 #: mod/wall_upload.php:155 mod/wall_upload.php:158
1679 msgid "Invalid request."
1680 msgstr "Nieprawidłowe żądanie."
1682 #: mod/wall_attach.php:101
1683 msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows"
1684 msgstr "Przepraszam, może twój przesyłany plik jest większy niż pozwala konfiguracja PHP"
1686 #: mod/wall_attach.php:101
1687 msgid "Or - did you try to upload an empty file?"
1688 msgstr "Lub - czy próbowałeś załadować pusty plik?"
1690 #: mod/wall_attach.php:112
1692 msgid "File exceeds size limit of %s"
1693 msgstr "Plik przekracza limit rozmiaru wynoszący %s"
1695 #: mod/wall_attach.php:136 mod/wall_attach.php:152
1696 msgid "File upload failed."
1697 msgstr "Przesyłanie pliku nie powiodło się."
1701 msgstr "- wybierz -"
1703 #: mod/localtime.php:19 src/Model/Event.php:36 src/Model/Event.php:814
1704 msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
1707 #: mod/localtime.php:33
1708 msgid "Time Conversion"
1709 msgstr "Zmiana czasu"
1711 #: mod/localtime.php:35
1713 "Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
1714 "friends in unknown timezones."
1715 msgstr "Friendica udostępnia tę usługę do udostępniania wydarzeń innym sieciom i znajomym w nieznanych strefach czasowych."
1717 #: mod/localtime.php:39
1719 msgid "UTC time: %s"
1720 msgstr "Czas UTC %s"
1722 #: mod/localtime.php:42
1724 msgid "Current timezone: %s"
1725 msgstr "Obecna strefa czasowa: %s"
1727 #: mod/localtime.php:46
1729 msgid "Converted localtime: %s"
1730 msgstr "Zmień strefę czasową: %s"
1732 #: mod/localtime.php:52
1733 msgid "Please select your timezone:"
1734 msgstr "Wybierz swoją strefę czasową:"
1736 #: mod/notify.php:77
1737 msgid "No more system notifications."
1738 msgstr "Nie ma więcej powiadomień systemowych."
1740 #: mod/notify.php:81 mod/notifications.php:113
1741 msgid "System Notifications"
1742 msgstr "Powiadomienia systemowe"
1745 msgid "{0} wants to be your friend"
1746 msgstr "{0} chce być Twoim znajomym"
1749 msgid "{0} sent you a message"
1750 msgstr "{0} wysłałem Ci wiadomość"
1753 msgid "{0} requested registration"
1754 msgstr "{0} wymagana rejestracja"
1761 msgid "poke, prod or do other things to somebody"
1762 msgstr "szturchać, zaczepić lub robić inne rzeczy"
1769 msgid "Choose what you wish to do to recipient"
1770 msgstr "Wybierz, co chcesz zrobić"
1773 msgid "Make this post private"
1774 msgstr "Ustaw ten post jako prywatny"
1776 #: mod/probe.php:13 mod/viewcontacts.php:45 mod/webfinger.php:16
1777 #: mod/directory.php:42 mod/community.php:27 mod/dfrn_request.php:602
1778 #: mod/display.php:203 mod/photos.php:920 mod/search.php:98 mod/search.php:104
1779 #: mod/videos.php:199
1780 msgid "Public access denied."
1781 msgstr "Publiczny dostęp zabroniony"
1783 #: mod/probe.php:14 mod/webfinger.php:17
1784 msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing."
1785 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą wykonywać sondowanie."
1787 #: mod/profperm.php:28 mod/group.php:83 index.php:435
1788 msgid "Permission denied"
1789 msgstr "Odmowa dostępu"
1791 #: mod/profperm.php:34 mod/profperm.php:65
1792 msgid "Invalid profile identifier."
1793 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika."
1795 #: mod/profperm.php:111
1796 msgid "Profile Visibility Editor"
1797 msgstr "Ustawienia widoczności profilu"
1799 #: mod/profperm.php:115 mod/group.php:265
1800 msgid "Click on a contact to add or remove."
1801 msgstr "Kliknij na kontakt w celu dodania lub usunięcia."
1803 #: mod/profperm.php:124
1805 msgstr "Widoczne dla"
1807 #: mod/profperm.php:140
1808 msgid "All Contacts (with secure profile access)"
1809 msgstr "Wszystkie kontakty (z bezpiecznym dostępem do profilu)"
1811 #: mod/regmod.php:68
1812 msgid "Account approved."
1813 msgstr "Konto zatwierdzone."
1815 #: mod/regmod.php:93
1817 msgid "Registration revoked for %s"
1818 msgstr "Rejestracja odwołana dla %s"
1820 #: mod/regmod.php:102
1821 msgid "Please login."
1822 msgstr "Proszę się zalogować."
1826 msgstr "Tag usunięty"
1829 msgid "Remove Item Tag"
1830 msgstr "Usuń pozycję Tag"
1833 msgid "Select a tag to remove: "
1834 msgstr "Wybierz tag do usunięcia"
1836 #: mod/tagrm.php:98 mod/delegate.php:177
1840 #: mod/uexport.php:44
1841 msgid "Export account"
1842 msgstr "Eksportuj konto"
1844 #: mod/uexport.php:44
1846 "Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
1847 "account and/or to move it to another server."
1848 msgstr "Eksportuj informacje o swoim koncie i kontaktach. Użyj tego do utworzenia kopii zapasowej konta i/lub przeniesienia go na inny serwer."
1850 #: mod/uexport.php:45
1852 msgstr "Eksportuj wszystko"
1854 #: mod/uexport.php:45
1856 "Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a "
1857 "very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
1858 "of your account (photos are not exported)"
1859 msgstr "Wyeksportuj informacje o koncie, kontaktach i wszystkie swoje pozycje jako json. Może to być bardzo duży plik i może zająć dużo czasu. Użyj tej opcji, aby utworzyć pełną kopię zapasową swojego konta (zdjęcia nie są eksportowane)"
1861 #: mod/uexport.php:52 mod/settings.php:108
1862 msgid "Export personal data"
1863 msgstr "Eksportuje dane personalne"
1865 #: mod/viewcontacts.php:87
1866 msgid "No contacts."
1867 msgstr "brak kontaktów"
1869 #: mod/viewsrc.php:12 mod/community.php:34
1870 msgid "Access denied."
1871 msgstr "Brak dostępu"
1873 #: mod/wall_upload.php:186 mod/profile_photo.php:153 mod/photos.php:751
1874 #: mod/photos.php:754 mod/photos.php:783
1876 msgid "Image exceeds size limit of %s"
1877 msgstr "Obraz przekracza limit rozmiaru wynoszący %s"
1879 #: mod/wall_upload.php:200 mod/profile_photo.php:162 mod/photos.php:806
1880 msgid "Unable to process image."
1881 msgstr "Przetwarzanie obrazu nie powiodło się."
1883 #: mod/wall_upload.php:231 mod/item.php:471 src/Object/Image.php:953
1884 #: src/Object/Image.php:969 src/Object/Image.php:977 src/Object/Image.php:1002
1886 msgstr "Tablica zdjęć"
1888 #: mod/wall_upload.php:239 mod/profile_photo.php:307 mod/photos.php:835
1889 msgid "Image upload failed."
1890 msgstr "Przesyłanie obrazu nie powiodło się"
1892 #: mod/wallmessage.php:49 mod/wallmessage.php:112
1894 msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
1895 msgstr "Dzienny limit wiadomości %s został przekroczony. Wiadomość została odrzucona."
1897 #: mod/wallmessage.php:57 mod/message.php:73
1898 msgid "No recipient selected."
1899 msgstr "Nie wybrano odbiorcy."
1901 #: mod/wallmessage.php:60
1902 msgid "Unable to check your home location."
1903 msgstr "Nie można sprawdzić twojej lokalizacji."
1905 #: mod/wallmessage.php:63 mod/message.php:80
1906 msgid "Message could not be sent."
1907 msgstr "Wiadomość nie może zostać wysłana"
1909 #: mod/wallmessage.php:66 mod/message.php:83
1910 msgid "Message collection failure."
1911 msgstr "Błąd zbierania komunikatów."
1913 #: mod/wallmessage.php:69 mod/message.php:86
1914 msgid "Message sent."
1917 #: mod/wallmessage.php:86 mod/wallmessage.php:95
1918 msgid "No recipient."
1919 msgstr "Brak odbiorcy."
1921 #: mod/wallmessage.php:132 mod/message.php:231
1922 msgid "Send Private Message"
1923 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość"
1925 #: mod/wallmessage.php:133
1928 "If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
1929 "your site allow private mail from unknown senders."
1930 msgstr "Jeśli chcesz %s odpowiedzieć, sprawdź, czy ustawienia prywatności w Twojej witrynie zezwalają na prywatne wiadomości od nieznanych nadawców."
1932 #: mod/wallmessage.php:134 mod/message.php:232 mod/message.php:402
1936 #: mod/wallmessage.php:135 mod/message.php:236 mod/message.php:404
1940 #: mod/wallmessage.php:141 mod/invite.php:149 mod/message.php:240
1941 #: mod/message.php:407
1942 msgid "Your message:"
1943 msgstr "Twoja wiadomość:"
1945 #: mod/bookmarklet.php:23 src/Content/Nav.php:114 src/Module/Login.php:313
1947 msgstr "Zaloguj się"
1949 #: mod/bookmarklet.php:51
1950 msgid "The post was created"
1951 msgstr "Post został utworzony"
1953 #: mod/editpost.php:25 mod/editpost.php:35
1954 msgid "Item not found"
1955 msgstr "Nie znaleziono elementu"
1957 #: mod/editpost.php:42
1959 msgstr "Edytuj post"
1961 #: mod/editpost.php:134 src/Core/ACL.php:315
1962 msgid "CC: email addresses"
1963 msgstr "CC: adresy e-mail"
1965 #: mod/editpost.php:141 src/Core/ACL.php:316
1966 msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
1967 msgstr "Przykład: bob@example.com, mary@example.com"
1969 #: mod/fsuggest.php:30 mod/fsuggest.php:96 mod/crepair.php:110
1970 #: mod/dfrn_confirm.php:129
1971 msgid "Contact not found."
1972 msgstr "Kontakt nie znaleziony"
1974 #: mod/fsuggest.php:72
1975 msgid "Friend suggestion sent."
1976 msgstr "Wysłana propozycja dodania do znajomych."
1978 #: mod/fsuggest.php:101
1979 msgid "Suggest Friends"
1980 msgstr "Zaproponuj znajomych"
1982 #: mod/fsuggest.php:103
1984 msgid "Suggest a friend for %s"
1985 msgstr "Zaproponuj znajomych dla %s"
1987 #: mod/cal.php:142 mod/display.php:316 mod/profile.php:174
1988 msgid "Access to this profile has been restricted."
1989 msgstr "Dostęp do tego profilu został ograniczony."
1991 #: mod/cal.php:274 mod/events.php:391 view/theme/frio/theme.php:263
1992 #: view/theme/frio/theme.php:267 src/Content/Nav.php:104
1993 #: src/Content/Nav.php:170 src/Model/Profile.php:922 src/Model/Profile.php:933
1997 #: mod/cal.php:275 mod/events.php:392
2001 #: mod/cal.php:276 mod/events.php:394
2005 #: mod/cal.php:277 mod/install.php:156 mod/events.php:395
2009 #: mod/cal.php:280 mod/events.php:400 src/Model/Event.php:412
2013 #: mod/cal.php:281 mod/events.php:401 src/Util/Temporal.php:304
2014 #: src/Model/Event.php:413
2018 #: mod/cal.php:282 mod/events.php:402 src/Util/Temporal.php:305
2019 #: src/Model/Event.php:414
2023 #: mod/cal.php:283 mod/events.php:403 src/Util/Temporal.php:306
2024 #: src/Model/Event.php:415
2028 #: mod/cal.php:284 mod/events.php:404
2032 #: mod/cal.php:297 src/Core/Console/NewPassword.php:73 src/Model/User.php:214
2033 msgid "User not found"
2034 msgstr "Użytkownik nie znaleziony"
2037 msgid "This calendar format is not supported"
2038 msgstr "Ten format kalendarza nie jest obsługiwany"
2041 msgid "No exportable data found"
2042 msgstr "Nie znaleziono danych do eksportu"
2048 #: mod/contacts.php:71 mod/notifications.php:259 src/Model/Profile.php:516
2052 #: mod/contacts.php:157
2054 msgid "%d contact edited."
2055 msgid_plural "%d contacts edited."
2061 #: mod/contacts.php:184 mod/contacts.php:400
2062 msgid "Could not access contact record."
2063 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do rejestru kontaktów."
2065 #: mod/contacts.php:194
2066 msgid "Could not locate selected profile."
2067 msgstr "Nie można znaleźć wybranego profilu."
2069 #: mod/contacts.php:228
2070 msgid "Contact updated."
2071 msgstr "Kontakt zaktualizowany"
2073 #: mod/contacts.php:230 mod/dfrn_request.php:415
2074 msgid "Failed to update contact record."
2075 msgstr "Aktualizacja rekordu kontaktu nie powiodła się."
2077 #: mod/contacts.php:421
2078 msgid "Contact has been blocked"
2079 msgstr "Kontakt został zablokowany"
2081 #: mod/contacts.php:421
2082 msgid "Contact has been unblocked"
2083 msgstr "Kontakt został odblokowany"
2085 #: mod/contacts.php:432
2086 msgid "Contact has been ignored"
2087 msgstr "Kontakt jest ignorowany"
2089 #: mod/contacts.php:432
2090 msgid "Contact has been unignored"
2091 msgstr "Kontakt nie jest ignorowany"
2093 #: mod/contacts.php:443
2094 msgid "Contact has been archived"
2095 msgstr "Kontakt został zarchiwizowany"
2097 #: mod/contacts.php:443
2098 msgid "Contact has been unarchived"
2099 msgstr "Kontakt został przywrócony"
2101 #: mod/contacts.php:467
2102 msgid "Drop contact"
2103 msgstr "Usuń kontakt"
2105 #: mod/contacts.php:470 mod/contacts.php:823
2106 msgid "Do you really want to delete this contact?"
2107 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten kontakt?"
2109 #: mod/contacts.php:488
2110 msgid "Contact has been removed."
2111 msgstr "Kontakt został usunięty."
2113 #: mod/contacts.php:519
2115 msgid "You are mutual friends with %s"
2116 msgstr "Jesteś już znajomym z %s"
2118 #: mod/contacts.php:523
2120 msgid "You are sharing with %s"
2121 msgstr "Współdzielisz z %s"
2123 #: mod/contacts.php:527
2125 msgid "%s is sharing with you"
2126 msgstr "%s współdzieli z tobą"
2128 #: mod/contacts.php:547
2129 msgid "Private communications are not available for this contact."
2130 msgstr "Prywatna rozmowa jest niemożliwa dla tego kontaktu"
2132 #: mod/contacts.php:549
2136 #: mod/contacts.php:552
2137 msgid "(Update was successful)"
2138 msgstr "(Aktualizacja przebiegła pomyślnie)"
2140 #: mod/contacts.php:552
2141 msgid "(Update was not successful)"
2142 msgstr "(Aktualizacja nie powiodła się)"
2144 #: mod/contacts.php:554 mod/contacts.php:992
2145 msgid "Suggest friends"
2146 msgstr "Osoby, które możesz znać"
2148 #: mod/contacts.php:558
2150 msgid "Network type: %s"
2151 msgstr "Typ sieci: %s"
2153 #: mod/contacts.php:563
2154 msgid "Communications lost with this contact!"
2155 msgstr "Utracono komunikację z tym kontaktem!"
2157 #: mod/contacts.php:569
2158 msgid "Fetch further information for feeds"
2159 msgstr "Pobierz dalsze informacje dla kanałów"
2161 #: mod/contacts.php:571
2163 "Fetch information like preview pictures, title and teaser from the feed "
2164 "item. You can activate this if the feed doesn't contain much text. Keywords "
2165 "are taken from the meta header in the feed item and are posted as hash tags."
2166 msgstr "Pobieranie informacji, takich jak zdjęcia podglądu, tytuł i zwiastun z elementu kanału. Możesz to aktywować, jeśli plik danych nie zawiera dużo tekstu. Słowa kluczowe są pobierane z nagłówka meta w elemencie kanału i są publikowane jako znaczniki haszowania."
2168 #: mod/contacts.php:572 mod/admin.php:1284 mod/admin.php:1449
2169 #: mod/admin.php:1459
2173 #: mod/contacts.php:573
2174 msgid "Fetch information"
2175 msgstr "Pobierz informacje"
2177 #: mod/contacts.php:574
2178 msgid "Fetch keywords"
2179 msgstr "Pobierz słowa kluczowe"
2181 #: mod/contacts.php:575
2182 msgid "Fetch information and keywords"
2183 msgstr "Pobierz informacje i słowa kluczowe"
2185 #: mod/contacts.php:599 mod/unfollow.php:100
2186 msgid "Disconnect/Unfollow"
2187 msgstr "Rozłącz/Nie obserwuj"
2189 #: mod/contacts.php:608
2193 #: mod/contacts.php:611
2194 msgid "Profile Visibility"
2195 msgstr "Widoczność profilu"
2197 #: mod/contacts.php:612
2200 "Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
2202 msgstr "Wybierz profil, który chcesz bezpiecznie wyświetlić %s"
2204 #: mod/contacts.php:613
2205 msgid "Contact Information / Notes"
2206 msgstr "Informacje kontaktowe/Notatki"
2208 #: mod/contacts.php:614
2209 msgid "Their personal note"
2210 msgstr "Ich osobista uwaga"
2212 #: mod/contacts.php:616
2213 msgid "Edit contact notes"
2214 msgstr "Edytuj notatki kontaktu"
2216 #: mod/contacts.php:620
2217 msgid "Block/Unblock contact"
2218 msgstr "Zablokuj/odblokuj kontakt"
2220 #: mod/contacts.php:621
2221 msgid "Ignore contact"
2222 msgstr "Ignoruj kontakt"
2224 #: mod/contacts.php:622
2225 msgid "Repair URL settings"
2226 msgstr "Napraw ustawienia adresu"
2228 #: mod/contacts.php:623
2229 msgid "View conversations"
2230 msgstr "Wyświetl rozmowy"
2232 #: mod/contacts.php:628
2233 msgid "Last update:"
2234 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
2236 #: mod/contacts.php:630
2237 msgid "Update public posts"
2238 msgstr "Zaktualizuj publiczne posty"
2240 #: mod/contacts.php:632 mod/contacts.php:1002
2242 msgstr "Aktualizuj teraz"
2244 #: mod/contacts.php:637 mod/contacts.php:827 mod/contacts.php:1011
2245 #: mod/admin.php:489 mod/admin.php:1834
2249 #: mod/contacts.php:637 mod/contacts.php:827 mod/contacts.php:1011
2250 #: mod/admin.php:488 mod/admin.php:1833
2254 #: mod/contacts.php:638 mod/contacts.php:828 mod/contacts.php:1019
2258 #: mod/contacts.php:638 mod/contacts.php:828 mod/contacts.php:1019
2259 #: mod/notifications.php:62 mod/notifications.php:181
2260 #: mod/notifications.php:264
2264 #: mod/contacts.php:642
2265 msgid "Currently blocked"
2266 msgstr "Obecnie zablokowany"
2268 #: mod/contacts.php:643
2269 msgid "Currently ignored"
2270 msgstr "Obecnie zignorowany"
2272 #: mod/contacts.php:644
2273 msgid "Currently archived"
2274 msgstr "Obecnie zarchiwizowany"
2276 #: mod/contacts.php:645
2277 msgid "Awaiting connection acknowledge"
2278 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie połączenia"
2280 #: mod/contacts.php:646 mod/notifications.php:175 mod/notifications.php:253
2281 msgid "Hide this contact from others"
2282 msgstr "Ukryj ten kontakt przed innymi"
2284 #: mod/contacts.php:646
2286 "Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
2287 msgstr "Odpowiedzi/kliknięcia \"lubię to\" do twoich publicznych postów nadal <strong>mogą</strong> być widoczne"
2289 #: mod/contacts.php:647
2290 msgid "Notification for new posts"
2291 msgstr "Powiadomienie o nowych postach"
2293 #: mod/contacts.php:647
2294 msgid "Send a notification of every new post of this contact"
2295 msgstr "Wyślij powiadomienie o każdym nowym poście tego kontaktu"
2297 #: mod/contacts.php:650
2298 msgid "Blacklisted keywords"
2299 msgstr "Słowa kluczowe na czarnej liście"
2301 #: mod/contacts.php:650
2303 "Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, "
2304 "when \"Fetch information and keywords\" is selected"
2305 msgstr "Rozdzielana przecinkami lista słów kluczowych, które nie powinny zostać przekonwertowane na hashtagi, gdy wybrana jest opcja 'Pobierz informacje i słowa kluczowe'"
2307 #: mod/contacts.php:656 mod/unfollow.php:122 mod/follow.php:166
2308 #: mod/admin.php:494 mod/admin.php:504 mod/notifications.php:256
2310 msgstr "Adres URL profilu"
2312 #: mod/contacts.php:660 mod/directory.php:148 mod/events.php:519
2313 #: mod/notifications.php:246 src/Model/Event.php:60 src/Model/Event.php:85
2314 #: src/Model/Event.php:421 src/Model/Event.php:900 src/Model/Profile.php:413
2316 msgstr "Lokalizacja"
2318 #: mod/contacts.php:662 src/Model/Profile.php:420
2322 #: mod/contacts.php:664 mod/directory.php:154 mod/notifications.php:248
2323 #: src/Model/Profile.php:419 src/Model/Profile.php:804
2327 #: mod/contacts.php:666 mod/follow.php:174 mod/notifications.php:250
2328 #: src/Model/Profile.php:792
2332 #: mod/contacts.php:667
2336 #: mod/contacts.php:669 mod/contacts.php:855 view/theme/frio/theme.php:259
2337 #: src/Content/Nav.php:100 src/Model/Profile.php:886
2341 #: mod/contacts.php:670
2342 msgid "Contact Settings"
2343 msgstr "Ustawienia kontaktów"
2345 #: mod/contacts.php:711
2349 #: mod/contacts.php:714
2350 msgid "Suggest potential friends"
2351 msgstr "Sugerowani znajomi"
2353 #: mod/contacts.php:719 mod/group.php:215
2354 msgid "All Contacts"
2355 msgstr "Wszystkie kontakty"
2357 #: mod/contacts.php:722
2358 msgid "Show all contacts"
2359 msgstr "Pokaż wszystkie kontakty"
2361 #: mod/contacts.php:727
2363 msgstr "Odblokowany"
2365 #: mod/contacts.php:730
2366 msgid "Only show unblocked contacts"
2367 msgstr "Pokaż tylko odblokowane kontakty"
2369 #: mod/contacts.php:735
2371 msgstr "Zablokowany"
2373 #: mod/contacts.php:738
2374 msgid "Only show blocked contacts"
2375 msgstr "Pokaż tylko zablokowane kontakty"
2377 #: mod/contacts.php:743
2379 msgstr "Zignorowany"
2381 #: mod/contacts.php:746
2382 msgid "Only show ignored contacts"
2383 msgstr "Pokaż tylko ignorowane kontakty"
2385 #: mod/contacts.php:751
2387 msgstr "Zarchiwizowane"
2389 #: mod/contacts.php:754
2390 msgid "Only show archived contacts"
2391 msgstr "Pokaż tylko zarchiwizowane kontakty"
2393 #: mod/contacts.php:759
2397 #: mod/contacts.php:762
2398 msgid "Only show hidden contacts"
2399 msgstr "Pokaż tylko ukryte kontakty"
2401 #: mod/contacts.php:818
2402 msgid "Search your contacts"
2403 msgstr "Wyszukaj w kontaktach"
2405 #: mod/contacts.php:819 mod/search.php:236
2407 msgid "Results for: %s"
2408 msgstr "Wyniki dla: %s"
2410 #: mod/contacts.php:820 mod/directory.php:209 view/theme/vier/theme.php:203
2411 #: src/Content/Widget.php:63
2415 #: mod/contacts.php:826 mod/settings.php:169 mod/settings.php:695
2417 msgstr "Zaktualizuj"
2419 #: mod/contacts.php:829 mod/contacts.php:1027
2423 #: mod/contacts.php:829 mod/contacts.php:1027
2425 msgstr "Przywróć z archiwum"
2427 #: mod/contacts.php:832
2428 msgid "Batch Actions"
2429 msgstr "Akcje wsadowe"
2431 #: mod/contacts.php:858 mod/unfollow.php:132 mod/follow.php:186
2432 #: src/Model/Profile.php:889
2433 msgid "Status Messages and Posts"
2434 msgstr "Status wiadomości i postów"
2436 #: mod/contacts.php:866 src/Model/Profile.php:897
2437 msgid "Profile Details"
2438 msgstr "Szczegóły profilu"
2440 #: mod/contacts.php:878
2441 msgid "View all contacts"
2442 msgstr "Zobacz wszystkie kontakty"
2444 #: mod/contacts.php:889
2445 msgid "View all common friends"
2446 msgstr "Zobacz wszystkich popularnych znajomych"
2448 #: mod/contacts.php:895 mod/admin.php:1362 mod/events.php:533
2449 #: src/Model/Profile.php:863
2451 msgstr "Zaawansowany"
2453 #: mod/contacts.php:898
2454 msgid "Advanced Contact Settings"
2455 msgstr "Zaawansowane ustawienia kontaktów"
2457 #: mod/contacts.php:930
2458 msgid "Mutual Friendship"
2459 msgstr "Wzajemna przyjaźń"
2461 #: mod/contacts.php:934
2462 msgid "is a fan of yours"
2463 msgstr "jest twoim fanem"
2465 #: mod/contacts.php:938
2466 msgid "you are a fan of"
2467 msgstr "jesteś fanem"
2469 #: mod/contacts.php:953 mod/photos.php:1482 mod/photos.php:1521
2470 #: mod/photos.php:1594 src/Object/Post.php:801
2472 msgstr "To jesteś ty"
2474 #: mod/contacts.php:1013
2475 msgid "Toggle Blocked status"
2476 msgstr "Przełącz na Zablokowany"
2478 #: mod/contacts.php:1021
2479 msgid "Toggle Ignored status"
2480 msgstr "Przełącz ignorowany status"
2482 #: mod/contacts.php:1029
2483 msgid "Toggle Archive status"
2484 msgstr "Przełącz status archiwum"
2486 #: mod/contacts.php:1037
2487 msgid "Delete contact"
2488 msgstr "Usuń kontakt"
2490 #: mod/delegate.php:37
2491 msgid "Parent user not found."
2492 msgstr "Nie znaleziono użytkownika nadrzędnego."
2494 #: mod/delegate.php:144
2495 msgid "No parent user"
2496 msgstr "Brak nadrzędnego użytkownika"
2498 #: mod/delegate.php:159
2499 msgid "Parent Password:"
2500 msgstr "Hasło nadrzędne:"
2502 #: mod/delegate.php:159
2504 "Please enter the password of the parent account to legitimize your request."
2505 msgstr "Wprowadź hasło konta nadrzędnego, aby legalizować swoje żądanie."
2507 #: mod/delegate.php:164
2509 msgstr "Użytkownik nadrzędny"
2511 #: mod/delegate.php:167
2513 "Parent users have total control about this account, including the account "
2514 "settings. Please double check whom you give this access."
2515 msgstr "Użytkownicy nadrzędni mają pełną kontrolę nad tym kontem, w tym także ustawienia konta. Sprawdź dokładnie, komu przyznasz ten dostęp."
2517 #: mod/delegate.php:168 mod/admin.php:311 mod/admin.php:1357
2518 #: mod/admin.php:1999 mod/admin.php:2253 mod/admin.php:2327 mod/admin.php:2474
2519 #: mod/settings.php:669 mod/settings.php:776 mod/settings.php:864
2520 #: mod/settings.php:953 mod/settings.php:1183
2521 msgid "Save Settings"
2522 msgstr "Zapisz ustawienia"
2524 #: mod/delegate.php:169 src/Content/Nav.php:205
2525 msgid "Delegate Page Management"
2526 msgstr "Deleguj zarządzanie stronami"
2528 #: mod/delegate.php:170
2532 #: mod/delegate.php:172
2534 "Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
2535 "basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
2536 "anybody that you do not trust completely."
2537 msgstr "Delegaci mogą zarządzać wszystkimi aspektami tego konta/strony, z wyjątkiem podstawowych ustawień konta. Nie przekazuj swojego konta osobistego nikomu, komu nie ufasz całkowicie."
2539 #: mod/delegate.php:173
2540 msgid "Existing Page Delegates"
2541 msgstr "Obecni delegaci stron"
2543 #: mod/delegate.php:175
2544 msgid "Potential Delegates"
2545 msgstr "Potencjalni delegaci"
2547 #: mod/delegate.php:178
2551 #: mod/delegate.php:179
2553 msgstr "Brak wpisów."
2555 #: mod/feedtest.php:20
2556 msgid "You must be logged in to use this module"
2557 msgstr "Musisz być zalogowany, aby korzystać z tego modułu"
2559 #: mod/feedtest.php:48
2561 msgstr "Źródłowy adres URL"
2563 #: mod/oexchange.php:30
2564 msgid "Post successful."
2565 msgstr "Post dodany pomyślnie"
2567 #: mod/ostatus_subscribe.php:21
2568 msgid "Subscribing to OStatus contacts"
2569 msgstr "Subskrybowanie kontaktów OStatus"
2571 #: mod/ostatus_subscribe.php:33
2572 msgid "No contact provided."
2573 msgstr "Brak kontaktu."
2575 #: mod/ostatus_subscribe.php:40
2576 msgid "Couldn't fetch information for contact."
2577 msgstr "Nie można pobrać informacji o kontakcie."
2579 #: mod/ostatus_subscribe.php:50
2580 msgid "Couldn't fetch friends for contact."
2581 msgstr "Nie można pobrać znajomych do kontaktu."
2583 #: mod/ostatus_subscribe.php:78
2587 #: mod/ostatus_subscribe.php:80
2589 msgstr "nie powiodło się"
2591 #: mod/ostatus_subscribe.php:83 src/Object/Post.php:287
2595 #: mod/profile_photo.php:55
2596 msgid "Image uploaded but image cropping failed."
2597 msgstr "Zdjęcie zostało przesłane, ale przycinanie obrazu nie powiodło się."
2599 #: mod/profile_photo.php:88 mod/profile_photo.php:96 mod/profile_photo.php:104
2600 #: mod/profile_photo.php:315
2602 msgid "Image size reduction [%s] failed."
2603 msgstr "Redukcja rozmiaru obrazka [%s] nie powiodła się."
2605 #: mod/profile_photo.php:125
2607 "Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
2608 "display immediately."
2609 msgstr "Ponownie załaduj stronę lub wyczyść pamięć podręczną przeglądarki, jeśli nowe zdjęcie nie pojawi się natychmiast."
2611 #: mod/profile_photo.php:134
2612 msgid "Unable to process image"
2613 msgstr "Nie udało się przetworzyć obrazu."
2615 #: mod/profile_photo.php:247
2616 msgid "Upload File:"
2617 msgstr "Wyślij plik:"
2619 #: mod/profile_photo.php:248
2620 msgid "Select a profile:"
2621 msgstr "Wybierz profil:"
2623 #: mod/profile_photo.php:253
2627 #: mod/profile_photo.php:253
2628 msgid "skip this step"
2629 msgstr "pomiń ten krok"
2631 #: mod/profile_photo.php:253
2632 msgid "select a photo from your photo albums"
2633 msgstr "wybierz zdjęcie z twojego albumu"
2635 #: mod/profile_photo.php:266
2637 msgstr "Przytnij zdjęcie"
2639 #: mod/profile_photo.php:267
2640 msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
2641 msgstr "Dostosuj kadrowanie obrazu, aby uzyskać optymalny obraz."
2643 #: mod/profile_photo.php:269
2644 msgid "Done Editing"
2645 msgstr "Zakończono edycję"
2647 #: mod/profile_photo.php:305
2648 msgid "Image uploaded successfully."
2649 msgstr "Zdjęcie wczytano pomyślnie "
2651 #: mod/unfollow.php:34
2652 msgid "Contact wasn't found or can't be unfollowed."
2653 msgstr "Kontakt nie został znaleziony lub nie można go pominąć."
2655 #: mod/unfollow.php:47
2656 msgid "Contact unfollowed"
2657 msgstr "Skontaktuj się z obserwowanym"
2659 #: mod/unfollow.php:65 mod/follow.php:62 mod/dfrn_request.php:657
2660 msgid "Submit Request"
2661 msgstr "Wyślij zgłoszenie"
2663 #: mod/unfollow.php:73
2664 msgid "You aren't a friend of this contact."
2665 msgstr "Nie jesteś przyjacielem tego kontaktu."
2667 #: mod/unfollow.php:79
2668 msgid "Unfollowing is currently not supported by your network."
2669 msgstr "Brak obserwowania nie jest obecnie obsługiwany przez twoją sieć."
2671 #: mod/unfollow.php:113 mod/follow.php:157 mod/dfrn_request.php:655
2672 msgid "Your Identity Address:"
2673 msgstr "Twój adres tożsamości:"
2675 #: mod/directory.php:151 mod/notifications.php:252 src/Model/Profile.php:416
2676 #: src/Model/Profile.php:743
2680 #: mod/directory.php:152 src/Model/Profile.php:417 src/Model/Profile.php:767
2684 #: mod/directory.php:153 src/Model/Profile.php:418 src/Model/Profile.php:784
2686 msgstr "Strona główna:"
2688 #: mod/directory.php:202 view/theme/vier/theme.php:208
2689 #: src/Content/Widget.php:68
2690 msgid "Global Directory"
2691 msgstr "Globalny Katalog"
2693 #: mod/directory.php:204
2694 msgid "Find on this site"
2695 msgstr "Znajdź na tej stronie"
2697 #: mod/directory.php:206
2698 msgid "Results for:"
2699 msgstr "Wyniki dla:"
2701 #: mod/directory.php:208
2702 msgid "Site Directory"
2703 msgstr "Katalog Witryny"
2705 #: mod/directory.php:213
2706 msgid "No entries (some entries may be hidden)."
2707 msgstr "Brak odwiedzin (niektóre odwiedziny mogą być ukryte)."
2709 #: mod/dirfind.php:49
2711 msgid "People Search - %s"
2712 msgstr "Szukaj osób - %s"
2714 #: mod/dirfind.php:60
2716 msgid "Forum Search - %s"
2717 msgstr "Przeszukiwanie forum - %s"
2719 #: mod/follow.php:45
2720 msgid "The contact could not be added."
2721 msgstr "Nie można dodać kontaktu."
2723 #: mod/follow.php:73
2724 msgid "You already added this contact."
2725 msgstr "Już dodałeś ten kontakt."
2727 #: mod/follow.php:83
2728 msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added."
2729 msgstr "Obsługa Diaspory nie jest włączona. Kontakt nie może zostać dodany."
2731 #: mod/follow.php:90
2732 msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added."
2733 msgstr "Obsługa OStatus jest wyłączona. Kontakt nie może zostać dodany."
2735 #: mod/follow.php:97
2736 msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added."
2737 msgstr "Nie można wykryć typu sieci. Kontakt nie może zostać dodany."
2739 #: mod/follow.php:149 mod/dfrn_request.php:647
2740 msgid "Please answer the following:"
2741 msgstr "Proszę odpowiedzieć na następujące pytania:"
2743 #: mod/follow.php:150 mod/dfrn_request.php:648
2745 msgid "Does %s know you?"
2746 msgstr "Czy %s Cię zna?"
2748 #: mod/follow.php:151 mod/dfrn_request.php:649
2749 msgid "Add a personal note:"
2750 msgstr "Dodaj osobistą notkę:"
2752 #: mod/lostpass.php:27
2753 msgid "No valid account found."
2754 msgstr "Nie znaleziono ważnego konta."
2756 #: mod/lostpass.php:39
2757 msgid "Password reset request issued. Check your email."
2758 msgstr "Prośba o zresetowanie hasła została zatwierdzona. Sprawdź swój e-mail."
2760 #: mod/lostpass.php:45
2765 "\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n"
2766 "\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n"
2767 "\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n"
2769 "\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n"
2770 "\t\tprovided and ignore and/or delete this email, the request will expire shortly.\n"
2772 "\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n"
2773 "\t\tissued this request."
2774 msgstr "\n\t\tDrodzy %1$s, \n\t\t\tOtrzymano niedawno prośbę o ''%2$s\" zresetowanie konta \n\t\thasło. Aby potwierdzić tę prośbę, wybierz link weryfikacyjny \n\t\tponiżej lub wklej go na pasek adresu przeglądarki internetowej. \n \n\t\tJeśli NIE poprosiłeś o tę zmianę, NIE wykonuj tego linku \n\t\tpod warunkiem, że zignorujesz i/lub usuniesz ten e-mail, prośba wkrótce wygaśnie. \n \n\t\tTwoje hasło nie zostanie zmienione, chyba że będziemy mogli to potwierdzić \n\t\twydał to żądanie."
2776 #: mod/lostpass.php:56
2780 "\t\tFollow this link soon to verify your identity:\n"
2784 "\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n"
2785 "\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
2787 "\t\tThe login details are as follows:\n"
2789 "\t\tSite Location:\t%2$s\n"
2790 "\t\tLogin Name:\t%3$s"
2791 msgstr "\nWkrótce skorzystaj z tego linku, aby zweryfikować swoją tożsamość: \n\n\t\t%1$s\n\n\t\tOtrzymasz następnie komunikat uzupełniający zawierający nowe hasło. \n\t\tMożesz zmienić to hasło ze strony ustawień swojego konta po zalogowaniu. \n \n\t\tDane logowania są następujące: \n \nLokalizacja strony: \t%2$s\nNazwa użytkownika:\t%3$s"
2793 #: mod/lostpass.php:73
2795 msgid "Password reset requested at %s"
2796 msgstr "Prośba o reset hasła na %s"
2798 #: mod/lostpass.php:89
2800 "Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
2801 "Password reset failed."
2802 msgstr "Prośba nie może być zweryfikowana. (Mogłeś już ją poprzednio wysłać.) Reset hasła nie powiódł się."
2804 #: mod/lostpass.php:102
2805 msgid "Request has expired, please make a new one."
2806 msgstr "Żądanie wygasło. Zrób nowe."
2808 #: mod/lostpass.php:117
2809 msgid "Forgot your Password?"
2810 msgstr "Zapomniałeś hasła?"
2812 #: mod/lostpass.php:118
2814 "Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
2815 "your email for further instructions."
2816 msgstr "Wpisz swój adres email i wyślij, aby zresetować hasło. Później sprawdź swojego emaila w celu uzyskania dalszych instrukcji."
2818 #: mod/lostpass.php:119 src/Module/Login.php:315
2819 msgid "Nickname or Email: "
2820 msgstr "Pseudonim lub Email:"
2822 #: mod/lostpass.php:120
2826 #: mod/lostpass.php:136 src/Module/Login.php:327
2827 msgid "Password Reset"
2828 msgstr "Zresetuj hasło"
2830 #: mod/lostpass.php:137
2831 msgid "Your password has been reset as requested."
2832 msgstr "Twoje hasło zostało zresetowane zgodnie z żądaniem."
2834 #: mod/lostpass.php:138
2835 msgid "Your new password is"
2836 msgstr "Twoje nowe hasło to"
2838 #: mod/lostpass.php:139
2839 msgid "Save or copy your new password - and then"
2840 msgstr "Zapisz lub skopiuj nowe hasło - a następnie"
2842 #: mod/lostpass.php:140
2843 msgid "click here to login"
2844 msgstr "Kliknij tutaj aby się zalogować"
2846 #: mod/lostpass.php:141
2848 "Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
2850 msgstr "Twoje hasło może być zmienione w <em>Ustawieniach</em> po udanym zalogowaniu."
2852 #: mod/lostpass.php:149
2856 "\t\t\tDear %1$s,\n"
2857 "\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n"
2858 "\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n"
2859 "\t\t\tsomething that you will remember).\n"
2861 msgstr "\n\t\t\tDrogi %1$s, \n\t\t\t\tTwoje hasło zostało zmienione zgodnie z życzeniem. Proszę, zachowaj te \n\t\t\tinformacje dotyczące twoich rekordów (lub natychmiast zmień hasło na \n\t\t\tcoś, co zapamiętasz).\n\t\t"
2863 #: mod/lostpass.php:155
2867 "\t\t\tYour login details are as follows:\n"
2869 "\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
2870 "\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n"
2871 "\t\t\tPassword:\t%3$s\n"
2873 "\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
2875 msgstr "\n\t\t\tDane logowania są następujące:\n\n\t\t\tLokalizacja witryny:\t%1$s\n\t\t\tNazwa użytkownika:\t%2$s\n\t\t\tHasło:\t%3$s\n\n\t\t\tMożesz zmienić hasło na stronie ustawień konta po zalogowaniu.\n\t\t"
2877 #: mod/lostpass.php:169
2879 msgid "Your password has been changed at %s"
2880 msgstr "Twoje hasło zostało zmienione na %s"
2883 msgid "Source input"
2884 msgstr "Źródło wejściowe"
2887 msgid "BBCode::toPlaintext"
2888 msgstr "BBCode::na prosty tekst"
2891 msgid "BBCode::convert (raw HTML)"
2892 msgstr "BBCode:: konwersjia (raw HTML)"
2895 msgid "BBCode::convert"
2896 msgstr "BBCode::przekształć"
2899 msgid "BBCode::convert => HTML::toBBCode"
2900 msgstr "BBCode::przekształć => HTML::toBBCode"
2903 msgid "BBCode::toMarkdown"
2904 msgstr "BBCode::toMarkdown"
2907 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert"
2908 msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::przekształć"
2911 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
2912 msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
2915 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode"
2916 msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::przekształć => HTML::toBBCode"
2919 msgid "Source input \\x28Diaspora format\\x29"
2920 msgstr "Źródło wejściowe \\x28Diaspora format\\x29"
2923 msgid "Markdown::toBBCode"
2924 msgstr "Markdown::toBBCode"
2927 msgid "Raw HTML input"
2928 msgstr "Surowe wejście HTML"
2932 msgstr "Wejście HTML"
2934 #: mod/babel.php:100
2935 msgid "HTML::toBBCode"
2936 msgstr "HTML::toBBCode"
2938 #: mod/babel.php:106
2939 msgid "HTML::toPlaintext"
2940 msgstr "HTML::toPlaintext"
2942 #: mod/babel.php:114
2944 msgstr "Tekst źródłowy"
2946 #: mod/babel.php:115
2950 #: mod/babel.php:116
2954 #: mod/babel.php:117
2958 #: mod/friendica.php:77
2959 msgid "This is Friendica, version"
2960 msgstr "To jest Friendica, wersja"
2962 #: mod/friendica.php:78
2963 msgid "running at web location"
2964 msgstr "otwierane na serwerze"
2966 #: mod/friendica.php:82
2968 "Please visit <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> to learn more "
2969 "about the Friendica project."
2970 msgstr "Odwiedź stronę <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> aby dowiedzieć się więcej o projekcie Friendica."
2972 #: mod/friendica.php:86
2973 msgid "Bug reports and issues: please visit"
2974 msgstr "Raporty o błędach i problemy: odwiedź stronę"
2976 #: mod/friendica.php:86
2977 msgid "the bugtracker at github"
2978 msgstr "bugtracker na github"
2980 #: mod/friendica.php:89
2981 msgid "Suggestions, praise, etc. - please email \"info\" at \"friendi - dot - ca"
2982 msgstr "Sugestie, pochwały itp. - napisz e-mail \"info\" na \"friendi - kropka - ca"
2984 #: mod/friendica.php:103
2985 msgid "Installed addons/apps:"
2986 msgstr "Zainstalowane dodatki/aplikacje:"
2988 #: mod/friendica.php:117
2989 msgid "No installed addons/apps"
2990 msgstr "Brak zainstalowanych dodatków/aplikacji"
2992 #: mod/friendica.php:122
2994 msgid "Read about the <a href=\"%1$s/tos\">Terms of Service</a> of this node."
2995 msgstr "Przeczytaj o <a href=\"%1$s/tos\">Warunkach świadczenia usług</a> tego węzła."
2997 #: mod/friendica.php:127
2998 msgid "On this server the following remote servers are blocked."
2999 msgstr "Na tym serwerze następujące serwery zdalne są blokowane."
3001 #: mod/friendica.php:128 mod/admin.php:357 mod/admin.php:375
3002 #: mod/dfrn_request.php:347 src/Model/Contact.php:1281
3003 msgid "Blocked domain"
3004 msgstr "Zablokowana domena"
3006 #: mod/friendica.php:128 mod/admin.php:358 mod/admin.php:376
3007 msgid "Reason for the block"
3008 msgstr "Powód blokowania"
3010 #: mod/invite.php:33
3011 msgid "Total invitation limit exceeded."
3012 msgstr "Przekroczono limit zaproszeń ogółem."
3014 #: mod/invite.php:55
3016 msgid "%s : Not a valid email address."
3017 msgstr "%s : Nieprawidłowy adres e-mail."
3019 #: mod/invite.php:87
3020 msgid "Please join us on Friendica"
3021 msgstr "Dołącz do nas na Friendica"
3023 #: mod/invite.php:96
3024 msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
3025 msgstr "Przekroczono limit zaproszeń. Skontaktuj się z administratorem witryny."
3027 #: mod/invite.php:100
3029 msgid "%s : Message delivery failed."
3030 msgstr "%s : Nie udało się dostarczyć wiadomości."
3032 #: mod/invite.php:104
3034 msgid "%d message sent."
3035 msgid_plural "%d messages sent."
3036 msgstr[0] "%d wiadomość wysłana."
3037 msgstr[1] "%d wiadomości wysłane."
3038 msgstr[2] "%d wysłano ."
3039 msgstr[3] "%d wiadomość wysłano."
3041 #: mod/invite.php:122
3042 msgid "You have no more invitations available"
3043 msgstr "Nie masz już dostępnych zaproszeń"
3045 #: mod/invite.php:130
3048 "Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
3049 "other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
3050 " other social networks."
3051 msgstr "Odwiedź %s listę publicznych witryn, do których możesz dołączyć. Członkowie Friendica na innych stronach mogą łączyć się ze sobą, jak również z członkami wielu innych sieci społecznościowych."
3053 #: mod/invite.php:132
3056 "To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
3057 "public Friendica website."
3058 msgstr "Aby zaakceptować to zaproszenie, odwiedź i zarejestruj się %s lub w dowolnej innej publicznej witrynie internetowej Friendica."
3060 #: mod/invite.php:133
3063 "Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
3064 "web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
3065 "many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
3066 "sites you can join."
3067 msgstr "Strony Friendica łączą się ze sobą, tworząc ogromną sieć społecznościową o zwiększonej prywatności, która jest własnością i jest kontrolowana przez jej członków. Mogą również łączyć się z wieloma tradycyjnymi sieciami społecznościowymi. Zobacz %s listę alternatywnych witryn Friendica, do których możesz dołączyć."
3069 #: mod/invite.php:137
3071 "Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
3072 " public sites or invite members."
3073 msgstr "Przepraszamy. System nie jest obecnie skonfigurowany do łączenia się z innymi publicznymi witrynami lub zapraszania członków."
3075 #: mod/invite.php:141
3077 "Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
3078 "web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
3079 "many traditional social networks."
3080 msgstr "Strony Friendica łączą się ze sobą, tworząc ogromną sieć społecznościową o zwiększonej prywatności, która jest własnością i jest kontrolowana przez jej członków. Mogą również łączyć się z wieloma tradycyjnymi sieciami społecznościowymi."
3082 #: mod/invite.php:140
3084 msgid "To accept this invitation, please visit and register at %s."
3085 msgstr "Aby zaakceptować to zaproszenie, odwiedź stronę i zarejestruj się na stronie %s."
3087 #: mod/invite.php:147
3088 msgid "Send invitations"
3089 msgstr "Wyślij zaproszenie"
3091 #: mod/invite.php:148
3092 msgid "Enter email addresses, one per line:"
3093 msgstr "Wprowadź adresy e-mail, po jednym w wierszu:"
3095 #: mod/invite.php:149
3097 "You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
3098 "and help us to create a better social web."
3099 msgstr "Serdecznie zapraszam do przyłączenia się do mnie i innych bliskich znajomych na stronie Friendica - i pomóż nam stworzyć lepszą sieć społecznościową."
3101 #: mod/invite.php:151
3102 msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
3103 msgstr "Musisz podać ten kod zaproszenia: $invite_code"
3105 #: mod/invite.php:151
3107 "Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
3108 msgstr "Po rejestracji połącz się ze mną na stronie mojego profilu pod adresem:"
3110 #: mod/invite.php:153
3112 "For more information about the Friendica project and why we feel it is "
3113 "important, please visit http://friendi.ca"
3114 msgstr "Aby uzyskać więcej informacji na temat projektu Friendica i dlaczego uważamy, że jest to ważne, odwiedź http://friendi.ca"
3116 #: mod/crepair.php:87
3117 msgid "Contact settings applied."
3118 msgstr "Ustawienia kontaktu zaktualizowane."
3120 #: mod/crepair.php:89
3121 msgid "Contact update failed."
3122 msgstr "Nie udało się zaktualizować kontaktu."
3124 #: mod/crepair.php:114
3126 "<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
3127 " information your communications with this contact may stop working."
3128 msgstr "<strong>OSTRZEŻENIE: Jest to bardzo zaawansowane</strong> i jeśli wprowadzisz niepoprawne informacje, twoja komunikacja z tym kontaktem może przestać działać."
3130 #: mod/crepair.php:115
3132 "Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
3133 "uncertain what to do on this page."
3134 msgstr "Jeśli nie jesteś pewien, co zrobić na tej stronie, użyj <strong>teraz</strong> przycisku 'powrót' na swojej przeglądarce."
3136 #: mod/crepair.php:129 mod/crepair.php:131
3137 msgid "No mirroring"
3138 msgstr "Bez dublowania"
3140 #: mod/crepair.php:129
3141 msgid "Mirror as forwarded posting"
3142 msgstr "Przesłany lustrzany post"
3144 #: mod/crepair.php:129 mod/crepair.php:131
3145 msgid "Mirror as my own posting"
3146 msgstr "Lustro mojego własnego komentarza"
3148 #: mod/crepair.php:144
3149 msgid "Return to contact editor"
3150 msgstr "Wróć do edytora kontaktów"
3152 #: mod/crepair.php:146
3153 msgid "Refetch contact data"
3154 msgstr "Odśwież dane kontaktowe"
3156 #: mod/crepair.php:149
3158 msgstr "Zdalny Self"
3160 #: mod/crepair.php:152
3161 msgid "Mirror postings from this contact"
3162 msgstr "Publikacje lustrzane od tego kontaktu"
3164 #: mod/crepair.php:154
3166 "Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new "
3167 "entries from this contact."
3168 msgstr "Oznacz ten kontakt jako remote_self, spowoduje to, że friendica odeśle nowe wpisy z tego kontaktu."
3170 #: mod/crepair.php:158 mod/admin.php:494 mod/admin.php:1816 mod/admin.php:1827
3171 #: mod/admin.php:1840 mod/admin.php:1856 mod/settings.php:671
3172 #: mod/settings.php:697
3176 #: mod/crepair.php:159
3177 msgid "Account Nickname"
3178 msgstr "Nazwa konta"
3180 #: mod/crepair.php:160
3181 msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname"
3182 msgstr "@Zmienna - zastępuje Imię/Pseudonim"
3184 #: mod/crepair.php:161
3188 #: mod/crepair.php:162
3189 msgid "Friend Request URL"
3190 msgstr "URL żądajacy znajomości"
3192 #: mod/crepair.php:163
3193 msgid "Friend Confirm URL"
3194 msgstr "URL potwierdzający znajomość"
3196 #: mod/crepair.php:164
3197 msgid "Notification Endpoint URL"
3198 msgstr "Zgłoszenie Punktu Końcowego URL"
3200 #: mod/crepair.php:165
3201 msgid "Poll/Feed URL"
3202 msgstr "Adres Ankiety/RSS"
3204 #: mod/crepair.php:166
3205 msgid "New photo from this URL"
3206 msgstr "Nowe zdjęcie z tego adresu URL"
3208 #: mod/dfrn_poll.php:123 mod/dfrn_poll.php:539
3210 msgid "%1$s welcomes %2$s"
3211 msgstr "%1$s witamy %2$s"
3217 #: mod/help.php:54 view/theme/vier/theme.php:297 src/Content/Nav.php:134
3221 #: mod/help.php:63 index.php:317
3222 msgid "Page not found."
3223 msgstr "Strona nie znaleziona."
3225 #: mod/install.php:87
3226 msgid "Friendica Communications Server - Setup"
3227 msgstr "Friendica Serwer Komunikacyjny - Instalacja"
3229 #: mod/install.php:93
3230 msgid "Could not connect to database."
3231 msgstr "Nie można nawiązać połączenia z bazą danych"
3233 #: mod/install.php:97
3234 msgid "Could not create table."
3235 msgstr "Nie mogę stworzyć tabeli."
3237 #: mod/install.php:103
3238 msgid "Your Friendica site database has been installed."
3239 msgstr "Twoja baza danych witryny Friendica została zainstalowana."
3241 #: mod/install.php:108
3243 "You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
3245 msgstr "Może być konieczne zaimportowanie pliku \"database.sql\" ręcznie, używając phpmyadmin lub mysql."
3247 #: mod/install.php:109 mod/install.php:155 mod/install.php:267
3248 msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
3249 msgstr "Proszę przejrzeć plik \"INSTALL.txt\"."
3251 #: mod/install.php:121
3252 msgid "Database already in use."
3253 msgstr "Baza danych jest już w użyciu."
3255 #: mod/install.php:152
3256 msgid "System check"
3257 msgstr "Sprawdzanie systemu"
3259 #: mod/install.php:157
3261 msgstr "Sprawdź ponownie"
3263 #: mod/install.php:177
3264 msgid "Database connection"
3265 msgstr "Połączenie z bazą danych"
3267 #: mod/install.php:178
3269 "In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
3271 msgstr "W celu zainstalowania Friendica musimy wiedzieć jak połączyć się z twoją bazą danych."
3273 #: mod/install.php:179
3275 "Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
3276 "questions about these settings."
3277 msgstr "Proszę skontaktuj się ze swoim dostawcą usług hostingowych bądź administratorem strony jeśli masz pytania co do tych ustawień ."
3279 #: mod/install.php:180
3281 "The database you specify below should already exist. If it does not, please "
3282 "create it before continuing."
3283 msgstr "Wymieniona przez Ciebie baza danych powinna już istnieć. Jeżeli nie, utwórz ją przed kontynuacją."
3285 #: mod/install.php:184
3286 msgid "Database Server Name"
3287 msgstr "Nazwa serwera bazy danych"
3289 #: mod/install.php:185
3290 msgid "Database Login Name"
3291 msgstr "Nazwa użytkownika bazy danych"
3293 #: mod/install.php:186
3294 msgid "Database Login Password"
3295 msgstr "Hasło logowania do bazy danych"
3297 #: mod/install.php:186
3298 msgid "For security reasons the password must not be empty"
3299 msgstr "Ze względów bezpieczeństwa hasło nie może być puste"
3301 #: mod/install.php:187
3302 msgid "Database Name"
3303 msgstr "Nazwa bazy danych"
3305 #: mod/install.php:188 mod/install.php:228
3306 msgid "Site administrator email address"
3307 msgstr "Adres e-mail administratora strony"
3309 #: mod/install.php:188 mod/install.php:228
3311 "Your account email address must match this in order to use the web admin "
3313 msgstr "Adres e-mail konta musi pasować do tego, aby móc korzystać z panelu administracyjnego."
3315 #: mod/install.php:192 mod/install.php:231
3316 msgid "Please select a default timezone for your website"
3317 msgstr "Proszę wybrać domyślną strefę czasową dla swojej strony"
3319 #: mod/install.php:218
3320 msgid "Site settings"
3321 msgstr "Ustawienia strony"
3323 #: mod/install.php:232
3324 msgid "System Language:"
3325 msgstr "Język systemu:"
3327 #: mod/install.php:232
3329 "Set the default language for your Friendica installation interface and to "
3331 msgstr "Ustaw domyślny język dla interfejsu instalacyjnego Friendica i wysyłaj e-maile."
3333 #: mod/install.php:248
3335 "The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. "
3336 "Please use the enclosed text to create a configuration file in your web "
3338 msgstr "Konfiguracja bazy danych pliku \".htconfig.php\" nie mogła zostać zapisana. Proszę użyć załączonego tekstu, aby utworzyć folder konfiguracyjny w sieci serwera."
3340 #: mod/install.php:265
3341 msgid "<h1>What next</h1>"
3342 msgstr "<h1>Co dalej</h1>"
3344 #: mod/install.php:266
3346 "IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
3348 msgstr "WAŻNE: Będziesz musiał [ręcznie] ustawić zaplanowane zadanie dla pracownika."
3350 #: mod/install.php:269
3353 "Go to your new Friendica node <a href=\"%s/register\">registration page</a> "
3354 "and register as new user. Remember to use the same email you have entered as"
3355 " administrator email. This will allow you to enter the site admin panel."
3356 msgstr "Przejdź do <a href=\"%s/register\">strony rejestracji</a> nowego węzła Friendica i zarejestruj się jako nowy użytkownik. Pamiętaj, aby użyć adresu e-mail wprowadzonego jako e-mail administratora. To pozwoli Ci wejść do panelu administratora witryny."
3358 #: mod/message.php:30 src/Content/Nav.php:199
3360 msgstr "Nowa wiadomość"
3362 #: mod/message.php:77
3363 msgid "Unable to locate contact information."
3364 msgstr "Nie można znaleźć informacji kontaktowych."
3366 #: mod/message.php:112 view/theme/frio/theme.php:268 src/Content/Nav.php:196
3370 #: mod/message.php:136
3371 msgid "Do you really want to delete this message?"
3372 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tę wiadomość?"
3374 #: mod/message.php:152
3375 msgid "Message deleted."
3376 msgstr "Wiadomość usunięta."
3378 #: mod/message.php:166
3379 msgid "Conversation removed."
3380 msgstr "Rozmowa usunięta."
3382 #: mod/message.php:272
3383 msgid "No messages."
3384 msgstr "Brak wiadomości."
3386 #: mod/message.php:311
3387 msgid "Message not available."
3388 msgstr "Wiadomość nie jest dostępna."
3390 #: mod/message.php:378
3391 msgid "Delete message"
3392 msgstr "Usuń wiadomość"
3394 #: mod/message.php:380 mod/message.php:481
3395 msgid "D, d M Y - g:i A"
3396 msgstr "D, d M R - g:m AM/PM"
3398 #: mod/message.php:395 mod/message.php:478
3399 msgid "Delete conversation"
3400 msgstr "Usuń rozmowę"
3402 #: mod/message.php:397
3404 "No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
3405 "respond from the sender's profile page."
3406 msgstr "Brak bezpiecznej komunikacji. <strong>Możesz</strong> odpowiedzieć na stronie profilu nadawcy."
3408 #: mod/message.php:401
3412 #: mod/message.php:452
3414 msgid "Unknown sender - %s"
3415 msgstr "Nieznany nadawca - %s"
3417 #: mod/message.php:454
3422 #: mod/message.php:456
3427 #: mod/message.php:484
3430 msgid_plural "%d messages"
3431 msgstr[0] " %d wiadomość"
3432 msgstr[1] " %d wiadomości"
3433 msgstr[2] " %d wiadomości"
3434 msgstr[3] " %d wiadomości"
3436 #: mod/admin.php:107
3437 msgid "Theme settings updated."
3438 msgstr "Zaktualizowano ustawienia motywów."
3440 #: mod/admin.php:180 src/Content/Nav.php:175
3444 #: mod/admin.php:181
3448 #: mod/admin.php:182 mod/admin.php:717
3449 msgid "Federation Statistics"
3450 msgstr "Statystyki Organizacji"
3452 #: mod/admin.php:183
3453 msgid "Configuration"
3454 msgstr "Konfiguracja"
3456 #: mod/admin.php:184 mod/admin.php:1356
3460 #: mod/admin.php:185 mod/admin.php:1285 mod/admin.php:1822 mod/admin.php:1838
3462 msgstr "Użytkownicy"
3464 #: mod/admin.php:186 mod/admin.php:1938 mod/admin.php:1998 mod/settings.php:87
3468 #: mod/admin.php:187 mod/admin.php:2208 mod/admin.php:2252
3472 #: mod/admin.php:188 mod/settings.php:65
3473 msgid "Additional features"
3474 msgstr "Dodatkowe funkcje"
3476 #: mod/admin.php:189 mod/admin.php:304 mod/register.php:291
3477 #: src/Content/Nav.php:178 src/Module/Tos.php:70
3478 msgid "Terms of Service"
3479 msgstr "Warunki usługi"
3481 #: mod/admin.php:190
3483 msgstr "Baza danych"
3485 #: mod/admin.php:191
3487 msgstr "Aktualizacje DB"
3489 #: mod/admin.php:192 mod/admin.php:752
3490 msgid "Inspect Queue"
3491 msgstr "Sprawdź kolejkę"
3493 #: mod/admin.php:193
3497 #: mod/admin.php:194
3498 msgid "Contact Blocklist"
3499 msgstr "Lista zablokowanych kontaktów"
3501 #: mod/admin.php:195 mod/admin.php:366
3502 msgid "Server Blocklist"
3503 msgstr "Lista zablokowanych serwerów"
3505 #: mod/admin.php:196 mod/admin.php:525
3507 msgstr "Usuń przedmiot"
3509 #: mod/admin.php:197 mod/admin.php:198 mod/admin.php:2326
3513 #: mod/admin.php:199 mod/admin.php:2393
3515 msgstr "Zobacz rejestry"
3517 #: mod/admin.php:201
3519 msgstr "Diagnostyka"
3521 #: mod/admin.php:202
3523 msgstr "Informacje o PHP"
3525 #: mod/admin.php:203
3526 msgid "probe address"
3527 msgstr "adres sondy"
3529 #: mod/admin.php:204
3530 msgid "check webfinger"
3531 msgstr "sprawdź webfinger"
3533 #: mod/admin.php:223 src/Content/Nav.php:218
3535 msgstr "Administator"
3537 #: mod/admin.php:224
3538 msgid "Addon Features"
3539 msgstr "Funkcje dodatkowe"
3541 #: mod/admin.php:225
3542 msgid "User registrations waiting for confirmation"
3543 msgstr "Rejestracje użytkownika czekają na potwierdzenie."
3545 #: mod/admin.php:303 mod/admin.php:365 mod/admin.php:482 mod/admin.php:524
3546 #: mod/admin.php:716 mod/admin.php:751 mod/admin.php:847 mod/admin.php:1355
3547 #: mod/admin.php:1821 mod/admin.php:1937 mod/admin.php:1997 mod/admin.php:2207
3548 #: mod/admin.php:2251 mod/admin.php:2325 mod/admin.php:2392
3549 msgid "Administration"
3550 msgstr "Administracja"
3552 #: mod/admin.php:305
3553 msgid "Display Terms of Service"
3554 msgstr "Wyświetl Warunki korzystania z usługi"
3556 #: mod/admin.php:305
3558 "Enable the Terms of Service page. If this is enabled a link to the terms "
3559 "will be added to the registration form and the general information page."
3560 msgstr "Włącz stronę Warunki świadczenia usług. Jeśli ta opcja jest włączona, link do warunków zostanie dodany do formularza rejestracyjnego i strony z informacjami ogólnymi."
3562 #: mod/admin.php:306
3563 msgid "Display Privacy Statement"
3564 msgstr "Wyświetl oświadczenie o prywatności"
3566 #: mod/admin.php:306
3569 "Show some informations regarding the needed information to operate the node "
3570 "according e.g. to <a href=\"%s\" target=\"_blank\">EU-GDPR</a>."
3571 msgstr "Pokaż niektóre informacje dotyczące potrzebnych informacji do obsługi węzła zgodnie np. do <a href=\"%s\" target=\"_blank\">EU-GDPR</a>."
3573 #: mod/admin.php:307
3574 msgid "Privacy Statement Preview"
3575 msgstr "Podgląd oświadczenia o prywatności"
3577 #: mod/admin.php:309
3578 msgid "The Terms of Service"
3579 msgstr "Warunki świadczenia usług"
3581 #: mod/admin.php:309
3583 "Enter the Terms of Service for your node here. You can use BBCode. Headers "
3584 "of sections should be [h2] and below."
3585 msgstr "Wprowadź tutaj Warunki świadczenia usług dla swojego węzła. Możesz użyć BBCode. Nagłówki sekcji powinny być [h2] i poniżej."
3587 #: mod/admin.php:357
3588 msgid "The blocked domain"
3589 msgstr "Zablokowana domena"
3591 #: mod/admin.php:358 mod/admin.php:371
3592 msgid "The reason why you blocked this domain."
3593 msgstr "Powód zablokowania tej domeny."
3595 #: mod/admin.php:359
3596 msgid "Delete domain"
3597 msgstr "Usuń domenę"
3599 #: mod/admin.php:359
3600 msgid "Check to delete this entry from the blocklist"
3601 msgstr "Zaznacz, aby usunąć ten wpis z listy bloków"
3603 #: mod/admin.php:367
3605 "This page can be used to define a black list of servers from the federated "
3606 "network that are not allowed to interact with your node. For all entered "
3607 "domains you should also give a reason why you have blocked the remote "
3609 msgstr "Na tej stronie można zdefiniować czarną listę serwerów ze stowarzyszonej sieci, które nie mogą współdziałać z danym węzłem. Dla wszystkich wprowadzonych domen powinieneś podać powód, dla którego zablokowałeś serwer zdalny."
3611 #: mod/admin.php:368
3613 "The list of blocked servers will be made publically available on the "
3614 "/friendica page so that your users and people investigating communication "
3615 "problems can find the reason easily."
3616 msgstr "Lista zablokowanych serwerów zostanie publicznie udostępniona na stronie /friendica, dzięki czemu użytkownicy i osoby badające problemy z komunikacją mogą łatwo znaleźć przyczynę."
3618 #: mod/admin.php:369
3619 msgid "Add new entry to block list"
3620 msgstr "Dodaj nowy wpis do listy bloków"
3622 #: mod/admin.php:370
3623 msgid "Server Domain"
3624 msgstr "Domena serwera"
3626 #: mod/admin.php:370
3628 "The domain of the new server to add to the block list. Do not include the "
3630 msgstr "Domena nowego serwera do dodania do listy bloków. Nie dołączaj protokołu."
3632 #: mod/admin.php:371
3633 msgid "Block reason"
3634 msgstr "Powód zablokowania"
3636 #: mod/admin.php:372
3640 #: mod/admin.php:373
3641 msgid "Save changes to the blocklist"
3642 msgstr "Zapisz zmiany w liście zablokowanych"
3644 #: mod/admin.php:374
3645 msgid "Current Entries in the Blocklist"
3646 msgstr "Aktualne wpisy na liście zablokowanych"
3648 #: mod/admin.php:377
3649 msgid "Delete entry from blocklist"
3650 msgstr "Usuń wpis z listy zablokowanych"
3652 #: mod/admin.php:380
3653 msgid "Delete entry from blocklist?"
3654 msgstr "Usunąć wpis z listy zablokowanych?"
3656 #: mod/admin.php:406
3657 msgid "Server added to blocklist."
3658 msgstr "Serwer dodany do listy zablokowanych."
3660 #: mod/admin.php:422
3661 msgid "Site blocklist updated."
3662 msgstr "Zaktualizowano listę bloków witryny."
3664 #: mod/admin.php:445 src/Core/Console/GlobalCommunityBlock.php:72
3665 msgid "The contact has been blocked from the node"
3666 msgstr "Kontakt został zablokowany w węźle"
3668 #: mod/admin.php:447 src/Core/Console/GlobalCommunityBlock.php:69
3670 msgid "Could not find any contact entry for this URL (%s)"
3671 msgstr "Nie można znaleźć żadnego kontaktu dla tego adresu URL (%s)"
3673 #: mod/admin.php:454
3675 msgid "%s contact unblocked"
3676 msgid_plural "%s contacts unblocked"
3682 #: mod/admin.php:483
3683 msgid "Remote Contact Blocklist"
3684 msgstr "Lista zablokowanych kontaktów zdalnych"
3686 #: mod/admin.php:484
3688 "This page allows you to prevent any message from a remote contact to reach "
3690 msgstr "Ta strona pozwala zapobiec wysyłaniu do węzła wiadomości od kontaktu zdalnego."
3692 #: mod/admin.php:485
3693 msgid "Block Remote Contact"
3694 msgstr "Zablokuj kontakt zdalny"
3696 #: mod/admin.php:486 mod/admin.php:1824
3698 msgstr "Zaznacz wszystko"
3700 #: mod/admin.php:487
3702 msgstr "wybierz brak"
3704 #: mod/admin.php:490
3705 msgid "No remote contact is blocked from this node."
3706 msgstr "Z tego węzła nie jest blokowany kontakt zdalny."
3708 #: mod/admin.php:492
3709 msgid "Blocked Remote Contacts"
3710 msgstr "Zablokowane kontakty zdalne"
3712 #: mod/admin.php:493
3713 msgid "Block New Remote Contact"
3714 msgstr "Zablokuj nowy kontakt zdalny"
3716 #: mod/admin.php:494
3720 #: mod/admin.php:494 mod/profiles.php:394
3724 #: mod/admin.php:502
3726 msgid "%s total blocked contact"
3727 msgid_plural "%s total blocked contacts"
3733 #: mod/admin.php:504
3734 msgid "URL of the remote contact to block."
3735 msgstr "Adres URL kontaktu zdalnego do zablokowania."
3737 #: mod/admin.php:526
3738 msgid "Delete this Item"
3739 msgstr "Usuń ten przedmiot"
3741 #: mod/admin.php:527
3743 "On this page you can delete an item from your node. If the item is a top "
3744 "level posting, the entire thread will be deleted."
3745 msgstr "Na tej stronie możesz usunąć przedmiot ze swojego węzła. Jeśli element jest publikowaniem na najwyższym poziomie, cały wątek zostanie usunięty."
3747 #: mod/admin.php:528
3749 "You need to know the GUID of the item. You can find it e.g. by looking at "
3750 "the display URL. The last part of http://example.com/display/123456 is the "
3751 "GUID, here 123456."
3752 msgstr "Musisz znać identyfikator GUID tego przedmiotu. Możesz go znaleźć np. patrząc na wyświetlany adres URL. Ostatnia część http://example.com/display/123456 to GUID, tutaj 123456."
3754 #: mod/admin.php:529
3758 #: mod/admin.php:529
3759 msgid "The GUID of the item you want to delete."
3760 msgstr "Identyfikator elementu GUID, który chcesz usunąć."
3762 #: mod/admin.php:563
3763 msgid "Item marked for deletion."
3764 msgstr "Przedmiot oznaczony do usunięcia."
3766 #: mod/admin.php:634
3770 #: mod/admin.php:710
3772 "This page offers you some numbers to the known part of the federated social "
3773 "network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but "
3774 "only reflect the part of the network your node is aware of."
3775 msgstr "Ta strona zawiera kilka numerów do znanej części federacyjnej sieci społecznościowej, do której należy Twój węzeł Friendica. Liczby te nie są kompletne, ale odzwierciedlają tylko część sieci, o której wie twój węzeł."
3777 #: mod/admin.php:711
3779 "The <em>Auto Discovered Contact Directory</em> feature is not enabled, it "
3780 "will improve the data displayed here."
3781 msgstr "Funkcja <em>Katalog kontaktów automatycznie odkrytych</em> nie jest włączona, poprawi ona wyświetlane tutaj dane."
3783 #: mod/admin.php:723
3786 "Currently this node is aware of %d nodes with %d registered users from the "
3787 "following platforms:"
3788 msgstr "Obecnie węzeł ten jest świadomy %dwęzłów z %d zarejestrowanymi użytkownikami z następujących platform:"
3790 #: mod/admin.php:754
3794 #: mod/admin.php:755
3795 msgid "Recipient Name"
3796 msgstr "Nazwa odbiorcy"
3798 #: mod/admin.php:756
3799 msgid "Recipient Profile"
3800 msgstr "Profil odbiorcy"
3802 #: mod/admin.php:757 view/theme/frio/theme.php:266
3803 #: src/Core/NotificationsManager.php:178 src/Content/Nav.php:183
3807 #: mod/admin.php:758
3811 #: mod/admin.php:759
3813 msgstr "Ostatnia wypróbowana"
3815 #: mod/admin.php:760
3817 "This page lists the content of the queue for outgoing postings. These are "
3818 "postings the initial delivery failed for. They will be resend later and "
3819 "eventually deleted if the delivery fails permanently."
3820 msgstr "Na tej stronie znajduje się zawartość kolejki dla wysyłek wychodzących. Są to posty, dla których początkowe wysyłanie nie powiodło się. Zostaną one ponownie wysłane później i ostatecznie usunięte, jeśli doręczenie zakończy się trwale."
3822 #: mod/admin.php:784
3825 "Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to "
3826 "InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should"
3827 " change this! See <a href=\"%s\">here</a> for a guide that may be helpful "
3828 "converting the table engines. You may also use the command <tt>php "
3829 "bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> of your Friendica installation for"
3830 " an automatic conversion.<br />"
3831 msgstr "Twoja baza danych nadal działa z tabelami MyISAM. Powinieneś zmienić typ silnika na InnoDB. Ponieważ Friendica będzie używać funkcji związanych z InnoDB tylko w przyszłości, powinieneś to zmienić! Zobacz <a href=\"%s\">tutaj</a> przewodnik, który może być pomocny w konwersji silników stołowych. Możesz także użyć polecenia <tt>php bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> instalacji Friendica do automatycznej konwersji.<br />"
3833 #: mod/admin.php:791
3836 "There is a new version of Friendica available for download. Your current "
3837 "version is %1$s, upstream version is %2$s"
3838 msgstr "Dostępna jest nowa wersja aplikacji Friendica. Twoja aktualna wersja to %1$s wyższa wersja to %2$s"
3840 #: mod/admin.php:801
3842 "The database update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure "
3843 "update\" from the command line and have a look at the errors that might "
3845 msgstr "Aktualizacja bazy danych nie powiodła się. Uruchom polecenie \"php bin/console.php dbstructure update\" z wiersza poleceń i sprawdź błędy, które mogą się pojawić."
3847 #: mod/admin.php:807
3848 msgid "The worker was never executed. Please check your database structure!"
3849 msgstr "Pracownik nigdy nie został stracony. Sprawdź swoją strukturę bazy danych!"
3851 #: mod/admin.php:810
3854 "The last worker execution was on %s UTC. This is older than one hour. Please"
3855 " check your crontab settings."
3856 msgstr "Ostatnie wykonanie robota było w %s UTC. To jest starsze niż jedna godzina. Sprawdź ustawienia crontab."
3858 #: mod/admin.php:815
3859 msgid "Normal Account"
3860 msgstr "Konto normalne"
3862 #: mod/admin.php:816
3863 msgid "Automatic Follower Account"
3864 msgstr "Automatyczne konto obserwatora"
3866 #: mod/admin.php:817
3867 msgid "Public Forum Account"
3868 msgstr "Publiczne konto na forum"
3870 #: mod/admin.php:818
3871 msgid "Automatic Friend Account"
3872 msgstr "Automatyczny przyjaciel konta"
3874 #: mod/admin.php:819
3875 msgid "Blog Account"
3876 msgstr "Konto Bloga"
3878 #: mod/admin.php:820
3879 msgid "Private Forum Account"
3880 msgstr "Prywatne konto na forum"
3882 #: mod/admin.php:842
3883 msgid "Message queues"
3886 #: mod/admin.php:848
3888 msgstr "Podsumowanie"
3890 #: mod/admin.php:850
3891 msgid "Registered users"
3892 msgstr "Zarejestrowani użytkownicy"
3894 #: mod/admin.php:852
3895 msgid "Pending registrations"
3896 msgstr "Rejestracje w toku."
3898 #: mod/admin.php:853
3902 #: mod/admin.php:858
3903 msgid "Active addons"
3904 msgstr "Aktywne dodatki"
3906 #: mod/admin.php:889
3907 msgid "Can not parse base url. Must have at least <scheme>://<domain>"
3908 msgstr "Nie można zanalizować podstawowego adresu URL. Musi mieć co najmniej <scheme>: //<domain>"
3910 #: mod/admin.php:1220
3911 msgid "Site settings updated."
3912 msgstr "Ustawienia strony zaktualizowane"
3914 #: mod/admin.php:1247 mod/settings.php:897
3915 msgid "No special theme for mobile devices"
3916 msgstr "Brak specialnego motywu dla urządzeń mobilnych"
3918 #: mod/admin.php:1276
3919 msgid "No community page for local users"
3920 msgstr "Brak strony społeczności dla użytkowników lokalnych"
3922 #: mod/admin.php:1277
3923 msgid "No community page"
3924 msgstr "Brak strony społeczności"
3926 #: mod/admin.php:1278
3927 msgid "Public postings from users of this site"
3928 msgstr "Publikacje publiczne od użytkowników tej strony"
3930 #: mod/admin.php:1279
3931 msgid "Public postings from the federated network"
3932 msgstr "Publikacje wpisy ze sfederowanej sieci"
3934 #: mod/admin.php:1280
3935 msgid "Public postings from local users and the federated network"
3936 msgstr "Publikacje publiczne od użytkowników lokalnych i sieci federacyjnej"
3938 #: mod/admin.php:1286
3939 msgid "Users, Global Contacts"
3940 msgstr "Użytkownicy, kontakty globalne"
3942 #: mod/admin.php:1287
3943 msgid "Users, Global Contacts/fallback"
3944 msgstr "Użytkownicy, kontakty globalne/awaryjne"
3946 #: mod/admin.php:1291
3950 #: mod/admin.php:1292
3951 msgid "Three months"
3952 msgstr "Trzy miesiące"
3954 #: mod/admin.php:1293
3958 #: mod/admin.php:1294
3962 #: mod/admin.php:1299
3963 msgid "Multi user instance"
3964 msgstr "Tryb wielu użytkowników"
3966 #: mod/admin.php:1325
3970 #: mod/admin.php:1326
3971 msgid "Requires approval"
3972 msgstr "Wymagane zatwierdzenie."
3974 #: mod/admin.php:1327
3978 #: mod/admin.php:1331
3979 msgid "No SSL policy, links will track page SSL state"
3980 msgstr "Brak SSL , linki będą śledzić stan SSL ."
3982 #: mod/admin.php:1332
3983 msgid "Force all links to use SSL"
3984 msgstr "Wymuś by linki używały SSL."
3986 #: mod/admin.php:1333
3987 msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)"
3988 msgstr "Wewnętrzne Certyfikaty , użyj SSL tylko dla linków lokalnych . "
3990 #: mod/admin.php:1337
3992 msgstr "Nie sprawdzaj"
3994 #: mod/admin.php:1338
3995 msgid "check the stable version"
3996 msgstr "sprawdź wersję stabilną"
3998 #: mod/admin.php:1339
3999 msgid "check the development version"
4000 msgstr "sprawdź wersję rozwojową"
4002 #: mod/admin.php:1358
4003 msgid "Republish users to directory"
4004 msgstr "Ponownie opublikuj użytkowników w katalogu"
4006 #: mod/admin.php:1359 mod/register.php:267
4007 msgid "Registration"
4008 msgstr "Rejestracja"
4010 #: mod/admin.php:1360
4012 msgstr "Przesyłanie plików"
4014 #: mod/admin.php:1361
4018 #: mod/admin.php:1363
4019 msgid "Auto Discovered Contact Directory"
4020 msgstr "Katalog kontaktów automatycznie odkrytych"
4022 #: mod/admin.php:1364
4026 #: mod/admin.php:1365
4030 #: mod/admin.php:1366
4031 msgid "Message Relay"
4032 msgstr "Przekazywanie wiadomości"
4034 #: mod/admin.php:1367
4036 "Relocate - WARNING: advanced function. Could make this server unreachable."
4037 msgstr "Relokacja - OSTRZEŻENIE: funkcja zaawansowana. Może spowodować, że serwer będzie nieosiągalny."
4039 #: mod/admin.php:1370
4041 msgstr "Nazwa strony"
4043 #: mod/admin.php:1371
4045 msgstr "Nazwa hosta"
4047 #: mod/admin.php:1372
4048 msgid "Sender Email"
4049 msgstr "E-mail nadawcy"
4051 #: mod/admin.php:1372
4053 "The email address your server shall use to send notification emails from."
4054 msgstr "Adres e-mail używany przez Twój serwer do wysyłania e-maili z powiadomieniami."
4056 #: mod/admin.php:1373
4060 #: mod/admin.php:1374
4061 msgid "Shortcut icon"
4062 msgstr "Ikona skrótu"
4064 #: mod/admin.php:1374
4065 msgid "Link to an icon that will be used for browsers."
4066 msgstr "Link do ikony, która będzie używana w przeglądarkach."
4068 #: mod/admin.php:1375
4070 msgstr "Dołącz ikonę"
4072 #: mod/admin.php:1375
4073 msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles."
4074 msgstr "Link do ikony, która będzie używana w tabletach i telefonach komórkowych."
4076 #: mod/admin.php:1376
4077 msgid "Additional Info"
4078 msgstr "Dodatkowe informacje"
4080 #: mod/admin.php:1376
4083 "For public servers: you can add additional information here that will be "
4084 "listed at %s/servers."
4085 msgstr "W przypadku serwerów publicznych: możesz tu dodać dodatkowe informacje, które będą wymienione na %s/servers."
4087 #: mod/admin.php:1377
4088 msgid "System language"
4089 msgstr "Język systemu"
4091 #: mod/admin.php:1378
4092 msgid "System theme"
4093 msgstr "Motyw systemowy"
4095 #: mod/admin.php:1378
4097 "Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a href='#' "
4098 "id='cnftheme'>change theme settings</a>"
4099 msgstr "Domyślny motyw systemu - może być nadpisany przez profil użytkownika <a href='#' id='cnftheme'>zmień ustawienia motywów</a>"
4101 #: mod/admin.php:1379
4102 msgid "Mobile system theme"
4103 msgstr "Motyw systemu mobilnego"
4105 #: mod/admin.php:1379
4106 msgid "Theme for mobile devices"
4107 msgstr "Motyw na urządzenia mobilne"
4109 #: mod/admin.php:1380
4110 msgid "SSL link policy"
4111 msgstr "polityka SSL"
4113 #: mod/admin.php:1380
4114 msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL"
4115 msgstr "Określa kiedy generowane linki powinny używać wymuszonego SSl."
4117 #: mod/admin.php:1381
4121 #: mod/admin.php:1381
4123 "Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead"
4124 " to endless loops."
4125 msgstr "Wymuszaj wszystkie żądania SSL bez SSL - Uwaga: w niektórych systemach może to prowadzić do niekończących się pętli."
4127 #: mod/admin.php:1382
4128 msgid "Hide help entry from navigation menu"
4129 msgstr "Wyłącz pomoc w menu nawigacyjnym "
4131 #: mod/admin.php:1382
4133 "Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can "
4134 "still access it calling /help directly."
4135 msgstr "Chowa pozycje menu dla stron pomocy ze strony nawigacyjnej. Możesz nadal ją wywołać poprzez komendę /help."
4137 #: mod/admin.php:1383
4138 msgid "Single user instance"
4139 msgstr "Tryb pojedynczego użytkownika"
4141 #: mod/admin.php:1383
4142 msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
4143 msgstr "Ustawia tryb dla wielu użytkowników lub pojedynczego użytkownika dla nazwanego użytkownika"
4145 #: mod/admin.php:1384
4146 msgid "Maximum image size"
4147 msgstr "Maksymalny rozmiar zdjęcia"
4149 #: mod/admin.php:1384
4151 "Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
4153 msgstr "Maksymalny rozmiar w bitach dla wczytywanego obrazu . Domyślnie jest to 0 , co oznacza bez limitu ."
4155 #: mod/admin.php:1385
4156 msgid "Maximum image length"
4157 msgstr "Maksymalna długość obrazu"
4159 #: mod/admin.php:1385
4161 "Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
4162 "-1, which means no limits."
4163 msgstr "Maksymalna długość w pikselach dłuższego boku przesyłanego obrazu. Wartością domyślną jest -1, co oznacza brak ograniczeń."
4165 #: mod/admin.php:1386
4166 msgid "JPEG image quality"
4167 msgstr "Jakość obrazu JPEG"
4169 #: mod/admin.php:1386
4171 "Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
4172 "100, which is full quality."
4173 msgstr "Przesłane pliki JPEG zostaną zapisane w tym ustawieniu jakości [0-100]. Domyślna wartość to 100, która jest pełną jakością."
4175 #: mod/admin.php:1388
4176 msgid "Register policy"
4177 msgstr "Zasady rejestracji"
4179 #: mod/admin.php:1389
4180 msgid "Maximum Daily Registrations"
4181 msgstr "Maksymalna dzienna rejestracja"
4183 #: mod/admin.php:1389
4185 "If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
4186 " registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
4187 "setting has no effect."
4188 msgstr "Jeśli rejestracja powyżej jest dozwolona, to określa maksymalną liczbę nowych rejestracji użytkowników do zaakceptowania na dzień. Jeśli rejestracja jest ustawiona na \"Zamknięta\", to ustawienie to nie ma wpływu."
4190 #: mod/admin.php:1390
4191 msgid "Register text"
4192 msgstr "Zarejestruj tekst"
4194 #: mod/admin.php:1390
4196 "Will be displayed prominently on the registration page. You can use BBCode "
4198 msgstr "Będą wyświetlane w widocznym miejscu na stronie rejestracji. Możesz użyć BBCode tutaj."
4200 #: mod/admin.php:1391
4201 msgid "Accounts abandoned after x days"
4202 msgstr "Konto porzucone od x dni."
4204 #: mod/admin.php:1391
4206 "Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
4207 "accounts. Enter 0 for no time limit."
4208 msgstr "Nie będzie marnować zasobów systemu wypytując zewnętrzne strony o opuszczone konta. Ustaw 0 dla braku limitu czasu ."
4210 #: mod/admin.php:1392
4211 msgid "Allowed friend domains"
4212 msgstr "Dozwolone domeny przyjaciół"
4214 #: mod/admin.php:1392
4216 "Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
4217 "with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
4218 msgstr "Rozdzielana przecinkami lista domen, które mogą nawiązywać przyjaźnie z tą witryną. Symbole wieloznaczne są akceptowane. Pozostaw puste by zezwolić każdej domenie na zaprzyjaźnienie."
4220 #: mod/admin.php:1393
4221 msgid "Allowed email domains"
4222 msgstr "Dozwolone domeny e-mailowe"
4224 #: mod/admin.php:1393
4226 "Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
4227 "registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
4229 msgstr "Rozdzielana przecinkami lista domen dozwolonych w adresach e-mail do rejestracji na tej stronie. Symbole wieloznaczne są akceptowane. Opróżnij, aby zezwolić na dowolne domeny"
4231 #: mod/admin.php:1394
4232 msgid "No OEmbed rich content"
4233 msgstr "Brak treści multimedialnych ze znaczkiem HTML"
4235 #: mod/admin.php:1394
4237 "Don't show the rich content (e.g. embedded PDF), except from the domains "
4239 msgstr "Nie wyświetlaj zasobów treści (np. osadzonego pliku PDF), z wyjątkiem domen wymienionych poniżej."
4241 #: mod/admin.php:1395
4242 msgid "Allowed OEmbed domains"
4243 msgstr "Dozwolone domeny OEmbed"
4245 #: mod/admin.php:1395
4247 "Comma separated list of domains which oembed content is allowed to be "
4248 "displayed. Wildcards are accepted."
4249 msgstr "Rozdzielana przecinkami lista domen, w których wyświetlana jest treść, może być wyświetlana. Symbole wieloznaczne są akceptowane."
4251 #: mod/admin.php:1396
4252 msgid "Block public"
4253 msgstr "Blokuj publicznie"
4255 #: mod/admin.php:1396
4257 "Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
4258 "site unless you are currently logged in."
4259 msgstr "Zaznacz, aby zablokować publiczny dostęp do wszystkich publicznych stron prywatnych w tej witrynie, chyba że jesteś zalogowany."
4261 #: mod/admin.php:1397
4262 msgid "Force publish"
4263 msgstr "Wymuś publikację"
4265 #: mod/admin.php:1397
4267 "Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
4268 msgstr "Zaznacz, aby wymusić umieszczenie wszystkich profili w tej witrynie w katalogu witryny."
4270 #: mod/admin.php:1397
4271 msgid "Enabling this may violate privacy laws like the GDPR"
4272 msgstr "Włączenie tego może naruszyć prawa ochrony prywatności, takie jak GDPR"
4274 #: mod/admin.php:1398
4275 msgid "Global directory URL"
4276 msgstr "Globalny adres URL katalogu"
4278 #: mod/admin.php:1398
4280 "URL to the global directory. If this is not set, the global directory is "
4281 "completely unavailable to the application."
4282 msgstr "Adres URL do katalogu globalnego. Jeśli nie zostanie to ustawione, katalog globalny jest całkowicie niedostępny dla aplikacji."
4284 #: mod/admin.php:1399
4285 msgid "Private posts by default for new users"
4286 msgstr "Prywatne posty domyślnie dla nowych użytkowników"
4288 #: mod/admin.php:1399
4290 "Set default post permissions for all new members to the default privacy "
4291 "group rather than public."
4292 msgstr "Ustaw domyślne uprawnienia do publikowania dla wszystkich nowych członków na domyślną grupę prywatności, a nie publiczną."
4294 #: mod/admin.php:1400
4295 msgid "Don't include post content in email notifications"
4296 msgstr "Nie wklejaj zawartości postu do powiadomienia o poczcie"
4298 #: mod/admin.php:1400
4300 "Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
4301 "email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
4302 msgstr "W celu ochrony prywatności, nie włączaj zawartości postu/komentarza/wiadomości prywatnej/etc. do powiadomień w wiadomościach mailowych wysyłanych z tej strony."
4304 #: mod/admin.php:1401
4305 msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
4306 msgstr "Nie zezwalaj na publiczny dostęp do dodatkowych wtyczek wyszczególnionych w menu aplikacji."
4308 #: mod/admin.php:1401
4310 "Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
4312 msgstr "Zaznaczenie tego pola spowoduje ograniczenie dodatków wymienionych w menu aplikacji tylko dla członków."
4314 #: mod/admin.php:1402
4315 msgid "Don't embed private images in posts"
4316 msgstr "Nie umieszczaj prywatnych zdjęć w postach"
4318 #: mod/admin.php:1402
4320 "Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
4321 "of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
4322 "photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
4324 msgstr "Nie zastępuj lokalnie hostowanych zdjęć prywatnych we wpisach za pomocą osadzonej kopii obrazu. Oznacza to, że osoby, które otrzymują posty zawierające prywatne zdjęcia, będą musiały uwierzytelnić i wczytać każdy obraz, co może trochę potrwać."
4326 #: mod/admin.php:1403
4327 msgid "Allow Users to set remote_self"
4328 msgstr "Zezwól użytkownikom na ustawienie remote_self"
4330 #: mod/admin.php:1403
4332 "With checking this, every user is allowed to mark every contact as a "
4333 "remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact "
4334 "causes mirroring every posting of that contact in the users stream."
4335 msgstr "Po sprawdzeniu tego każdy użytkownik może zaznaczyć każdy kontakt jako zdalny w oknie dialogowym kontaktu naprawczego. Ustawienie tej flagi na kontakcie powoduje dublowanie każdego wpisu tego kontaktu w strumieniu użytkowników."
4337 #: mod/admin.php:1404
4338 msgid "Block multiple registrations"
4339 msgstr "Zablokuj wielokrotną rejestrację"
4341 #: mod/admin.php:1404
4342 msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages."
4343 msgstr "Nie pozwalaj użytkownikom na zakładanie dodatkowych kont do używania jako strony. "
4345 #: mod/admin.php:1405
4346 msgid "OpenID support"
4347 msgstr "Wsparcie OpenID"
4349 #: mod/admin.php:1405
4350 msgid "OpenID support for registration and logins."
4351 msgstr "Obsługa OpenID do rejestracji i logowania."
4353 #: mod/admin.php:1406
4354 msgid "Fullname check"
4355 msgstr "Sprawdzanie pełnej nazwy"
4357 #: mod/admin.php:1406
4359 "Force users to register with a space between firstname and lastname in Full "
4360 "name, as an antispam measure"
4361 msgstr "Aby ograniczyć spam, wymagaj by użytkownik przy rejestracji w polu Imię i nazwisko użył spacji pomiędzy imieniem i nazwiskiem."
4363 #: mod/admin.php:1407
4364 msgid "Community pages for visitors"
4365 msgstr "Strony społecznościowe dla odwiedzających"
4367 #: mod/admin.php:1407
4369 "Which community pages should be available for visitors. Local users always "
4371 msgstr "Które strony społeczności powinny być dostępne dla odwiedzających. Lokalni użytkownicy zawsze widzą obie strony."
4373 #: mod/admin.php:1408
4374 msgid "Posts per user on community page"
4375 msgstr "Lista postów użytkownika na stronie społeczności"
4377 #: mod/admin.php:1408
4379 "The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for "
4380 "'Global Community')"
4381 msgstr "Maksymalna liczba postów na użytkownika na stronie społeczności. (Nie dotyczy 'społeczności globalnej')"
4383 #: mod/admin.php:1409
4384 msgid "Enable OStatus support"
4385 msgstr "Włącz wsparcie OStatus"
4387 #: mod/admin.php:1409
4389 "Provide built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All "
4390 "communications in OStatus are public, so privacy warnings will be "
4391 "occasionally displayed."
4392 msgstr "Zapewnij kompatybilność z OStatus (StatusNet, GNU Social itp.). Cała komunikacja w stanie OStatus jest jawna, dlatego ostrzeżenia o prywatności będą czasami wyświetlane."
4394 #: mod/admin.php:1410
4395 msgid "Only import OStatus threads from our contacts"
4396 msgstr "Importuj wątki OStatus tylko z naszych kontaktów"
4398 #: mod/admin.php:1410
4400 "Normally we import every content from our OStatus contacts. With this option"
4401 " we only store threads that are started by a contact that is known on our "
4403 msgstr "Normalnie importujemy każdą treść z naszych kontaktów OStatus. W tej opcji przechowujemy tylko wątki uruchomione przez kontakt znany w naszym systemie."
4405 #: mod/admin.php:1411
4406 msgid "OStatus support can only be enabled if threading is enabled."
4407 msgstr "Obsługa OStatus może być włączona tylko wtedy, gdy włączone jest wątkowanie."
4409 #: mod/admin.php:1413
4411 "Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub"
4413 msgstr "Obsługa Diaspory nie może być włączona, ponieważ Friendica została zainstalowana w podkatalogu."
4415 #: mod/admin.php:1414
4416 msgid "Enable Diaspora support"
4417 msgstr "Włączyć obsługę Diaspory"
4419 #: mod/admin.php:1414
4420 msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility."
4421 msgstr "Zapewnij wbudowaną kompatybilność z siecią Diaspora."
4423 #: mod/admin.php:1415
4424 msgid "Only allow Friendica contacts"
4425 msgstr "Dopuść tylko kontakty Friendrica"
4427 #: mod/admin.php:1415
4429 "All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication "
4430 "protocols disabled."
4431 msgstr "Wszyscy znajomi muszą używać protokołów Friendica. Wszystkie inne wbudowane protokoły komunikacyjne są wyłączone."
4433 #: mod/admin.php:1416
4435 msgstr "Weryfikacja SSL"
4437 #: mod/admin.php:1416
4439 "If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
4440 " cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
4441 msgstr "Jeśli chcesz, możesz włączyć ścisłe sprawdzanie certyfikatu. Oznacza to, że nie możesz połączyć się (w ogóle) z własnoręcznie podpisanymi stronami SSL."
4443 #: mod/admin.php:1417
4445 msgstr "Użytkownik proxy"
4447 #: mod/admin.php:1418
4451 #: mod/admin.php:1419
4452 msgid "Network timeout"
4453 msgstr "Network timeout"
4455 #: mod/admin.php:1419
4456 msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
4457 msgstr "Wartość jest w sekundach. Ustaw na 0 dla nieograniczonej (niezalecane)."
4459 #: mod/admin.php:1420
4460 msgid "Maximum Load Average"
4461 msgstr "Maksymalne obciążenie średnie"
4463 #: mod/admin.php:1420
4465 "Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
4467 msgstr "Maksymalne obciążenie systemu przed dostawą i odpytywaniem jest odłożone - domyślnie 50."
4469 #: mod/admin.php:1421
4470 msgid "Maximum Load Average (Frontend)"
4471 msgstr "Maksymalne obciążenie średnie (Frontend)"
4473 #: mod/admin.php:1421
4474 msgid "Maximum system load before the frontend quits service - default 50."
4475 msgstr "Maksymalne obciążenie systemu, zanim frontend zakończy pracę - domyślnie 50."
4477 #: mod/admin.php:1422
4478 msgid "Minimal Memory"
4479 msgstr "Minimalna pamięć"
4481 #: mod/admin.php:1422
4483 "Minimal free memory in MB for the worker. Needs access to /proc/meminfo - "
4484 "default 0 (deactivated)."
4485 msgstr "Minimalna wolna pamięć w MB dla pracownika. Potrzebuje dostępu do /proc/ meminfo - domyślnie 0 (wyłączone)."
4487 #: mod/admin.php:1423
4488 msgid "Maximum table size for optimization"
4489 msgstr "Maksymalny rozmiar stołu do optymalizacji"
4491 #: mod/admin.php:1423
4493 "Maximum table size (in MB) for the automatic optimization. Enter -1 to "
4495 msgstr "Maksymalny rozmiar tablicy (w MB) do automatycznej optymalizacji. Wprowadź -1, aby go wyłączyć."
4497 #: mod/admin.php:1424
4498 msgid "Minimum level of fragmentation"
4499 msgstr "Minimalny poziom fragmentacji"
4501 #: mod/admin.php:1424
4503 "Minimum fragmenation level to start the automatic optimization - default "
4505 msgstr "Minimalny poziom fragmentacji, aby rozpocząć automatyczną optymalizację - domyślna wartość to 30%."
4507 #: mod/admin.php:1426
4508 msgid "Periodical check of global contacts"
4509 msgstr "Okresowa kontrola kontaktów globalnych"
4511 #: mod/admin.php:1426
4513 "If enabled, the global contacts are checked periodically for missing or "
4514 "outdated data and the vitality of the contacts and servers."
4515 msgstr "Jeśli jest włączona, kontakty globalne są okresowo sprawdzane pod kątem brakujących lub nieaktualnych danych oraz żywotności kontaktów i serwerów."
4517 #: mod/admin.php:1427
4518 msgid "Days between requery"
4519 msgstr "Dni między żądaniem"
4521 #: mod/admin.php:1427
4522 msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts."
4523 msgstr "Liczba dni, po upływie których serwer jest żądany dla swoich kontaktów."
4525 #: mod/admin.php:1428
4526 msgid "Discover contacts from other servers"
4527 msgstr "Odkryj kontakty z innych serwerów"
4529 #: mod/admin.php:1428
4531 "Periodically query other servers for contacts. You can choose between "
4532 "'users': the users on the remote system, 'Global Contacts': active contacts "
4533 "that are known on the system. The fallback is meant for Redmatrix servers "
4534 "and older friendica servers, where global contacts weren't available. The "
4535 "fallback increases the server load, so the recommened setting is 'Users, "
4537 msgstr "Okresowo wysyłaj zapytanie do innych serwerów o kontakty. Możesz wybierać pomiędzy 'użytkownikami': użytkownikami w systemie zdalnym, 'Kontakty globalne': aktywne kontakty znane w systemie. Zastępowanie jest przeznaczone dla serwerów Redmatrix i starszych serwerów Friendica, w których kontakty globalne nie były dostępne. Funkcja awaryjna zwiększa obciążenie serwera, dlatego zalecanym ustawieniem jest 'Użytkownicy, kontakty globalne'."
4539 #: mod/admin.php:1429
4540 msgid "Timeframe for fetching global contacts"
4541 msgstr "Czas pobierania globalnych kontaktów"
4543 #: mod/admin.php:1429
4545 "When the discovery is activated, this value defines the timeframe for the "
4546 "activity of the global contacts that are fetched from other servers."
4547 msgstr "Po aktywowaniu wykrywania ta wartość określa czas działania globalnych kontaktów pobieranych z innych serwerów."
4549 #: mod/admin.php:1430
4550 msgid "Search the local directory"
4551 msgstr "Wyszukaj w lokalnym katalogu"
4553 #: mod/admin.php:1430
4555 "Search the local directory instead of the global directory. When searching "
4556 "locally, every search will be executed on the global directory in the "
4557 "background. This improves the search results when the search is repeated."
4558 msgstr "Wyszukaj lokalny katalog zamiast katalogu globalnego. Podczas wyszukiwania lokalnie każde wyszukiwanie zostanie wykonane w katalogu globalnym w tle. Poprawia to wyniki wyszukiwania, gdy wyszukiwanie jest powtarzane."
4560 #: mod/admin.php:1432
4561 msgid "Publish server information"
4562 msgstr "Publikuj informacje o serwerze"
4564 #: mod/admin.php:1432
4566 "If enabled, general server and usage data will be published. The data "
4567 "contains the name and version of the server, number of users with public "
4568 "profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See <a"
4569 " href='http://the-federation.info/'>the-federation.info</a> for details."
4570 msgstr "Jeśli opcja jest włączona, ogólne dane serwera i użytkowania zostaną opublikowane. Dane zawierają nazwę i wersję serwera, liczbę użytkowników z profilami publicznymi, liczbę postów oraz aktywowane protokoły i konektory. Aby uzyskać szczegółowe informacje, patrz <a href='http://the-federation.info/'>the-federation.info</a>."
4572 #: mod/admin.php:1434
4573 msgid "Check upstream version"
4574 msgstr "Sprawdź wersję powyżej"
4576 #: mod/admin.php:1434
4578 "Enables checking for new Friendica versions at github. If there is a new "
4579 "version, you will be informed in the admin panel overview."
4580 msgstr "Umożliwia sprawdzenie nowych wersji Friendica na github. Jeśli pojawi się nowa wersja, zostaniesz o tym poinformowany w panelu administracyjnym."
4582 #: mod/admin.php:1435
4583 msgid "Suppress Tags"
4586 #: mod/admin.php:1435
4587 msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting."
4588 msgstr "Pomiń wyświetlenie listy hashtagów na końcu postu."
4590 #: mod/admin.php:1436
4591 msgid "Clean database"
4592 msgstr "Wyczyść bazę danych"
4594 #: mod/admin.php:1436
4596 "Remove old remote items, orphaned database records and old content from some"
4597 " other helper tables."
4598 msgstr "Usuń stare zdalne pozycje, osierocone rekordy bazy danych i starą zawartość z innych tabel pomocników."
4600 #: mod/admin.php:1437
4601 msgid "Lifespan of remote items"
4602 msgstr "Żywotność odległych przedmiotów"
4604 #: mod/admin.php:1437
4606 "When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
4607 "remote items will be deleted. Own items, and marked or filed items are "
4608 "always kept. 0 disables this behaviour."
4609 msgstr "Po włączeniu czyszczenia bazy danych określa dni, po których zdalne elementy zostaną usunięte. Własne przedmioty oraz oznaczone lub wypełnione pozycje są zawsze przechowywane. 0 wyłącza to zachowanie."
4611 #: mod/admin.php:1438
4612 msgid "Lifespan of unclaimed items"
4613 msgstr "Żywotność nieodebranych przedmiotów"
4615 #: mod/admin.php:1438
4617 "When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
4618 "unclaimed remote items (mostly content from the relay) will be deleted. "
4619 "Default value is 90 days. Defaults to the general lifespan value of remote "
4620 "items if set to 0."
4621 msgstr "Po włączeniu czyszczenia bazy danych określa się dni, po których usunięte zostaną nieodebrane zdalne elementy (głównie zawartość z przekaźnika). Wartość domyślna to 90 dni. Wartość domyślna dla ogólnej długości życia zdalnych pozycji, jeśli jest ustawiona na 0."
4623 #: mod/admin.php:1439
4624 msgid "Path to item cache"
4625 msgstr "Ścieżka do pamięci podręcznej"
4627 #: mod/admin.php:1439
4628 msgid "The item caches buffers generated bbcode and external images."
4629 msgstr "Pozycja buforuje bufory generowane bbcode i obrazy zewnętrzne."
4631 #: mod/admin.php:1440
4632 msgid "Cache duration in seconds"
4633 msgstr "Czas trwania w sekundach"
4635 #: mod/admin.php:1440
4637 "How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One"
4638 " day). To disable the item cache, set the value to -1."
4639 msgstr "Jak długo powinny być przechowywane pliki pamięci podręcznej? Wartość domyślna to 86400 sekund (jeden dzień). Aby wyłączyć pamięć podręczną elementów, ustaw wartość na -1."
4641 #: mod/admin.php:1441
4642 msgid "Maximum numbers of comments per post"
4643 msgstr "Maksymalna liczba komentarzy na post"
4645 #: mod/admin.php:1441
4646 msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100."
4647 msgstr "Ile komentarzy powinno być pokazywanych dla każdego posta? Domyślna wartość to 100."
4649 #: mod/admin.php:1442
4651 msgstr "Ścieżka do Temp"
4653 #: mod/admin.php:1442
4655 "If you have a restricted system where the webserver can't access the system "
4656 "temp path, enter another path here."
4657 msgstr "Jeśli masz zastrzeżony system, w którym serwer internetowy nie może uzyskać dostępu do ścieżki temp systemu, wprowadź tutaj inną ścieżkę."
4659 #: mod/admin.php:1443
4660 msgid "Base path to installation"
4661 msgstr "Podstawowa ścieżka do instalacji"
4663 #: mod/admin.php:1443
4665 "If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the"
4666 " correct path here. This setting should only be set if you are using a "
4667 "restricted system and symbolic links to your webroot."
4668 msgstr "Jeśli system nie może wykryć poprawnej ścieżki do instalacji, wprowadź tutaj poprawną ścieżkę. To ustawienie powinno być ustawione tylko wtedy, gdy używasz ograniczonego systemu i dowiązań symbolicznych do twojego webroota."
4670 #: mod/admin.php:1444
4671 msgid "Disable picture proxy"
4672 msgstr "Wyłącz obraz proxy"
4674 #: mod/admin.php:1444
4676 "The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on"
4677 " systems with very low bandwidth."
4678 msgstr "Serwer proxy zwiększa wydajność i prywatność. Nie powinno być używane w systemach o bardzo niskiej przepustowości."
4680 #: mod/admin.php:1445
4681 msgid "Only search in tags"
4682 msgstr "Szukaj tylko w tagach"
4684 #: mod/admin.php:1445
4685 msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely."
4686 msgstr "W dużych systemach wyszukiwanie tekstu może wyjątkowo spowolnić system."
4688 #: mod/admin.php:1447
4689 msgid "New base url"
4690 msgstr "Nowy bazowy adres url"
4692 #: mod/admin.php:1447
4694 "Change base url for this server. Sends relocate message to all Friendica and"
4695 " Diaspora* contacts of all users."
4696 msgstr "Zmień bazowy adres URL dla tego serwera. Wysyła wiadomość o przeniesieniu do wszystkich kontaktów Friendica i Diaspora* wszystkich użytkowników."
4698 #: mod/admin.php:1449
4699 msgid "RINO Encryption"
4700 msgstr "Szyfrowanie RINO"
4702 #: mod/admin.php:1449
4703 msgid "Encryption layer between nodes."
4704 msgstr "Warstwa szyfrowania między węzłami."
4706 #: mod/admin.php:1449
4710 #: mod/admin.php:1451
4711 msgid "Maximum number of parallel workers"
4712 msgstr "Maksymalna liczba równoległych pracowników"
4714 #: mod/admin.php:1451
4716 "On shared hosters set this to 2. On larger systems, values of 10 are great. "
4717 "Default value is 4."
4718 msgstr "Na współdzielonych hostach ustaw to na 2. W większych systemach wartości 10 są świetne. Domyślna wartość to 4."
4720 #: mod/admin.php:1452
4721 msgid "Don't use 'proc_open' with the worker"
4722 msgstr "Nie używaj 'proc_open' z robotnikiem"
4724 #: mod/admin.php:1452
4726 "Enable this if your system doesn't allow the use of 'proc_open'. This can "
4727 "happen on shared hosters. If this is enabled you should increase the "
4728 "frequency of worker calls in your crontab."
4729 msgstr "Włącz to, jeśli twój system nie zezwala na użycie 'proc_open'. Może się to zdarzyć w przypadku współdzielonych hosterów. Jeśli ta opcja jest włączona, powinieneś zwiększyć częstotliwość wywołań pracowniczych w twoim pliku crontab."
4731 #: mod/admin.php:1453
4732 msgid "Enable fastlane"
4733 msgstr "Włącz Fastlane"
4735 #: mod/admin.php:1453
4737 "When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes"
4738 " with higher priority are blocked by processes of lower priority."
4739 msgstr "Po włączeniu system Fastlane uruchamia dodatkowego pracownika, jeśli procesy o wyższym priorytecie są blokowane przez procesy o niższym priorytecie."
4741 #: mod/admin.php:1454
4742 msgid "Enable frontend worker"
4743 msgstr "Włącz pracownika frontend"
4745 #: mod/admin.php:1454
4748 "When enabled the Worker process is triggered when backend access is "
4749 "performed \\x28e.g. messages being delivered\\x29. On smaller sites you "
4750 "might want to call %s/worker on a regular basis via an external cron job. "
4751 "You should only enable this option if you cannot utilize cron/scheduled jobs"
4753 msgstr "Po włączeniu proces roboczy jest wyzwalany, gdy wykonywany jest dostęp do zaplecza \\x28e.g. wiadomości są dostarczane\\x29. W mniejszych witrynach możesz chcieć wywoływać %s/robotnika regularnie przez zewnętrzne zadanie cron. Tę opcję należy włączyć tylko wtedy, gdy nie można używać zadań cron/zaplanowanych na serwerze."
4755 #: mod/admin.php:1456
4756 msgid "Subscribe to relay"
4757 msgstr "Subskrybuj przekaźnik"
4759 #: mod/admin.php:1456
4761 "Enables the receiving of public posts from the relay. They will be included "
4762 "in the search, subscribed tags and on the global community page."
4763 msgstr "Umożliwia odbieranie publicznych wiadomości z przekaźnika. Zostaną uwzględnione w tagach wyszukiwania, subskrybowanych i na stronie społeczności globalnej."
4765 #: mod/admin.php:1457
4766 msgid "Relay server"
4767 msgstr "Serwer przekazujący"
4769 #: mod/admin.php:1457
4771 "Address of the relay server where public posts should be send to. For "
4772 "example https://relay.diasp.org"
4773 msgstr "Adres serwera przekazującego, do którego należy wysyłać publiczne posty. Na przykład https://relay.diasp.org"
4775 #: mod/admin.php:1458
4776 msgid "Direct relay transfer"
4777 msgstr "Bezpośredni transfer przekaźników"
4779 #: mod/admin.php:1458
4781 "Enables the direct transfer to other servers without using the relay servers"
4782 msgstr "Umożliwia bezpośredni transfer do innych serwerów bez korzystania z serwerów przekazujących"
4784 #: mod/admin.php:1459
4786 msgstr "Zakres przekaźnika"
4788 #: mod/admin.php:1459
4790 "Can be 'all' or 'tags'. 'all' means that every public post should be "
4791 "received. 'tags' means that only posts with selected tags should be "
4793 msgstr "Może być 'wszystkim' lub 'tagami'. 'wszystko' oznacza, że każdy post publiczny powinien zostać odebrany. 'tagi' oznaczają, że powinny być odbierane tylko posty z wybranymi tagami."
4795 #: mod/admin.php:1459
4799 #: mod/admin.php:1459
4803 #: mod/admin.php:1460
4805 msgstr "Serwer tagów"
4807 #: mod/admin.php:1460
4808 msgid "Comma separated list of tags for the 'tags' subscription."
4809 msgstr "Lista oddzielonych przecinkami znaczników dla subskrypcji 'tagów'."
4811 #: mod/admin.php:1461
4812 msgid "Allow user tags"
4813 msgstr "Pozwól na tagi użytkowników"
4815 #: mod/admin.php:1461
4817 "If enabled, the tags from the saved searches will used for the 'tags' "
4818 "subscription in addition to the 'relay_server_tags'."
4819 msgstr "Po włączeniu tagi z zapisanych wyszukiwań będą używane do subskrypcji 'tagów' oprócz 'relay_server_tags'."
4821 #: mod/admin.php:1489
4822 msgid "Update has been marked successful"
4823 msgstr "Aktualizacja została oznaczona jako udana"
4825 #: mod/admin.php:1496
4827 msgid "Database structure update %s was successfully applied."
4828 msgstr "Pomyślnie zastosowano aktualizację %s struktury bazy danych."
4830 #: mod/admin.php:1499
4832 msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s"
4833 msgstr "Wykonanie aktualizacji %s struktury bazy danych nie powiodło się z powodu błędu:%s"
4835 #: mod/admin.php:1515
4837 msgid "Executing %s failed with error: %s"
4838 msgstr "Wykonanie %s nie powiodło się z powodu błędu:%s"
4840 #: mod/admin.php:1517
4842 msgid "Update %s was successfully applied."
4843 msgstr "Aktualizacja %s została pomyślnie zastosowana."
4845 #: mod/admin.php:1520
4847 msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
4848 msgstr "Aktualizacja %s nie zwróciła statusu. Nieznane, jeśli się udało."
4850 #: mod/admin.php:1523
4852 msgid "There was no additional update function %s that needed to be called."
4853 msgstr "Nie było dodatkowej funkcji %s aktualizacji, która musiała zostać wywołana."
4855 #: mod/admin.php:1546
4856 msgid "No failed updates."
4857 msgstr "Brak błędów aktualizacji."
4859 #: mod/admin.php:1547
4860 msgid "Check database structure"
4861 msgstr "Sprawdź strukturę bazy danych"
4863 #: mod/admin.php:1552
4864 msgid "Failed Updates"
4865 msgstr "Błąd aktualizacji"
4867 #: mod/admin.php:1553
4869 "This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
4870 msgstr "Nie dotyczy to aktualizacji przed 1139, który nie zwrócił statusu."
4872 #: mod/admin.php:1554
4873 msgid "Mark success (if update was manually applied)"
4874 msgstr "Oznacz sukces (jeśli aktualizacja została ręcznie zastosowana)"
4876 #: mod/admin.php:1555
4877 msgid "Attempt to execute this update step automatically"
4878 msgstr "Spróbuj automatycznie wykonać ten krok aktualizacji"
4880 #: mod/admin.php:1594
4884 "\t\t\tDear %1$s,\n"
4885 "\t\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you."
4886 msgstr "\n\t\t\tSzanowny/a Panie/Pani %1$s, \n\t\t\t\tadministrator %2$s założył dla ciebie konto."
4888 #: mod/admin.php:1597
4892 "\t\t\tThe login details are as follows:\n"
4894 "\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
4895 "\t\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n"
4896 "\t\t\tPassword:\t\t%3$s\n"
4898 "\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
4901 "\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
4903 "\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
4904 "\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
4906 "\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
4907 "\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
4908 "\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
4909 "\t\t\tthan that.\n"
4911 "\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
4912 "\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
4913 "\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
4915 "\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %1$s/removeme\n"
4917 "\t\t\tThank you and welcome to %4$s."
4918 msgstr "\n\t\t\tDane logowania są następuje:\n\t\t\tLokalizacja witryny:\t%1$s\n\t\t\tNazwa użytkownika:%2$s\n\t\t\tHasło:%3$s\n\n\t\t\tPo zalogowaniu możesz zmienić hasło do swojego konta na stronie \"Ustawienia\"\n \t\t\tProszę poświęć chwilę, aby przejrzeć inne ustawienia konta na tej stronie.\n\n\t\t\tMożesz również dodać podstawowe informacje do swojego domyślnego profilu\n\t\t\t(na stronie \"Profil\"), aby inne osoby mogły łatwo Cię znaleźć.\n\n\t\t\tZalecamy ustawienie imienia i nazwiska, dodanie zdjęcia profilowego,\n\t\t\tdodanie niektórych \"słów kluczowych\" profilu (bardzo przydatne w nawiązywaniu nowych znajomości) - i\n\t\t\tbyć może w jakim kraju mieszkasz; jeśli nie chcesz być bardziej szczegółowy.\n\n\t\t\tW pełni szanujemy Twoje prawo do prywatności i żaden z tych elementów nie jest konieczny.\n\t\t\tJeśli jesteś nowy i nie znasz tutaj nikogo, oni mogą ci pomóc\n\t\t\tmożesz zdobyć nowych interesujących przyjaciół\n\n\t\t\tJeśli kiedykolwiek zechcesz usunąć swoje konto, możesz to zrobić w %1$s/Usuń konto\n\n\t\t\tDziękujemy i Zapraszamy do%4$s"
4920 #: mod/admin.php:1631 src/Model/User.php:665
4922 msgid "Registration details for %s"
4923 msgstr "Szczegóły rejestracji dla %s"
4925 #: mod/admin.php:1641
4927 msgid "%s user blocked/unblocked"
4928 msgid_plural "%s users blocked/unblocked"
4934 #: mod/admin.php:1647
4936 msgid "%s user deleted"
4937 msgid_plural "%s users deleted"
4938 msgstr[0] " %s użytkownik usunięty"
4939 msgstr[1] " %s użytkownicy usunięci"
4940 msgstr[2] " %s usuniętych użytkowników "
4941 msgstr[3] " %s usuniętych użytkowników "
4943 #: mod/admin.php:1694
4945 msgid "User '%s' deleted"
4946 msgstr "Użytkownik '%s' usunięty"
4948 #: mod/admin.php:1702
4950 msgid "User '%s' unblocked"
4951 msgstr "Użytkownik '%s' odblokowany"
4953 #: mod/admin.php:1702
4955 msgid "User '%s' blocked"
4956 msgstr "Użytkownik '%s' zablokowany"
4958 #: mod/admin.php:1759 mod/settings.php:1058
4959 msgid "Normal Account Page"
4960 msgstr "Normalna strona konta"
4962 #: mod/admin.php:1760 mod/settings.php:1062
4963 msgid "Soapbox Page"
4964 msgstr "Strona Soapbox"
4966 #: mod/admin.php:1761 mod/settings.php:1066
4967 msgid "Public Forum"
4968 msgstr "Forum publiczne"
4970 #: mod/admin.php:1762 mod/settings.php:1070
4971 msgid "Automatic Friend Page"
4972 msgstr "Automatyczna strona znajomego"
4974 #: mod/admin.php:1763
4975 msgid "Private Forum"
4976 msgstr "Prywatne forum"
4978 #: mod/admin.php:1766 mod/settings.php:1042
4979 msgid "Personal Page"
4980 msgstr "Strona osobista"
4982 #: mod/admin.php:1767 mod/settings.php:1046
4983 msgid "Organisation Page"
4984 msgstr "Strona Organizacji"
4986 #: mod/admin.php:1768 mod/settings.php:1050
4988 msgstr "Strona Wiadomości"
4990 #: mod/admin.php:1769 mod/settings.php:1054
4991 msgid "Community Forum"
4992 msgstr "Forum społecznościowe"
4994 #: mod/admin.php:1816 mod/admin.php:1827 mod/admin.php:1840 mod/admin.php:1858
4995 #: src/Content/ContactSelector.php:82
4999 #: mod/admin.php:1816 mod/admin.php:1840
5000 msgid "Register date"
5001 msgstr "Data rejestracji"
5003 #: mod/admin.php:1816 mod/admin.php:1840
5005 msgstr "Ostatnie logowanie"
5007 #: mod/admin.php:1816 mod/admin.php:1840
5009 msgstr "Ostatni element"
5011 #: mod/admin.php:1816
5015 #: mod/admin.php:1823
5017 msgstr "Dodaj użytkownika"
5019 #: mod/admin.php:1825
5020 msgid "User registrations waiting for confirm"
5021 msgstr "Zarejestrowani użytkownicy czekający na potwierdzenie"
5023 #: mod/admin.php:1826
5024 msgid "User waiting for permanent deletion"
5025 msgstr "Użytkownik czekający na trwałe usunięcie"
5027 #: mod/admin.php:1827
5028 msgid "Request date"
5029 msgstr "Data prośby"
5031 #: mod/admin.php:1828
5032 msgid "No registrations."
5033 msgstr "Brak rejestracji."
5035 #: mod/admin.php:1829
5036 msgid "Note from the user"
5037 msgstr "Uwaga od użytkownika"
5039 #: mod/admin.php:1830 mod/notifications.php:178 mod/notifications.php:262
5043 #: mod/admin.php:1831
5047 #: mod/admin.php:1835
5049 msgstr "Administracja stroną"
5051 #: mod/admin.php:1836
5052 msgid "Account expired"
5053 msgstr "Konto wygasło."
5055 #: mod/admin.php:1839
5057 msgstr "Nowy użytkownik"
5059 #: mod/admin.php:1840
5060 msgid "Deleted since"
5061 msgstr "Skasowany od"
5063 #: mod/admin.php:1845
5065 "Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
5066 "this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
5067 msgstr "Zaznaczeni użytkownicy zostaną usunięci!\\n\\nWszystko co zamieścili na tej stronie będzie trwale skasowane!\\n\\nJesteś pewien?"
5069 #: mod/admin.php:1846
5071 "The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
5072 "site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
5073 msgstr "Użytkownik {0} zostanie usunięty!\\n\\nWszystko co zamieścił na tej stronie będzie trwale skasowane!\\n\\nJesteś pewien?"
5075 #: mod/admin.php:1856
5076 msgid "Name of the new user."
5077 msgstr "Nazwa nowego użytkownika."
5079 #: mod/admin.php:1857
5083 #: mod/admin.php:1857
5084 msgid "Nickname of the new user."
5085 msgstr "Pseudonim nowego użytkownika."
5087 #: mod/admin.php:1858
5088 msgid "Email address of the new user."
5089 msgstr "Adres email nowego użytkownika."
5091 #: mod/admin.php:1900
5093 msgid "Addon %s disabled."
5094 msgstr "Dodatek %s wyłączony."
5096 #: mod/admin.php:1904
5098 msgid "Addon %s enabled."
5099 msgstr "Dodatek %s włączony."
5101 #: mod/admin.php:1914 mod/admin.php:2163
5105 #: mod/admin.php:1917 mod/admin.php:2166
5109 #: mod/admin.php:1939 mod/admin.php:2209
5113 #: mod/admin.php:1947 mod/admin.php:2218
5117 #: mod/admin.php:1948 mod/admin.php:2219
5118 msgid "Maintainer: "
5121 #: mod/admin.php:2000
5122 msgid "Reload active addons"
5123 msgstr "Załaduj ponownie aktywne dodatki"
5125 #: mod/admin.php:2005
5128 "There are currently no addons available on your node. You can find the "
5129 "official addon repository at %1$s and might find other interesting addons in"
5130 " the open addon registry at %2$s"
5131 msgstr "W twoim węźle nie ma obecnie żadnych dodatków. Możesz znaleźć oficjalne repozytorium dodatków na %1$s i możesz znaleźć inne interesujące dodatki w otwartym rejestrze dodatków na %2$s"
5133 #: mod/admin.php:2125
5134 msgid "No themes found."
5135 msgstr "Nie znaleziono motywów."
5137 #: mod/admin.php:2200
5139 msgstr "Zrzut ekranu"
5141 #: mod/admin.php:2254
5142 msgid "Reload active themes"
5143 msgstr "Przeładuj aktywne motywy"
5145 #: mod/admin.php:2259
5147 msgid "No themes found on the system. They should be placed in %1$s"
5148 msgstr "Nie znaleziono motywów w systemie. Powinny zostać umieszczone %1$s"
5150 #: mod/admin.php:2260
5151 msgid "[Experimental]"
5152 msgstr "[Eksperymentalne]"
5154 #: mod/admin.php:2261
5155 msgid "[Unsupported]"
5156 msgstr "[Niewspieralne]"
5158 #: mod/admin.php:2285
5159 msgid "Log settings updated."
5160 msgstr "Zaktualizowano ustawienia logów."
5162 #: mod/admin.php:2317
5163 msgid "PHP log currently enabled."
5164 msgstr "Dziennik PHP jest obecnie włączony."
5166 #: mod/admin.php:2319
5167 msgid "PHP log currently disabled."
5168 msgstr "Dziennik PHP jest obecnie wyłączony."
5170 #: mod/admin.php:2328
5174 #: mod/admin.php:2332
5175 msgid "Enable Debugging"
5176 msgstr "Włącz debugowanie"
5178 #: mod/admin.php:2333
5182 #: mod/admin.php:2333
5184 "Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
5186 msgstr "Musi być zapisywalny przez serwer sieciowy. W stosunku do katalogu najwyższego poziomu Friendica."
5188 #: mod/admin.php:2334
5190 msgstr "Poziom logów"
5192 #: mod/admin.php:2336
5194 msgstr "Logowanie w PHP"
5196 #: mod/admin.php:2337
5198 "To enable logging of PHP errors and warnings you can add the following to "
5199 "the .htconfig.php file of your installation. The filename set in the "
5200 "'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and must "
5201 "be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and "
5202 "'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them."
5203 msgstr "Aby włączyć rejestrowanie błędów i ostrzeżeń PHP, możesz dodać następujące dane do pliku .htconfig.php instalacji. Nazwa pliku ustawiona w linii 'error_log' odnosi się do katalogu najwyższego poziomu friendiki i musi być zapisywalna przez serwer WWW. Opcja '1' dla 'log_errors' i 'display_errors' polega na włączeniu tych opcji, ustawieniu na '0', aby je wyłączyć."
5205 #: mod/admin.php:2368
5208 "Error trying to open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see "
5209 "if file %1$s exist and is readable."
5210 msgstr "Błąd podczas próby otwarcia <strong>%1$s</strong> pliku dziennika. \\r\\n <br/>Sprawdź, czy plik %1$s istnieje i czy można go odczytać."
5212 #: mod/admin.php:2372
5215 "Couldn't open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see if file"
5216 " %1$s is readable."
5217 msgstr "Nie można otworzyć <strong>%1$s</strong>pliku dziennika. \\r\\n<br/>Sprawdź, czy plik %1$s jest czytelny."
5219 #: mod/admin.php:2463 mod/admin.php:2464 mod/settings.php:767
5223 #: mod/admin.php:2463 mod/admin.php:2464 mod/settings.php:767
5227 #: mod/admin.php:2464
5229 msgid "Lock feature %s"
5230 msgstr "Funkcja blokady %s"
5232 #: mod/admin.php:2472
5233 msgid "Manage Additional Features"
5234 msgstr "Zarządzanie dodatkowymi funkcjami"
5236 #: mod/community.php:51
5237 msgid "Community option not available."
5238 msgstr "Opcja wspólnotowa jest niedostępna."
5240 #: mod/community.php:68
5241 msgid "Not available."
5242 msgstr "Niedostępne."
5244 #: mod/community.php:81
5245 msgid "Local Community"
5246 msgstr "Lokalna społeczność"
5248 #: mod/community.php:84
5249 msgid "Posts from local users on this server"
5250 msgstr "Wpisy od lokalnych użytkowników na tym serwerze"
5252 #: mod/community.php:92
5253 msgid "Global Community"
5254 msgstr "Globalna społeczność"
5256 #: mod/community.php:95
5257 msgid "Posts from users of the whole federated network"
5258 msgstr "Wpisy od użytkowników całej sieci stowarzyszonej"
5260 #: mod/community.php:141 mod/search.php:228
5262 msgstr "Brak wyników."
5264 #: mod/community.php:185
5266 "This community stream shows all public posts received by this node. They may"
5267 " not reflect the opinions of this node’s users."
5268 msgstr "Ten strumień społeczności pokazuje wszystkie publiczne posty otrzymane przez ten węzeł. Mogą nie odzwierciedlać opinii użytkowników tego węzła."
5270 #: mod/dfrn_confirm.php:74 mod/profiles.php:39 mod/profiles.php:149
5271 #: mod/profiles.php:196 mod/profiles.php:525
5272 msgid "Profile not found."
5273 msgstr "Nie znaleziono profilu."
5275 #: mod/dfrn_confirm.php:130
5277 "This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it"
5278 " has already been approved."
5279 msgstr "Może się to zdarzyć, gdy kontakt został zgłoszony przez obie osoby i został już zatwierdzony."
5281 #: mod/dfrn_confirm.php:240
5282 msgid "Response from remote site was not understood."
5283 msgstr "Odpowiedź do zdalnej strony nie została zrozumiana"
5285 #: mod/dfrn_confirm.php:247 mod/dfrn_confirm.php:252
5286 msgid "Unexpected response from remote site: "
5287 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź od strony zdalnej:"
5289 #: mod/dfrn_confirm.php:261
5290 msgid "Confirmation completed successfully."
5291 msgstr "Potwierdzenie zostało pomyślnie zakończone."
5293 #: mod/dfrn_confirm.php:273
5294 msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
5295 msgstr "Tymczasowa awaria. Proszę czekać i spróbuj ponownie."
5297 #: mod/dfrn_confirm.php:276
5298 msgid "Introduction failed or was revoked."
5299 msgstr "Wprowadzenie nie powiodło się lub zostało odwołane."
5301 #: mod/dfrn_confirm.php:281
5302 msgid "Remote site reported: "
5303 msgstr "Zdalna witryna zgłoszona:"
5305 #: mod/dfrn_confirm.php:392
5306 msgid "Unable to set contact photo."
5307 msgstr "Nie można ustawić zdjęcia kontaktu."
5309 #: mod/dfrn_confirm.php:450
5311 msgid "No user record found for '%s' "
5312 msgstr "Nie znaleziono użytkownika dla '%s'"
5314 #: mod/dfrn_confirm.php:460
5315 msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
5316 msgstr "Klucz kodujący jest najwyraźniej uszkodzony."
5318 #: mod/dfrn_confirm.php:471
5319 msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
5320 msgstr "Został podany pusty adres URL witryny lub nie można go odszyfrować."
5322 #: mod/dfrn_confirm.php:487
5323 msgid "Contact record was not found for you on our site."
5324 msgstr "Nie znaleziono kontaktu na naszej stronie"
5326 #: mod/dfrn_confirm.php:501
5328 msgid "Site public key not available in contact record for URL %s."
5329 msgstr "Publiczny klucz witryny jest niedostępny w rekordzie kontaktu dla adresu URL %s"
5331 #: mod/dfrn_confirm.php:517
5333 "The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
5335 msgstr "Identyfikator dostarczony przez Twój system jest duplikatem w naszym systemie. Powinien działać, jeśli spróbujesz ponownie."
5337 #: mod/dfrn_confirm.php:528
5338 msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
5339 msgstr "Nie można ustawić danych kontaktowych w naszym systemie."
5341 #: mod/dfrn_confirm.php:583
5342 msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
5343 msgstr "Nie można zaktualizować danych Twojego profilu kontaktowego w naszym systemie"
5345 #: mod/dfrn_confirm.php:613 mod/dfrn_request.php:564
5346 #: src/Model/Contact.php:1578
5347 msgid "[Name Withheld]"
5348 msgstr "[Nazwa zastrzeżona]"
5350 #: mod/dfrn_request.php:94
5351 msgid "This introduction has already been accepted."
5352 msgstr "To wprowadzenie zostało już zaakceptowane."
5354 #: mod/dfrn_request.php:112 mod/dfrn_request.php:355
5355 msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
5356 msgstr "Lokalizacja profilu jest nieprawidłowa lub nie zawiera informacji o profilu."
5358 #: mod/dfrn_request.php:116 mod/dfrn_request.php:359
5359 msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
5360 msgstr "Ostrzeżenie: położenie profilu ma taką samą nazwę jak użytkownik."
5362 #: mod/dfrn_request.php:119 mod/dfrn_request.php:362
5363 msgid "Warning: profile location has no profile photo."
5364 msgstr "Ostrzeżenie: położenie profilu nie zawiera zdjęcia."
5366 #: mod/dfrn_request.php:123 mod/dfrn_request.php:366
5368 msgid "%d required parameter was not found at the given location"
5369 msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
5370 msgstr[0] "%d wymagany parametr nie został znaleziony w podanej lokacji"
5371 msgstr[1] "%d wymagane parametry nie zostały znalezione w podanej lokacji"
5372 msgstr[2] "%d wymagany parametr nie został znaleziony w podanej lokacji"
5373 msgstr[3] "%d wymagany parametr nie został znaleziony w podanej lokacji"
5375 #: mod/dfrn_request.php:162
5376 msgid "Introduction complete."
5377 msgstr "Wprowadzanie zakończone."
5379 #: mod/dfrn_request.php:199
5380 msgid "Unrecoverable protocol error."
5381 msgstr "Nieodwracalny błąd protokołu."
5383 #: mod/dfrn_request.php:226
5384 msgid "Profile unavailable."
5385 msgstr "Profil niedostępny."
5387 #: mod/dfrn_request.php:248
5389 msgid "%s has received too many connection requests today."
5390 msgstr "%s otrzymał dziś zbyt wiele żądań połączeń."
5392 #: mod/dfrn_request.php:249
5393 msgid "Spam protection measures have been invoked."
5394 msgstr "Wprowadzono zabezpieczenia przed spamem."
5396 #: mod/dfrn_request.php:250
5397 msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
5398 msgstr "Przyjaciele namawiają do spróbowania za 24h."
5400 #: mod/dfrn_request.php:276
5401 msgid "Invalid locator"
5402 msgstr "Nieprawidłowy lokalizator"
5404 #: mod/dfrn_request.php:312
5405 msgid "You have already introduced yourself here."
5406 msgstr "Już się tu przedstawiłeś."
5408 #: mod/dfrn_request.php:315
5410 msgid "Apparently you are already friends with %s."
5411 msgstr "Wygląda na to, że już jesteście przyjaciółmi z %s"
5413 #: mod/dfrn_request.php:335
5414 msgid "Invalid profile URL."
5415 msgstr "Nieprawidłowy URL profilu."
5417 #: mod/dfrn_request.php:341 src/Model/Contact.php:1276
5418 msgid "Disallowed profile URL."
5419 msgstr "Nie dozwolony adres URL profilu."
5421 #: mod/dfrn_request.php:435
5422 msgid "Your introduction has been sent."
5423 msgstr "Twoje dane zostały wysłane."
5425 #: mod/dfrn_request.php:473
5427 "Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe "
5428 "directly on your system."
5429 msgstr "Zdalnej subskrypcji nie można wykonać dla swojej sieci. Proszę zasubskrybuj bezpośrednio w swoim systemie."
5431 #: mod/dfrn_request.php:489
5432 msgid "Please login to confirm introduction."
5433 msgstr "Zaloguj się, aby potwierdzić wprowadzenie."
5435 #: mod/dfrn_request.php:497
5437 "Incorrect identity currently logged in. Please login to "
5438 "<strong>this</strong> profile."
5439 msgstr "Niepoprawna tożsamość obecnego użytkownika. Proszę zalogować się na <strong>tego</strong> użytkownika. "
5441 #: mod/dfrn_request.php:511 mod/dfrn_request.php:528
5445 #: mod/dfrn_request.php:523
5446 msgid "Hide this contact"
5447 msgstr "Ukryj kontakt"
5449 #: mod/dfrn_request.php:526
5451 msgid "Welcome home %s."
5452 msgstr "Witaj na stronie domowej %s."
5454 #: mod/dfrn_request.php:527
5456 msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
5457 msgstr "Proszę potwierdzić swój wstęp/prośbę o połączenie do %s."
5459 #: mod/dfrn_request.php:637
5461 "Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported "
5462 "communications networks:"
5463 msgstr "Wprowadź swój 'Adres tożsamości' z jednej z następujących obsługiwanych sieci komunikacyjnych:"
5465 #: mod/dfrn_request.php:640
5468 "If you are not yet a member of the free social web, <a href=\"%s\">follow "
5469 "this link to find a public Friendica site and join us today</a>."
5470 msgstr "Jeśli nie jesteś jeszcze członkiem darmowej sieci społecznościowej, <a href=\"%s\">kliknij ten link, aby znaleźć publiczną witrynę Friendica i dołącz do nas już dziś</a>."
5472 #: mod/dfrn_request.php:645
5473 msgid "Friend/Connection Request"
5474 msgstr "Przyjaciel/Prośba o połączenie"
5476 #: mod/dfrn_request.php:646
5478 "Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, "
5479 "testuser@gnusocial.de"
5480 msgstr "Przykłady: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@gnusocial.de"
5482 #: mod/dfrn_request.php:651 src/Content/ContactSelector.php:79
5486 #: mod/dfrn_request.php:652
5487 msgid "GNU Social (Pleroma, Mastodon)"
5488 msgstr "GNU Social (Pleroma, Mastodon)"
5490 #: mod/dfrn_request.php:653
5491 msgid "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
5492 msgstr "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
5494 #: mod/dfrn_request.php:654
5497 " - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search"
5499 msgstr "- proszę nie używać tego formularza. Zamiast tego wpisz %s do paska wyszukiwania Diaspory."
5501 #: mod/events.php:105 mod/events.php:107
5502 msgid "Event can not end before it has started."
5503 msgstr "Wydarzenie nie może się zakończyć przed jego rozpoczęciem."
5505 #: mod/events.php:114 mod/events.php:116
5506 msgid "Event title and start time are required."
5507 msgstr "Wymagany tytuł wydarzenia i czas rozpoczęcia."
5509 #: mod/events.php:393
5510 msgid "Create New Event"
5511 msgstr "Stwórz nowe wydarzenie"
5513 #: mod/events.php:507
5514 msgid "Event details"
5515 msgstr "Szczegóły wydarzenia"
5517 #: mod/events.php:508
5518 msgid "Starting date and Title are required."
5519 msgstr "Data rozpoczęcia i tytuł są wymagane."
5521 #: mod/events.php:509 mod/events.php:510
5522 msgid "Event Starts:"
5523 msgstr "Rozpoczęcie wydarzenia:"
5525 #: mod/events.php:509 mod/events.php:521 mod/profiles.php:607
5529 #: mod/events.php:511 mod/events.php:527
5530 msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
5531 msgstr "Data/czas zakończenia nie jest znana lub jest nieistotna"
5533 #: mod/events.php:513 mod/events.php:514
5534 msgid "Event Finishes:"
5535 msgstr "Zakończenie wydarzenia:"
5537 #: mod/events.php:515 mod/events.php:528
5538 msgid "Adjust for viewer timezone"
5539 msgstr "Dopasuj dla strefy czasowej widza"
5541 #: mod/events.php:517
5542 msgid "Description:"
5545 #: mod/events.php:521 mod/events.php:523
5549 #: mod/events.php:524 mod/events.php:525
5550 msgid "Share this event"
5551 msgstr "Udostępnij te wydarzenie"
5553 #: mod/events.php:532 src/Model/Profile.php:862
5557 #: mod/events.php:534 mod/photos.php:1086 mod/photos.php:1435
5558 #: src/Core/ACL.php:318
5560 msgstr "Uprawnienia"
5562 #: mod/events.php:553
5563 msgid "Failed to remove event"
5564 msgstr "Nie udało się usunąć wydarzenia"
5566 #: mod/events.php:555
5567 msgid "Event removed"
5568 msgstr "Wydarzenie zostało usunięte"
5571 msgid "Group created."
5572 msgstr "Grupa utworzona."
5575 msgid "Could not create group."
5576 msgstr "Nie mogę stworzyć grupy"
5578 #: mod/group.php:56 mod/group.php:157
5579 msgid "Group not found."
5580 msgstr "Nie znaleziono grupy"
5583 msgid "Group name changed."
5584 msgstr "Nazwa grupy zmieniona"
5588 msgstr "Zapisz grupę"
5590 #: mod/group.php:102
5591 msgid "Create a group of contacts/friends."
5592 msgstr "Stwórz grupę znajomych."
5594 #: mod/group.php:103 mod/group.php:199 src/Model/Group.php:421
5595 msgid "Group Name: "
5596 msgstr "Nazwa grupy: "
5598 #: mod/group.php:127
5599 msgid "Group removed."
5600 msgstr "Grupa usunięta."
5602 #: mod/group.php:129
5603 msgid "Unable to remove group."
5604 msgstr "Nie można usunąć grupy."
5606 #: mod/group.php:192
5607 msgid "Delete Group"
5610 #: mod/group.php:198
5611 msgid "Group Editor"
5612 msgstr "Edycja grup"
5614 #: mod/group.php:203
5615 msgid "Edit Group Name"
5616 msgstr "Edytuj nazwę grupy"
5618 #: mod/group.php:213
5622 #: mod/group.php:216 mod/network.php:639
5623 msgid "Group is empty"
5624 msgstr "Grupa jest pusta"
5626 #: mod/group.php:229
5627 msgid "Remove contact from group"
5628 msgstr "Usuń kontakt z grupy"
5630 #: mod/group.php:253
5631 msgid "Add contact to group"
5632 msgstr "Dodaj kontakt do grupy"
5635 msgid "Unable to locate original post."
5636 msgstr "Nie można zlokalizować oryginalnej wiadomości."
5639 msgid "Empty post discarded."
5640 msgstr "Pusty wpis został odrzucony."
5645 "This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
5647 msgstr "Wiadomość została wysłana do ciebie od %s , członka portalu Friendica"
5651 msgid "You may visit them online at %s"
5652 msgstr "Możesz odwiedzić ich online pod adresem %s"
5656 "Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
5657 "receive these messages."
5658 msgstr "Skontaktuj się z nadawcą odpowiadając na ten post jeśli nie chcesz otrzymywać tych wiadomości."
5662 msgid "%s posted an update."
5663 msgstr "%s zaktualizował wpis."
5665 #: mod/network.php:194 mod/search.php:37
5669 #: mod/network.php:201 mod/search.php:46 src/Content/Feature.php:100
5670 msgid "Saved Searches"
5671 msgstr "Zapisywanie wyszukiwania"
5673 #: mod/network.php:202 src/Model/Group.php:413
5677 #: mod/network.php:547
5680 "Warning: This group contains %s member from a network that doesn't allow non"
5683 "Warning: This group contains %s members from a network that doesn't allow "
5684 "non public messages."
5690 #: mod/network.php:550
5691 msgid "Messages in this group won't be send to these receivers."
5692 msgstr "Wiadomości z tej grupy nie będą wysyłane do tych odbiorców."
5694 #: mod/network.php:618
5695 msgid "No such group"
5696 msgstr "Nie ma takiej grupy"
5698 #: mod/network.php:643
5703 #: mod/network.php:669
5704 msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure."
5705 msgstr "Prywatne wiadomości do tej osoby mogą zostać publicznie ujawnione "
5707 #: mod/network.php:672
5708 msgid "Invalid contact."
5709 msgstr "Nieprawidłowy kontakt."
5711 #: mod/network.php:943
5712 msgid "Commented Order"
5713 msgstr "Porządek według komentarzy"
5715 #: mod/network.php:946
5716 msgid "Sort by Comment Date"
5717 msgstr "Sortuj według daty komentarza"
5719 #: mod/network.php:951
5720 msgid "Posted Order"
5721 msgstr "Porządek według wpisów"
5723 #: mod/network.php:954
5724 msgid "Sort by Post Date"
5725 msgstr "Sortuj według daty postów"
5727 #: mod/network.php:962 mod/profiles.php:594
5728 #: src/Core/NotificationsManager.php:185
5732 #: mod/network.php:965
5733 msgid "Posts that mention or involve you"
5734 msgstr "Posty, które wspominają lub angażują Ciebie"
5736 #: mod/network.php:973
5740 #: mod/network.php:976
5741 msgid "Activity Stream - by date"
5742 msgstr "Strumień aktywności - według daty"
5744 #: mod/network.php:984
5745 msgid "Shared Links"
5746 msgstr "Udostępnione łącza"
5748 #: mod/network.php:987
5749 msgid "Interesting Links"
5750 msgstr "Interesujące linki"
5752 #: mod/network.php:995
5756 #: mod/network.php:998
5757 msgid "Favourite Posts"
5758 msgstr "Ulubione posty"
5760 #: mod/notes.php:52 src/Model/Profile.php:944
5761 msgid "Personal Notes"
5764 #: mod/notifications.php:37
5765 msgid "Invalid request identifier."
5766 msgstr "Nieprawidłowe żądanie identyfikatora."
5768 #: mod/notifications.php:46 mod/notifications.php:182
5769 #: mod/notifications.php:229
5773 #: mod/notifications.php:98 src/Content/Nav.php:191
5774 msgid "Notifications"
5775 msgstr "Powiadomienia"
5777 #: mod/notifications.php:107
5778 msgid "Network Notifications"
5779 msgstr "Powiadomienia sieciowe"
5781 #: mod/notifications.php:119
5782 msgid "Personal Notifications"
5783 msgstr "Prywatne powiadomienia"
5785 #: mod/notifications.php:125
5786 msgid "Home Notifications"
5787 msgstr "Powiadomienia domowe"
5789 #: mod/notifications.php:155
5790 msgid "Show Ignored Requests"
5791 msgstr "Pokaż ignorowane żądania"
5793 #: mod/notifications.php:155
5794 msgid "Hide Ignored Requests"
5795 msgstr "Ukryj zignorowane prośby"
5797 #: mod/notifications.php:167 mod/notifications.php:236
5798 msgid "Notification type: "
5799 msgstr "Typ powiadomienia:"
5801 #: mod/notifications.php:170
5803 msgid "suggested by %s"
5804 msgstr "zaproponowane przez %s"
5806 #: mod/notifications.php:197
5807 msgid "Claims to be known to you: "
5808 msgstr "Twierdzi, że go znasz:"
5810 #: mod/notifications.php:198
5814 #: mod/notifications.php:198
5818 #: mod/notifications.php:199 mod/notifications.php:204
5819 msgid "Shall your connection be bidirectional or not?"
5820 msgstr "Czy twoje połączenie ma być dwukierunkowe, czy nie?"
5822 #: mod/notifications.php:200 mod/notifications.php:205
5825 "Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will "
5826 "also receive updates from them in your news feed."
5827 msgstr "Przyjmowanie %s jako znajomego pozwala %s zasubskrybować twoje posty, a także otrzymywać od nich aktualizacje w swoim kanale wiadomości."
5829 #: mod/notifications.php:201
5832 "Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you"
5833 " will not receive updates from them in your news feed."
5834 msgstr "Zaakceptowanie %s jako subskrybenta umożliwia im subskrybowanie Twoich postów, ale nie otrzymasz od nich aktualizacji w swoim kanale wiadomości."
5836 #: mod/notifications.php:206
5839 "Accepting %s as a sharer allows them to subscribe to your posts, but you "
5840 "will not receive updates from them in your news feed."
5841 msgstr "Akceptowanie %s jako udostępniający pozwala im subskrybować twoje posty, ale nie otrzymasz od nich aktualizacji w swoim kanale wiadomości."
5843 #: mod/notifications.php:217
5847 #: mod/notifications.php:218
5849 msgstr "Udostępniający/a"
5851 #: mod/notifications.php:218
5853 msgstr "Subskrybent"
5855 #: mod/notifications.php:273
5856 msgid "No introductions."
5857 msgstr "Brak dostępu."
5859 #: mod/notifications.php:314
5861 msgstr "Pokaż nieprzeczytane"
5863 #: mod/notifications.php:314
5865 msgstr "Pokaż wszystko"
5867 #: mod/notifications.php:320
5869 msgid "No more %s notifications."
5870 msgstr "Nigdy więcej %s powiadomień."
5872 #: mod/openid.php:29
5873 msgid "OpenID protocol error. No ID returned."
5874 msgstr "Błąd protokołu OpenID. Nie znaleziono identyfikatora."
5876 #: mod/openid.php:66
5878 "Account not found and OpenID registration is not permitted on this site."
5879 msgstr "Konto nie zostało znalezione, a rejestracja OpenID nie jest dozwolona na tej stronie."
5881 #: mod/openid.php:116 src/Module/Login.php:86 src/Module/Login.php:135
5882 msgid "Login failed."
5883 msgstr "Logowanie nieudane."
5885 #: mod/photos.php:108 src/Model/Profile.php:905
5886 msgid "Photo Albums"
5887 msgstr "Albumy zdjęć"
5889 #: mod/photos.php:109 mod/photos.php:1708
5890 msgid "Recent Photos"
5891 msgstr "Ostatnio dodane zdjęcia"
5893 #: mod/photos.php:112 mod/photos.php:1198 mod/photos.php:1710
5894 msgid "Upload New Photos"
5895 msgstr "Wyślij nowe zdjęcie"
5897 #: mod/photos.php:126 mod/settings.php:51
5901 #: mod/photos.php:184
5902 msgid "Contact information unavailable"
5903 msgstr "Informacje kontaktowe są niedostępne."
5905 #: mod/photos.php:204
5906 msgid "Album not found."
5907 msgstr "Album nie znaleziony"
5909 #: mod/photos.php:234 mod/photos.php:245 mod/photos.php:1149
5910 msgid "Delete Album"
5913 #: mod/photos.php:243
5914 msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?"
5915 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten album i wszystkie zdjęcia z tego albumu?"
5917 #: mod/photos.php:303 mod/photos.php:314 mod/photos.php:1440
5918 msgid "Delete Photo"
5919 msgstr "Usuń zdjęcie"
5921 #: mod/photos.php:312
5922 msgid "Do you really want to delete this photo?"
5923 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć to zdjęcie ?"
5925 #: mod/photos.php:655
5929 #: mod/photos.php:655
5931 msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s"
5932 msgstr "%1$szostał oznaczony tagiem %2$s przez %3$s"
5934 #: mod/photos.php:757
5935 msgid "Image upload didn't complete, please try again"
5936 msgstr "Przesyłanie zdjęć nie zostało zakończone, spróbuj ponownie"
5938 #: mod/photos.php:760
5939 msgid "Image file is missing"
5940 msgstr "Brak pliku obrazu"
5942 #: mod/photos.php:765
5944 "Server can't accept new file upload at this time, please contact your "
5946 msgstr "Serwer nie może teraz przyjąć nowego pliku, skontaktuj się z administratorem"
5948 #: mod/photos.php:791
5949 msgid "Image file is empty."
5950 msgstr "Plik obrazka jest pusty."
5952 #: mod/photos.php:928
5953 msgid "No photos selected"
5954 msgstr "Nie zaznaczono zdjęć"
5956 #: mod/photos.php:1024 mod/videos.php:309
5957 msgid "Access to this item is restricted."
5958 msgstr "Dostęp do tego obiektu jest ograniczony."
5960 #: mod/photos.php:1078
5961 msgid "Upload Photos"
5962 msgstr "Prześlij zdjęcia"
5964 #: mod/photos.php:1082 mod/photos.php:1144
5965 msgid "New album name: "
5966 msgstr "Nazwa nowego albumu:"
5968 #: mod/photos.php:1083
5969 msgid "or existing album name: "
5970 msgstr "lub istniejąca nazwa albumu:"
5972 #: mod/photos.php:1084
5973 msgid "Do not show a status post for this upload"
5974 msgstr "Nie pokazuj statusu postów dla tego wysłania"
5976 #: mod/photos.php:1094 mod/photos.php:1443 mod/settings.php:1218
5977 msgid "Show to Groups"
5978 msgstr "Pokaż Grupy"
5980 #: mod/photos.php:1095 mod/photos.php:1444 mod/settings.php:1219
5981 msgid "Show to Contacts"
5982 msgstr "Pokaż kontakty"
5984 #: mod/photos.php:1155
5986 msgstr "Edytuj album"
5988 #: mod/photos.php:1160
5989 msgid "Show Newest First"
5990 msgstr "Najpierw pokaż najnowsze"
5992 #: mod/photos.php:1162
5993 msgid "Show Oldest First"
5994 msgstr "Najpierw pokaż najstarsze"
5996 #: mod/photos.php:1183 mod/photos.php:1693
5998 msgstr "Zobacz zdjęcie"
6000 #: mod/photos.php:1224
6001 msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
6002 msgstr "Odmowa dostępu. Dostęp do tych danych może być ograniczony."
6004 #: mod/photos.php:1226
6005 msgid "Photo not available"
6006 msgstr "Zdjęcie niedostępne"
6008 #: mod/photos.php:1294
6010 msgstr "Zobacz zdjęcie"
6012 #: mod/photos.php:1294
6014 msgstr "Edytuj zdjęcie"
6016 #: mod/photos.php:1295
6017 msgid "Use as profile photo"
6018 msgstr "Ustaw jako zdjęcie profilowe"
6020 #: mod/photos.php:1301 src/Object/Post.php:149
6021 msgid "Private Message"
6022 msgstr "Wiadomość prywatna"
6024 #: mod/photos.php:1321
6025 msgid "View Full Size"
6026 msgstr "Zobacz w pełnym rozmiarze"
6028 #: mod/photos.php:1408
6032 #: mod/photos.php:1411
6033 msgid "[Remove any tag]"
6034 msgstr "[Usuń dowolny tag]"
6036 #: mod/photos.php:1426
6037 msgid "New album name"
6038 msgstr "Nazwa nowego albumu"
6040 #: mod/photos.php:1427
6044 #: mod/photos.php:1428
6048 #: mod/photos.php:1428
6050 "Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
6051 msgstr "Przykładowo: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
6053 #: mod/photos.php:1429
6054 msgid "Do not rotate"
6055 msgstr "Nie obracaj"
6057 #: mod/photos.php:1430
6058 msgid "Rotate CW (right)"
6059 msgstr "Obróć CW (w prawo)"
6061 #: mod/photos.php:1431
6062 msgid "Rotate CCW (left)"
6063 msgstr "Obróć CCW (w lewo)"
6065 #: mod/photos.php:1465 src/Object/Post.php:304
6066 msgid "I like this (toggle)"
6067 msgstr "Lubię to (zmień)"
6069 #: mod/photos.php:1466 src/Object/Post.php:305
6070 msgid "I don't like this (toggle)"
6071 msgstr "Nie lubię tego (zmień)"
6073 #: mod/photos.php:1484 mod/photos.php:1523 mod/photos.php:1596
6074 #: src/Object/Post.php:407 src/Object/Post.php:803
6078 #: mod/photos.php:1628
6082 #: mod/photos.php:1699 mod/videos.php:387
6084 msgstr "Zobacz album"
6086 #: mod/profile.php:37 src/Model/Profile.php:118
6087 msgid "Requested profile is not available."
6088 msgstr "Żądany profil jest niedostępny"
6090 #: mod/profile.php:78 mod/profile.php:81 src/Protocol/OStatus.php:1250
6092 msgid "%s's timeline"
6093 msgstr "%s oś czasu "
6095 #: mod/profile.php:79 src/Protocol/OStatus.php:1251
6100 #: mod/profile.php:80 src/Protocol/OStatus.php:1252
6102 msgid "%s's comments"
6103 msgstr "%s komentarze "
6105 #: mod/profile.php:195
6106 msgid "Tips for New Members"
6107 msgstr "Wskazówki dla nowych użytkowników"
6109 #: mod/profiles.php:58
6110 msgid "Profile deleted."
6111 msgstr "Konto usunięte."
6113 #: mod/profiles.php:74 mod/profiles.php:110
6117 #: mod/profiles.php:93 mod/profiles.php:132
6118 msgid "New profile created."
6119 msgstr "Utworzono nowy profil."
6121 #: mod/profiles.php:116
6122 msgid "Profile unavailable to clone."
6123 msgstr "Nie można powileić profilu "
6125 #: mod/profiles.php:206
6126 msgid "Profile Name is required."
6127 msgstr "Nazwa Profilu jest wymagana"
6129 #: mod/profiles.php:347
6130 msgid "Marital Status"
6131 msgstr "Stan cywilny"
6133 #: mod/profiles.php:351
6134 msgid "Romantic Partner"
6135 msgstr "Romantyczny partner"
6137 #: mod/profiles.php:363
6138 msgid "Work/Employment"
6139 msgstr "Praca/Zatrudnienie"
6141 #: mod/profiles.php:366
6145 #: mod/profiles.php:370
6146 msgid "Political Views"
6147 msgstr "Poglądy polityczne"
6149 #: mod/profiles.php:374
6153 #: mod/profiles.php:378
6154 msgid "Sexual Preference"
6155 msgstr "Orientacja seksualna"
6157 #: mod/profiles.php:382
6161 #: mod/profiles.php:386
6163 msgstr "Strona Główna"
6165 #: mod/profiles.php:390 mod/profiles.php:593
6167 msgstr "Zainteresowania"
6169 #: mod/profiles.php:401 mod/profiles.php:589
6171 msgstr "Lokalizacja"
6173 #: mod/profiles.php:483
6174 msgid "Profile updated."
6175 msgstr "Profil zaktualizowany."
6177 #: mod/profiles.php:540
6178 msgid "Hide contacts and friends:"
6179 msgstr "Ukryj kontakty i znajomych:"
6181 #: mod/profiles.php:545
6182 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?"
6183 msgstr "Czy chcesz ukryć listę kontaktów dla przeglądających to konto?"
6185 #: mod/profiles.php:565
6186 msgid "Show more profile fields:"
6187 msgstr "Pokaż więcej pól profilu:"
6189 #: mod/profiles.php:577
6190 msgid "Profile Actions"
6191 msgstr "Akcje profilowe"
6193 #: mod/profiles.php:578
6194 msgid "Edit Profile Details"
6195 msgstr "Edytuj profil."
6197 #: mod/profiles.php:580
6198 msgid "Change Profile Photo"
6199 msgstr "Zmień zdjęcie profilowe"
6201 #: mod/profiles.php:581
6202 msgid "View this profile"
6203 msgstr "Wyświetl ten profil"
6205 #: mod/profiles.php:582 mod/profiles.php:677 src/Model/Profile.php:389
6206 msgid "Edit visibility"
6207 msgstr "Edytuj widoczność"
6209 #: mod/profiles.php:583
6210 msgid "Create a new profile using these settings"
6211 msgstr "Stwórz nowy profil wykorzystując te ustawienia"
6213 #: mod/profiles.php:584
6214 msgid "Clone this profile"
6215 msgstr "Sklonuj ten profil"
6217 #: mod/profiles.php:585
6218 msgid "Delete this profile"
6219 msgstr "Usuń ten profil"
6221 #: mod/profiles.php:587
6222 msgid "Basic information"
6223 msgstr "Podstawowe informacje"
6225 #: mod/profiles.php:588
6226 msgid "Profile picture"
6227 msgstr "Zdjęcie profilowe"
6229 #: mod/profiles.php:590
6231 msgstr "Preferencje"
6233 #: mod/profiles.php:591
6234 msgid "Status information"
6235 msgstr "Informacje o stanie"
6237 #: mod/profiles.php:592
6238 msgid "Additional information"
6239 msgstr "Dodatkowe informacje"
6241 #: mod/profiles.php:595
6245 #: mod/profiles.php:596 src/Util/Temporal.php:81 src/Util/Temporal.php:83
6246 msgid "Miscellaneous"
6249 #: mod/profiles.php:599
6250 msgid "Your Gender:"
6253 #: mod/profiles.php:600
6254 msgid "<span class=\"heart\">♥</span> Marital Status:"
6255 msgstr "<span class=\"heart\">♥</span> Stan cywilny:"
6257 #: mod/profiles.php:601 src/Model/Profile.php:780
6258 msgid "Sexual Preference:"
6259 msgstr "Preferencje seksualne:"
6261 #: mod/profiles.php:602
6262 msgid "Example: fishing photography software"
6263 msgstr "Przykład: oprogramowanie do fotografowania ryb"
6265 #: mod/profiles.php:607
6266 msgid "Profile Name:"
6267 msgstr "Nazwa profilu:"
6269 #: mod/profiles.php:609
6271 "This is your <strong>public</strong> profile.<br />It <strong>may</strong> "
6272 "be visible to anybody using the internet."
6273 msgstr "To jest Twój <strong> publiczny </strong> profil. <br/><strong>Może </strong> zostać wyświetlony przez każdego kto używa internetu."
6275 #: mod/profiles.php:610
6276 msgid "Your Full Name:"
6277 msgstr "Imię i Nazwisko:"
6279 #: mod/profiles.php:611
6280 msgid "Title/Description:"
6281 msgstr "Tytuł/Opis :"
6283 #: mod/profiles.php:614
6284 msgid "Street Address:"
6287 #: mod/profiles.php:615
6288 msgid "Locality/City:"
6289 msgstr "Miejscowość/Miasto:"
6291 #: mod/profiles.php:616
6292 msgid "Region/State:"
6293 msgstr "Region/Państwo:"
6295 #: mod/profiles.php:617
6296 msgid "Postal/Zip Code:"
6297 msgstr "Kod Pocztowy:"
6299 #: mod/profiles.php:618
6303 #: mod/profiles.php:619 src/Util/Temporal.php:149
6307 #: mod/profiles.php:622
6308 msgid "Who: (if applicable)"
6309 msgstr "Kto: (jeśli dotyczy)"
6311 #: mod/profiles.php:622
6312 msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
6313 msgstr "Przykłady: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
6315 #: mod/profiles.php:623
6316 msgid "Since [date]:"
6319 #: mod/profiles.php:625
6320 msgid "Tell us about yourself..."
6321 msgstr "Napisz o sobie..."
6323 #: mod/profiles.php:626
6324 msgid "XMPP (Jabber) address:"
6325 msgstr "Adres XMPP (Jabber):"
6327 #: mod/profiles.php:626
6329 "The XMPP address will be propagated to your contacts so that they can follow"
6331 msgstr "Adres XMPP będzie propagowany do Twoich kontaktów, aby mogli Cię śledzić."
6333 #: mod/profiles.php:627
6334 msgid "Homepage URL:"
6335 msgstr "Adres URL strony domowej:"
6337 #: mod/profiles.php:628 src/Model/Profile.php:788
6339 msgstr "Miasto rodzinne:"
6341 #: mod/profiles.php:629 src/Model/Profile.php:796
6342 msgid "Political Views:"
6343 msgstr "Poglądy polityczne:"
6345 #: mod/profiles.php:630
6346 msgid "Religious Views:"
6347 msgstr "Poglądy religijne:"
6349 #: mod/profiles.php:631
6350 msgid "Public Keywords:"
6351 msgstr "Publiczne słowa kluczowe:"
6353 #: mod/profiles.php:631
6354 msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
6355 msgstr "(Używany do sugerowania potencjalnych znajomych, jest widoczny dla innych)"
6357 #: mod/profiles.php:632
6358 msgid "Private Keywords:"
6359 msgstr "Prywatne słowa kluczowe:"
6361 #: mod/profiles.php:632
6362 msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
6363 msgstr "(Używany do wyszukiwania profili, niepokazywany innym)"
6365 #: mod/profiles.php:633 src/Model/Profile.php:812
6369 #: mod/profiles.php:634 src/Model/Profile.php:816
6371 msgstr "Nie lubię tego:"
6373 #: mod/profiles.php:635
6374 msgid "Musical interests"
6377 #: mod/profiles.php:636
6378 msgid "Books, literature"
6381 #: mod/profiles.php:637
6385 #: mod/profiles.php:638
6386 msgid "Film/dance/culture/entertainment"
6387 msgstr "Film/taniec/kultura/rozrywka"
6389 #: mod/profiles.php:639
6390 msgid "Hobbies/Interests"
6391 msgstr "Zainteresowania"
6393 #: mod/profiles.php:640
6394 msgid "Love/romance"
6395 msgstr "Miłość/romans"
6397 #: mod/profiles.php:641
6398 msgid "Work/employment"
6399 msgstr "Praca/zatrudnienie"
6401 #: mod/profiles.php:642
6402 msgid "School/education"
6403 msgstr "Szkoła/edukacja"
6405 #: mod/profiles.php:643
6406 msgid "Contact information and Social Networks"
6407 msgstr "Dane kontaktowe i Sieci społecznościowe"
6409 #: mod/profiles.php:674 src/Model/Profile.php:385
6410 msgid "Profile Image"
6411 msgstr "Zdjęcie profilowe"
6413 #: mod/profiles.php:676 src/Model/Profile.php:388
6414 msgid "visible to everybody"
6415 msgstr "widoczne dla wszystkich"
6417 #: mod/profiles.php:683
6418 msgid "Edit/Manage Profiles"
6419 msgstr "Edycja/Zarządzanie profilami"
6421 #: mod/profiles.php:684 src/Model/Profile.php:375 src/Model/Profile.php:397
6422 msgid "Change profile photo"
6423 msgstr "Zmień zdjęcie profilowe"
6425 #: mod/profiles.php:685 src/Model/Profile.php:376
6426 msgid "Create New Profile"
6427 msgstr "Utwórz nowy profil"
6429 #: mod/register.php:100
6431 "Registration successful. Please check your email for further instructions."
6432 msgstr "Rejestracja zakończona pomyślnie. Dalsze instrukcje zostały wysłane na twojego e-maila."
6434 #: mod/register.php:104
6437 "Failed to send email message. Here your accout details:<br> login: %s<br> "
6438 "password: %s<br><br>You can change your password after login."
6439 msgstr "Nie udało się wysłać wiadomości e-mail. Tutaj szczegóły twojego konta:<br> login: %s<br>hasło: %s<br><br>Możesz zmienić swoje hasło po zalogowaniu."
6441 #: mod/register.php:111
6442 msgid "Registration successful."
6443 msgstr "Rejestracja udana."
6445 #: mod/register.php:116
6446 msgid "Your registration can not be processed."
6447 msgstr "Twoja rejestracja nie może zostać przeprowadzona. "
6449 #: mod/register.php:163
6450 msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
6451 msgstr "Twoja rejestracja oczekuje na zaakceptowanie przez właściciela witryny."
6453 #: mod/register.php:221
6455 "You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
6456 "and clicking 'Register'."
6457 msgstr "Możesz (opcjonalnie) wypełnić ten formularz za pośrednictwem OpenID, podając swój OpenID i klikając 'Register'."
6459 #: mod/register.php:222
6461 "If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
6462 "in the rest of the items."
6463 msgstr "Jeśli nie jesteś zaznajomiony z OpenID, zostaw to pole puste i uzupełnij resztę elementów."
6465 #: mod/register.php:223
6466 msgid "Your OpenID (optional): "
6467 msgstr "Twój OpenID (opcjonalnie):"
6469 #: mod/register.php:235
6470 msgid "Include your profile in member directory?"
6471 msgstr "Czy dołączyć twój profil do katalogu członków?"
6473 #: mod/register.php:262
6474 msgid "Note for the admin"
6475 msgstr "Uwaga dla administratora"
6477 #: mod/register.php:262
6478 msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node"
6479 msgstr "Pozostaw wiadomość dla administratora, dlaczego chcesz dołączyć do tego węzła"
6481 #: mod/register.php:263
6482 msgid "Membership on this site is by invitation only."
6483 msgstr "Członkostwo na tej stronie możliwe tylko dzięki zaproszeniu."
6485 #: mod/register.php:264
6486 msgid "Your invitation code: "
6487 msgstr "Twój kod zaproszenia:"
6489 #: mod/register.php:273
6490 msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): "
6491 msgstr "Twoje Imię i Nazwisko (np. Jan Kowalski, prawdziwe lub wyglądające na prawdziwe):"
6493 #: mod/register.php:274
6495 "Your Email Address: (Initial information will be send there, so this has to "
6496 "be an existing address.)"
6497 msgstr "Twój adres e-mail: (Informacje początkowe zostaną wysłane tam, więc musi to być istniejący adres)."
6499 #: mod/register.php:276 mod/settings.php:1190
6500 msgid "New Password:"
6501 msgstr "Nowe hasło:"
6503 #: mod/register.php:276
6504 msgid "Leave empty for an auto generated password."
6505 msgstr "Pozostaw puste dla wygenerowanego automatycznie hasła."
6507 #: mod/register.php:277 mod/settings.php:1191
6511 #: mod/register.php:278
6514 "Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
6515 "profile address on this site will then be '<strong>nickname@%s</strong>'."
6516 msgstr "Wybierz pseudonim profilu. Nazwa musi zaczynać się od znaku tekstowego. Twój adres profilu na tej stronie będzie wówczas '<strong>pseudonimem%s</strong>'."
6518 #: mod/register.php:279
6519 msgid "Choose a nickname: "
6520 msgstr "Wybierz pseudonim:"
6522 #: mod/register.php:282 src/Content/Nav.php:128 src/Module/Login.php:284
6524 msgstr "Zarejestruj"
6526 #: mod/register.php:289
6527 msgid "Import your profile to this friendica instance"
6528 msgstr "Zaimportuj swój profil do tej instancji friendica"
6530 #: mod/removeme.php:45
6531 msgid "User deleted their account"
6532 msgstr "Użytkownik usunął swoje konto"
6534 #: mod/removeme.php:46
6536 "On your Friendica node an user deleted their account. Please ensure that "
6537 "their data is removed from the backups."
6538 msgstr "W twoim węźle Friendica użytkownik usunął swoje konto. Upewnij się, że ich dane zostały usunięte z kopii zapasowych."
6540 #: mod/removeme.php:47
6542 msgid "The user id is %d"
6543 msgstr "Identyfikatorem użytkownika jest %d"
6545 #: mod/removeme.php:78 mod/removeme.php:81
6546 msgid "Remove My Account"
6547 msgstr "Usuń moje konto"
6549 #: mod/removeme.php:79
6551 "This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
6553 msgstr "Spowoduje to całkowite usunięcie Twojego konta. Po wykonaniu tej czynności nie można jej cofnąć."
6555 #: mod/removeme.php:80
6556 msgid "Please enter your password for verification:"
6557 msgstr "Wprowadź hasło w celu weryfikacji."
6559 #: mod/search.php:105
6560 msgid "Only logged in users are permitted to perform a search."
6561 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą wyszukiwać."
6563 #: mod/search.php:129
6564 msgid "Too Many Requests"
6565 msgstr "Zbyt dużo próśb"
6567 #: mod/search.php:130
6568 msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users."
6569 msgstr "Dla niezalogowanych użytkowników dozwolone jest tylko jedno wyszukiwanie na minutę."
6571 #: mod/search.php:234
6573 msgid "Items tagged with: %s"
6574 msgstr "Przedmioty oznaczone tagiem: %s"
6576 #: mod/settings.php:56
6580 #: mod/settings.php:73
6584 #: mod/settings.php:80 mod/settings.php:834
6585 msgid "Social Networks"
6586 msgstr "Portale społecznościowe"
6588 #: mod/settings.php:94 src/Content/Nav.php:205
6590 msgstr "Delegowanie"
6592 #: mod/settings.php:101
6593 msgid "Connected apps"
6594 msgstr "Powiązane aplikacje"
6596 #: mod/settings.php:115
6597 msgid "Remove account"
6600 #: mod/settings.php:167
6601 msgid "Missing some important data!"
6602 msgstr "Brakuje ważnych danych!"
6604 #: mod/settings.php:278
6605 msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
6606 msgstr "Połączenie z kontem email używając wybranych ustawień nie powiodło się."
6608 #: mod/settings.php:283
6609 msgid "Email settings updated."
6610 msgstr "Zaktualizowano ustawienia email."
6612 #: mod/settings.php:299
6613 msgid "Features updated"
6614 msgstr "Funkcje zaktualizowane"
6616 #: mod/settings.php:372
6617 msgid "Relocate message has been send to your contacts"
6618 msgstr "Przeniesienie wiadomości zostało wysłane do Twoich kontaktów"
6620 #: mod/settings.php:384 src/Model/User.php:340
6621 msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
6622 msgstr "Hasła nie pasują do siebie. Hasło niezmienione."
6624 #: mod/settings.php:389
6625 msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged."
6626 msgstr "Puste hasła są niedozwolone. Hasło niezmienione."
6628 #: mod/settings.php:394 src/Core/Console/NewPassword.php:87
6630 "The new password has been exposed in a public data dump, please choose "
6632 msgstr "Nowe hasło zostało ujawnione w publicznym zrzucie danych, wybierz inne."
6634 #: mod/settings.php:400
6635 msgid "Wrong password."
6638 #: mod/settings.php:407 src/Core/Console/NewPassword.php:94
6639 msgid "Password changed."
6640 msgstr "Hasło zostało zmianione."
6642 #: mod/settings.php:409 src/Core/Console/NewPassword.php:91
6643 msgid "Password update failed. Please try again."
6644 msgstr "Aktualizacja hasła nie powiodła się. Proszę spróbować ponownie."
6646 #: mod/settings.php:493
6647 msgid " Please use a shorter name."
6648 msgstr "Proszę użyć krótszej nazwy."
6650 #: mod/settings.php:496
6651 msgid " Name too short."
6652 msgstr "Za krótka nazwa."
6654 #: mod/settings.php:504
6655 msgid "Wrong Password"
6658 #: mod/settings.php:509
6659 msgid "Invalid email."
6660 msgstr "Niepoprawny e-mail."
6662 #: mod/settings.php:516
6663 msgid "Cannot change to that email."
6664 msgstr "Nie można zmienić tego e-maila."
6666 #: mod/settings.php:566
6667 msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group."
6668 msgstr "Prywatne forum nie ma uprawnień do prywatności. Użyj domyślnej grupy prywatnej."
6670 #: mod/settings.php:569
6671 msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group."
6672 msgstr "Prywatne forum nie ma uprawnień do prywatności ani domyślnej grupy prywatności."
6674 #: mod/settings.php:609
6675 msgid "Settings updated."
6676 msgstr "Zaktualizowano ustawienia."
6678 #: mod/settings.php:668 mod/settings.php:694 mod/settings.php:728
6679 msgid "Add application"
6680 msgstr "Dodaj aplikację"
6682 #: mod/settings.php:672 mod/settings.php:698
6683 msgid "Consumer Key"
6684 msgstr "Klucz klienta"
6686 #: mod/settings.php:673 mod/settings.php:699
6687 msgid "Consumer Secret"
6688 msgstr "Tajny klucz klienta"
6690 #: mod/settings.php:674 mod/settings.php:700
6692 msgstr "Przekierowanie"
6694 #: mod/settings.php:675 mod/settings.php:701
6696 msgstr "Adres Url ikony"
6698 #: mod/settings.php:686
6699 msgid "You can't edit this application."
6700 msgstr "Nie możesz edytować tej aplikacji."
6702 #: mod/settings.php:727
6703 msgid "Connected Apps"
6704 msgstr "Powiązane aplikacje"
6706 #: mod/settings.php:729 src/Object/Post.php:155 src/Object/Post.php:157
6710 #: mod/settings.php:731
6711 msgid "Client key starts with"
6712 msgstr "Klucz klienta zaczyna się od"
6714 #: mod/settings.php:732
6718 #: mod/settings.php:733
6719 msgid "Remove authorization"
6720 msgstr "Odwołaj upoważnienie"
6722 #: mod/settings.php:744
6723 msgid "No Addon settings configured"
6724 msgstr "Brak skonfigurowanych ustawień dodatków"
6726 #: mod/settings.php:753
6727 msgid "Addon Settings"
6728 msgstr "Ustawienia Dodatków"
6730 #: mod/settings.php:774
6731 msgid "Additional Features"
6732 msgstr "Dodatkowe funkcje"
6734 #: mod/settings.php:797 src/Content/ContactSelector.php:83
6738 #: mod/settings.php:797 mod/settings.php:798
6742 #: mod/settings.php:797 mod/settings.php:798
6746 #: mod/settings.php:797 mod/settings.php:798
6748 msgid "Built-in support for %s connectivity is %s"
6749 msgstr "Wbudowane wsparcie dla %s łączność jest %s"
6751 #: mod/settings.php:798
6752 msgid "GNU Social (OStatus)"
6753 msgstr "GNU Społeczny (OStatus)"
6755 #: mod/settings.php:829
6756 msgid "Email access is disabled on this site."
6757 msgstr "Dostęp do e-maila nie jest w pełni sprawny na tej stronie"
6759 #: mod/settings.php:839
6760 msgid "General Social Media Settings"
6761 msgstr "Ogólne ustawienia mediów społecznościowych"
6763 #: mod/settings.php:840
6764 msgid "Disable Content Warning"
6765 msgstr "Wyłącz ostrzeżenie o treści"
6767 #: mod/settings.php:840
6769 "Users on networks like Mastodon or Pleroma are able to set a content warning"
6770 " field which collapse their post by default. This disables the automatic "
6771 "collapsing and sets the content warning as the post title. Doesn't affect "
6772 "any other content filtering you eventually set up."
6773 msgstr "Użytkownicy w sieciach takich jak Mastodon lub Pleroma mogą ustawić pole ostrzeżenia o treści, które domyślnie zwijać będzie swój wpis. Powoduje wyłączenie automatycznego zwijania i ustawia ostrzeżenie o treści jako tytuł postu. Nie ma wpływu na żadne inne filtrowanie treści, które ostatecznie utworzyłeś."
6775 #: mod/settings.php:841
6776 msgid "Disable intelligent shortening"
6777 msgstr "Wyłącz inteligentne skracanie"
6779 #: mod/settings.php:841
6781 "Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. "
6782 "If this option is enabled then every shortened post will always point to the"
6783 " original friendica post."
6784 msgstr "Zwykle system próbuje znaleźć najlepszy link do dodania do skróconych postów. Jeśli ta opcja jest włączona, każdy skrócony wpis zawsze wskazuje oryginalny post znajomej osoby."
6786 #: mod/settings.php:842
6787 msgid "Automatically follow any GNU Social (OStatus) followers/mentioners"
6788 msgstr "Automatycznie podążaj za wszystkimi obserwatorami/rzecznikami GNU Społeczności (OStatus)"
6790 #: mod/settings.php:842
6792 "If you receive a message from an unknown OStatus user, this option decides "
6793 "what to do. If it is checked, a new contact will be created for every "
6795 msgstr "Jeśli otrzymasz wiadomość od nieznanego użytkownika OStatus, ta opcja decyduje, co zrobić. Jeśli zostanie zaznaczone, dla każdego nieznanego użytkownika zostanie utworzony nowy kontakt."
6797 #: mod/settings.php:843
6798 msgid "Default group for OStatus contacts"
6799 msgstr "Domyślna grupa dla kontaktów OStatus"
6801 #: mod/settings.php:844
6802 msgid "Your legacy GNU Social account"
6803 msgstr "Twoje starsze konto społecznościowe GNU"
6805 #: mod/settings.php:844
6807 "If you enter your old GNU Social/Statusnet account name here (in the format "
6808 "user@domain.tld), your contacts will be added automatically. The field will "
6809 "be emptied when done."
6810 msgstr "Jeśli podasz swoją starą nazwę konta GNU Social/Statusnet tutaj (w formacie user@domain.tld), twoje kontakty zostaną dodane automatycznie. Pole zostanie opróżnione po zakończeniu."
6812 #: mod/settings.php:847
6813 msgid "Repair OStatus subscriptions"
6814 msgstr "Napraw subskrypcje OStatus"
6816 #: mod/settings.php:851
6817 msgid "Email/Mailbox Setup"
6818 msgstr "Ustawienia emaila/skrzynki mailowej"
6820 #: mod/settings.php:852
6822 "If you wish to communicate with email contacts using this service "
6823 "(optional), please specify how to connect to your mailbox."
6824 msgstr "Jeśli chcesz komunikować się z kontaktami e-mail za pomocą tej usługi (opcjonalnie), określ sposób łączenia się ze skrzynką pocztową."
6826 #: mod/settings.php:853
6827 msgid "Last successful email check:"
6828 msgstr "Ostatni sprawdzony e-mail:"
6830 #: mod/settings.php:855
6831 msgid "IMAP server name:"
6832 msgstr "Nazwa serwera IMAP:"
6834 #: mod/settings.php:856
6838 #: mod/settings.php:857
6842 #: mod/settings.php:857 mod/settings.php:862
6846 #: mod/settings.php:858
6847 msgid "Email login name:"
6848 msgstr "Nazwa logowania e-mail:"
6850 #: mod/settings.php:859
6851 msgid "Email password:"
6852 msgstr "E-mail hasło:"
6854 #: mod/settings.php:860
6855 msgid "Reply-to address:"
6856 msgstr "Adres zwrotny:"
6858 #: mod/settings.php:861
6859 msgid "Send public posts to all email contacts:"
6860 msgstr "Wyślij publiczny post do wszystkich kontaktów e-mail"
6862 #: mod/settings.php:862
6863 msgid "Action after import:"
6864 msgstr "Akcja po zaimportowaniu:"
6866 #: mod/settings.php:862 src/Content/Nav.php:193
6867 msgid "Mark as seen"
6868 msgstr "Oznacz jako przeczytane"
6870 #: mod/settings.php:862
6871 msgid "Move to folder"
6872 msgstr "Przenieś do folderu"
6874 #: mod/settings.php:863
6875 msgid "Move to folder:"
6876 msgstr "Przenieś do folderu:"
6878 #: mod/settings.php:906
6880 msgid "%s - (Unsupported)"
6881 msgstr "%s - (Nieobsługiwane)"
6883 #: mod/settings.php:908
6885 msgid "%s - (Experimental)"
6886 msgstr "%s- (Eksperymentalne)"
6888 #: mod/settings.php:951
6889 msgid "Display Settings"
6890 msgstr "Ustawienia wyglądu"
6892 #: mod/settings.php:957 mod/settings.php:981
6893 msgid "Display Theme:"
6894 msgstr "Wyświetl motyw:"
6896 #: mod/settings.php:958
6897 msgid "Mobile Theme:"
6898 msgstr "Motyw dla urządzeń mobilnych:"
6900 #: mod/settings.php:959
6901 msgid "Suppress warning of insecure networks"
6902 msgstr "Ukryj ostrzeżenie przed niebezpiecznymi sieciami"
6904 #: mod/settings.php:959
6906 "Should the system suppress the warning that the current group contains "
6907 "members of networks that can't receive non public postings."
6908 msgstr "System powinien pominąć ostrzeżenie, że bieżąca grupa zawiera członków sieci, którzy nie mogą otrzymywać komentarzy niepublicznych"
6910 #: mod/settings.php:960
6911 msgid "Update browser every xx seconds"
6912 msgstr "Odświeżaj stronę co xx sekund"
6914 #: mod/settings.php:960
6915 msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it."
6916 msgstr "Minimum 10 sekund. Wprowadź -1, aby go wyłączyć."
6918 #: mod/settings.php:961
6919 msgid "Number of items to display per page:"
6920 msgstr "Liczba elementów do wyświetlenia na stronie:"
6922 #: mod/settings.php:961 mod/settings.php:962
6923 msgid "Maximum of 100 items"
6924 msgstr "Maksymalnie 100 elementów"
6926 #: mod/settings.php:962
6927 msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:"
6928 msgstr "Liczba elementów do wyświetlenia na stronie podczas przeglądania z urządzenia mobilnego:"
6930 #: mod/settings.php:963
6931 msgid "Don't show emoticons"
6932 msgstr "Nie pokazuj emotikonek"
6934 #: mod/settings.php:964
6938 #: mod/settings.php:965
6939 msgid "Beginning of week:"
6940 msgstr "Początek tygodnia:"
6942 #: mod/settings.php:966
6943 msgid "Don't show notices"
6944 msgstr "Nie pokazuj powiadomień"
6946 #: mod/settings.php:967
6947 msgid "Infinite scroll"
6948 msgstr "Nieskończone przewijanie"
6950 #: mod/settings.php:968
6951 msgid "Automatic updates only at the top of the network page"
6952 msgstr "Automatyczne aktualizacje tylko u góry strony sieci"
6954 #: mod/settings.php:968
6956 "When disabled, the network page is updated all the time, which could be "
6957 "confusing while reading."
6958 msgstr "Po wyłączeniu strona sieciowa jest cały czas aktualizowana, co może być mylące podczas czytania."
6960 #: mod/settings.php:969
6961 msgid "Bandwidth Saver Mode"
6962 msgstr "Tryb oszczędzania przepustowości"
6964 #: mod/settings.php:969
6966 "When enabled, embedded content is not displayed on automatic updates, they "
6967 "only show on page reload."
6968 msgstr "Po włączeniu wbudowana zawartość nie jest wyświetlana w automatycznych aktualizacjach, wyświetlają się tylko przy przeładowaniu strony."
6970 #: mod/settings.php:970
6971 msgid "Smart Threading"
6972 msgstr "Inteligentne wątki"
6974 #: mod/settings.php:970
6976 "When enabled, suppress extraneous thread indentation while keeping it where "
6977 "it matters. Only works if threading is available and enabled."
6978 msgstr "Włączenie tej opcji powoduje pomijanie wcięcia wątków zewnętrznych, zachowując je w dowolnym miejscu. Działa tylko wtedy, gdy wątki są dostępne i włączone."
6980 #: mod/settings.php:972
6981 msgid "General Theme Settings"
6982 msgstr "Ogólne ustawienia motywu"
6984 #: mod/settings.php:973
6985 msgid "Custom Theme Settings"
6986 msgstr "Niestandardowe ustawienia motywów"
6988 #: mod/settings.php:974
6989 msgid "Content Settings"
6990 msgstr "Ustawienia zawartości"
6992 #: mod/settings.php:975 view/theme/duepuntozero/config.php:73
6993 #: view/theme/frio/config.php:120 view/theme/quattro/config.php:75
6994 #: view/theme/vier/config.php:121
6995 msgid "Theme settings"
6996 msgstr "Ustawienia motywu"
6998 #: mod/settings.php:994
6999 msgid "Unable to find your profile. Please contact your admin."
7000 msgstr "Nie można znaleźć Twojego profilu. Skontaktuj się z administratorem."
7002 #: mod/settings.php:1033
7003 msgid "Account Types"
7004 msgstr "Rodzaje kont"
7006 #: mod/settings.php:1034
7007 msgid "Personal Page Subtypes"
7008 msgstr "Podtypy osobistych stron"
7010 #: mod/settings.php:1035
7011 msgid "Community Forum Subtypes"
7012 msgstr "Podtypy społeczności forum"
7014 #: mod/settings.php:1043
7015 msgid "Account for a personal profile."
7016 msgstr "Konto dla profilu osobistego."
7018 #: mod/settings.php:1047
7020 "Account for an organisation that automatically approves contact requests as "
7022 msgstr "Konto dla organizacji, która automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Obserwatorzy\"."
7024 #: mod/settings.php:1051
7026 "Account for a news reflector that automatically approves contact requests as"
7028 msgstr "Konto dla reflektora wiadomości, który automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Obserwatorzy\"."
7030 #: mod/settings.php:1055
7031 msgid "Account for community discussions."
7032 msgstr "Konto do dyskusji w społeczności."
7034 #: mod/settings.php:1059
7036 "Account for a regular personal profile that requires manual approval of "
7037 "\"Friends\" and \"Followers\"."
7038 msgstr "Konto dla zwykłego profilu osobistego, który wymaga ręcznej zgody \"Przyjaciół\" i \"Obserwatorów\"."
7040 #: mod/settings.php:1063
7042 "Account for a public profile that automatically approves contact requests as"
7044 msgstr "Konto dla profilu publicznego, który automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Obserwatorzy\"."
7046 #: mod/settings.php:1067
7047 msgid "Automatically approves all contact requests."
7048 msgstr "Automatycznie zatwierdza wszystkie prośby o kontakt."
7050 #: mod/settings.php:1071
7052 "Account for a popular profile that automatically approves contact requests "
7054 msgstr "Konto popularnego profilu, które automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Przyjaciele\"."
7056 #: mod/settings.php:1074
7057 msgid "Private Forum [Experimental]"
7058 msgstr "Prywatne Forum [Eksperymentalne]"
7060 #: mod/settings.php:1075
7061 msgid "Requires manual approval of contact requests."
7062 msgstr "Wymaga ręcznego zatwierdzania żądań kontaktów."
7064 #: mod/settings.php:1086
7068 #: mod/settings.php:1086
7069 msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
7070 msgstr "(Opcjonalnie) Pozwól zalogować się na to konto przy pomocy OpenID."
7072 #: mod/settings.php:1094
7073 msgid "Publish your default profile in your local site directory?"
7074 msgstr "Opublikować Twój domyślny profil w Twoim lokalnym katalogu stron?"
7076 #: mod/settings.php:1094
7079 "Your profile will be published in this node's <a href=\"%s\">local "
7080 "directory</a>. Your profile details may be publicly visible depending on the"
7082 msgstr "Twój profil zostanie opublikowany w lokalnym katalogu tego <a href=\"%s\">węzła</a>. Dane Twojego profilu mogą być publicznie widoczne w zależności od ustawień systemu."
7084 #: mod/settings.php:1100
7085 msgid "Publish your default profile in the global social directory?"
7086 msgstr "Opublikować Twój domyślny profil w globalnym, społecznościowym katalogu?"
7088 #: mod/settings.php:1100
7091 "Your profile will be published in the global friendica directories (e.g. <a "
7092 "href=\"%s\">%s</a>). Your profile will be visible in public."
7093 msgstr "Twój profil zostanie opublikowany w globalnych katalogach friendica (np.<a href=\"%s\">%s</a>). Twój profil będzie widoczny publicznie."
7095 #: mod/settings.php:1107
7096 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?"
7097 msgstr "Ukryć listę znajomych przed odwiedzającymi Twój profil?"
7099 #: mod/settings.php:1107
7101 "Your contact list won't be shown in your default profile page. You can "
7102 "decide to show your contact list separately for each additional profile you "
7104 msgstr "Twoja lista kontaktów nie będzie wyświetlana na domyślnej stronie profilu. Możesz zdecydować o wyświetleniu listy kontaktów osobno dla każdego tworzonego dodatkowego profilu."
7106 #: mod/settings.php:1111
7107 msgid "Hide your profile details from anonymous viewers?"
7108 msgstr "Ukryć dane Twojego profilu przed anonimowymi widzami?"
7110 #: mod/settings.php:1111
7112 "Anonymous visitors will only see your profile picture, your display name and"
7113 " the nickname you are using on your profile page. Your public posts and "
7114 "replies will still be accessible by other means."
7115 msgstr "Anonimowi użytkownicy zobaczą tylko Twoje zdjęcie profilowe, swoją wyświetlaną nazwę i pseudonim, którego używasz na stronie profilu. Twoje publiczne posty i odpowiedzi będą nadal dostępne w inny sposób."
7117 #: mod/settings.php:1115
7118 msgid "Allow friends to post to your profile page?"
7119 msgstr "Zezwalać znajomym na publikowanie postów na stronie Twojego profilu?"
7121 #: mod/settings.php:1115
7123 "Your contacts may write posts on your profile wall. These posts will be "
7124 "distributed to your contacts"
7125 msgstr "Twoi znajomi mogą pisać posty na stronie Twojego profilu. Posty zostaną przesłane do Twoich kontaktów."
7127 #: mod/settings.php:1119
7128 msgid "Allow friends to tag your posts?"
7129 msgstr "Zezwolić na oznaczanie Twoich postów przez znajomych?"
7131 #: mod/settings.php:1119
7132 msgid "Your contacts can add additional tags to your posts."
7133 msgstr "Twoje kontakty mogą dodawać do tagów dodatkowe posty."
7135 #: mod/settings.php:1123
7136 msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?"
7137 msgstr "Zezwolić na zaproponowanie Cię jako potencjalnego przyjaciela dla nowych członków?"
7139 #: mod/settings.php:1123
7141 "If you like, Friendica may suggest new members to add you as a contact."
7142 msgstr "Jeśli chcesz, Friendica może zaproponować nowym członkom dodanie Cię jako kontakt."
7144 #: mod/settings.php:1127
7145 msgid "Permit unknown people to send you private mail?"
7146 msgstr "Zezwolić nieznanym osobom na wysyłanie prywatnych wiadomości?"
7148 #: mod/settings.php:1127
7150 "Friendica network users may send you private messages even if they are not "
7151 "in your contact list."
7152 msgstr "Użytkownicy sieci w serwisie Friendica mogą wysyłać prywatne wiadomości, nawet jeśli nie znajdują się one na liście kontaktów."
7154 #: mod/settings.php:1131
7155 msgid "Profile is <strong>not published</strong>."
7156 msgstr "Profil <strong>nie jest opublikowany</strong>"
7158 #: mod/settings.php:1137
7160 msgid "Your Identity Address is <strong>'%s'</strong> or '%s'."
7161 msgstr "Twój adres tożsamości to <strong>'%s'</strong> lub '%s'."
7163 #: mod/settings.php:1144
7164 msgid "Automatically expire posts after this many days:"
7165 msgstr "Posty wygasną automatycznie po następującej liczbie dni:"
7167 #: mod/settings.php:1144
7168 msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
7169 msgstr "Pole puste, wiadomość nie wygaśnie. Niezapisane wpisy zostaną usunięte."
7171 #: mod/settings.php:1145
7172 msgid "Advanced expiration settings"
7173 msgstr "Zaawansowane ustawienia wygasania"
7175 #: mod/settings.php:1146
7176 msgid "Advanced Expiration"
7177 msgstr "Zaawansowane wygasanie"
7179 #: mod/settings.php:1147
7180 msgid "Expire posts:"
7181 msgstr "Wygasające posty:"
7183 #: mod/settings.php:1148
7184 msgid "Expire personal notes:"
7185 msgstr "Wygasanie osobistych notatek:"
7187 #: mod/settings.php:1149
7188 msgid "Expire starred posts:"
7189 msgstr "Wygasaj posty oznaczone gwiazdką:"
7191 #: mod/settings.php:1150
7192 msgid "Expire photos:"
7193 msgstr "Wygasanie zdjęć:"
7195 #: mod/settings.php:1151
7196 msgid "Only expire posts by others:"
7197 msgstr "Wygaszaj tylko te posty, które zostały napisane przez inne osoby:"
7199 #: mod/settings.php:1181
7200 msgid "Account Settings"
7201 msgstr "Ustawienia konta"
7203 #: mod/settings.php:1189
7204 msgid "Password Settings"
7205 msgstr "Ustawienia hasła"
7207 #: mod/settings.php:1191
7208 msgid "Leave password fields blank unless changing"
7209 msgstr "Pozostaw pole hasła puste, chyba że chcesz je zmienić."
7211 #: mod/settings.php:1192
7212 msgid "Current Password:"
7213 msgstr "Aktualne hasło:"
7215 #: mod/settings.php:1192 mod/settings.php:1193
7216 msgid "Your current password to confirm the changes"
7217 msgstr "Wpisz aktualne hasło, aby potwierdzić zmiany"
7219 #: mod/settings.php:1193
7223 #: mod/settings.php:1197
7224 msgid "Basic Settings"
7225 msgstr "Ustawienia podstawowe"
7227 #: mod/settings.php:1198 src/Model/Profile.php:736
7229 msgstr "Imię i Nazwisko:"
7231 #: mod/settings.php:1199
7232 msgid "Email Address:"
7233 msgstr "Adres email:"
7235 #: mod/settings.php:1200
7236 msgid "Your Timezone:"
7237 msgstr "Twoja strefa czasowa:"
7239 #: mod/settings.php:1201
7240 msgid "Your Language:"
7241 msgstr "Twój język:"
7243 #: mod/settings.php:1201
7245 "Set the language we use to show you friendica interface and to send you "
7247 msgstr "Wybierz język, którego używasz, aby pokazać interfejs użytkownika friendica i do wysłania Ci e-maili"
7249 #: mod/settings.php:1202
7250 msgid "Default Post Location:"
7251 msgstr "Domyślna lokalizacja wiadomości:"
7253 #: mod/settings.php:1203
7254 msgid "Use Browser Location:"
7255 msgstr "Użyj lokalizacji przeglądarki:"
7257 #: mod/settings.php:1206
7258 msgid "Security and Privacy Settings"
7259 msgstr "Ustawienia bezpieczeństwa i prywatności"
7261 #: mod/settings.php:1208
7262 msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
7263 msgstr "Maksymalna dzienna liczba zaproszeń do grona przyjaciół:"
7265 #: mod/settings.php:1208 mod/settings.php:1237
7266 msgid "(to prevent spam abuse)"
7267 msgstr "(aby zapobiec spamowaniu)"
7269 #: mod/settings.php:1209
7270 msgid "Default Post Permissions"
7271 msgstr "Domyślne prawa dostępu wiadomości"
7273 #: mod/settings.php:1210
7274 msgid "(click to open/close)"
7275 msgstr "(kliknij by otworzyć/zamknąć)"
7277 #: mod/settings.php:1220
7278 msgid "Default Private Post"
7279 msgstr "Domyślny Prywatny Wpis"
7281 #: mod/settings.php:1221
7282 msgid "Default Public Post"
7283 msgstr "Domyślny Publiczny Post"
7285 #: mod/settings.php:1225
7286 msgid "Default Permissions for New Posts"
7287 msgstr "Uprawnienia domyślne dla nowych postów"
7289 #: mod/settings.php:1237
7290 msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
7291 msgstr "Maksymalna liczba prywatnych wiadomości dziennie od nieznanych osób:"
7293 #: mod/settings.php:1240
7294 msgid "Notification Settings"
7295 msgstr "Ustawienia powiadomień"
7297 #: mod/settings.php:1241
7298 msgid "Send a notification email when:"
7299 msgstr "Wyślij powiadmonienia na email, kiedy:"
7301 #: mod/settings.php:1242
7302 msgid "You receive an introduction"
7303 msgstr "Otrzymałeś zaproszenie"
7305 #: mod/settings.php:1243
7306 msgid "Your introductions are confirmed"
7307 msgstr "Twoje zaproszenie jest potwierdzone"
7309 #: mod/settings.php:1244
7310 msgid "Someone writes on your profile wall"
7311 msgstr "Ktoś pisze na twoim profilu"
7313 #: mod/settings.php:1245
7314 msgid "Someone writes a followup comment"
7315 msgstr "Ktoś pisze komentarz nawiązujący."
7317 #: mod/settings.php:1246
7318 msgid "You receive a private message"
7319 msgstr "Otrzymałeś prywatną wiadomość"
7321 #: mod/settings.php:1247
7322 msgid "You receive a friend suggestion"
7323 msgstr "Otrzymałeś propozycję od znajomych"
7325 #: mod/settings.php:1248
7326 msgid "You are tagged in a post"
7327 msgstr "Jesteś oznaczony tagiem w poście"
7329 #: mod/settings.php:1249
7330 msgid "You are poked/prodded/etc. in a post"
7331 msgstr "Jesteś zaczepiony/zaczepiona/itp. w poście"
7333 #: mod/settings.php:1251
7334 msgid "Activate desktop notifications"
7335 msgstr "Aktywuj powiadomienia na pulpicie"
7337 #: mod/settings.php:1251
7338 msgid "Show desktop popup on new notifications"
7339 msgstr "Pokaż wyskakujące okienko dla nowych powiadomień"
7341 #: mod/settings.php:1253
7342 msgid "Text-only notification emails"
7343 msgstr "E-maile z powiadomieniami tekstowymi"
7345 #: mod/settings.php:1255
7346 msgid "Send text only notification emails, without the html part"
7347 msgstr "Wysyłaj tylko e-maile z powiadomieniami tekstowymi, bez części html"
7349 #: mod/settings.php:1257
7350 msgid "Show detailled notifications"
7351 msgstr "Pokaż szczegółowe powiadomienia"
7353 #: mod/settings.php:1259
7355 "Per default, notifications are condensed to a single notification per item. "
7356 "When enabled every notification is displayed."
7357 msgstr "Domyślne powiadomienia są skondensowane z jednym powiadomieniem dla każdego przedmiotu. Po włączeniu wyświetlane jest każde powiadomienie."
7359 #: mod/settings.php:1261
7360 msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
7361 msgstr "Zaawansowane ustawienia konta/rodzaju strony"
7363 #: mod/settings.php:1262
7364 msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
7365 msgstr "Zmień zachowanie tego konta w sytuacjach specjalnych"
7367 #: mod/settings.php:1265
7369 msgstr "Przeniesienie"
7371 #: mod/settings.php:1266
7373 "If you have moved this profile from another server, and some of your "
7374 "contacts don't receive your updates, try pushing this button."
7375 msgstr "Jeśli ten profil został przeniesiony z innego serwera, a niektóre z Twoich kontaktów nie otrzymają aktualizacji, spróbuj nacisnąć ten przycisk."
7377 #: mod/settings.php:1267
7378 msgid "Resend relocate message to contacts"
7379 msgstr "Wyślij ponownie przenieść wiadomości do kontaktów"
7381 #: mod/subthread.php:117
7383 msgid "%1$s is following %2$s's %3$s"
7384 msgstr "%1$skolejny %2$s %3$s "
7386 #: mod/update_community.php:27 mod/update_display.php:27
7387 #: mod/update_network.php:33 mod/update_notes.php:40 mod/update_profile.php:39
7388 msgid "[Embedded content - reload page to view]"
7389 msgstr "[Dodatkowa zawartość - odśwież stronę by zobaczyć]"
7391 #: mod/videos.php:139
7392 msgid "Do you really want to delete this video?"
7393 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten film wideo?"
7395 #: mod/videos.php:144
7396 msgid "Delete Video"
7399 #: mod/videos.php:207
7400 msgid "No videos selected"
7401 msgstr "Nie zaznaczono filmów"
7403 #: mod/videos.php:396
7404 msgid "Recent Videos"
7405 msgstr "Ostatnio dodane filmy"
7407 #: mod/videos.php:398
7408 msgid "Upload New Videos"
7409 msgstr "Wstaw nowe filmy"
7411 #: view/theme/duepuntozero/config.php:54 src/Model/User.php:504
7413 msgstr "standardowe"
7415 #: view/theme/duepuntozero/config.php:55
7419 #: view/theme/duepuntozero/config.php:56
7423 #: view/theme/duepuntozero/config.php:57
7425 msgstr "Zajączek wielkanocny"
7427 #: view/theme/duepuntozero/config.php:58
7431 #: view/theme/duepuntozero/config.php:59
7435 #: view/theme/duepuntozero/config.php:60
7439 #: view/theme/duepuntozero/config.php:74
7443 #: view/theme/frio/php/Image.php:24
7445 msgstr "Górny Baner"
7447 #: view/theme/frio/php/Image.php:24
7449 "Resize image to the width of the screen and show background color below on "
7451 msgstr "Zmień rozmiar obrazu na szerokość ekranu i pokaż kolor tła poniżej na długich stronach."
7453 #: view/theme/frio/php/Image.php:25
7455 msgstr "Pełny ekran"
7457 #: view/theme/frio/php/Image.php:25
7459 "Resize image to fill entire screen, clipping either the right or the bottom."
7460 msgstr "Zmień rozmiar obrazu, aby wypełnić cały ekran, przycinając prawy lub dolny."
7462 #: view/theme/frio/php/Image.php:26
7463 msgid "Single row mosaic"
7464 msgstr "Mozaika jednorzędowa"
7466 #: view/theme/frio/php/Image.php:26
7468 "Resize image to repeat it on a single row, either vertical or horizontal."
7469 msgstr "Zmień rozmiar obrazu, aby powtórzyć go w jednym wierszu, w pionie lub w poziomie."
7471 #: view/theme/frio/php/Image.php:27
7475 #: view/theme/frio/php/Image.php:27
7476 msgid "Repeat image to fill the screen."
7477 msgstr "Powtórz obraz, aby wypełnić ekran."
7479 #: view/theme/frio/config.php:102
7481 msgstr "Niestandardowe"
7483 #: view/theme/frio/config.php:114
7487 #: view/theme/frio/config.php:114
7488 msgid "Check image permissions if all users are allowed to see the image"
7489 msgstr "Sprawdź uprawnienia do zdjęć, jeśli wszyscy użytkownicy mogą zobaczyć obraz"
7491 #: view/theme/frio/config.php:121
7492 msgid "Select color scheme"
7493 msgstr "Wybierz schemat kolorów"
7495 #: view/theme/frio/config.php:122
7496 msgid "Navigation bar background color"
7497 msgstr "Kolor tła paska nawigacyjnego"
7499 #: view/theme/frio/config.php:123
7500 msgid "Navigation bar icon color "
7501 msgstr "Kolor ikony paska nawigacyjnego"
7503 #: view/theme/frio/config.php:124
7505 msgstr "Kolor łączy"
7507 #: view/theme/frio/config.php:125
7508 msgid "Set the background color"
7509 msgstr "Ustaw kolor tła"
7511 #: view/theme/frio/config.php:126
7512 msgid "Content background opacity"
7513 msgstr "Nieprzezroczystość tła treści"
7515 #: view/theme/frio/config.php:127
7516 msgid "Set the background image"
7517 msgstr "Ustaw obraz tła"
7519 #: view/theme/frio/config.php:128
7520 msgid "Background image style"
7523 #: view/theme/frio/config.php:133
7524 msgid "Login page background image"
7525 msgstr "Obraz tła strony logowania"
7527 #: view/theme/frio/config.php:137
7528 msgid "Login page background color"
7529 msgstr "Kolor tła strony logowania"
7531 #: view/theme/frio/config.php:137
7532 msgid "Leave background image and color empty for theme defaults"
7533 msgstr "Pozostaw obraz tła i kolor pusty dla domyślnych ustawień kompozycji"
7535 #: view/theme/frio/theme.php:238
7539 #: view/theme/frio/theme.php:243
7541 msgstr "Odwiedzający"
7543 #: view/theme/frio/theme.php:256 src/Content/Nav.php:97
7544 #: src/Module/Login.php:312
7546 msgstr "Wyloguj się"
7548 #: view/theme/frio/theme.php:256 src/Content/Nav.php:97
7549 msgid "End this session"
7550 msgstr "Zakończ sesję"
7552 #: view/theme/frio/theme.php:259 src/Content/Nav.php:100
7553 #: src/Content/Nav.php:186
7554 msgid "Your posts and conversations"
7555 msgstr "Twoje posty i rozmowy"
7557 #: view/theme/frio/theme.php:260 src/Content/Nav.php:101
7558 msgid "Your profile page"
7559 msgstr "Twoja strona profilowa"
7561 #: view/theme/frio/theme.php:261 src/Content/Nav.php:102
7563 msgstr "Twoje zdjęcia"
7565 #: view/theme/frio/theme.php:262 src/Content/Nav.php:103
7566 #: src/Model/Profile.php:910 src/Model/Profile.php:913
7570 #: view/theme/frio/theme.php:262 src/Content/Nav.php:103
7572 msgstr "Twoje filmy"
7574 #: view/theme/frio/theme.php:263 src/Content/Nav.php:104
7576 msgstr "Twoje wydarzenia"
7578 #: view/theme/frio/theme.php:266 src/Content/Nav.php:183
7579 msgid "Conversations from your friends"
7580 msgstr "Rozmowy Twoich przyjaciół"
7582 #: view/theme/frio/theme.php:267 src/Content/Nav.php:170
7583 #: src/Model/Profile.php:925 src/Model/Profile.php:936
7584 msgid "Events and Calendar"
7585 msgstr "Wydarzenia i kalendarz"
7587 #: view/theme/frio/theme.php:268 src/Content/Nav.php:196
7588 msgid "Private mail"
7589 msgstr "Prywatne maile"
7591 #: view/theme/frio/theme.php:269 src/Content/Nav.php:207
7592 msgid "Account settings"
7593 msgstr "Ustawienia konta"
7595 #: view/theme/frio/theme.php:270 src/Content/Nav.php:213
7596 msgid "Manage/edit friends and contacts"
7597 msgstr "Zarządzaj listą przyjaciół i kontaktami"
7599 #: view/theme/quattro/config.php:76
7603 #: view/theme/quattro/config.php:76
7607 #: view/theme/quattro/config.php:76
7611 #: view/theme/quattro/config.php:77
7612 msgid "Color scheme"
7613 msgstr "Zestaw kolorów"
7615 #: view/theme/quattro/config.php:78
7616 msgid "Posts font size"
7617 msgstr "Rozmiar czcionki postów"
7619 #: view/theme/quattro/config.php:79
7620 msgid "Textareas font size"
7621 msgstr "Rozmiar czcionki Textareas"
7623 #: view/theme/vier/config.php:75
7624 msgid "Comma separated list of helper forums"
7625 msgstr "Lista pomocników oddzielona przecinkami"
7627 #: view/theme/vier/config.php:115 src/Core/ACL.php:309
7629 msgstr "nie pokazuj"
7631 #: view/theme/vier/config.php:115 src/Core/ACL.php:308
7635 #: view/theme/vier/config.php:122
7639 #: view/theme/vier/config.php:123
7640 msgid "Community Pages"
7641 msgstr "Strony społeczności"
7643 #: view/theme/vier/config.php:124 view/theme/vier/theme.php:150
7644 msgid "Community Profiles"
7645 msgstr "Profile społeczności"
7647 #: view/theme/vier/config.php:125
7648 msgid "Help or @NewHere ?"
7649 msgstr "Pomóż lub @NowyTutaj?"
7651 #: view/theme/vier/config.php:126 view/theme/vier/theme.php:388
7652 msgid "Connect Services"
7653 msgstr "Połączone serwisy"
7655 #: view/theme/vier/config.php:127
7656 msgid "Find Friends"
7657 msgstr "Znajdź znajomych"
7659 #: view/theme/vier/config.php:128 view/theme/vier/theme.php:181
7661 msgstr "Ostatni użytkownicy"
7663 #: view/theme/vier/theme.php:199 src/Content/Widget.php:59
7665 msgstr "Znajdź ludzi"
7667 #: view/theme/vier/theme.php:200 src/Content/Widget.php:60
7668 msgid "Enter name or interest"
7669 msgstr "Wpisz nazwę lub zainteresowanie"
7671 #: view/theme/vier/theme.php:202 src/Content/Widget.php:62
7672 msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
7673 msgstr "Przykład: Jan Kowalski, Wędkarstwo"
7675 #: view/theme/vier/theme.php:205 src/Content/Widget.php:65
7676 msgid "Similar Interests"
7677 msgstr "Podobne zainteresowania"
7679 #: view/theme/vier/theme.php:206 src/Content/Widget.php:66
7680 msgid "Random Profile"
7681 msgstr "Domyślny profil"
7683 #: view/theme/vier/theme.php:207 src/Content/Widget.php:67
7684 msgid "Invite Friends"
7685 msgstr "Zaproś znajomych"
7687 #: view/theme/vier/theme.php:210 src/Content/Widget.php:70
7688 msgid "Local Directory"
7689 msgstr "Katalog lokalny"
7691 #: view/theme/vier/theme.php:255 src/Content/ForumManager.php:127
7692 msgid "External link to forum"
7693 msgstr "Zewnętrzny link do forum"
7695 #: view/theme/vier/theme.php:291
7697 msgstr "Szybki start"
7699 #: src/Core/UserImport.php:104
7700 msgid "Error decoding account file"
7701 msgstr "Błąd podczas odczytu pliku konta"
7703 #: src/Core/UserImport.php:110
7704 msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?"
7705 msgstr "Błąd! Brak danych wersji w pliku! To nie jest plik konta Friendica?"
7707 #: src/Core/UserImport.php:118
7709 msgid "User '%s' already exists on this server!"
7710 msgstr "Użytkownik '%s' już istnieje na tym serwerze!"
7712 #: src/Core/UserImport.php:151
7713 msgid "User creation error"
7714 msgstr "Błąd tworzenia użytkownika"
7716 #: src/Core/UserImport.php:169
7717 msgid "User profile creation error"
7718 msgstr "Błąd tworzenia profilu użytkownika"
7720 #: src/Core/UserImport.php:213
7722 msgid "%d contact not imported"
7723 msgid_plural "%d contacts not imported"
7724 msgstr[0] "Nie zaimportowano %d kontaktu."
7725 msgstr[1] "Nie zaimportowano %d kontaktów."
7726 msgstr[2] "Nie zaimportowano %d kontaktów."
7727 msgstr[3] "%dkontakty nie zostały zaimportowane "
7729 #: src/Core/UserImport.php:278
7730 msgid "Done. You can now login with your username and password"
7731 msgstr "Gotowe. Możesz teraz zalogować się, podając swoją nazwę użytkownika i hasło."
7733 #: src/Core/ACL.php:295
7734 msgid "Post to Email"
7735 msgstr "Prześlij e-mailem"
7737 #: src/Core/ACL.php:301
7738 msgid "Hide your profile details from unknown viewers?"
7739 msgstr "Ukryć szczegóły twojego profilu przed nieznajomymi?"
7741 #: src/Core/ACL.php:300
7743 msgid "Connectors disabled, since \"%s\" is enabled."
7744 msgstr "Wtyczki są wyłączone, ponieważ \"%s\" jest włączone."
7746 #: src/Core/ACL.php:307
7747 msgid "Visible to everybody"
7748 msgstr "Widoczny dla wszystkich"
7750 #: src/Core/ACL.php:319
7754 #: src/Core/Console/NewPassword.php:78
7755 msgid "Enter new password: "
7756 msgstr "Wprowadź nowe hasło:"
7758 #: src/Core/Console/NewPassword.php:83 src/Model/User.php:262
7759 msgid "Password can't be empty"
7760 msgstr "Hasło nie może być puste"
7762 #: src/Core/Console/ArchiveContact.php:67
7764 msgid "Could not find any unarchived contact entry for this URL (%s)"
7765 msgstr "Nie można znaleźć żadnego wpisu kontaktu zarchiwizowanego dla tego adresu URL (%s)"
7767 #: src/Core/Console/ArchiveContact.php:72
7768 msgid "The contact entries have been archived"
7769 msgstr "Wpisy kontaktów zostały zarchiwizowane"
7771 #: src/Core/NotificationsManager.php:171
7775 #: src/Core/NotificationsManager.php:192 src/Content/Nav.php:124
7776 #: src/Content/Nav.php:186
7778 msgstr "Strona domowa"
7780 #: src/Core/NotificationsManager.php:199 src/Content/Nav.php:190
7781 msgid "Introductions"
7784 #: src/Core/NotificationsManager.php:256 src/Core/NotificationsManager.php:268
7786 msgid "%s commented on %s's post"
7787 msgstr "%s skomentował wpis %s"
7789 #: src/Core/NotificationsManager.php:267
7791 msgid "%s created a new post"
7792 msgstr "%s dodał nowy wpis"
7794 #: src/Core/NotificationsManager.php:281
7796 msgid "%s liked %s's post"
7797 msgstr "%s polubił wpis %s"
7799 #: src/Core/NotificationsManager.php:294
7801 msgid "%s disliked %s's post"
7802 msgstr "%s nie lubi tych %s postów"
7804 #: src/Core/NotificationsManager.php:307
7806 msgid "%s is attending %s's event"
7807 msgstr "%suczestniczy %sw wydarzeniu "
7809 #: src/Core/NotificationsManager.php:320
7811 msgid "%s is not attending %s's event"
7812 msgstr "%snie uczestniczy %s w wydarzeniu "
7814 #: src/Core/NotificationsManager.php:333
7816 msgid "%s may attend %s's event"
7817 msgstr "%smoże uczestniczyć %s w wydarzeniu"
7819 #: src/Core/NotificationsManager.php:350
7821 msgid "%s is now friends with %s"
7822 msgstr "%s jest teraz znajomym %s"
7824 #: src/Core/NotificationsManager.php:825
7825 msgid "Friend Suggestion"
7826 msgstr "Propozycja znajomych"
7828 #: src/Core/NotificationsManager.php:851
7829 msgid "Friend/Connect Request"
7830 msgstr "Prośba o dodanie do przyjaciół/powiązanych"
7832 #: src/Core/NotificationsManager.php:851
7833 msgid "New Follower"
7834 msgstr "Nowy obserwujący"
7836 #: src/Core/Install.php:157
7837 msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
7838 msgstr "Nie można znaleźć wersji PHP komendy w serwerze PATH"
7840 #: src/Core/Install.php:158
7842 "If you don't have a command line version of PHP installed on your server, "
7843 "you will not be able to run the background processing. See <a "
7844 "href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-"
7845 "up-the-worker'>'Setup the worker'</a>"
7846 msgstr "Jeśli nie masz zainstalowanej na serwerze wersji PHP z wiersza poleceń, nie będziesz mógł uruchomić przetwarzania w tle. Zobacz <a href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-up-the-worker'>'Konfiguracja pracownika'</a>"
7848 #: src/Core/Install.php:162
7849 msgid "PHP executable path"
7850 msgstr "Ścieżka wykonywalna PHP"
7852 #: src/Core/Install.php:162
7854 "Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
7856 msgstr "Wprowadź pełną ścieżkę do pliku wykonywalnego php. Możesz pozostawić to pole puste, aby kontynuować instalację."
7858 #: src/Core/Install.php:167
7859 msgid "Command line PHP"
7860 msgstr "Linia komend PHP"
7862 #: src/Core/Install.php:176
7863 msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)"
7864 msgstr "Plik wykonywalny PHP nie jest php cli binarny (może być wersją cgi-fgci)"
7866 #: src/Core/Install.php:177
7867 msgid "Found PHP version: "
7868 msgstr "Znaleziono wersje PHP:"
7870 #: src/Core/Install.php:179
7871 msgid "PHP cli binary"
7872 msgstr "PHP cli binarny"
7874 #: src/Core/Install.php:189
7876 "The command line version of PHP on your system does not have "
7877 "\"register_argc_argv\" enabled."
7878 msgstr "Wersja linii poleceń PHP w twoim systemie nie ma aktywowanego \"register_argc_argv\"."
7880 #: src/Core/Install.php:190
7881 msgid "This is required for message delivery to work."
7882 msgstr "Jest wymagane, aby dostarczanie wiadomości działało."
7884 #: src/Core/Install.php:192
7885 msgid "PHP register_argc_argv"
7886 msgstr "PHP register_argc_argv"
7888 #: src/Core/Install.php:220
7890 "Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
7891 "generate encryption keys"
7892 msgstr "Błąd: funkcja \"openssl_pkey_new\" w tym systemie nie jest w stanie wygenerować kluczy szyfrujących"
7894 #: src/Core/Install.php:221
7896 "If running under Windows, please see "
7897 "\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
7898 msgstr "Jeśli korzystasz z Windowsa, proszę odwiedzić \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
7900 #: src/Core/Install.php:223
7901 msgid "Generate encryption keys"
7902 msgstr "Generuj klucz kodowania"
7904 #: src/Core/Install.php:244
7905 msgid "libCurl PHP module"
7906 msgstr "Moduł libCurl PHP"
7908 #: src/Core/Install.php:245
7909 msgid "GD graphics PHP module"
7910 msgstr "Moduł PHP-GD"
7912 #: src/Core/Install.php:246
7913 msgid "OpenSSL PHP module"
7914 msgstr "Moduł PHP OpenSSL"
7916 #: src/Core/Install.php:247
7917 msgid "PDO or MySQLi PHP module"
7918 msgstr "Moduł PDO lub MySQLi PHP"
7920 #: src/Core/Install.php:248
7921 msgid "mb_string PHP module"
7922 msgstr "Moduł mb_string PHP"
7924 #: src/Core/Install.php:249
7925 msgid "XML PHP module"
7926 msgstr "Moduł XML PHP"
7928 #: src/Core/Install.php:250
7929 msgid "iconv PHP module"
7930 msgstr "Moduł PHP iconv"
7932 #: src/Core/Install.php:251
7933 msgid "POSIX PHP module"
7934 msgstr "Moduł POSIX PHP"
7936 #: src/Core/Install.php:255 src/Core/Install.php:257
7937 msgid "Apache mod_rewrite module"
7938 msgstr "Moduł Apache mod_rewrite"
7940 #: src/Core/Install.php:255
7942 "Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
7943 msgstr "Błąd: moduł Apache webserver mod-rewrite jest potrzebny, jednakże nie jest zainstalowany."
7945 #: src/Core/Install.php:263
7946 msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
7947 msgstr "Błąd: libCURL PHP wymagany moduł, lecz nie zainstalowany."
7949 #: src/Core/Install.php:267
7951 "Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
7952 msgstr "Błąd: moduł graficzny GD z PHP potrzebuje wsparcia technicznego JPEG, jednakże on nie jest zainstalowany."
7954 #: src/Core/Install.php:271
7955 msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
7956 msgstr "Błąd: openssl PHP wymagany moduł, lecz nie zainstalowany."
7958 #: src/Core/Install.php:275
7959 msgid "Error: PDO or MySQLi PHP module required but not installed."
7960 msgstr "Błąd: Wymagany moduł PDO lub MySQLi PHP, ale nie zainstalowany."
7962 #: src/Core/Install.php:279
7963 msgid "Error: The MySQL driver for PDO is not installed."
7964 msgstr "Błąd: Sterownik MySQL dla PDO nie jest zainstalowany."
7966 #: src/Core/Install.php:283
7967 msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
7968 msgstr "Błąd: moduł PHP mb_string jest wymagany ale nie jest zainstalowany"
7970 #: src/Core/Install.php:287
7971 msgid "Error: iconv PHP module required but not installed."
7972 msgstr "Błąd: wymagany moduł PHP iconv, ale nie zainstalowany."
7974 #: src/Core/Install.php:291
7975 msgid "Error: POSIX PHP module required but not installed."
7976 msgstr "Błąd: wymagany moduł POSIX PHP, ale nie zainstalowany."
7978 #: src/Core/Install.php:301
7979 msgid "Error, XML PHP module required but not installed."
7980 msgstr "Błąd, wymagany moduł XML PHP, ale nie zainstalowany."
7982 #: src/Core/Install.php:320
7984 "The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\""
7985 " in the top folder of your web server and it is unable to do so."
7986 msgstr "Instalator WWW musi być w stanie utworzyć plik o nazwie \". Htconfig.php\" i nie jest w stanie tego zrobić."
7988 #: src/Core/Install.php:321
7990 "This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
7991 "to write files in your folder - even if you can."
7992 msgstr "Jest to najczęściej ustawienie uprawnień, ponieważ serwer sieciowy może nie być w stanie zapisywać plików w folderze - nawet jeśli możesz."
7994 #: src/Core/Install.php:322
7996 "At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
7997 "named .htconfig.php in your Friendica top folder."
7998 msgstr "Pod koniec tej procedury podamy Ci tekst do zapisania w pliku o nazwie .htconfig.php w twoim górnym folderze Friendica."
8000 #: src/Core/Install.php:323
8002 "You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
8003 " Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions."
8004 msgstr "Alternatywnie można pominąć tę procedurę i wykonać ręczną instalację. Proszę zobaczyć plik 'INSTALL.txt' z instrukcjami."
8006 #: src/Core/Install.php:326
8007 msgid ".htconfig.php is writable"
8008 msgstr ".htconfig.php jest zapisywalny"
8010 #: src/Core/Install.php:344
8012 "Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
8013 "compiles templates to PHP to speed up rendering."
8014 msgstr "Friendica używa silnika szablonów Smarty3 do renderowania swoich widoków. Smarty3 kompiluje szablony do PHP, aby przyspieszyć renderowanie."
8016 #: src/Core/Install.php:345
8018 "In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
8019 "write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level "
8021 msgstr "Aby przechowywać te skompilowane szablony, serwer WWW musi mieć dostęp do zapisu do katalogu view/smarty3/ w folderze najwyższego poziomu Friendica."
8023 #: src/Core/Install.php:346
8025 "Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
8026 " write access to this folder."
8027 msgstr "Upewnij się, że użytkownik, na którym działa serwer WWW (np. www-data), ma prawo do zapisu do tego folderu."
8029 #: src/Core/Install.php:347
8031 "Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
8032 "view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains."
8033 msgstr "Uwaga: jako środek bezpieczeństwa, powinieneś dać serwerowi dostęp do zapisu view/smarty3/ jedynie - nie do plików szablonów (.tpl), które zawiera."
8035 #: src/Core/Install.php:350
8036 msgid "view/smarty3 is writable"
8037 msgstr "view/smarty3 jest zapisywalny"
8039 #: src/Core/Install.php:375
8041 "Url rewrite in .htaccess is not working. Check your server configuration."
8042 msgstr "Nie działa URL w .htaccess popraw. Sprawdź konfigurację serwera."
8044 #: src/Core/Install.php:377
8045 msgid "Error message from Curl when fetching"
8046 msgstr "Komunikat o błędzie z Curl podczas pobierania"
8048 #: src/Core/Install.php:381
8049 msgid "Url rewrite is working"
8050 msgstr "Działający adres URL"
8052 #: src/Core/Install.php:408
8053 msgid "ImageMagick PHP extension is not installed"
8054 msgstr "Rozszerzenie PHP ImageMagick nie jest zainstalowane"
8056 #: src/Core/Install.php:410
8057 msgid "ImageMagick PHP extension is installed"
8058 msgstr "Rozszerzenie PHP ImageMagick jest zainstalowane"
8060 #: src/Core/Install.php:412
8061 msgid "ImageMagick supports GIF"
8062 msgstr "ImageMagick obsługuje GIF"
8064 #: src/Util/Temporal.php:147 src/Model/Profile.php:756
8068 #: src/Util/Temporal.php:151
8069 msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD"
8070 msgstr "RRRR-MM-DD lub MM-DD"
8072 #: src/Util/Temporal.php:294
8076 #: src/Util/Temporal.php:300
8077 msgid "less than a second ago"
8078 msgstr "mniej niż sekundę temu"
8080 #: src/Util/Temporal.php:303
8084 #: src/Util/Temporal.php:303
8088 #: src/Util/Temporal.php:304
8092 #: src/Util/Temporal.php:305
8096 #: src/Util/Temporal.php:306
8100 #: src/Util/Temporal.php:307
8104 #: src/Util/Temporal.php:307
8108 #: src/Util/Temporal.php:308
8112 #: src/Util/Temporal.php:308
8116 #: src/Util/Temporal.php:309
8120 #: src/Util/Temporal.php:309
8124 #: src/Util/Temporal.php:318
8126 msgid "%1$d %2$s ago"
8127 msgstr "%1$d %2$s temu"
8129 #: src/Content/Text/BBCode.php:426
8130 msgid "view full size"
8131 msgstr "Zobacz w pełnym wymiarze"
8133 #: src/Content/Text/BBCode.php:852 src/Content/Text/BBCode.php:1621
8134 #: src/Content/Text/BBCode.php:1622
8136 msgstr "Obrazek/zdjęcie"
8138 #: src/Content/Text/BBCode.php:990
8140 msgid "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
8141 msgstr "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a>%3$s"
8143 #: src/Content/Text/BBCode.php:1548 src/Content/Text/BBCode.php:1570
8145 msgstr "$1 napisał:"
8147 #: src/Content/Text/BBCode.php:1630 src/Content/Text/BBCode.php:1631
8148 msgid "Encrypted content"
8149 msgstr "Szyfrowana treść"
8151 #: src/Content/Text/BBCode.php:1750
8152 msgid "Invalid source protocol"
8153 msgstr "Nieprawidłowy protokół źródłowy"
8155 #: src/Content/Text/BBCode.php:1761
8156 msgid "Invalid link protocol"
8157 msgstr "Niepoprawny link protokołu"
8159 #: src/Content/OEmbed.php:253
8160 msgid "Embedding disabled"
8161 msgstr "Osadzanie wyłączone"
8163 #: src/Content/OEmbed.php:373
8164 msgid "Embedded content"
8165 msgstr "Osadzona zawartość"
8167 #: src/Content/Widget/CalendarExport.php:61
8171 #: src/Content/Widget/CalendarExport.php:62
8172 msgid "Export calendar as ical"
8173 msgstr "Wyeksportuj kalendarz jako ical"
8175 #: src/Content/Widget/CalendarExport.php:63
8176 msgid "Export calendar as csv"
8177 msgstr "Eksportuj kalendarz jako csv"
8179 #: src/Content/ContactSelector.php:55
8183 #: src/Content/ContactSelector.php:56
8187 #: src/Content/ContactSelector.php:57
8189 msgstr "Dwa razy dziennie"
8191 #: src/Content/ContactSelector.php:58
8195 #: src/Content/ContactSelector.php:59
8199 #: src/Content/ContactSelector.php:60
8203 #: src/Content/ContactSelector.php:80
8207 #: src/Content/ContactSelector.php:81
8211 #: src/Content/ContactSelector.php:84
8215 #: src/Content/ContactSelector.php:85
8219 #: src/Content/ContactSelector.php:86
8223 #: src/Content/ContactSelector.php:87
8227 #: src/Content/ContactSelector.php:88
8231 #: src/Content/ContactSelector.php:89
8235 #: src/Content/ContactSelector.php:90
8239 #: src/Content/ContactSelector.php:91
8243 #: src/Content/ContactSelector.php:92
8244 msgid "Diaspora Connector"
8245 msgstr "Łącze Diaspora"
8247 #: src/Content/ContactSelector.php:93
8248 msgid "GNU Social Connector"
8249 msgstr "GNU Połączenie Społecznościowe"
8251 #: src/Content/ContactSelector.php:94
8255 #: src/Content/ContactSelector.php:95
8259 #: src/Content/ContactSelector.php:125
8263 #: src/Content/ContactSelector.php:125
8267 #: src/Content/ContactSelector.php:125
8268 msgid "Currently Male"
8269 msgstr "Obecnie mężczyzna"
8271 #: src/Content/ContactSelector.php:125
8272 msgid "Currently Female"
8273 msgstr "Obecnie Kobieta"
8275 #: src/Content/ContactSelector.php:125
8277 msgstr "Głównie mężczyzna"
8279 #: src/Content/ContactSelector.php:125
8280 msgid "Mostly Female"
8281 msgstr "Głównie kobieta"
8283 #: src/Content/ContactSelector.php:125
8285 msgstr "Transseksualny"
8287 #: src/Content/ContactSelector.php:125
8289 msgstr "Interseksualne"
8291 #: src/Content/ContactSelector.php:125
8293 msgstr "Transseksualny"
8295 #: src/Content/ContactSelector.php:125
8296 msgid "Hermaphrodite"
8297 msgstr "Hermafrodyta"
8299 #: src/Content/ContactSelector.php:125
8301 msgstr "Rodzaj nijaki"
8303 #: src/Content/ContactSelector.php:125
8304 msgid "Non-specific"
8305 msgstr "Niespecyficzne"
8307 #: src/Content/ContactSelector.php:125
8311 #: src/Content/ContactSelector.php:147
8315 #: src/Content/ContactSelector.php:147
8319 #: src/Content/ContactSelector.php:147
8323 #: src/Content/ContactSelector.php:147
8327 #: src/Content/ContactSelector.php:147
8328 msgid "No Preference"
8329 msgstr "Brak preferencji"
8331 #: src/Content/ContactSelector.php:147
8333 msgstr "Biseksualny"
8335 #: src/Content/ContactSelector.php:147
8337 msgstr "Niezidentyfikowany"
8339 #: src/Content/ContactSelector.php:147
8343 #: src/Content/ContactSelector.php:147
8347 #: src/Content/ContactSelector.php:147
8351 #: src/Content/ContactSelector.php:147
8355 #: src/Content/ContactSelector.php:147
8359 #: src/Content/ContactSelector.php:147
8361 msgstr "Nieseksualny"
8363 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8367 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8371 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8375 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8377 msgstr "Niedostępny"
8379 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8381 msgstr "Ma sympatii"
8383 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8387 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8391 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8395 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8397 msgstr "Uzależniony od seksu"
8399 #: src/Content/ContactSelector.php:169 src/Model/User.php:521
8401 msgstr "Przyjaciele"
8403 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8404 msgid "Friends/Benefits"
8405 msgstr "Przyjaciele/Korzyści"
8407 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8409 msgstr "Przypadkowy"
8411 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8415 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8419 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8420 msgid "Imaginarily married"
8421 msgstr "Fikcyjnie w związku małżeńskim"
8423 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8427 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8431 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8433 msgstr "Prawo zwyczajowe"
8435 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8439 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8443 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8447 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8451 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8453 msgstr "W separacji"
8455 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8457 msgstr "Niestabilny"
8459 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8461 msgstr "Rozwiedzeni"
8463 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8464 msgid "Imaginarily divorced"
8465 msgstr "Fikcyjnie rozwiedziony/a"
8467 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8471 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8473 msgstr "Nieokreślony"
8475 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8476 msgid "It's complicated"
8477 msgstr "To skomplikowane"
8479 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8481 msgstr "Nie przejmuj się"
8483 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8485 msgstr "Zapytaj mnie "
8487 #: src/Content/Widget.php:33
8488 msgid "Add New Contact"
8489 msgstr "Dodaj nowy kontakt"
8491 #: src/Content/Widget.php:34
8492 msgid "Enter address or web location"
8493 msgstr "Wpisz adres lub lokalizację sieciową"
8495 #: src/Content/Widget.php:35
8496 msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
8497 msgstr "Przykład: bob@przykład.com, http://przykład.com/barbara"
8499 #: src/Content/Widget.php:53
8501 msgid "%d invitation available"
8502 msgid_plural "%d invitations available"
8503 msgstr[0] "%d zaproszenie dostępne"
8504 msgstr[1] "%d zaproszeń dostępnych"
8505 msgstr[2] "%d zaproszenia dostępne"
8506 msgstr[3] "%d zaproszenia dostępne"
8508 #: src/Content/Widget.php:164
8512 #: src/Content/Widget.php:167
8513 msgid "All Networks"
8514 msgstr "Wszystkie Sieci"
8516 #: src/Content/Widget.php:205 src/Content/Feature.php:118
8517 msgid "Saved Folders"
8518 msgstr "Zapisz w folderach"
8520 #: src/Content/Widget.php:208 src/Content/Widget.php:248
8524 #: src/Content/Widget.php:245
8528 #: src/Content/Widget.php:312
8530 msgid "%d contact in common"
8531 msgid_plural "%d contacts in common"
8537 #: src/Content/Feature.php:79
8538 msgid "General Features"
8539 msgstr "Funkcje ogólne"
8541 #: src/Content/Feature.php:81
8542 msgid "Multiple Profiles"
8543 msgstr "Wiele profili"
8545 #: src/Content/Feature.php:81
8546 msgid "Ability to create multiple profiles"
8547 msgstr "Umożliwia tworzenia wielu profili"
8549 #: src/Content/Feature.php:82
8550 msgid "Photo Location"
8551 msgstr "Lokalizacja zdjęcia"
8553 #: src/Content/Feature.php:82
8555 "Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)"
8556 " prior to stripping metadata and links it to a map."
8557 msgstr "Metadane zdjęć są zwykle usuwane. Wyodrębnia to położenie (jeśli jest obecne) przed usunięciem metadanych i łączy je z mapą."
8559 #: src/Content/Feature.php:83
8560 msgid "Export Public Calendar"
8561 msgstr "Eksportowanie publicznego kalendarza"
8563 #: src/Content/Feature.php:83
8564 msgid "Ability for visitors to download the public calendar"
8565 msgstr "Umożliwia pobieranie kalendarza publicznego przez odwiedzających"
8567 #: src/Content/Feature.php:88
8568 msgid "Post Composition Features"
8569 msgstr "Ustawienia funkcji postów"
8571 #: src/Content/Feature.php:89
8572 msgid "Post Preview"
8573 msgstr "Podgląd posta"
8575 #: src/Content/Feature.php:89
8576 msgid "Allow previewing posts and comments before publishing them"
8577 msgstr "Zezwala na podgląd postów i komentarzy przed ich opublikowaniem"
8579 #: src/Content/Feature.php:90
8580 msgid "Auto-mention Forums"
8581 msgstr "Automatyczne wymienianie forów"
8583 #: src/Content/Feature.php:90
8585 "Add/remove mention when a forum page is selected/deselected in ACL window."
8586 msgstr "Dodaj/usuń wzmiankę, gdy strona forum zostanie wybrana/cofnięta w oknie ACL."
8588 #: src/Content/Feature.php:95
8589 msgid "Network Sidebar"
8590 msgstr "Sieć Pasek Boczny"
8592 #: src/Content/Feature.php:96
8593 msgid "Ability to select posts by date ranges"
8594 msgstr "Wybierz wpisy według zakresów dat"
8596 #: src/Content/Feature.php:97 src/Content/Feature.php:127
8598 msgstr "Lista forów"
8600 #: src/Content/Feature.php:97
8601 msgid "Enable widget to display the forums your are connected with"
8602 msgstr "Włącza widżet wyświetlający fora, z którymi jesteś połączony"
8604 #: src/Content/Feature.php:98
8605 msgid "Group Filter"
8606 msgstr "Filtr grupowy"
8608 #: src/Content/Feature.php:98
8609 msgid "Enable widget to display Network posts only from selected group"
8610 msgstr "Włącza widżet wyświetlający posty sieciowe tylko z wybranej grupy"
8612 #: src/Content/Feature.php:99
8613 msgid "Network Filter"
8614 msgstr "Filtr sieciowy"
8616 #: src/Content/Feature.php:99
8617 msgid "Enable widget to display Network posts only from selected network"
8618 msgstr "Włącz widżet wyświetlający posty sieciowe tylko z wybranej sieci"
8620 #: src/Content/Feature.php:100
8621 msgid "Save search terms for re-use"
8622 msgstr "Zapisuje wyszukiwane hasła do ponownego użycia"
8624 #: src/Content/Feature.php:105
8625 msgid "Network Tabs"
8626 msgstr "Etykiety sieciowe"
8628 #: src/Content/Feature.php:106
8629 msgid "Network Personal Tab"
8630 msgstr "Etykieta Sieć Osobista"
8632 #: src/Content/Feature.php:106
8633 msgid "Enable tab to display only Network posts that you've interacted on"
8634 msgstr "Włącza etykietę wyświetlającą posty tylko z sieci, z którymi współpracujesz"
8636 #: src/Content/Feature.php:107
8637 msgid "Network New Tab"
8638 msgstr "Etykieta Nowe Posty Sieciowe"
8640 #: src/Content/Feature.php:107
8641 msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)"
8642 msgstr "Włącza etykietę wyświetlającą tylko nowe posty sieciowe (z ostatnich 12 godzin)"
8644 #: src/Content/Feature.php:108
8645 msgid "Network Shared Links Tab"
8646 msgstr "Etykieta Udostępnianie Łącz Sieciowych"
8648 #: src/Content/Feature.php:108
8649 msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them"
8650 msgstr "Włącza etykietę wyświetlającą tylko posty sieciowe z łączami do nich"
8652 #: src/Content/Feature.php:113
8653 msgid "Post/Comment Tools"
8654 msgstr "Narzędzia post/komentarz"
8656 #: src/Content/Feature.php:114
8657 msgid "Multiple Deletion"
8658 msgstr "Wielokrotne Usuwanie"
8660 #: src/Content/Feature.php:114
8661 msgid "Select and delete multiple posts/comments at once"
8662 msgstr "Wybierz i usuń wiele postów/komentarzy jednocześnie"
8664 #: src/Content/Feature.php:115
8665 msgid "Edit Sent Posts"
8666 msgstr "Edytowanie wysłanych postów"
8668 #: src/Content/Feature.php:115
8669 msgid "Edit and correct posts and comments after sending"
8670 msgstr "Umożliwia edycję i poprawianie wpisów i komentarzy po wysłaniu"
8672 #: src/Content/Feature.php:116
8676 #: src/Content/Feature.php:116
8677 msgid "Ability to tag existing posts"
8678 msgstr "Umożliwia oznaczania istniejących postów"
8680 #: src/Content/Feature.php:117
8681 msgid "Post Categories"
8682 msgstr "Kategorie postów"
8684 #: src/Content/Feature.php:117
8685 msgid "Add categories to your posts"
8686 msgstr "Umożliwia dodawanie kategorii do twoich postów"
8688 #: src/Content/Feature.php:118
8689 msgid "Ability to file posts under folders"
8690 msgstr "Umożliwia przesyłanie postów do folderów"
8692 #: src/Content/Feature.php:119
8693 msgid "Dislike Posts"
8694 msgstr "Nie lubię Postów"
8696 #: src/Content/Feature.php:119
8697 msgid "Ability to dislike posts/comments"
8698 msgstr "Umożliwia niechęć do postów/komentarzy"
8700 #: src/Content/Feature.php:120
8702 msgstr "Oznacz posty gwiazdką"
8704 #: src/Content/Feature.php:120
8705 msgid "Ability to mark special posts with a star indicator"
8706 msgstr "Umożliwia oznaczanie specjalnych postów gwiazdką"
8708 #: src/Content/Feature.php:121
8709 msgid "Mute Post Notifications"
8710 msgstr "Ignoruj powiadomienia pocztą"
8712 #: src/Content/Feature.php:121
8713 msgid "Ability to mute notifications for a thread"
8714 msgstr "Umożliwia ignorowanie powiadomień dla wątku"
8716 #: src/Content/Feature.php:126
8717 msgid "Advanced Profile Settings"
8718 msgstr "Zaawansowane ustawienia profilu"
8720 #: src/Content/Feature.php:127
8721 msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page"
8722 msgstr "Wyświetla publiczne fora społeczności na stronie profilu zaawansowanego"
8724 #: src/Content/Feature.php:128
8726 msgstr "Chmura tagów"
8728 #: src/Content/Feature.php:128
8729 msgid "Provide a personal tag cloud on your profile page"
8730 msgstr "Podaj osobistą chmurę tagów na stronie profilu"
8732 #: src/Content/Feature.php:129
8733 msgid "Display Membership Date"
8734 msgstr "Wyświetl datę członkostwa"
8736 #: src/Content/Feature.php:129
8737 msgid "Display membership date in profile"
8738 msgstr "Wyświetla datę członkostwa w profilu"
8740 #: src/Content/Nav.php:53
8741 msgid "Nothing new here"
8742 msgstr "Brak nowych zdarzeń"
8744 #: src/Content/Nav.php:57
8745 msgid "Clear notifications"
8746 msgstr "Wyczyść powiadomienia"
8748 #: src/Content/Nav.php:105
8749 msgid "Personal notes"
8752 #: src/Content/Nav.php:105
8753 msgid "Your personal notes"
8754 msgstr "Twoje prywatne notatki"
8756 #: src/Content/Nav.php:114
8758 msgstr "Zaloguj się"
8760 #: src/Content/Nav.php:124
8762 msgstr "Strona startowa"
8764 #: src/Content/Nav.php:128
8765 msgid "Create an account"
8766 msgstr "Załóż konto"
8768 #: src/Content/Nav.php:134
8769 msgid "Help and documentation"
8770 msgstr "Pomoc i dokumentacja"
8772 #: src/Content/Nav.php:138
8776 #: src/Content/Nav.php:138
8777 msgid "Addon applications, utilities, games"
8778 msgstr "Wtyczki, aplikacje, narzędzia, gry"
8780 #: src/Content/Nav.php:142
8781 msgid "Search site content"
8782 msgstr "Przeszukaj zawartość strony"
8784 #: src/Content/Nav.php:166
8786 msgstr "Społeczność"
8788 #: src/Content/Nav.php:166
8789 msgid "Conversations on this and other servers"
8790 msgstr "Rozmowy na tym i innych serwerach"
8792 #: src/Content/Nav.php:173
8796 #: src/Content/Nav.php:173
8797 msgid "People directory"
8798 msgstr "Katalog osób"
8800 #: src/Content/Nav.php:175
8801 msgid "Information about this friendica instance"
8802 msgstr "Informacje o tej instancji friendica"
8804 #: src/Content/Nav.php:178
8805 msgid "Terms of Service of this Friendica instance"
8806 msgstr "Warunki świadczenia usług tej instancji Friendica"
8808 #: src/Content/Nav.php:184
8809 msgid "Network Reset"
8810 msgstr "Resetowanie sieci"
8812 #: src/Content/Nav.php:184
8813 msgid "Load Network page with no filters"
8814 msgstr "Załaduj stronę sieci bez filtrów"
8816 #: src/Content/Nav.php:190
8817 msgid "Friend Requests"
8818 msgstr "Prośba o przyjęcie do grona znajomych"
8820 #: src/Content/Nav.php:192
8821 msgid "See all notifications"
8822 msgstr "Zobacz wszystkie powiadomienia"
8824 #: src/Content/Nav.php:193
8825 msgid "Mark all system notifications seen"
8826 msgstr "Oznacz wszystkie powiadomienia systemu jako przeczytane"
8828 #: src/Content/Nav.php:197
8832 #: src/Content/Nav.php:198
8836 #: src/Content/Nav.php:202
8840 #: src/Content/Nav.php:202
8841 msgid "Manage other pages"
8842 msgstr "Zarządzaj innymi stronami"
8844 #: src/Content/Nav.php:210 src/Model/Profile.php:368
8848 #: src/Content/Nav.php:210
8849 msgid "Manage/Edit Profiles"
8850 msgstr "Zarządzaj/Edytuj profile"
8852 #: src/Content/Nav.php:218
8853 msgid "Site setup and configuration"
8854 msgstr "Konfiguracja i ustawienia instancji"
8856 #: src/Content/Nav.php:221
8860 #: src/Content/Nav.php:221
8862 msgstr "Mapa strony"
8864 #: src/Database/DBStructure.php:32
8865 msgid "There are no tables on MyISAM."
8866 msgstr "W MyISAM nie ma tabel."
8868 #: src/Database/DBStructure.php:75
8872 "\t\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n"
8873 "\t\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n"
8874 "\t\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n"
8875 "\t\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid."
8876 msgstr "\n\t\t\t\tDeweloperzy friendica wydali niedawno aktualizację %s,\n\t\t\t\tale podczas próby instalacji, coś poszło nie tak.\n\t\t\t\tZostanie to naprawione wkrótce i nie mogę tego zrobić sam. Proszę skontaktować się z \n\t\t\t\tprogramistami friendica, jeśli nie możesz mi pomóc na własną rękę. Moja baza danych może być nieprawidłowa."
8878 #: src/Database/DBStructure.php:80
8881 "The error message is\n"
8883 msgstr "Komunikat o błędzie jest \n[pre]%s[/ pre]"
8885 #: src/Database/DBStructure.php:191
8889 "Error %d occurred during database update:\n"
8891 msgstr "\nWystąpił błąd %d podczas aktualizacji bazy danych:\n%s\n"
8893 #: src/Database/DBStructure.php:194
8894 msgid "Errors encountered performing database changes: "
8895 msgstr "Napotkane błędy powodujące zmiany w bazie danych:"
8897 #: src/Database/DBStructure.php:210
8899 msgid "%s: Database update"
8900 msgstr "%s: Aktualizacja bazy danych:"
8902 #: src/Database/DBStructure.php:460
8904 msgid "%s: updating %s table."
8905 msgstr "%s: aktualizowanie %s tabeli."
8907 #: src/Model/Mail.php:40 src/Model/Mail.php:174
8908 msgid "[no subject]"
8909 msgstr "[bez tematu]"
8911 #: src/Model/Group.php:44
8913 "A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
8914 "<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
8915 "not what you intended, please create another group with a different name."
8916 msgstr "Skasowana grupa o tej nazwie została przywrócona. Istniejące uprawnienia do pozycji <strong>mogą</strong> dotyczyć tej grupy i wszystkich przyszłych członków. Jeśli nie jest to zamierzone, utwórz inną grupę o innej nazwie."
8918 #: src/Model/Group.php:341
8919 msgid "Default privacy group for new contacts"
8920 msgstr "Domyślne ustawienia prywatności dla nowych kontaktów"
8922 #: src/Model/Group.php:374
8926 #: src/Model/Group.php:394
8930 #: src/Model/Group.php:418
8932 msgstr "Edytuj grupy"
8934 #: src/Model/Group.php:419
8935 msgid "Contacts not in any group"
8936 msgstr "Kontakt nie jest w żadnej grupie"
8938 #: src/Model/Group.php:420
8939 msgid "Create a new group"
8940 msgstr "Stwórz nową grupę"
8942 #: src/Model/Group.php:422
8944 msgstr "Edytuj grupy"
8946 #: src/Model/Contact.php:667
8947 msgid "Drop Contact"
8948 msgstr "Upuść kontakt"
8950 #: src/Model/Contact.php:1101
8951 msgid "Organisation"
8952 msgstr "Organizacja"
8954 #: src/Model/Contact.php:1104
8956 msgstr "Aktualności"
8958 #: src/Model/Contact.php:1107
8962 #: src/Model/Contact.php:1286
8963 msgid "Connect URL missing."
8964 msgstr "Brak adresu URL połączenia."
8966 #: src/Model/Contact.php:1295
8968 "The contact could not be added. Please check the relevant network "
8969 "credentials in your Settings -> Social Networks page."
8970 msgstr "Nie można dodać kontaktu. Sprawdź odpowiednie poświadczenia sieciowe na stronie Ustawienia -> Sieci społecznościowe."
8972 #: src/Model/Contact.php:1342
8974 "This site is not configured to allow communications with other networks."
8975 msgstr "Ta strona nie jest skonfigurowana do pozwalania na komunikację z innymi sieciami"
8977 #: src/Model/Contact.php:1343 src/Model/Contact.php:1357
8978 msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
8979 msgstr "Nie znaleziono żadnych kompatybilnych protokołów komunikacyjnych ani źródeł."
8981 #: src/Model/Contact.php:1355
8982 msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
8983 msgstr "Dany adres profilu nie dostarcza odpowiednich informacji."
8985 #: src/Model/Contact.php:1360
8986 msgid "An author or name was not found."
8987 msgstr "Autor lub nazwa nie zostało znalezione."
8989 #: src/Model/Contact.php:1363
8990 msgid "No browser URL could be matched to this address."
8991 msgstr "Przeglądarka WWW nie może odnaleźć podanego adresu"
8993 #: src/Model/Contact.php:1366
8995 "Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
8997 msgstr "Nie można dopasować @-stylu Adres identyfikacyjny ze znanym protokołem lub kontaktem e-mail."
8999 #: src/Model/Contact.php:1367
9000 msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
9001 msgstr "Użyj mailto: przed adresem, aby wymusić sprawdzanie poczty e-mail."
9003 #: src/Model/Contact.php:1373
9005 "The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
9007 msgstr "Określony adres profilu należy do sieci, która została wyłączona na tej stronie."
9009 #: src/Model/Contact.php:1378
9011 "Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
9012 "notifications from you."
9013 msgstr "Profil ograniczony. Ta osoba będzie niezdolna do odbierania osobistych powiadomień od ciebie."
9015 #: src/Model/Contact.php:1429
9016 msgid "Unable to retrieve contact information."
9017 msgstr "Nie można otrzymać informacji kontaktowych"
9019 #: src/Model/Contact.php:1646 src/Protocol/DFRN.php:1515
9021 msgid "%s's birthday"
9022 msgstr "Urodziny %s"
9024 #: src/Model/Contact.php:1647 src/Protocol/DFRN.php:1516
9026 msgid "Happy Birthday %s"
9027 msgstr "Urodziny %s"
9029 #: src/Model/Event.php:53 src/Model/Event.php:70 src/Model/Event.php:419
9030 #: src/Model/Event.php:882
9032 msgstr "Rozpoczęcie:"
9034 #: src/Model/Event.php:56 src/Model/Event.php:76 src/Model/Event.php:420
9035 #: src/Model/Event.php:886
9037 msgstr "Zakończenie:"
9039 #: src/Model/Event.php:368
9043 #: src/Model/Event.php:391
9047 #: src/Model/Event.php:394
9051 #: src/Model/Event.php:417
9052 msgid "No events to display"
9053 msgstr "Brak wydarzeń do wyświetlenia"
9055 #: src/Model/Event.php:543
9059 #: src/Model/Event.php:566
9061 msgstr "Edytuj wydarzenie"
9063 #: src/Model/Event.php:567
9064 msgid "Duplicate event"
9065 msgstr "Zduplikowane zdarzenie"
9067 #: src/Model/Event.php:568
9068 msgid "Delete event"
9069 msgstr "Usuń wydarzenie"
9071 #: src/Model/Event.php:815
9073 msgstr "D g:m AM/PM"
9075 #: src/Model/Event.php:816
9079 #: src/Model/Event.php:901 src/Model/Event.php:903
9083 #: src/Model/Event.php:902
9087 #: src/Model/Item.php:1883
9089 msgid "%1$s is attending %2$s's %3$s"
9090 msgstr "%1$suczestniczy %2$s's %3$s "
9092 #: src/Model/Item.php:1888
9094 msgid "%1$s is not attending %2$s's %3$s"
9095 msgstr "%1$snie uczestniczy %2$s's %3$s "
9097 #: src/Model/Item.php:1893
9099 msgid "%1$s may attend %2$s's %3$s"
9100 msgstr "%1$smogą uczestniczyć %2$s's %3$s "
9102 #: src/Model/Profile.php:97
9103 msgid "Requested account is not available."
9104 msgstr "Żądane konto jest niedostępne."
9106 #: src/Model/Profile.php:164 src/Model/Profile.php:395
9107 #: src/Model/Profile.php:857
9108 msgid "Edit profile"
9109 msgstr "Edytuj profil"
9111 #: src/Model/Profile.php:332
9115 #: src/Model/Profile.php:368
9116 msgid "Manage/edit profiles"
9117 msgstr "Zarządzaj profilami"
9119 #: src/Model/Profile.php:546 src/Model/Profile.php:639
9123 #: src/Model/Profile.php:547
9127 #: src/Model/Profile.php:604 src/Model/Profile.php:701
9131 #: src/Model/Profile.php:615
9132 msgid "Birthday Reminders"
9133 msgstr "Przypomnienia o urodzinach"
9135 #: src/Model/Profile.php:616
9136 msgid "Birthdays this week:"
9137 msgstr "Urodziny w tym tygodniu:"
9139 #: src/Model/Profile.php:688
9140 msgid "[No description]"
9141 msgstr "[Brak opisu]"
9143 #: src/Model/Profile.php:715
9144 msgid "Event Reminders"
9145 msgstr "Przypominacze wydarzeń"
9147 #: src/Model/Profile.php:716
9148 msgid "Events this week:"
9149 msgstr "Wydarzenia w tym tygodniu:"
9151 #: src/Model/Profile.php:739
9152 msgid "Member since:"
9153 msgstr "Członek od:"
9155 #: src/Model/Profile.php:747
9159 #: src/Model/Profile.php:748
9163 #: src/Model/Profile.php:763
9167 #: src/Model/Profile.php:776
9169 msgid "for %1$d %2$s"
9170 msgstr "od %1$d %2$s"
9172 #: src/Model/Profile.php:800
9176 #: src/Model/Profile.php:808
9177 msgid "Hobbies/Interests:"
9178 msgstr "Hobby/Zainteresowania:"
9180 #: src/Model/Profile.php:820
9181 msgid "Contact information and Social Networks:"
9182 msgstr "Informacje kontaktowe i sieci społeczne"
9184 #: src/Model/Profile.php:824
9185 msgid "Musical interests:"
9186 msgstr "Zainteresowania muzyczne:"
9188 #: src/Model/Profile.php:828
9189 msgid "Books, literature:"
9190 msgstr "Książki, literatura:"
9192 #: src/Model/Profile.php:832
9196 #: src/Model/Profile.php:836
9197 msgid "Film/dance/culture/entertainment:"
9198 msgstr "Film/taniec/kultura/rozrywka"
9200 #: src/Model/Profile.php:840
9201 msgid "Love/Romance:"
9202 msgstr "Miłość/Romans:"
9204 #: src/Model/Profile.php:844
9205 msgid "Work/employment:"
9206 msgstr "Praca/zatrudnienie:"
9208 #: src/Model/Profile.php:848
9209 msgid "School/education:"
9210 msgstr "Szkoła/edukacja:"
9212 #: src/Model/Profile.php:853
9216 #: src/Model/Profile.php:947
9217 msgid "Only You Can See This"
9218 msgstr "Tylko ty możesz to zobaczyć"
9220 #: src/Model/User.php:154
9221 msgid "Login failed"
9222 msgstr "Logowanie nieudane"
9224 #: src/Model/User.php:185
9225 msgid "Not enough information to authenticate"
9226 msgstr "Za mało informacji do uwierzytelnienia"
9228 #: src/Model/User.php:347
9229 msgid "An invitation is required."
9230 msgstr "Wymagane zaproszenie."
9232 #: src/Model/User.php:351
9233 msgid "Invitation could not be verified."
9234 msgstr "Zaproszenie niezweryfikowane."
9236 #: src/Model/User.php:358
9237 msgid "Invalid OpenID url"
9238 msgstr "Nieprawidłowy adres url OpenID"
9240 #: src/Model/User.php:371 src/Module/Login.php:101
9242 "We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
9243 "Please check the correct spelling of the ID."
9244 msgstr "Napotkaliśmy problem podczas logowania z podanym przez nas identyfikatorem OpenID. Sprawdź poprawną pisownię identyfikatora."
9246 #: src/Model/User.php:371 src/Module/Login.php:101
9247 msgid "The error message was:"
9248 msgstr "Komunikat o błędzie:"
9250 #: src/Model/User.php:377
9251 msgid "Please enter the required information."
9252 msgstr "Wprowadź wymagane informacje"
9254 #: src/Model/User.php:390
9255 msgid "Please use a shorter name."
9256 msgstr "Użyj dłuższej nazwy."
9258 #: src/Model/User.php:393
9259 msgid "Name too short."
9260 msgstr "Nazwa jest za krótka."
9262 #: src/Model/User.php:401
9263 msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
9264 msgstr "Wydaje mi się, że to nie jest twoje pełne imię (pierwsze imię) i nazwisko."
9266 #: src/Model/User.php:406
9267 msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
9268 msgstr "Twoja domena internetowa nie jest obsługiwana na tej stronie."
9270 #: src/Model/User.php:410
9271 msgid "Not a valid email address."
9272 msgstr "Niepoprawny adres e mail.."
9274 #: src/Model/User.php:414 src/Model/User.php:422
9275 msgid "Cannot use that email."
9276 msgstr "Nie możesz użyć tego e-maila. "
9278 #: src/Model/User.php:429
9279 msgid "Your nickname can only contain a-z, 0-9 and _."
9280 msgstr "Twój pseudonim może zawierać tylko a-z, 0-9 i _."
9282 #: src/Model/User.php:436 src/Model/User.php:493
9283 msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
9284 msgstr "Ten login jest zajęty. Wybierz inny."
9286 #: src/Model/User.php:446
9287 msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
9288 msgstr "POWAŻNY BŁĄD: niepowodzenie podczas tworzenia kluczy zabezpieczeń."
9290 #: src/Model/User.php:480 src/Model/User.php:484
9291 msgid "An error occurred during registration. Please try again."
9292 msgstr "Wystąpił bład podczas rejestracji, Spróbuj ponownie."
9294 #: src/Model/User.php:509
9295 msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
9296 msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia profilu. Spróbuj ponownie."
9298 #: src/Model/User.php:516
9299 msgid "An error occurred creating your self contact. Please try again."
9300 msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia własnego kontaktu. Proszę spróbuj ponownie."
9302 #: src/Model/User.php:525
9304 "An error occurred creating your default contact group. Please try again."
9305 msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia domyślnej grupy kontaktów. Proszę spróbuj ponownie."
9307 #: src/Model/User.php:599
9311 "\t\t\tDear %1$s,\n"
9312 "\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n"
9314 msgstr "\n\t\t\tDrodzy %1$s, \n\t\t\t\tDziękujemy za rejestrację na stronie %2$s. Twoje konto czeka na zatwierdzenie przez administratora."
9316 #: src/Model/User.php:609
9318 msgid "Registration at %s"
9319 msgstr "Rejestracja w %s"
9321 #: src/Model/User.php:627
9325 "\t\t\tDear %1$s,\n"
9326 "\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n"
9328 msgstr "\n\t\t\tDrodzy %1$s, \n\t\t\t\tDziękujemy za rejestrację na stronie %2$s. Twoje konto zostało utworzone."
9330 #: src/Model/User.php:631
9334 "\t\t\tThe login details are as follows:\n"
9336 "\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
9337 "\t\t\tLogin Name:\t\t%1$s\n"
9338 "\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
9340 "\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
9343 "\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
9345 "\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
9346 "\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
9348 "\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
9349 "\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
9350 "\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
9351 "\t\t\tthan that.\n"
9353 "\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
9354 "\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
9355 "\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
9357 "\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %3$s/removeme\n"
9359 "\t\t\tThank you and welcome to %2$s."
9360 msgstr "\n\t\t\tDane logowania są następuje:\n\t\t\tLokalizacja witryny:\t%3$s\n\t\t\tNazwa użytkownika:\t\t%1$s\n\t\t\tHasło:\t\t%5$s\n\n\t\t\tPo zalogowaniu możesz zmienić hasło do swojego konta na stronie \"Ustawienia\"\n \t\t\tProszę poświęć chwilę, aby przejrzeć inne ustawienia konta na tej stronie.\n\n\t\t\tMożesz również dodać podstawowe informacje do swojego domyślnego profilu\n\t\t\t(na stronie \"Profil\"), aby inne osoby mogły łatwo Cię znaleźć.\n\n\t\t\tZalecamy ustawienie imienia i nazwiska, dodanie zdjęcia profilowego,\n\t\t\tdodanie niektórych \"słów kluczowych\" profilu (bardzo przydatne w nawiązywaniu nowych znajomości) - i\n\t\t\tbyć może w jakim kraju mieszkasz; jeśli nie chcesz być bardziej szczegółowy.\n\n\t\t\tW pełni szanujemy Twoje prawo do prywatności i żaden z tych elementów nie jest konieczny.\n\t\t\tJeśli jesteś nowy i nie znasz tutaj nikogo, oni mogą ci pomóc\n\t\t\tmożesz zdobyć nowych interesujących przyjaciół\n\n\t\t\tJeśli kiedykolwiek zechcesz usunąć swoje konto, możesz to zrobić w %3$s/Usuń konto\n\n\t\t\tDziękujemy i Zapraszamy do %2$s."
9362 #: src/Protocol/Diaspora.php:2521
9363 msgid "Sharing notification from Diaspora network"
9364 msgstr "Wspólne powiadomienie z sieci Diaspora"
9366 #: src/Protocol/Diaspora.php:3609
9367 msgid "Attachments:"
9368 msgstr "Załączniki:"
9370 #: src/Protocol/OStatus.php:1798
9372 msgid "%s is now following %s."
9373 msgstr "%sjest teraz następujące %s. "
9375 #: src/Protocol/OStatus.php:1799
9377 msgstr "następujący"
9379 #: src/Protocol/OStatus.php:1802
9381 msgid "%s stopped following %s."
9382 msgstr "%sprzestał śledzić %s. "
9384 #: src/Protocol/OStatus.php:1803
9385 msgid "stopped following"
9386 msgstr "przestał śledzić"
9388 #: src/Worker/Delivery.php:415
9389 msgid "(no subject)"
9390 msgstr "(bez tematu)"
9392 #: src/Module/Logout.php:28
9396 #: src/Module/Login.php:283
9397 msgid "Create a New Account"
9398 msgstr "Załóż nowe konto"
9400 #: src/Module/Login.php:316
9404 #: src/Module/Login.php:317
9406 msgstr "Zapamiętaj mnie"
9408 #: src/Module/Login.php:320
9409 msgid "Or login using OpenID: "
9410 msgstr "Lub zaloguj się korzystając z OpenID:"
9412 #: src/Module/Login.php:326
9413 msgid "Forgot your password?"
9414 msgstr "Zapomniałeś swojego hasła?"
9416 #: src/Module/Login.php:329
9417 msgid "Website Terms of Service"
9418 msgstr "Warunki korzystania z witryny"
9420 #: src/Module/Login.php:330
9421 msgid "terms of service"
9422 msgstr "warunki użytkowania"
9424 #: src/Module/Login.php:332
9425 msgid "Website Privacy Policy"
9426 msgstr "Polityka Prywatności Witryny"
9428 #: src/Module/Login.php:333
9429 msgid "privacy policy"
9430 msgstr "polityka prywatności"
9432 #: src/Module/Tos.php:34 src/Module/Tos.php:74
9434 "At the time of registration, and for providing communications between the "
9435 "user account and their contacts, the user has to provide a display name (pen"
9436 " name), an username (nickname) and a working email address. The names will "
9437 "be accessible on the profile page of the account by any visitor of the page,"
9438 " even if other profile details are not displayed. The email address will "
9439 "only be used to send the user notifications about interactions, but wont be "
9440 "visibly displayed. The listing of an account in the node's user directory or"
9441 " the global user directory is optional and can be controlled in the user "
9442 "settings, it is not necessary for communication."
9443 msgstr "W momencie rejestracji oraz w celu zapewnienia komunikacji między kontem użytkownika, a jego kontaktami, użytkownik musi podać nazwę wyświetlaną (pseudonim), nazwę użytkownika (przydomek) i działający adres e-mail. Nazwy będą dostępne na stronie profilu konta dla każdego odwiedzającego stronę, nawet jeśli inne szczegóły profilu nie zostaną wyświetlone. Adres e-mail będzie używany tylko do wysyłania powiadomień użytkownika o interakcjach, ale nie będzie wyświetlany w widoczny sposób. Lista kont w katalogu użytkownika węzła lub globalnym katalogu użytkownika jest opcjonalna i może być kontrolowana w ustawieniach użytkownika, nie jest konieczna do komunikacji."
9445 #: src/Module/Tos.php:35 src/Module/Tos.php:75
9447 "This data is required for communication and is passed on to the nodes of the"
9448 " communication partners and is stored there. Users can enter additional "
9449 "private data that may be transmitted to the communication partners accounts."
9450 msgstr "Te dane są wymagane do komunikacji i są przekazywane do węzłów partnerów komunikacyjnych i są tam przechowywane. Użytkownicy mogą wprowadzać dodatkowe prywatne dane, które mogą być przesyłane na konta partnerów komunikacyjnych."
9452 #: src/Module/Tos.php:36 src/Module/Tos.php:76
9455 "At any point in time a logged in user can export their account data from the"
9456 " <a href=\"%1$s/settings/uexport\">account settings</a>. If the user wants "
9457 "to delete their account they can do so at <a "
9458 "href=\"%1$s/removeme\">%1$s/removeme</a>. The deletion of the account will "
9459 "be permanent. Deletion of the data will also be requested from the nodes of "
9460 "the communication partners."
9461 msgstr "W dowolnym momencie zalogowany użytkownik może wyeksportować dane swojego konta z <a href=\"%1$s/settings/uexport\">ustawień konta</a>. Jeśli użytkownik chce usunąć swoje konto, może to zrobić w<a href=\"%1$s/removeme\">%1$s / Usuń mnie</a>. Usunięcie konta będzie trwałe. Skasowanie danych będzie również wymagane od węzłów partnerów komunikacyjnych."
9463 #: src/Module/Tos.php:39 src/Module/Tos.php:73
9464 msgid "Privacy Statement"
9465 msgstr "Oświadczenie o prywatności"
9467 #: src/Object/Post.php:128
9468 msgid "This entry was edited"
9469 msgstr "Ten wpis został zedytowany"
9471 #: src/Object/Post.php:187
9472 msgid "Delete globally"
9473 msgstr "Usuń globalnie"
9475 #: src/Object/Post.php:187
9476 msgid "Remove locally"
9477 msgstr "Usuń lokalnie"
9479 #: src/Object/Post.php:200
9480 msgid "save to folder"
9481 msgstr "zapisz w folderze"
9483 #: src/Object/Post.php:243
9484 msgid "I will attend"
9485 msgstr "Będę uczestniczyć"
9487 #: src/Object/Post.php:243
9488 msgid "I will not attend"
9489 msgstr "Nie będę uczestniczyć"
9491 #: src/Object/Post.php:243
9492 msgid "I might attend"
9493 msgstr "Mogę wziąć udział"
9495 #: src/Object/Post.php:271
9497 msgstr "dodaj gwiazdkę"
9499 #: src/Object/Post.php:272
9501 msgstr "anuluj gwiazdkę"
9503 #: src/Object/Post.php:273
9504 msgid "toggle star status"
9505 msgstr "włącz status gwiazdy"
9507 #: src/Object/Post.php:276
9511 #: src/Object/Post.php:282
9512 msgid "ignore thread"
9513 msgstr "zignoruj wątek"
9515 #: src/Object/Post.php:283
9516 msgid "unignore thread"
9517 msgstr "odignoruj wątek"
9519 #: src/Object/Post.php:284
9520 msgid "toggle ignore status"
9521 msgstr "przełącz status ignorowania"
9523 #: src/Object/Post.php:293
9527 #: src/Object/Post.php:304
9531 #: src/Object/Post.php:305
9533 msgstr "nie lubię tego"
9535 #: src/Object/Post.php:308
9537 msgstr "Udostępnij to"
9539 #: src/Object/Post.php:308
9543 #: src/Object/Post.php:373
9547 #: src/Object/Post.php:374
9551 #: src/Object/Post.php:375
9552 msgid "Wall-to-Wall"
9553 msgstr "Wall-to-Wall"
9555 #: src/Object/Post.php:376
9556 msgid "via Wall-To-Wall:"
9557 msgstr "via Wall-To-Wall:"
9559 #: src/Object/Post.php:435
9562 msgid_plural "%d comments"
9563 msgstr[0] " %d komentarz"
9564 msgstr[1] " %d komentarzy"
9565 msgstr[2] " %d komentarzy"
9566 msgstr[3] " %d komentarzy"
9568 #: src/Object/Post.php:805
9570 msgstr "Pogrubienie"
9572 #: src/Object/Post.php:806
9576 #: src/Object/Post.php:807
9578 msgstr "Podkreślenie"
9580 #: src/Object/Post.php:808
9584 #: src/Object/Post.php:809
9588 #: src/Object/Post.php:810
9592 #: src/Object/Post.php:811
9596 #: src/Object/Post.php:812
9601 msgid "Delete this item?"
9602 msgstr "Usunąć ten element?"
9606 msgstr "Pokaż mniej"
9609 msgid "No system theme config value set."
9610 msgstr "Nie ustawiono wartości konfiguracyjnej zestawu tematycznego."
9613 msgid "toggle mobile"
9614 msgstr "przełącz na mobilny"
9618 msgid "Update %s failed. See error logs."
9619 msgstr "Aktualizacja %s nie powiodła się. Zobacz dziennik błędów."
9623 msgid "%s: Updating author-id and owner-id in item and thread table. "
9624 msgstr "%s: Aktualizowanie ID autora i właściciela w tabeli pozycji i wątku."