1 # FRIENDICA Distributed Social Network
2 # Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project
3 # This file is distributed under the same license as the Friendica package.
6 # Adam Jurkiewicz <a.jurkiewicz@abix.info.pl>, 2012
7 # julia.domagalska <domagalskajulia@gmail.com>, 2013,2015
8 # julia.domagalska <domagalskajulia@gmail.com>, 2012-2013
9 # Daria Początek <charizard@autograf.pl>, 2012
10 # Cyryl Sochacki <cyrylsochacki@gmail.com>, 2013
11 # czarnystokrotek <czarnystokrotek@mailoo.org>, 2012
12 # Daria Początek <charizard@autograf.pl>, 2013
13 # Radek <d.exax@hotmail.com>, 2012
14 # TORminator <dominik+foss@danelski.pl>, 2014
15 # Hubert Kościański <hubertkoscianski@op.pl>, 2012
16 # Jakob <jakub.hag96@gmail.com>, 2012
17 # Mateusz Mikos <jawiadomokto@o2.pl>, 2012
18 # Filip Bugaj <johnnywiertara@gmail.com>, 2012
19 # Karolina <karolinaa9506@gmail.com>, 2012
20 # Karolina <karolinaa9506@gmail.com>, 2013
21 # szymon.filip <koalamis0@gmail.com>, 2013
22 # szymon.filip <koalamis0@gmail.com>, 2012
23 # Mai Anh Nguyen <maianhania@yahoo.com>, 2013
24 # Mariusz Pisz <mariusz.pisz@zhp.net.pl>, 2013
25 # Lea1995polish <m.dauter@tlen.pl>, 2012
26 # Magdalena Gazda <inactive+MagdaPortu@transifex.com>, 2013
27 # mhnxo <mhnxo123@gmail.com>, 2012
28 # Michalina <michalina-korzeniowska@wp.pl>, 2012
29 # Marcin Klessa <nauczyciello@o2.pl>, 2012
30 # Piotr Blonkowski <piotr.blonkowski@gmail.com>, 2012-2013
31 # Radek <d.exax@hotmail.com>, 2013
32 # emilia.krawczyk <rightxhere1@gmail.com>, 2012
34 # rcmaniac <szsargalski@interia.pl>, 2012-2013
35 # Waldemar Stoczkowski <waldemar.stoczkowski@gmail.com>, 2018
36 # Waldemar Stoczkowski <waldemar.stoczkowski@gmail.com>, 2018
39 "Project-Id-Version: friendica\n"
40 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
41 "POT-Creation-Date: 2018-04-20 09:30+0200\n"
42 "PO-Revision-Date: 2018-04-20 20:52+0000\n"
43 "Last-Translator: Waldemar Stoczkowski <waldemar.stoczkowski@gmail.com>\n"
44 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/pl/)\n"
46 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
47 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
49 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
51 #: include/items.php:342 mod/notice.php:22 mod/viewsrc.php:21
52 #: mod/display.php:72 mod/display.php:252 mod/display.php:354
53 #: mod/admin.php:276 mod/admin.php:1854 mod/admin.php:2102
54 msgid "Item not found."
55 msgstr "Element nie znaleziony."
57 #: include/items.php:382
58 msgid "Do you really want to delete this item?"
59 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten element?"
61 #: include/items.php:384 mod/api.php:110 mod/suggest.php:38
62 #: mod/dfrn_request.php:653 mod/message.php:138 mod/contacts.php:472
63 #: mod/follow.php:150 mod/profiles.php:636 mod/profiles.php:639
64 #: mod/profiles.php:661 mod/register.php:237 mod/settings.php:1105
65 #: mod/settings.php:1111 mod/settings.php:1118 mod/settings.php:1122
66 #: mod/settings.php:1126 mod/settings.php:1130 mod/settings.php:1134
67 #: mod/settings.php:1138 mod/settings.php:1158 mod/settings.php:1159
68 #: mod/settings.php:1160 mod/settings.php:1161 mod/settings.php:1162
72 #: include/items.php:387 include/conversation.php:1352 mod/fbrowser.php:103
73 #: mod/fbrowser.php:134 mod/suggest.php:41 mod/dfrn_request.php:663
74 #: mod/tagrm.php:19 mod/tagrm.php:99 mod/editpost.php:149 mod/message.php:141
75 #: mod/photos.php:248 mod/photos.php:324 mod/videos.php:147
76 #: mod/contacts.php:475 mod/unfollow.php:117 mod/follow.php:161
77 #: mod/settings.php:676 mod/settings.php:702
81 #: include/items.php:401 mod/allfriends.php:21 mod/api.php:35 mod/api.php:40
82 #: mod/attach.php:38 mod/common.php:26 mod/crepair.php:98 mod/nogroup.php:28
83 #: mod/repair_ostatus.php:13 mod/suggest.php:60 mod/uimport.php:28
84 #: mod/notifications.php:73 mod/dfrn_confirm.php:68 mod/manage.php:131
85 #: mod/wall_attach.php:74 mod/wall_attach.php:77 mod/poke.php:150
86 #: mod/regmod.php:108 mod/viewcontacts.php:57 mod/wall_upload.php:103
87 #: mod/wall_upload.php:106 mod/wallmessage.php:16 mod/wallmessage.php:40
88 #: mod/wallmessage.php:79 mod/wallmessage.php:103 mod/editpost.php:18
89 #: mod/fsuggest.php:80 mod/group.php:26 mod/message.php:59 mod/message.php:104
90 #: mod/notes.php:30 mod/photos.php:174 mod/photos.php:1051 mod/cal.php:304
91 #: mod/contacts.php:386 mod/delegate.php:25 mod/delegate.php:43
92 #: mod/delegate.php:54 mod/events.php:194 mod/item.php:160
93 #: mod/ostatus_subscribe.php:16 mod/profile_photo.php:30
94 #: mod/profile_photo.php:176 mod/profile_photo.php:187
95 #: mod/profile_photo.php:200 mod/unfollow.php:15 mod/unfollow.php:57
96 #: mod/unfollow.php:90 mod/dirfind.php:25 mod/follow.php:17 mod/follow.php:54
97 #: mod/follow.php:118 mod/invite.php:20 mod/invite.php:111 mod/network.php:32
98 #: mod/profiles.php:182 mod/profiles.php:606 mod/register.php:53
99 #: mod/settings.php:42 mod/settings.php:141 mod/settings.php:665 index.php:444
100 msgid "Permission denied."
101 msgstr "Brak uprawnień."
103 #: include/items.php:471
107 #: include/items.php:477 view/theme/vier/theme.php:259
108 #: src/Content/ForumManager.php:130 src/Content/Widget.php:312
109 #: src/Object/Post.php:430 src/App.php:512
111 msgstr "Pokaż więcej"
113 #: include/api.php:1202
115 msgid "Daily posting limit of %d post reached. The post was rejected."
116 msgid_plural "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
122 #: include/api.php:1226
124 msgid "Weekly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
126 "Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
132 #: include/api.php:1250
134 msgid "Monthly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
135 msgstr "Miesięczny limit %d wysyłania postów. Post został odrzucony."
137 #: include/api.php:4523 mod/photos.php:88 mod/photos.php:194
138 #: mod/photos.php:722 mod/photos.php:1149 mod/photos.php:1166
139 #: mod/photos.php:1684 mod/profile_photo.php:85 mod/profile_photo.php:93
140 #: mod/profile_photo.php:101 mod/profile_photo.php:211
141 #: mod/profile_photo.php:302 mod/profile_photo.php:312 src/Model/User.php:553
142 #: src/Model/User.php:561 src/Model/User.php:569
143 msgid "Profile Photos"
144 msgstr "Zdjęcie profilowe"
146 #: include/conversation.php:144 include/conversation.php:282
147 #: include/text.php:1753 src/Model/Item.php:1795
151 #: include/conversation.php:147 include/conversation.php:157
152 #: include/conversation.php:285 include/conversation.php:294
153 #: mod/subthread.php:97 mod/tagger.php:72 src/Model/Item.php:1793
154 #: src/Protocol/Diaspora.php:2039
158 #: include/conversation.php:152 include/conversation.php:290
159 #: include/text.php:1755 mod/subthread.php:97 mod/tagger.php:72
160 #: src/Model/Item.php:1793
164 #: include/conversation.php:164 src/Model/Item.php:1666
165 #: src/Protocol/Diaspora.php:2035
167 msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
168 msgstr "%1$s lubi to %2$s's %3$s"
170 #: include/conversation.php:167 src/Model/Item.php:1671
172 msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
173 msgstr "%1$s nie lubi %2$s's %3$s"
175 #: include/conversation.php:170
177 msgid "%1$s attends %2$s's %3$s"
178 msgstr "%1$sbierze udział w %2$s's%3$s "
180 #: include/conversation.php:173
182 msgid "%1$s doesn't attend %2$s's %3$s"
183 msgstr "%1$s nie uczestniczy %2$s 's %3$s"
185 #: include/conversation.php:176
187 msgid "%1$s attends maybe %2$s's %3$s"
188 msgstr "%1$s może uczęszcza %2$s 's %3$s"
190 #: include/conversation.php:209 mod/dfrn_confirm.php:431
191 #: src/Protocol/Diaspora.php:2510
193 msgid "%1$s is now friends with %2$s"
194 msgstr "%1$s jest teraz znajomym z %2$s"
196 #: include/conversation.php:250
198 msgid "%1$s poked %2$s"
199 msgstr "%1$s zaczepił Cię %2$s"
201 #: include/conversation.php:304 mod/tagger.php:110
203 msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
204 msgstr "%1$s zaznaczył %2$s'go %3$s przy użyciu %4$s"
206 #: include/conversation.php:331
208 msgstr "stanowisko/pozycja"
210 #: include/conversation.php:332
212 msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite"
213 msgstr "%1$s oznacz %2$s's %3$s jako ulubione"
215 #: include/conversation.php:605 mod/photos.php:1501 mod/profiles.php:355
219 #: include/conversation.php:605 mod/photos.php:1501 mod/profiles.php:359
221 msgstr "Nie lubię tego"
223 #: include/conversation.php:606 include/conversation.php:1661
224 #: mod/photos.php:1502
226 msgid_plural "Attending"
232 #: include/conversation.php:606 mod/photos.php:1502
233 msgid "Not attending"
234 msgstr "Nie uczestniczyłem"
236 #: include/conversation.php:606 mod/photos.php:1502
238 msgstr "Może wziąć udział"
240 #: include/conversation.php:718 mod/photos.php:1569 src/Object/Post.php:178
244 #: include/conversation.php:719 mod/photos.php:1570 mod/contacts.php:830
245 #: mod/contacts.php:1035 mod/admin.php:1798 mod/settings.php:738
246 #: src/Object/Post.php:179
250 #: include/conversation.php:757 src/Object/Post.php:363
251 #: src/Object/Post.php:364
253 msgid "View %s's profile @ %s"
254 msgstr "Pokaż %s's profil @ %s"
256 #: include/conversation.php:769 src/Object/Post.php:351
260 #: include/conversation.php:770 src/Object/Post.php:352
264 #: include/conversation.php:777 src/Object/Post.php:377
269 #: include/conversation.php:792
270 msgid "View in context"
271 msgstr "Zobacz w kontekście"
273 #: include/conversation.php:794 include/conversation.php:1334
274 #: mod/wallmessage.php:145 mod/editpost.php:125 mod/message.php:264
275 #: mod/message.php:433 mod/photos.php:1473 src/Object/Post.php:402
277 msgstr "Proszę czekać"
279 #: include/conversation.php:865
283 #: include/conversation.php:869
284 msgid "Delete Selected Items"
285 msgstr "Usuń zaznaczone elementy"
287 #: include/conversation.php:1039 view/theme/frio/theme.php:352
288 msgid "Follow Thread"
291 #: include/conversation.php:1040 src/Model/Contact.php:652
293 msgstr "Zobacz status"
295 #: include/conversation.php:1041 include/conversation.php:1057
296 #: mod/allfriends.php:73 mod/suggest.php:82 mod/match.php:89
297 #: mod/directory.php:159 mod/dirfind.php:217 src/Model/Contact.php:592
298 #: src/Model/Contact.php:605 src/Model/Contact.php:653
300 msgstr "Zobacz profil"
302 #: include/conversation.php:1042 src/Model/Contact.php:654
304 msgstr "Zobacz zdjęcia"
306 #: include/conversation.php:1043 src/Model/Contact.php:655
307 msgid "Network Posts"
308 msgstr "Wiadomości sieciowe"
310 #: include/conversation.php:1044 src/Model/Contact.php:656
312 msgstr "Pokaż kontakt"
314 #: include/conversation.php:1045 src/Model/Contact.php:658
316 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość"
318 #: include/conversation.php:1049 src/Model/Contact.php:659
322 #: include/conversation.php:1054 mod/allfriends.php:74 mod/suggest.php:83
323 #: mod/match.php:90 mod/contacts.php:596 mod/dirfind.php:218
324 #: mod/follow.php:143 src/Content/Widget.php:61 src/Model/Contact.php:606
325 msgid "Connect/Follow"
326 msgstr "Połącz/Obserwuj"
328 #: include/conversation.php:1173
330 msgid "%s likes this."
333 #: include/conversation.php:1176
335 msgid "%s doesn't like this."
336 msgstr "%s nie lubi tego."
338 #: include/conversation.php:1179
341 msgstr "%s uczestniczy."
343 #: include/conversation.php:1182
345 msgid "%s doesn't attend."
346 msgstr "%s nie uczestniczy."
348 #: include/conversation.php:1185
350 msgid "%s attends maybe."
351 msgstr "%s może uczęszcza."
353 #: include/conversation.php:1196
357 #: include/conversation.php:1202
359 msgid "and %d other people"
360 msgstr "i %d inni ludzie"
362 #: include/conversation.php:1211
364 msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this"
365 msgstr "<span %1$s>%2$d ludzi </span> lubi to"
367 #: include/conversation.php:1212
369 msgid "%s like this."
370 msgstr "%s lubię to."
372 #: include/conversation.php:1215
374 msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this"
375 msgstr "<span %1$s>%2$d ludzi </span>nie lubi tego "
377 #: include/conversation.php:1216
379 msgid "%s don't like this."
380 msgstr "%s nie lubię tego."
382 #: include/conversation.php:1219
384 msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend"
385 msgstr "<span %1$s>%2$dosoby</span> uczestniczą"
387 #: include/conversation.php:1220
390 msgstr "%suczestniczy"
392 #: include/conversation.php:1223
394 msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't attend"
395 msgstr "<span %1$s>%2$dludzie</span> nie uczestniczą"
397 #: include/conversation.php:1224
399 msgid "%s don't attend."
400 msgstr "%s nie uczestnicz"
402 #: include/conversation.php:1227
404 msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend maybe"
405 msgstr "<span %1$s>%2$dprzyjaciele</span>mogą uczestniczyć "
407 #: include/conversation.php:1228
409 msgid "%s attend maybe."
410 msgstr "%sbyć może uczestniczyć. "
412 #: include/conversation.php:1258 include/conversation.php:1274
413 msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
414 msgstr "Widoczne dla <strong>wszystkich</strong>"
416 #: include/conversation.php:1259 include/conversation.php:1275
417 #: mod/wallmessage.php:120 mod/wallmessage.php:127 mod/message.php:200
418 #: mod/message.php:207 mod/message.php:343 mod/message.php:350
419 msgid "Please enter a link URL:"
420 msgstr "Proszę wpisać adres URL:"
422 #: include/conversation.php:1260 include/conversation.php:1276
423 msgid "Please enter a video link/URL:"
424 msgstr "Podaj link do filmu"
426 #: include/conversation.php:1261 include/conversation.php:1277
427 msgid "Please enter an audio link/URL:"
428 msgstr "Podaj link do muzyki"
430 #: include/conversation.php:1262 include/conversation.php:1278
432 msgstr "Termin tagu:"
434 #: include/conversation.php:1263 include/conversation.php:1279
436 msgid "Save to Folder:"
437 msgstr "Zapisz w folderze:"
439 #: include/conversation.php:1264 include/conversation.php:1280
440 msgid "Where are you right now?"
441 msgstr "Gdzie teraz jesteś?"
443 #: include/conversation.php:1265
444 msgid "Delete item(s)?"
445 msgstr "Usunąć pozycję (pozycje)?"
447 #: include/conversation.php:1312
451 #: include/conversation.php:1315
455 #: include/conversation.php:1316 mod/wallmessage.php:143 mod/editpost.php:111
456 #: mod/message.php:262 mod/message.php:430
458 msgstr "Wyślij zdjęcie"
460 #: include/conversation.php:1317 mod/editpost.php:112
462 msgstr "dodaj zdjęcie"
464 #: include/conversation.php:1318 mod/editpost.php:113
468 #: include/conversation.php:1319 mod/editpost.php:114
472 #: include/conversation.php:1320 mod/wallmessage.php:144 mod/editpost.php:115
473 #: mod/message.php:263 mod/message.php:431
474 msgid "Insert web link"
477 #: include/conversation.php:1321 mod/editpost.php:116
481 #: include/conversation.php:1322 mod/editpost.php:117
482 msgid "Insert video link"
483 msgstr "Wstaw link do filmu"
485 #: include/conversation.php:1323 mod/editpost.php:118
487 msgstr "link do filmu"
489 #: include/conversation.php:1324 mod/editpost.php:119
490 msgid "Insert audio link"
491 msgstr "Wstaw link do audio"
493 #: include/conversation.php:1325 mod/editpost.php:120
495 msgstr "Link do nagrania audio"
497 #: include/conversation.php:1326 mod/editpost.php:121
498 msgid "Set your location"
499 msgstr "Ustaw swoją lokalizację"
501 #: include/conversation.php:1327 mod/editpost.php:122
503 msgstr "wybierz lokalizację"
505 #: include/conversation.php:1328 mod/editpost.php:123
506 msgid "Clear browser location"
507 msgstr "Wyczyść lokalizację przeglądarki"
509 #: include/conversation.php:1329 mod/editpost.php:124
510 msgid "clear location"
511 msgstr "wyczyść lokalizację"
513 #: include/conversation.php:1331 mod/editpost.php:138
517 #: include/conversation.php:1333 mod/editpost.php:140
518 msgid "Categories (comma-separated list)"
519 msgstr "Kategorie (lista słów oddzielonych przecinkiem)"
521 #: include/conversation.php:1335 mod/editpost.php:126
522 msgid "Permission settings"
523 msgstr "Ustawienia uprawnień"
525 #: include/conversation.php:1336 mod/editpost.php:155
529 #: include/conversation.php:1344 mod/editpost.php:135
531 msgstr "Publiczny post"
533 #: include/conversation.php:1348 mod/editpost.php:146 mod/photos.php:1492
534 #: mod/photos.php:1531 mod/photos.php:1604 mod/events.php:528
535 #: src/Object/Post.php:805
539 #: include/conversation.php:1357
540 msgid "Post to Groups"
541 msgstr "Opublikuj w grupach"
543 #: include/conversation.php:1358
544 msgid "Post to Contacts"
545 msgstr "Wstaw do kontaktów"
547 #: include/conversation.php:1359
549 msgstr "Prywatne posty"
551 #: include/conversation.php:1364 mod/editpost.php:153
552 #: src/Model/Profile.php:342
556 #: include/conversation.php:1365 mod/editpost.php:154
558 msgstr "Przeglądarka"
560 #: include/conversation.php:1632
562 msgstr "Pokaż wszystkie"
564 #: include/conversation.php:1655
572 #: include/conversation.php:1658
574 msgid_plural "Dislikes"
580 #: include/conversation.php:1664
581 msgid "Not Attending"
582 msgid_plural "Not Attending"
588 #: include/conversation.php:1667 src/Content/ContactSelector.php:125
590 msgid_plural "Undecided"
596 #: include/dba.php:58
598 msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'"
599 msgstr "Nie można zlokalizować serwera DNS dla bazy danych '%s'"
601 #: include/enotify.php:31
602 msgid "Friendica Notification"
603 msgstr "Powiadomienia Friendica"
605 #: include/enotify.php:34
609 #: include/enotify.php:37
611 msgid "%s Administrator"
612 msgstr "%s Administrator"
614 #: include/enotify.php:39
616 msgid "%1$s, %2$s Administrator"
617 msgstr "%1$s,%2$sAdministrator"
619 #: include/enotify.php:95
621 msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s"
622 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Nowa wiadomość otrzymana od %s"
624 #: include/enotify.php:97
626 msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
627 msgstr "%1$swysłał ci nową prywatną wiadomość na %2$s "
629 #: include/enotify.php:98
630 msgid "a private message"
631 msgstr "prywatna wiadomość"
633 #: include/enotify.php:98
635 msgid "%1$s sent you %2$s."
636 msgstr "%1$s wysyła ci %2$s"
638 #: include/enotify.php:100
640 msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
641 msgstr "Odwiedź %s żeby zobaczyć i/lub odpowiedzieć na twoje prywatne wiadomości"
643 #: include/enotify.php:138
645 msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
646 msgstr "%1$s skomentował [url=%2$s]a %3$s[/url]"
648 #: include/enotify.php:146
650 msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
651 msgstr "%1$sskomentował [url=%2$s]%3$s %4$s[/url]"
653 #: include/enotify.php:156
655 msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
656 msgstr "%1$s skomentował [url=%2$s] twój %3$s[/ url]"
658 #: include/enotify.php:168
660 msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s"
661 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Komentarz do rozmowy #%1$d przez %2$s"
663 #: include/enotify.php:170
665 msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
666 msgstr "%s skomentował rozmowę którą śledzisz"
668 #: include/enotify.php:173 include/enotify.php:188 include/enotify.php:203
669 #: include/enotify.php:218 include/enotify.php:237 include/enotify.php:252
671 msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
672 msgstr "Odwiedź %s żeby zobaczyć i/lub odpowiedzieć na rozmowę"
674 #: include/enotify.php:180
676 msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall"
677 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] %s napisał na twoim profilu"
679 #: include/enotify.php:182
681 msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
682 msgstr "%1$sopublikowano na ścianie profilu w %2$s "
684 #: include/enotify.php:183
686 msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
687 msgstr "%1$s wysłano do [url =%2$s]twojej ściany[/url] "
689 #: include/enotify.php:195
691 msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you"
692 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] %s dodał Cię"
694 #: include/enotify.php:197
696 msgid "%1$s tagged you at %2$s"
697 msgstr "%1$s oznaczono Cię tagiem %2$s"
699 #: include/enotify.php:198
701 msgid "%1$s [url=%2$s]tagged you[/url]."
702 msgstr "%1$s [url=%2$s]oznaczył Cię[/url]. "
704 #: include/enotify.php:210
706 msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post"
707 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] %s udostępnił nowy wpis"
709 #: include/enotify.php:212
711 msgid "%1$s shared a new post at %2$s"
712 msgstr "%1$sudostępnił nowy wpis na %2$s "
714 #: include/enotify.php:213
716 msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]."
717 msgstr "%1$s[url=%2$s]udostępnił wpis[/url]."
719 #: include/enotify.php:225
721 msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you"
722 msgstr "[Friendica: Powiadomienie] %1$s zaczepia Cię"
724 #: include/enotify.php:227
726 msgid "%1$s poked you at %2$s"
727 msgstr "%1$s zaczepił Cię %2$s"
729 #: include/enotify.php:228
731 msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]."
732 msgstr "%1$s[url=%2$s] zaczepił Cię[/url]."
734 #: include/enotify.php:244
736 msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post"
737 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] %s otagował Twój post"
739 #: include/enotify.php:246
741 msgid "%1$s tagged your post at %2$s"
742 msgstr "%1$soznaczyłeś swój wpis na %2$s "
744 #: include/enotify.php:247
746 msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]"
747 msgstr "%1$soznacz [url=%2$s]twój post[/url]"
749 #: include/enotify.php:259
750 msgid "[Friendica:Notify] Introduction received"
751 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Zapoznanie wstępne"
753 #: include/enotify.php:261
755 msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
756 msgstr "Otrzymałeś wstęp od '%1$s' z %2$s"
758 #: include/enotify.php:262
760 msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
761 msgstr "Otrzymałeś [url=%1$s] wprowadzenie [/ url] z %2$s."
763 #: include/enotify.php:267 include/enotify.php:313
765 msgid "You may visit their profile at %s"
766 msgstr "Możesz odwiedzić ich profil na stronie %s"
768 #: include/enotify.php:269
770 msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
771 msgstr "Odwiedż %s aby zatwierdzić lub odrzucić przedstawienie."
773 #: include/enotify.php:277
774 msgid "[Friendica:Notify] A new person is sharing with you"
775 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Nowa osoba dzieli się z tobą"
777 #: include/enotify.php:279 include/enotify.php:280
779 msgid "%1$s is sharing with you at %2$s"
780 msgstr "%1$sdzieli się z tobą w %2$s "
782 #: include/enotify.php:287
783 msgid "[Friendica:Notify] You have a new follower"
784 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Masz nowego obserwatora"
786 #: include/enotify.php:289 include/enotify.php:290
788 msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s"
789 msgstr "Masz nowego obserwatora na %2$s : %1$s"
791 #: include/enotify.php:302
792 msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received"
793 msgstr "[Friendica: Powiadomienie] Otrzymano sugestię znajomego"
795 #: include/enotify.php:304
797 msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
798 msgstr "Otrzymałeś od znajomego sugestię '%1$s' na %2$s"
800 #: include/enotify.php:305
803 "You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
804 msgstr "Otrzymałeś [url=%1$s] sugestię znajomego [/url] dla %2$s od %3$s."
806 #: include/enotify.php:311
810 #: include/enotify.php:312
814 #: include/enotify.php:315
816 msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
817 msgstr "Odwiedź stronę %s, aby zatwierdzić lub odrzucić sugestię."
819 #: include/enotify.php:323 include/enotify.php:338
820 msgid "[Friendica:Notify] Connection accepted"
821 msgstr "[Friendica: Powiadomienie] Połączenie zostało zaakceptowane"
823 #: include/enotify.php:325 include/enotify.php:340
825 msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s"
826 msgstr "'%1$s' zaakceptował Twoją prośbę o połączenie na %2$s"
828 #: include/enotify.php:326 include/enotify.php:341
830 msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]."
831 msgstr "%2$szaakceptował twoje [url=%1$s] żądanie połączenia [/url]. "
833 #: include/enotify.php:331
835 "You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and "
836 "email without restriction."
837 msgstr "Jesteście teraz przyjaciółmi i możesz wymieniać aktualizacje statusu, zdjęcia i e-maile bez ograniczeń."
839 #: include/enotify.php:333
841 msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
842 msgstr "Odwiedź stronę %s jeśli chcesz wprowadzić zmiany w tym związku."
844 #: include/enotify.php:346
847 "'%1$s' has chosen to accept you a fan, which restricts some forms of "
848 "communication - such as private messaging and some profile interactions. If "
849 "this is a celebrity or community page, these settings were applied "
851 msgstr "'%1$s' zdecydował się zaakceptować Cię jako fana, który ogranicza niektóre formy komunikacji - takie jak prywatne wiadomości i niektóre interakcje w profilu. Jeśli jest to strona celebrytów lub społeczności, ustawienia te zostały zastosowane automatycznie."
853 #: include/enotify.php:348
856 "'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive "
857 "relationship in the future."
858 msgstr "'%1$s' możesz zdecydować o przedłużeniu tego w dwukierunkowy lub bardziej ścisłą relację w przyszłości. "
860 #: include/enotify.php:350
862 msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
863 msgstr "Odwiedź stronę %s, jeśli chcesz wprowadzić zmiany w tej relacji."
865 #: include/enotify.php:360 mod/removeme.php:43
866 msgid "[Friendica System Notify]"
867 msgstr "[Powiadomienie Systemu Friendica]"
869 #: include/enotify.php:360
870 msgid "registration request"
871 msgstr "prośba o rejestrację"
873 #: include/enotify.php:362
875 msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s"
876 msgstr "Otrzymałeś wniosek rejestracyjny od '%1$s' na %2$s"
878 #: include/enotify.php:363
880 msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s."
881 msgstr "Otrzymałeś [url=%1$s] żądanie rejestracji [/url] od %2$s."
883 #: include/enotify.php:368
885 msgid "Full Name:\t%1$s\\nSite Location:\t%2$s\\nLogin Name:\t%3$s (%4$s)"
886 msgstr "Pełna nazwa:\t%1$s \\Lokalizacja nSite:\t%2$s\\ nNazwa Użytkownika: \t%3$s(%4$s)"
888 #: include/enotify.php:374
890 msgid "Please visit %s to approve or reject the request."
891 msgstr "Odwiedź stronę %s, aby zatwierdzić lub odrzucić wniosek."
893 #: include/security.php:81
897 #: include/security.php:82
898 msgid "Please upload a profile photo."
899 msgstr "Proszę dodać zdjęcie profilowe."
901 #: include/security.php:84
902 msgid "Welcome back "
903 msgstr "Witaj ponownie "
905 #: include/security.php:440
907 "The form security token was not correct. This probably happened because the "
908 "form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
909 msgstr "Znacznik zabezpieczeń formularza nie był poprawny. Prawdopodobnie stało się tak, ponieważ formularz został otwarty zbyt długo (> 3 godziny) przed jego przesłaniem."
911 #: include/text.php:302
915 #: include/text.php:303
919 #: include/text.php:308
923 #: include/text.php:309
927 #: include/text.php:343
931 #: include/text.php:344
935 #: include/text.php:398
936 msgid "Loading more entries..."
937 msgstr "Ładuję więcej wpisów..."
939 #: include/text.php:399
943 #: include/text.php:884
945 msgstr "Brak kontaktów"
947 #: include/text.php:908
950 msgid_plural "%d Contacts"
951 msgstr[0] "%d kontakt"
952 msgstr[1] "%d kontaktów"
953 msgstr[2] "%d kontakty"
954 msgstr[3] "%d Kontakty"
956 #: include/text.php:921
957 msgid "View Contacts"
958 msgstr "Widok kontaktów"
960 #: include/text.php:1010 mod/filer.php:35 mod/editpost.php:110
965 #: include/text.php:1010
969 #: include/text.php:1016 mod/search.php:155 src/Content/Nav.php:142
973 #: include/text.php:1019 src/Content/Nav.php:58
974 msgid "@name, !forum, #tags, content"
975 msgstr "@imię, !forum, #tagi, treść"
977 #: include/text.php:1025 src/Content/Nav.php:145
981 #: include/text.php:1026 src/Content/Nav.php:146
982 #: src/Content/Widget/TagCloud.php:54
986 #: include/text.php:1027 mod/viewcontacts.php:131 mod/contacts.php:814
987 #: mod/contacts.php:875 view/theme/frio/theme.php:270 src/Content/Nav.php:147
988 #: src/Content/Nav.php:212 src/Model/Profile.php:959 src/Model/Profile.php:962
992 #: include/text.php:1030 view/theme/vier/theme.php:254
993 #: src/Content/ForumManager.php:125 src/Content/Nav.php:151
997 #: include/text.php:1074
1001 #: include/text.php:1074
1003 msgstr "zaczepił Cię"
1005 #: include/text.php:1075
1009 #: include/text.php:1075
1013 #: include/text.php:1076
1017 #: include/text.php:1076
1021 #: include/text.php:1077
1025 #: include/text.php:1077
1027 msgstr "spoliczkowany"
1029 #: include/text.php:1078
1033 #: include/text.php:1078
1037 #: include/text.php:1079
1041 #: include/text.php:1079
1045 #: include/text.php:1093 mod/settings.php:943 src/Model/Event.php:379
1047 msgstr "Poniedziałek"
1049 #: include/text.php:1093 src/Model/Event.php:380
1053 #: include/text.php:1093 src/Model/Event.php:381
1057 #: include/text.php:1093 src/Model/Event.php:382
1061 #: include/text.php:1093 src/Model/Event.php:383
1065 #: include/text.php:1093 src/Model/Event.php:384
1069 #: include/text.php:1093 mod/settings.php:943 src/Model/Event.php:378
1073 #: include/text.php:1097 src/Model/Event.php:399
1077 #: include/text.php:1097 src/Model/Event.php:400
1081 #: include/text.php:1097 src/Model/Event.php:401
1085 #: include/text.php:1097 src/Model/Event.php:402
1089 #: include/text.php:1097 include/text.php:1114 src/Model/Event.php:390
1090 #: src/Model/Event.php:403
1094 #: include/text.php:1097 src/Model/Event.php:404
1098 #: include/text.php:1097 src/Model/Event.php:405
1102 #: include/text.php:1097 src/Model/Event.php:406
1106 #: include/text.php:1097 src/Model/Event.php:407
1110 #: include/text.php:1097 src/Model/Event.php:408
1112 msgstr "Październik"
1114 #: include/text.php:1097 src/Model/Event.php:409
1118 #: include/text.php:1097 src/Model/Event.php:410
1122 #: include/text.php:1111 src/Model/Event.php:371
1126 #: include/text.php:1111 src/Model/Event.php:372
1130 #: include/text.php:1111 src/Model/Event.php:373
1134 #: include/text.php:1111 src/Model/Event.php:374
1138 #: include/text.php:1111 src/Model/Event.php:375
1142 #: include/text.php:1111 src/Model/Event.php:376
1146 #: include/text.php:1111 src/Model/Event.php:370
1150 #: include/text.php:1114 src/Model/Event.php:386
1154 #: include/text.php:1114 src/Model/Event.php:387
1158 #: include/text.php:1114 src/Model/Event.php:388
1162 #: include/text.php:1114 src/Model/Event.php:389
1166 #: include/text.php:1114 src/Model/Event.php:392
1170 #: include/text.php:1114 src/Model/Event.php:393
1174 #: include/text.php:1114
1178 #: include/text.php:1114 src/Model/Event.php:395
1182 #: include/text.php:1114 src/Model/Event.php:396
1186 #: include/text.php:1114 src/Model/Event.php:397
1190 #: include/text.php:1254
1192 msgid "Content warning: %s"
1193 msgstr "Ostrzeżenie o treści: %s"
1195 #: include/text.php:1324 mod/videos.php:380
1197 msgstr "Zobacz film"
1199 #: include/text.php:1341
1203 #: include/text.php:1374 include/text.php:1385 include/text.php:1421
1204 msgid "Click to open/close"
1205 msgstr "Kliknij aby otworzyć/zamknąć"
1207 #: include/text.php:1538
1208 msgid "View on separate page"
1209 msgstr "Zobacz na oddzielnej stronie"
1211 #: include/text.php:1539
1212 msgid "view on separate page"
1213 msgstr "zobacz na oddzielnej stronie"
1215 #: include/text.php:1544 include/text.php:1551 src/Model/Event.php:594
1216 msgid "link to source"
1217 msgstr "link do źródła"
1219 #: include/text.php:1757
1223 #: include/text.php:1759 src/Object/Post.php:429 src/Object/Post.php:441
1225 msgid_plural "comments"
1228 msgstr[2] "komentarz"
1229 msgstr[3] "komentarz"
1231 #: include/text.php:1762
1235 #: include/text.php:1919
1237 msgstr "Element złożony"
1239 #: mod/allfriends.php:51
1240 msgid "No friends to display."
1241 msgstr "Brak znajomych do wyświetlenia"
1243 #: mod/allfriends.php:90 mod/suggest.php:101 mod/match.php:105
1244 #: mod/dirfind.php:215 src/Content/Widget.php:37 src/Model/Profile.php:297
1248 #: mod/api.php:85 mod/api.php:107
1249 msgid "Authorize application connection"
1250 msgstr "Autoryzacja połączenia aplikacji"
1253 msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
1254 msgstr "Powróć do swojej aplikacji i wpisz ten Kod Bezpieczeństwa:"
1257 msgid "Please login to continue."
1258 msgstr "Zaloguj się aby kontynuować."
1262 "Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
1263 " and/or create new posts for you?"
1264 msgstr "Czy chcesz zezwolić tej aplikacji na dostęp do swoich postów i kontaktów i/lub tworzenie nowych postów?"
1266 #: mod/api.php:111 mod/dfrn_request.php:653 mod/follow.php:150
1267 #: mod/profiles.php:636 mod/profiles.php:640 mod/profiles.php:661
1268 #: mod/register.php:238 mod/settings.php:1105 mod/settings.php:1111
1269 #: mod/settings.php:1118 mod/settings.php:1122 mod/settings.php:1126
1270 #: mod/settings.php:1130 mod/settings.php:1134 mod/settings.php:1138
1271 #: mod/settings.php:1158 mod/settings.php:1159 mod/settings.php:1160
1272 #: mod/settings.php:1161 mod/settings.php:1162
1276 #: mod/apps.php:14 index.php:273
1277 msgid "You must be logged in to use addons. "
1278 msgstr "Musisz być zalogowany, aby korzystać z dodatków."
1281 msgid "Applications"
1285 msgid "No installed applications."
1286 msgstr "Brak zainstalowanych aplikacji."
1288 #: mod/attach.php:15
1289 msgid "Item not available."
1290 msgstr "Element niedostępny."
1292 #: mod/attach.php:25
1293 msgid "Item was not found."
1294 msgstr "Element nie znaleziony."
1296 #: mod/common.php:91
1297 msgid "No contacts in common."
1298 msgstr "Brak wspólnych kontaktów."
1300 #: mod/common.php:140 mod/contacts.php:886
1301 msgid "Common Friends"
1302 msgstr "Wspólni znajomi"
1304 #: mod/credits.php:18
1308 #: mod/credits.php:19
1310 "Friendica is a community project, that would not be possible without the "
1311 "help of many people. Here is a list of those who have contributed to the "
1312 "code or the translation of Friendica. Thank you all!"
1313 msgstr "Friendica to projekt społecznościowy, który nie byłby możliwy bez pomocy wielu osób. Oto lista osób, które przyczyniły się do tworzenia kodu lub tłumaczenia Friendica. Dziękuję wam wszystkim!"
1315 #: mod/crepair.php:87
1316 msgid "Contact settings applied."
1317 msgstr "Ustawienia kontaktu zaktualizowane."
1319 #: mod/crepair.php:89
1320 msgid "Contact update failed."
1321 msgstr "Nie udało się zaktualizować kontaktu."
1323 #: mod/crepair.php:110 mod/dfrn_confirm.php:131 mod/fsuggest.php:30
1324 #: mod/fsuggest.php:96
1325 msgid "Contact not found."
1326 msgstr "Kontakt nie znaleziony"
1328 #: mod/crepair.php:114
1330 "<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
1331 " information your communications with this contact may stop working."
1332 msgstr "<strong>OSTRZEŻENIE: Jest to bardzo zaawansowane</strong> i jeśli wprowadzisz niepoprawne informacje, twoja komunikacja z tym kontaktem może przestać działać."
1334 #: mod/crepair.php:115
1336 "Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
1337 "uncertain what to do on this page."
1338 msgstr "Jeśli nie jesteś pewien, co zrobić na tej stronie, użyj <strong>teraz</strong> przycisku 'powrót' na swojej przeglądarce."
1340 #: mod/crepair.php:129 mod/crepair.php:131
1341 msgid "No mirroring"
1342 msgstr "Bez dublowania"
1344 #: mod/crepair.php:129
1345 msgid "Mirror as forwarded posting"
1346 msgstr "Przesłany lustrzany post"
1348 #: mod/crepair.php:129 mod/crepair.php:131
1349 msgid "Mirror as my own posting"
1350 msgstr "Lustro mojego własnego komentarza"
1352 #: mod/crepair.php:144
1353 msgid "Return to contact editor"
1354 msgstr "Wróć do edytora kontaktów"
1356 #: mod/crepair.php:146
1357 msgid "Refetch contact data"
1358 msgstr "Odśwież dane kontaktowe"
1360 #: mod/crepair.php:148 mod/manage.php:184 mod/localtime.php:56
1361 #: mod/poke.php:199 mod/fsuggest.php:114 mod/message.php:265
1362 #: mod/message.php:432 mod/photos.php:1080 mod/photos.php:1160
1363 #: mod/photos.php:1445 mod/photos.php:1491 mod/photos.php:1530
1364 #: mod/photos.php:1603 mod/contacts.php:610 mod/events.php:530
1365 #: mod/install.php:251 mod/install.php:290 mod/invite.php:155
1366 #: mod/profiles.php:672 view/theme/duepuntozero/config.php:71
1367 #: view/theme/frio/config.php:113 view/theme/quattro/config.php:73
1368 #: view/theme/vier/config.php:119 src/Object/Post.php:796
1372 #: mod/crepair.php:149
1374 msgstr "Zdalny Self"
1376 #: mod/crepair.php:152
1377 msgid "Mirror postings from this contact"
1378 msgstr "Publikacje lustrzane od tego kontaktu"
1380 #: mod/crepair.php:154
1382 "Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new "
1383 "entries from this contact."
1384 msgstr "Oznacz ten kontakt jako remote_self, spowoduje to, że friendica odeśle nowe wpisy z tego kontaktu."
1386 #: mod/crepair.php:158 mod/admin.php:490 mod/admin.php:1781 mod/admin.php:1793
1387 #: mod/admin.php:1806 mod/admin.php:1822 mod/settings.php:677
1388 #: mod/settings.php:703
1392 #: mod/crepair.php:159
1393 msgid "Account Nickname"
1394 msgstr "Nazwa konta"
1396 #: mod/crepair.php:160
1397 msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname"
1398 msgstr "@Zmienna - zastępuje Imię/Pseudonim"
1400 #: mod/crepair.php:161
1404 #: mod/crepair.php:162
1405 msgid "Friend Request URL"
1406 msgstr "URL żądajacy znajomości"
1408 #: mod/crepair.php:163
1409 msgid "Friend Confirm URL"
1410 msgstr "URL potwierdzający znajomość"
1412 #: mod/crepair.php:164
1413 msgid "Notification Endpoint URL"
1414 msgstr "Zgłoszenie Punktu Końcowego URL"
1416 #: mod/crepair.php:165
1417 msgid "Poll/Feed URL"
1418 msgstr "Adres Ankiety/RSS"
1420 #: mod/crepair.php:166
1421 msgid "New photo from this URL"
1422 msgstr "Nowe zdjęcie z tego adresu URL"
1424 #: mod/fbrowser.php:34 view/theme/frio/theme.php:261 src/Content/Nav.php:102
1425 #: src/Model/Profile.php:906
1429 #: mod/fbrowser.php:43 mod/fbrowser.php:68 mod/photos.php:194
1430 #: mod/photos.php:1062 mod/photos.php:1149 mod/photos.php:1166
1431 #: mod/photos.php:1659 mod/photos.php:1673 src/Model/Photo.php:244
1432 #: src/Model/Photo.php:253
1433 msgid "Contact Photos"
1434 msgstr "Zdjęcia kontaktu"
1436 #: mod/fbrowser.php:105 mod/fbrowser.php:136 mod/profile_photo.php:250
1440 #: mod/fbrowser.php:131
1444 #: mod/fetch.php:16 mod/fetch.php:52 mod/fetch.php:65 mod/help.php:60
1445 #: mod/p.php:21 mod/p.php:48 mod/p.php:57 index.php:320
1447 msgstr "Nie znaleziono"
1451 msgstr "Brak profilu"
1457 #: mod/help.php:54 view/theme/vier/theme.php:298 src/Content/Nav.php:134
1461 #: mod/help.php:63 index.php:325
1462 msgid "Page not found."
1463 msgstr "Strona nie znaleziona."
1467 msgid "Welcome to %s"
1468 msgstr "Witamy w %s"
1470 #: mod/lockview.php:38 mod/lockview.php:46
1471 msgid "Remote privacy information not available."
1472 msgstr "Dane prywatne nie są zdalnie dostępne"
1474 #: mod/lockview.php:55
1476 msgstr "Widoczne dla:"
1478 #: mod/maintenance.php:24
1479 msgid "System down for maintenance"
1480 msgstr "System wyłączony w celu konserwacji"
1482 #: mod/newmember.php:11
1483 msgid "Welcome to Friendica"
1484 msgstr "Witamy na Friendica"
1486 #: mod/newmember.php:12
1487 msgid "New Member Checklist"
1488 msgstr "Lista nowych członków"
1490 #: mod/newmember.php:14
1492 "We would like to offer some tips and links to help make your experience "
1493 "enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
1494 "will be visible from your home page for two weeks after your initial "
1495 "registration and then will quietly disappear."
1496 msgstr "Chcielibyśmy zaproponować kilka porad i linków, które pomogą uczynić twoje doświadczenie przyjemnym. Kliknij dowolny element, aby odwiedzić odpowiednią stronę. Link do tej strony będzie widoczny na stronie głównej przez dwa tygodnie od czasu rejestracji, a następnie zniknie."
1498 #: mod/newmember.php:15
1499 msgid "Getting Started"
1500 msgstr "Pierwsze kroki"
1502 #: mod/newmember.php:17
1503 msgid "Friendica Walk-Through"
1504 msgstr "Friendica Przejdź-Przez"
1506 #: mod/newmember.php:17
1508 "On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
1509 "profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
1511 msgstr "Na stronie <em>Szybki start</em> - znajdź krótkie wprowadzenie do swojego profilu i kart sieciowych, stwórz nowe połączenia i znajdź kilka grup do przyłączenia się."
1513 #: mod/newmember.php:19 mod/admin.php:1906 mod/admin.php:2175
1514 #: mod/settings.php:123 view/theme/frio/theme.php:269 src/Content/Nav.php:206
1518 #: mod/newmember.php:21
1519 msgid "Go to Your Settings"
1520 msgstr "Idź do swoich ustawień"
1522 #: mod/newmember.php:21
1524 "On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
1525 "note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
1526 "will be useful in making friends on the free social web."
1527 msgstr "Na stronie Ustawienia - zmień swoje początkowe hasło. Zanotuj także swój adres tożsamości. Wygląda to jak adres e-mail - i będzie przydatny w nawiązywaniu znajomości w bezpłatnej sieci społecznościowej."
1529 #: mod/newmember.php:22
1531 "Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
1532 " directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
1533 "should probably publish your listing - unless all of your friends and "
1534 "potential friends know exactly how to find you."
1535 msgstr "Przejrzyj pozostałe ustawienia, w szczególności ustawienia prywatności. Niepublikowany wykaz katalogów jest podobny do niepublicznego numeru telefonu. Ogólnie rzecz biorąc, powinieneś opublikować swój wpis - chyba, że wszyscy twoi znajomi i potencjalni znajomi dokładnie wiedzą, jak Cię znaleźć."
1537 #: mod/newmember.php:24 mod/profperm.php:113 mod/contacts.php:671
1538 #: mod/contacts.php:863 view/theme/frio/theme.php:260 src/Content/Nav.php:101
1539 #: src/Model/Profile.php:732 src/Model/Profile.php:865
1540 #: src/Model/Profile.php:898
1542 msgstr "Profil użytkownika"
1544 #: mod/newmember.php:26 mod/profile_photo.php:249 mod/profiles.php:691
1545 msgid "Upload Profile Photo"
1546 msgstr "Wyślij zdjęcie profilowe"
1548 #: mod/newmember.php:26
1550 "Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
1551 "that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
1552 " friends than people who do not."
1553 msgstr "Dodaj swoje zdjęcie profilowe jeśli jeszcze tego nie zrobiłeś. Twoje szanse na zwiększenie liczby znajomych rosną dziesięciokrotnie, kiedy na tym zdjęciu jesteś ty."
1555 #: mod/newmember.php:27
1556 msgid "Edit Your Profile"
1557 msgstr "Edytuj własny profil"
1559 #: mod/newmember.php:27
1561 "Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
1562 "settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
1564 msgstr "Edytuj swój domyślny profil do swoich potrzeb. Przejrzyj ustawienia ukrywania listy znajomych i ukrywania profilu przed nieznanymi użytkownikami."
1566 #: mod/newmember.php:28
1567 msgid "Profile Keywords"
1568 msgstr "Słowa kluczowe profilu"
1570 #: mod/newmember.php:28
1572 "Set some public keywords for your default profile which describe your "
1573 "interests. We may be able to find other people with similar interests and "
1574 "suggest friendships."
1575 msgstr "Ustaw kilka publicznych słów kluczowych dla swojego domyślnego profilu, które opisują Twoje zainteresowania. Możemy znaleźć inne osoby o podobnych zainteresowaniach i zaproponować przyjaźnie."
1577 #: mod/newmember.php:30
1579 msgstr "Łączę się..."
1581 #: mod/newmember.php:36
1582 msgid "Importing Emails"
1583 msgstr "Importuję emaile..."
1585 #: mod/newmember.php:36
1587 "Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
1588 "wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
1590 msgstr "Wprowadź informacje dotyczące dostępu do poczty e-mail na stronie Ustawienia oprogramowania, jeśli chcesz importować i wchodzić w interakcje z przyjaciółmi lub listami adresowymi z poziomu konta e-mail INBOX"
1592 #: mod/newmember.php:39
1593 msgid "Go to Your Contacts Page"
1594 msgstr "Idź do strony z Twoimi kontaktami"
1596 #: mod/newmember.php:39
1598 "Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
1599 "with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
1600 "URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
1601 msgstr "Strona Kontakty jest twoją bramą do zarządzania przyjaciółmi i łączenia się z przyjaciółmi w innych sieciach. Zazwyczaj podaje się adres lub adres URL strony w oknie dialogowym <em>Dodaj nowy kontakt</em>."
1603 #: mod/newmember.php:40
1604 msgid "Go to Your Site's Directory"
1605 msgstr "Idż do twojej strony"
1607 #: mod/newmember.php:40
1609 "The Directory page lets you find other people in this network or other "
1610 "federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
1611 "their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
1612 msgstr "Strona Katalog umożliwia znalezienie innych osób w tej sieci lub innych witrynach stowarzyszonych. Poszukaj łącza <em>Połącz</em> lub <em>Śledź</em> na stronie profilu. Jeśli chcesz, podaj swój własny adres tożsamości."
1614 #: mod/newmember.php:41
1615 msgid "Finding New People"
1616 msgstr "Znajdowanie nowych osób"
1618 #: mod/newmember.php:41
1620 "On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
1621 "friends. We can match people by interest, look up people by name or "
1622 "interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
1623 " new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
1625 msgstr "Na bocznym panelu strony Kontaktów znajduje się kilka narzędzi do znajdowania nowych przyjaciół. Możemy dopasować osoby według zainteresowań, wyszukiwać osoby według nazwisk i zainteresowań oraz dostarczać sugestie oparte na relacjach sieciowych. Na zupełnie nowej stronie sugestie znajomych zwykle zaczynają być wypełniane w ciągu 24 godzin"
1627 #: mod/newmember.php:43 src/Model/Group.php:414
1631 #: mod/newmember.php:45
1632 msgid "Group Your Contacts"
1633 msgstr "Grupuj Swoje kontakty"
1635 #: mod/newmember.php:45
1637 "Once you have made some friends, organize them into private conversation "
1638 "groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
1639 " each group privately on your Network page."
1640 msgstr "Gdy zaprzyjaźnisz się z przyjaciółmi, uporządkuj je w prywatne grupy konwersacji na pasku bocznym na stronie Kontakty, a następnie możesz wchodzić w interakcje z każdą grupą prywatnie na stronie Sieć."
1642 #: mod/newmember.php:48
1643 msgid "Why Aren't My Posts Public?"
1644 msgstr "Dlaczego moje posty nie są publiczne?"
1646 #: mod/newmember.php:48
1648 "Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
1649 " people you've added as friends. For more information, see the help section "
1650 "from the link above."
1651 msgstr "Friendica szanuje Twoją prywatność. Domyślnie Twoje wpisy będą wyświetlane tylko osobom, które dodałeś jako znajomi. Aby uzyskać więcej informacji, zobacz sekcję pomocy na powyższym łączu."
1653 #: mod/newmember.php:52
1654 msgid "Getting Help"
1655 msgstr "Otrzymaj pomoc"
1657 #: mod/newmember.php:54
1658 msgid "Go to the Help Section"
1659 msgstr "Przejdź do sekcji pomocy"
1661 #: mod/newmember.php:54
1663 "Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
1664 " features and resources."
1665 msgstr "Na naszych stronach <strong>pomocy</strong> można znaleźć szczegółowe informacje na temat innych funkcji programu i zasobów."
1667 #: mod/nogroup.php:42 mod/viewcontacts.php:112 mod/contacts.php:619
1668 #: mod/contacts.php:959
1670 msgid "Visit %s's profile [%s]"
1671 msgstr "Obejrzyj %s's profil [%s]"
1673 #: mod/nogroup.php:43 mod/contacts.php:960
1674 msgid "Edit contact"
1675 msgstr "Edytuj kontakt"
1677 #: mod/nogroup.php:63
1678 msgid "Contacts who are not members of a group"
1679 msgstr "Kontakty spoza członków grupy"
1682 msgid "Not Extended"
1683 msgstr "Nie przedłużony"
1685 #: mod/repair_ostatus.php:18
1686 msgid "Resubscribing to OStatus contacts"
1687 msgstr "Ponowne subskrybowanie kontaktów OStatus"
1689 #: mod/repair_ostatus.php:34
1693 #: mod/repair_ostatus.php:48 mod/ostatus_subscribe.php:64
1697 #: mod/repair_ostatus.php:54 mod/ostatus_subscribe.php:88
1698 msgid "Keep this window open until done."
1699 msgstr "Pozostaw to okno otwarte, dopóki nie będzie gotowe."
1701 #: mod/suggest.php:36
1702 msgid "Do you really want to delete this suggestion?"
1703 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć te sugestie ?"
1705 #: mod/suggest.php:73
1707 "No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
1709 msgstr "Brak dostępnych sugestii. Jeśli jest to nowa witryna, spróbuj ponownie za 24 godziny."
1711 #: mod/suggest.php:84 mod/suggest.php:104
1713 msgstr "Ignoruj/Ukryj"
1715 #: mod/suggest.php:114 view/theme/vier/theme.php:203 src/Content/Widget.php:64
1716 msgid "Friend Suggestions"
1717 msgstr "Osoby, które możesz znać"
1719 #: mod/update_community.php:27 mod/update_display.php:27
1720 #: mod/update_notes.php:40 mod/update_profile.php:39 mod/update_network.php:33
1721 msgid "[Embedded content - reload page to view]"
1722 msgstr "[Dodatkowa zawartość - odśwież stronę by zobaczyć]"
1724 #: mod/uimport.php:55 mod/register.php:191
1726 "This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
1727 "Please try again tomorrow."
1728 msgstr "Strona przekroczyła ilość dozwolonych rejestracji na dzień. Proszę spróbuj ponownie jutro."
1730 #: mod/uimport.php:70 mod/register.php:285
1734 #: mod/uimport.php:72
1735 msgid "Move account"
1736 msgstr "Przenieś konto"
1738 #: mod/uimport.php:73
1739 msgid "You can import an account from another Friendica server."
1740 msgstr "Możesz zaimportować konto z innego serwera Friendica."
1742 #: mod/uimport.php:74
1744 "You need to export your account from the old server and upload it here. We "
1745 "will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
1746 " to inform your friends that you moved here."
1747 msgstr "Musisz wyeksportować konto ze starego serwera i przesłać je tutaj. Odtworzymy twoje stare konto tutaj ze wszystkimi twoimi kontaktami. Postaramy się również poinformować twoich znajomych, że się tutaj przeniosłeś."
1749 #: mod/uimport.php:75
1751 "This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
1752 "network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora"
1753 msgstr "Ta funkcja jest eksperymentalna. Nie możemy importować kontaktów z sieci OStatus (GNU Social/Statusnet) lub z Diaspory"
1755 #: mod/uimport.php:76
1756 msgid "Account file"
1757 msgstr "Pliki konta"
1759 #: mod/uimport.php:76
1761 "To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
1762 "select \"Export account\""
1763 msgstr "Aby eksportować konto, wejdź w \"Ustawienia->Eksport danych osobistych\" i wybierz \"Eksportuj konto\""
1765 #: mod/dfrn_poll.php:123 mod/dfrn_poll.php:543
1767 msgid "%1$s welcomes %2$s"
1768 msgstr "%1$s witamy %2$s"
1771 msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
1772 msgstr "Brak pasujących słów kluczowych. Dodaj słowa kluczowe do domyślnego profilu."
1774 #: mod/match.php:104
1775 msgid "is interested in:"
1776 msgstr "interesuje się:"
1778 #: mod/match.php:120
1779 msgid "Profile Match"
1780 msgstr "Dopasowanie profilu"
1782 #: mod/match.php:125 mod/dirfind.php:253
1784 msgstr "Brak wyników"
1786 #: mod/notifications.php:37
1787 msgid "Invalid request identifier."
1788 msgstr "Nieprawidłowe żądanie identyfikatora."
1790 #: mod/notifications.php:46 mod/notifications.php:183
1791 #: mod/notifications.php:230
1795 #: mod/notifications.php:62 mod/notifications.php:182
1796 #: mod/notifications.php:266 mod/contacts.php:638 mod/contacts.php:828
1797 #: mod/contacts.php:1019
1801 #: mod/notifications.php:98 src/Content/Nav.php:189
1802 msgid "Notifications"
1803 msgstr "Powiadomienia"
1805 #: mod/notifications.php:107
1806 msgid "Network Notifications"
1807 msgstr "Powiadomienia sieciowe"
1809 #: mod/notifications.php:113 mod/notify.php:81
1810 msgid "System Notifications"
1811 msgstr "Powiadomienia systemowe"
1813 #: mod/notifications.php:119
1814 msgid "Personal Notifications"
1815 msgstr "Prywatne powiadomienia"
1817 #: mod/notifications.php:125
1818 msgid "Home Notifications"
1819 msgstr "Powiadomienia domowe"
1821 #: mod/notifications.php:155
1822 msgid "Show Ignored Requests"
1823 msgstr "Pokaż ignorowane żądania"
1825 #: mod/notifications.php:155
1826 msgid "Hide Ignored Requests"
1827 msgstr "Ukryj zignorowane prośby"
1829 #: mod/notifications.php:167 mod/notifications.php:237
1830 msgid "Notification type: "
1831 msgstr "Typ powiadomienia:"
1833 #: mod/notifications.php:170
1835 msgid "suggested by %s"
1836 msgstr "zaproponowane przez %s"
1838 #: mod/notifications.php:175 mod/notifications.php:254 mod/contacts.php:646
1839 msgid "Hide this contact from others"
1840 msgstr "Ukryj ten kontakt przed innymi"
1842 #: mod/notifications.php:176 mod/notifications.php:255
1843 msgid "Post a new friend activity"
1844 msgstr "Opublikuj aktywność nowego znajomego"
1846 #: mod/notifications.php:176 mod/notifications.php:255
1847 msgid "if applicable"
1848 msgstr "jeśli dotyczy"
1850 #: mod/notifications.php:179 mod/notifications.php:264 mod/admin.php:1796
1854 #: mod/notifications.php:198
1855 msgid "Claims to be known to you: "
1856 msgstr "Twierdzi, że go znasz:"
1858 #: mod/notifications.php:199
1862 #: mod/notifications.php:199
1866 #: mod/notifications.php:200 mod/notifications.php:205
1867 msgid "Shall your connection be bidirectional or not?"
1868 msgstr "Czy twoje połączenie ma być dwukierunkowe, czy nie?"
1870 #: mod/notifications.php:201 mod/notifications.php:206
1873 "Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will "
1874 "also receive updates from them in your news feed."
1875 msgstr "Przyjmowanie %s jako znajomego pozwala %s zasubskrybować twoje posty, a także otrzymywać od nich aktualizacje w swoim kanale wiadomości."
1877 #: mod/notifications.php:202
1880 "Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you"
1881 " will not receive updates from them in your news feed."
1882 msgstr "Zaakceptowanie %s jako subskrybenta umożliwia im subskrybowanie Twoich postów, ale nie otrzymasz od nich aktualizacji w swoim kanale wiadomości."
1884 #: mod/notifications.php:207
1887 "Accepting %s as a sharer allows them to subscribe to your posts, but you "
1888 "will not receive updates from them in your news feed."
1889 msgstr "Akceptowanie %s jako udostępniający pozwala im subskrybować twoje posty, ale nie otrzymasz od nich aktualizacji w swoim kanale wiadomości."
1891 #: mod/notifications.php:218
1895 #: mod/notifications.php:219
1897 msgstr "Udostępniający/a"
1899 #: mod/notifications.php:219
1901 msgstr "Subskrybent"
1903 #: mod/notifications.php:247 mod/contacts.php:660 mod/events.php:518
1904 #: mod/directory.php:148 src/Model/Event.php:60 src/Model/Event.php:85
1905 #: src/Model/Event.php:421 src/Model/Event.php:900 src/Model/Profile.php:417
1907 msgstr "Lokalizacja"
1909 #: mod/notifications.php:249 mod/contacts.php:664 mod/directory.php:154
1910 #: src/Model/Profile.php:423 src/Model/Profile.php:808
1914 #: mod/notifications.php:251 mod/contacts.php:666 mod/follow.php:174
1915 #: src/Model/Profile.php:796
1919 #: mod/notifications.php:253 mod/directory.php:151 src/Model/Profile.php:420
1920 #: src/Model/Profile.php:747
1924 #: mod/notifications.php:258 mod/contacts.php:656 mod/unfollow.php:122
1925 #: mod/admin.php:490 mod/admin.php:500 mod/follow.php:166
1927 msgstr "Adres URL profilu"
1929 #: mod/notifications.php:261 mod/contacts.php:71 src/Model/Profile.php:520
1933 #: mod/notifications.php:275
1934 msgid "No introductions."
1935 msgstr "Brak dostępu."
1937 #: mod/notifications.php:316
1939 msgstr "Pokaż nieprzeczytane"
1941 #: mod/notifications.php:316
1943 msgstr "Pokaż wszystko"
1945 #: mod/notifications.php:322
1947 msgid "No more %s notifications."
1948 msgstr "Nigdy więcej %s powiadomień."
1950 #: mod/openid.php:29
1951 msgid "OpenID protocol error. No ID returned."
1952 msgstr "Błąd protokołu OpenID. Nie znaleziono identyfikatora."
1954 #: mod/openid.php:66
1956 "Account not found and OpenID registration is not permitted on this site."
1957 msgstr "Konto nie zostało znalezione, a rejestracja OpenID nie jest dozwolona na tej stronie."
1959 #: mod/openid.php:116 src/Module/Login.php:86 src/Module/Login.php:134
1960 msgid "Login failed."
1961 msgstr "Logowanie nieudane."
1963 #: mod/dfrn_confirm.php:74 mod/profiles.php:39 mod/profiles.php:149
1964 #: mod/profiles.php:196 mod/profiles.php:618
1965 msgid "Profile not found."
1966 msgstr "Nie znaleziono profilu."
1968 #: mod/dfrn_confirm.php:132
1970 "This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it"
1971 " has already been approved."
1972 msgstr "Może się to zdarzyć, gdy kontakt został zgłoszony przez obie osoby i został już zatwierdzony."
1974 #: mod/dfrn_confirm.php:242
1975 msgid "Response from remote site was not understood."
1976 msgstr "Odpowiedź do zdalnej strony nie została zrozumiana"
1978 #: mod/dfrn_confirm.php:249 mod/dfrn_confirm.php:254
1979 msgid "Unexpected response from remote site: "
1980 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź od strony zdalnej:"
1982 #: mod/dfrn_confirm.php:263
1983 msgid "Confirmation completed successfully."
1984 msgstr "Potwierdzenie zostało pomyślnie zakończone."
1986 #: mod/dfrn_confirm.php:275
1987 msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
1988 msgstr "Tymczasowa awaria. Proszę czekać i spróbuj ponownie."
1990 #: mod/dfrn_confirm.php:278
1991 msgid "Introduction failed or was revoked."
1992 msgstr "Wprowadzenie nie powiodło się lub zostało odwołane."
1994 #: mod/dfrn_confirm.php:283
1995 msgid "Remote site reported: "
1996 msgstr "Zdalna witryna zgłoszona:"
1998 #: mod/dfrn_confirm.php:396
1999 msgid "Unable to set contact photo."
2000 msgstr "Nie można ustawić zdjęcia kontaktu."
2002 #: mod/dfrn_confirm.php:498
2004 msgid "No user record found for '%s' "
2005 msgstr "Nie znaleziono użytkownika dla '%s'"
2007 #: mod/dfrn_confirm.php:508
2008 msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
2009 msgstr "Klucz kodujący jest najwyraźniej uszkodzony."
2011 #: mod/dfrn_confirm.php:519
2012 msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
2013 msgstr "Został podany pusty adres URL witryny lub nie można go odszyfrować."
2015 #: mod/dfrn_confirm.php:535
2016 msgid "Contact record was not found for you on our site."
2017 msgstr "Nie znaleziono kontaktu na naszej stronie"
2019 #: mod/dfrn_confirm.php:549
2021 msgid "Site public key not available in contact record for URL %s."
2022 msgstr "Publiczny klucz witryny jest niedostępny w rekordzie kontaktu dla adresu URL %s"
2024 #: mod/dfrn_confirm.php:565
2026 "The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
2028 msgstr "Identyfikator dostarczony przez Twój system jest duplikatem w naszym systemie. Powinien działać, jeśli spróbujesz ponownie."
2030 #: mod/dfrn_confirm.php:576
2031 msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
2032 msgstr "Nie można ustawić danych kontaktowych w naszym systemie."
2034 #: mod/dfrn_confirm.php:631
2035 msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
2036 msgstr "Nie można zaktualizować danych Twojego profilu kontaktowego w naszym systemie"
2038 #: mod/dfrn_confirm.php:661 mod/dfrn_request.php:568
2039 #: src/Model/Contact.php:1537
2040 msgid "[Name Withheld]"
2041 msgstr "[Nazwa zastrzeżona]"
2043 #: mod/dfrn_confirm.php:694
2045 msgid "%1$s has joined %2$s"
2046 msgstr "%1$s dołączył/a do %2$s"
2048 #: mod/manage.php:180
2049 msgid "Manage Identities and/or Pages"
2050 msgstr "Zarządzaj Tożsamościami i/lub Stronami."
2052 #: mod/manage.php:181
2054 "Toggle between different identities or community/group pages which share "
2055 "your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
2056 msgstr "Przełącz między różnymi tożsamościami lub stronami społeczność/grupy, które udostępniają dane Twojego konta lub które otrzymałeś uprawnienia \"zarządzaj\""
2058 #: mod/manage.php:182
2059 msgid "Select an identity to manage: "
2060 msgstr "Wybierz tożsamość do zarządzania:"
2062 #: mod/wall_attach.php:24 mod/wall_attach.php:32 mod/wall_attach.php:83
2063 #: mod/wall_upload.php:38 mod/wall_upload.php:54 mod/wall_upload.php:112
2064 #: mod/wall_upload.php:155 mod/wall_upload.php:158
2065 msgid "Invalid request."
2066 msgstr "Nieprawidłowe żądanie."
2068 #: mod/wall_attach.php:101
2069 msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows"
2070 msgstr "Przepraszam, może twój przesyłany plik jest większy niż pozwala konfiguracja PHP"
2072 #: mod/wall_attach.php:101
2073 msgid "Or - did you try to upload an empty file?"
2074 msgstr "Lub - czy próbowałeś załadować pusty plik?"
2076 #: mod/wall_attach.php:112
2078 msgid "File exceeds size limit of %s"
2079 msgstr "Plik przekracza limit rozmiaru wynoszący %s"
2081 #: mod/wall_attach.php:136 mod/wall_attach.php:152
2082 msgid "File upload failed."
2083 msgstr "Przesyłanie pliku nie powiodło się."
2085 #: mod/dfrn_request.php:94
2086 msgid "This introduction has already been accepted."
2087 msgstr "To wprowadzenie zostało już zaakceptowane."
2089 #: mod/dfrn_request.php:112 mod/dfrn_request.php:359
2090 msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
2091 msgstr "Lokalizacja profilu jest nieprawidłowa lub nie zawiera informacji o profilu."
2093 #: mod/dfrn_request.php:116 mod/dfrn_request.php:363
2094 msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
2095 msgstr "Ostrzeżenie: położenie profilu ma taką samą nazwę jak użytkownik."
2097 #: mod/dfrn_request.php:119 mod/dfrn_request.php:366
2098 msgid "Warning: profile location has no profile photo."
2099 msgstr "Ostrzeżenie: położenie profilu nie zawiera zdjęcia."
2101 #: mod/dfrn_request.php:123 mod/dfrn_request.php:370
2103 msgid "%d required parameter was not found at the given location"
2104 msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
2105 msgstr[0] "%d wymagany parametr nie został znaleziony w podanej lokacji"
2106 msgstr[1] "%d wymagane parametry nie zostały znalezione w podanej lokacji"
2107 msgstr[2] "%d wymagany parametr nie został znaleziony w podanej lokacji"
2108 msgstr[3] "%d wymagany parametr nie został znaleziony w podanej lokacji"
2110 #: mod/dfrn_request.php:162
2111 msgid "Introduction complete."
2112 msgstr "Wprowadzanie zakończone."
2114 #: mod/dfrn_request.php:199
2115 msgid "Unrecoverable protocol error."
2116 msgstr "Nieodwracalny błąd protokołu."
2118 #: mod/dfrn_request.php:226
2119 msgid "Profile unavailable."
2120 msgstr "Profil niedostępny."
2122 #: mod/dfrn_request.php:248
2124 msgid "%s has received too many connection requests today."
2125 msgstr "%s otrzymał dziś zbyt wiele żądań połączeń."
2127 #: mod/dfrn_request.php:249
2128 msgid "Spam protection measures have been invoked."
2129 msgstr "Wprowadzono zabezpieczenia przed spamem."
2131 #: mod/dfrn_request.php:250
2132 msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
2133 msgstr "Przyjaciele namawiają do spróbowania za 24h."
2135 #: mod/dfrn_request.php:280
2136 msgid "Invalid locator"
2137 msgstr "Nieprawidłowy lokalizator"
2139 #: mod/dfrn_request.php:316
2140 msgid "You have already introduced yourself here."
2141 msgstr "Już się tu przedstawiłeś."
2143 #: mod/dfrn_request.php:319
2145 msgid "Apparently you are already friends with %s."
2146 msgstr "Wygląda na to, że już jesteście przyjaciółmi z %s"
2148 #: mod/dfrn_request.php:339
2149 msgid "Invalid profile URL."
2150 msgstr "Nieprawidłowy URL profilu."
2152 #: mod/dfrn_request.php:345 src/Model/Contact.php:1235
2153 msgid "Disallowed profile URL."
2154 msgstr "Nie dozwolony adres URL profilu."
2156 #: mod/dfrn_request.php:351 mod/admin.php:353 mod/admin.php:371
2157 #: mod/friendica.php:128 src/Model/Contact.php:1240
2158 msgid "Blocked domain"
2159 msgstr "Zablokowana domena"
2161 #: mod/dfrn_request.php:419 mod/contacts.php:230
2162 msgid "Failed to update contact record."
2163 msgstr "Aktualizacja rekordu kontaktu nie powiodła się."
2165 #: mod/dfrn_request.php:439
2166 msgid "Your introduction has been sent."
2167 msgstr "Twoje dane zostały wysłane."
2169 #: mod/dfrn_request.php:477
2171 "Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe "
2172 "directly on your system."
2173 msgstr "Zdalnej subskrypcji nie można wykonać dla swojej sieci. Proszę zasubskrybuj bezpośrednio w swoim systemie."
2175 #: mod/dfrn_request.php:493
2176 msgid "Please login to confirm introduction."
2177 msgstr "Zaloguj się, aby potwierdzić wprowadzenie."
2179 #: mod/dfrn_request.php:501
2181 "Incorrect identity currently logged in. Please login to "
2182 "<strong>this</strong> profile."
2183 msgstr "Niepoprawna tożsamość obecnego użytkownika. Proszę zalogować się na <strong>tego</strong> użytkownika. "
2185 #: mod/dfrn_request.php:515 mod/dfrn_request.php:532
2189 #: mod/dfrn_request.php:527
2190 msgid "Hide this contact"
2191 msgstr "Ukryj kontakt"
2193 #: mod/dfrn_request.php:530
2195 msgid "Welcome home %s."
2196 msgstr "Welcome home %s."
2198 #: mod/dfrn_request.php:531
2200 msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
2201 msgstr "Proszę potwierdzić swój wstęp/prośbę o połączenie do %s."
2203 #: mod/dfrn_request.php:607 mod/probe.php:13 mod/search.php:98
2204 #: mod/search.php:104 mod/viewcontacts.php:45 mod/webfinger.php:16
2205 #: mod/community.php:27 mod/photos.php:932 mod/videos.php:199
2206 #: mod/display.php:203 mod/directory.php:42
2207 msgid "Public access denied."
2208 msgstr "Publiczny dostęp zabroniony"
2210 #: mod/dfrn_request.php:642
2212 "Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported "
2213 "communications networks:"
2214 msgstr "Wprowadź swój 'Adres tożsamości' z jednej z następujących obsługiwanych sieci komunikacyjnych:"
2216 #: mod/dfrn_request.php:645
2219 "If you are not yet a member of the free social web, <a href=\"%s\">follow "
2220 "this link to find a public Friendica site and join us today</a>."
2221 msgstr "Jeśli nie jesteś jeszcze członkiem darmowej sieci społecznościowej, <a href=\"%s\">kliknij ten link, aby znaleźć publiczną witrynę Friendica i dołącz do nas już dziś</a>."
2223 #: mod/dfrn_request.php:650
2224 msgid "Friend/Connection Request"
2225 msgstr "Przyjaciel/Prośba o połączenie"
2227 #: mod/dfrn_request.php:651
2229 "Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, "
2230 "testuser@gnusocial.de"
2231 msgstr "Przykłady: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@gnusocial.de"
2233 #: mod/dfrn_request.php:652 mod/follow.php:149
2234 msgid "Please answer the following:"
2235 msgstr "Proszę odpowiedzieć na następujące pytania:"
2237 #: mod/dfrn_request.php:653 mod/follow.php:150
2239 msgid "Does %s know you?"
2240 msgstr "Czy %s Cię zna?"
2242 #: mod/dfrn_request.php:654 mod/follow.php:151
2243 msgid "Add a personal note:"
2244 msgstr "Dodaj osobistą notkę:"
2246 #: mod/dfrn_request.php:656 src/Content/ContactSelector.php:79
2250 #: mod/dfrn_request.php:657
2251 msgid "GNU Social (Pleroma, Mastodon)"
2252 msgstr "GNU Social (Pleroma, Mastodon)"
2254 #: mod/dfrn_request.php:658
2255 msgid "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
2256 msgstr "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
2258 #: mod/dfrn_request.php:659
2261 " - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search"
2263 msgstr "- proszę nie używać tego formularza. Zamiast tego wpisz %s do paska wyszukiwania Diaspory."
2265 #: mod/dfrn_request.php:660 mod/unfollow.php:113 mod/follow.php:157
2266 msgid "Your Identity Address:"
2267 msgstr "Twój adres tożsamości:"
2269 #: mod/dfrn_request.php:662 mod/unfollow.php:65 mod/follow.php:62
2270 msgid "Submit Request"
2271 msgstr "Wyślij zgłoszenie"
2275 msgstr "- wybierz -"
2277 #: mod/localtime.php:19 src/Model/Event.php:36 src/Model/Event.php:814
2278 msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
2281 #: mod/localtime.php:33
2282 msgid "Time Conversion"
2283 msgstr "Zmiana czasu"
2285 #: mod/localtime.php:35
2287 "Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
2288 "friends in unknown timezones."
2289 msgstr "Friendica udostępnia tę usługę do udostępniania wydarzeń innym sieciom i znajomym w nieznanych strefach czasowych."
2291 #: mod/localtime.php:39
2293 msgid "UTC time: %s"
2294 msgstr "Czas UTC %s"
2296 #: mod/localtime.php:42
2298 msgid "Current timezone: %s"
2299 msgstr "Obecna strefa czasowa: %s"
2301 #: mod/localtime.php:46
2303 msgid "Converted localtime: %s"
2304 msgstr "Zmień strefę czasową: %s"
2306 #: mod/localtime.php:52
2307 msgid "Please select your timezone:"
2308 msgstr "Wybierz swoją strefę czasową:"
2310 #: mod/notify.php:77
2311 msgid "No more system notifications."
2312 msgstr "Nie ma więcej powiadomień systemowych."
2315 msgid "{0} wants to be your friend"
2316 msgstr "{0} chce być Twoim znajomym"
2319 msgid "{0} sent you a message"
2320 msgstr "{0} wysłałem Ci wiadomość"
2323 msgid "{0} requested registration"
2324 msgstr "{0} wymagana rejestracja"
2331 msgid "poke, prod or do other things to somebody"
2339 msgid "Choose what you wish to do to recipient"
2340 msgstr "Wybierz, co chcesz zrobić"
2343 msgid "Make this post private"
2344 msgstr "Ustaw ten post jako prywatny"
2346 #: mod/probe.php:14 mod/webfinger.php:17
2347 msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing."
2348 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą wykonywać sondowanie."
2350 #: mod/profperm.php:28 mod/group.php:83 index.php:443
2351 msgid "Permission denied"
2352 msgstr "Odmowa dostępu"
2354 #: mod/profperm.php:34 mod/profperm.php:65
2355 msgid "Invalid profile identifier."
2356 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika."
2358 #: mod/profperm.php:111
2359 msgid "Profile Visibility Editor"
2360 msgstr "Ustawienia widoczności profilu"
2362 #: mod/profperm.php:115 mod/group.php:265
2363 msgid "Click on a contact to add or remove."
2364 msgstr "Kliknij na kontakt w celu dodania lub usunięcia."
2366 #: mod/profperm.php:124
2368 msgstr "Widoczne dla"
2370 #: mod/profperm.php:140
2371 msgid "All Contacts (with secure profile access)"
2372 msgstr "Wszystkie kontakty (z bezpiecznym dostępem do profilu)"
2374 #: mod/regmod.php:68
2375 msgid "Account approved."
2376 msgstr "Konto zatwierdzone."
2378 #: mod/regmod.php:93
2380 msgid "Registration revoked for %s"
2381 msgstr "Rejestracja odwołana dla %s"
2383 #: mod/regmod.php:102
2384 msgid "Please login."
2385 msgstr "Proszę się zalogować."
2387 #: mod/search.php:37 mod/network.php:194
2391 #: mod/search.php:46 mod/network.php:201 src/Content/Feature.php:100
2392 msgid "Saved Searches"
2393 msgstr "Zapisane wyszukiwania"
2395 #: mod/search.php:105
2396 msgid "Only logged in users are permitted to perform a search."
2397 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą wyszukiwać."
2399 #: mod/search.php:129
2400 msgid "Too Many Requests"
2401 msgstr "Zbyt dużo próśb"
2403 #: mod/search.php:130
2404 msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users."
2405 msgstr "Dla niezalogowanych użytkowników dozwolone jest tylko jedno wyszukiwanie na minutę."
2407 #: mod/search.php:228 mod/community.php:136
2409 msgstr "Brak wyników."
2411 #: mod/search.php:234
2413 msgid "Items tagged with: %s"
2414 msgstr "Przedmioty oznaczone tagiem: %s"
2416 #: mod/search.php:236 mod/contacts.php:819
2418 msgid "Results for: %s"
2419 msgstr "Wyniki dla: %s"
2421 #: mod/subthread.php:113
2423 msgid "%1$s is following %2$s's %3$s"
2424 msgstr "%1$skolejny %2$s %3$s "
2428 msgstr "Tag usunięty"
2431 msgid "Remove Item Tag"
2432 msgstr "Usuń pozycję Tag"
2435 msgid "Select a tag to remove: "
2436 msgstr "Wybierz tag do usunięcia"
2438 #: mod/tagrm.php:98 mod/delegate.php:177
2442 #: mod/uexport.php:44
2443 msgid "Export account"
2444 msgstr "Eksportuj konto"
2446 #: mod/uexport.php:44
2448 "Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
2449 "account and/or to move it to another server."
2450 msgstr "Eksportuj informacje o swoim koncie i kontaktach. Użyj tego do utworzenia kopii zapasowej konta i/lub przeniesienia go na inny serwer."
2452 #: mod/uexport.php:45
2454 msgstr "Eksportuj wszystko"
2456 #: mod/uexport.php:45
2458 "Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a "
2459 "very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
2460 "of your account (photos are not exported)"
2461 msgstr "Wyeksportuj informacje o koncie, kontaktach i wszystkie swoje pozycje jako json. Może to być bardzo duży plik i może zająć dużo czasu. Użyj tej opcji, aby utworzyć pełną kopię zapasową swojego konta (zdjęcia nie są eksportowane)"
2463 #: mod/uexport.php:52 mod/settings.php:107
2464 msgid "Export personal data"
2465 msgstr "Eksportuje dane personalne"
2467 #: mod/viewcontacts.php:87
2468 msgid "No contacts."
2469 msgstr "brak kontaktów"
2471 #: mod/viewsrc.php:12
2472 msgid "Access denied."
2473 msgstr "Brak dostępu"
2475 #: mod/wall_upload.php:186 mod/photos.php:763 mod/photos.php:766
2476 #: mod/photos.php:795 mod/profile_photo.php:153
2478 msgid "Image exceeds size limit of %s"
2479 msgstr "Obraz przekracza limit rozmiaru wynoszący %s"
2481 #: mod/wall_upload.php:200 mod/photos.php:818 mod/profile_photo.php:162
2482 msgid "Unable to process image."
2483 msgstr "Przetwarzanie obrazu nie powiodło się."
2485 #: mod/wall_upload.php:231 mod/item.php:471 src/Object/Image.php:953
2486 #: src/Object/Image.php:969 src/Object/Image.php:977 src/Object/Image.php:1002
2488 msgstr "Tablica zdjęć"
2490 #: mod/wall_upload.php:239 mod/photos.php:847 mod/profile_photo.php:307
2491 msgid "Image upload failed."
2492 msgstr "Przesyłanie obrazu nie powiodło się"
2494 #: mod/wallmessage.php:49 mod/wallmessage.php:112
2496 msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
2497 msgstr "Dzienny limit wiadomości %s został przekroczony. Wiadomość została odrzucona."
2499 #: mod/wallmessage.php:57 mod/message.php:73
2500 msgid "No recipient selected."
2501 msgstr "Nie wybrano odbiorcy."
2503 #: mod/wallmessage.php:60
2504 msgid "Unable to check your home location."
2505 msgstr "Nie można sprawdzić twojej lokalizacji."
2507 #: mod/wallmessage.php:63 mod/message.php:80
2508 msgid "Message could not be sent."
2509 msgstr "Wiadomość nie może zostać wysłana"
2511 #: mod/wallmessage.php:66 mod/message.php:83
2512 msgid "Message collection failure."
2513 msgstr "Błąd zbierania komunikatów."
2515 #: mod/wallmessage.php:69 mod/message.php:86
2516 msgid "Message sent."
2519 #: mod/wallmessage.php:86 mod/wallmessage.php:95
2520 msgid "No recipient."
2521 msgstr "Brak odbiorcy."
2523 #: mod/wallmessage.php:132 mod/message.php:250
2524 msgid "Send Private Message"
2525 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość"
2527 #: mod/wallmessage.php:133
2530 "If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
2531 "your site allow private mail from unknown senders."
2532 msgstr "Jeśli chcesz %s odpowiedzieć, sprawdź, czy ustawienia prywatności w Twojej witrynie zezwalają na prywatne wiadomości od nieznanych nadawców."
2534 #: mod/wallmessage.php:134 mod/message.php:251 mod/message.php:421
2538 #: mod/wallmessage.php:135 mod/message.php:255 mod/message.php:423
2542 #: mod/wallmessage.php:141 mod/message.php:259 mod/message.php:426
2543 #: mod/invite.php:149
2544 msgid "Your message:"
2545 msgstr "Twoja wiadomość:"
2547 #: mod/bookmarklet.php:23 src/Content/Nav.php:114 src/Module/Login.php:312
2551 #: mod/bookmarklet.php:51
2552 msgid "The post was created"
2553 msgstr "Post został utworzony"
2555 #: mod/community.php:46
2556 msgid "Community option not available."
2557 msgstr "Opcja wspólnotowa jest niedostępna."
2559 #: mod/community.php:63
2560 msgid "Not available."
2561 msgstr "Niedostępne."
2563 #: mod/community.php:76
2564 msgid "Local Community"
2565 msgstr "Lokalna społeczność"
2567 #: mod/community.php:79
2568 msgid "Posts from local users on this server"
2569 msgstr "Wpisy od lokalnych użytkowników na tym serwerze"
2571 #: mod/community.php:87
2572 msgid "Global Community"
2573 msgstr "Globalna społeczność"
2575 #: mod/community.php:90
2576 msgid "Posts from users of the whole federated network"
2577 msgstr "Wpisy od użytkowników całej sieci stowarzyszonej"
2579 #: mod/community.php:180
2581 "This community stream shows all public posts received by this node. They may"
2582 " not reflect the opinions of this node’s users."
2583 msgstr "Ten strumień społeczności pokazuje wszystkie publiczne posty otrzymane przez ten węzeł. Mogą nie odzwierciedlać opinii użytkowników tego węzła."
2585 #: mod/editpost.php:25 mod/editpost.php:35
2586 msgid "Item not found"
2587 msgstr "Nie znaleziono elementu"
2589 #: mod/editpost.php:42
2591 msgstr "Edytuj post"
2593 #: mod/editpost.php:134 src/Core/ACL.php:315
2594 msgid "CC: email addresses"
2595 msgstr "CC: adresy e-mail"
2597 #: mod/editpost.php:141 src/Core/ACL.php:316
2598 msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
2599 msgstr "Przykład: bob@example.com, mary@example.com"
2601 #: mod/fsuggest.php:72
2602 msgid "Friend suggestion sent."
2603 msgstr "Wysłana propozycja dodania do znajomych."
2605 #: mod/fsuggest.php:101
2606 msgid "Suggest Friends"
2607 msgstr "Proponuję znajomych"
2609 #: mod/fsuggest.php:103
2611 msgid "Suggest a friend for %s"
2612 msgstr "Zaproponuj znajomych dla %s"
2615 msgid "Group created."
2616 msgstr "Grupa utworzona."
2619 msgid "Could not create group."
2620 msgstr "Nie mogę stworzyć grupy"
2622 #: mod/group.php:56 mod/group.php:157
2623 msgid "Group not found."
2624 msgstr "Nie znaleziono grupy"
2627 msgid "Group name changed."
2628 msgstr "Nazwa grupy zmieniona"
2632 msgstr "Zapisz grupę"
2634 #: mod/group.php:102
2635 msgid "Create a group of contacts/friends."
2636 msgstr "Stwórz grupę znajomych."
2638 #: mod/group.php:103 mod/group.php:199 src/Model/Group.php:421
2639 msgid "Group Name: "
2640 msgstr "Nazwa grupy: "
2642 #: mod/group.php:127
2643 msgid "Group removed."
2644 msgstr "Grupa usunięta."
2646 #: mod/group.php:129
2647 msgid "Unable to remove group."
2648 msgstr "Nie można usunąć grupy."
2650 #: mod/group.php:192
2651 msgid "Delete Group"
2654 #: mod/group.php:198
2655 msgid "Group Editor"
2656 msgstr "Edytor grupy"
2658 #: mod/group.php:203
2659 msgid "Edit Group Name"
2660 msgstr "Edytuj nazwę grupy"
2662 #: mod/group.php:213
2666 #: mod/group.php:215 mod/contacts.php:719
2667 msgid "All Contacts"
2668 msgstr "Wszystkie kontakty"
2670 #: mod/group.php:216 mod/network.php:639
2671 msgid "Group is empty"
2672 msgstr "Grupa jest pusta"
2674 #: mod/group.php:229
2675 msgid "Remove Contact"
2676 msgstr "Usuń Kontakt"
2678 #: mod/group.php:253
2680 msgstr "Dodaj Kontakt"
2682 #: mod/message.php:30 src/Content/Nav.php:198
2684 msgstr "Nowa wiadomość"
2686 #: mod/message.php:77
2687 msgid "Unable to locate contact information."
2688 msgstr "Nie można znaleźć informacji kontaktowych."
2690 #: mod/message.php:112 view/theme/frio/theme.php:268 src/Content/Nav.php:195
2694 #: mod/message.php:136
2695 msgid "Do you really want to delete this message?"
2696 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tę wiadomość?"
2698 #: mod/message.php:156
2699 msgid "Message deleted."
2700 msgstr "Wiadomość usunięta."
2702 #: mod/message.php:185
2703 msgid "Conversation removed."
2704 msgstr "Rozmowa usunięta."
2706 #: mod/message.php:291
2707 msgid "No messages."
2708 msgstr "Brak wiadomości."
2710 #: mod/message.php:330
2711 msgid "Message not available."
2712 msgstr "Wiadomość nie jest dostępna."
2714 #: mod/message.php:397
2715 msgid "Delete message"
2716 msgstr "Usuń wiadomość"
2718 #: mod/message.php:399 mod/message.php:500
2719 msgid "D, d M Y - g:i A"
2720 msgstr "D, d M R - g:m AM/PM"
2722 #: mod/message.php:414 mod/message.php:497
2723 msgid "Delete conversation"
2724 msgstr "Usuń rozmowę"
2726 #: mod/message.php:416
2728 "No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
2729 "respond from the sender's profile page."
2730 msgstr "Brak bezpiecznej komunikacji. <strong>Możesz</strong> odpowiedzieć na stronie profilu nadawcy."
2732 #: mod/message.php:420
2736 #: mod/message.php:471
2738 msgid "Unknown sender - %s"
2739 msgstr "Nieznany nadawca - %s"
2741 #: mod/message.php:473
2746 #: mod/message.php:475
2751 #: mod/message.php:503
2754 msgid_plural "%d messages"
2755 msgstr[0] " %d wiadomość"
2756 msgstr[1] " %d wiadomości"
2757 msgstr[2] " %d wiadomości"
2758 msgstr[3] " %d wiadomości"
2760 #: mod/notes.php:52 src/Model/Profile.php:948
2761 msgid "Personal Notes"
2764 #: mod/photos.php:108 src/Model/Profile.php:909
2765 msgid "Photo Albums"
2766 msgstr "Albumy zdjęć"
2768 #: mod/photos.php:109 mod/photos.php:1713
2769 msgid "Recent Photos"
2770 msgstr "Ostatnio dodane zdjęcia"
2772 #: mod/photos.php:112 mod/photos.php:1210 mod/photos.php:1715
2773 msgid "Upload New Photos"
2774 msgstr "Wyślij nowe zdjęcie"
2776 #: mod/photos.php:126 mod/settings.php:50
2780 #: mod/photos.php:184
2781 msgid "Contact information unavailable"
2782 msgstr "Informacje kontaktowe są niedostępne."
2784 #: mod/photos.php:204
2785 msgid "Album not found."
2786 msgstr "Album nie znaleziony"
2788 #: mod/photos.php:234 mod/photos.php:245 mod/photos.php:1161
2789 msgid "Delete Album"
2792 #: mod/photos.php:243
2793 msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?"
2794 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten album i wszystkie zdjęcia z tego albumu?"
2796 #: mod/photos.php:310 mod/photos.php:321 mod/photos.php:1446
2797 msgid "Delete Photo"
2798 msgstr "Usuń zdjęcie"
2800 #: mod/photos.php:319
2801 msgid "Do you really want to delete this photo?"
2802 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć to zdjęcie ?"
2804 #: mod/photos.php:667
2808 #: mod/photos.php:667
2810 msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s"
2811 msgstr "%1$szostał oznaczony tagiem %2$s przez %3$s"
2813 #: mod/photos.php:769
2814 msgid "Image upload didn't complete, please try again"
2815 msgstr "Przesyłanie zdjęć nie zostało zakończone, spróbuj ponownie"
2817 #: mod/photos.php:772
2818 msgid "Image file is missing"
2819 msgstr "Brak pliku obrazu"
2821 #: mod/photos.php:777
2823 "Server can't accept new file upload at this time, please contact your "
2825 msgstr "Serwer nie może teraz przyjąć nowego pliku, skontaktuj się z administratorem"
2827 #: mod/photos.php:803
2828 msgid "Image file is empty."
2829 msgstr "Plik obrazka jest pusty."
2831 #: mod/photos.php:940
2832 msgid "No photos selected"
2833 msgstr "Nie zaznaczono zdjęć"
2835 #: mod/photos.php:1036 mod/videos.php:309
2836 msgid "Access to this item is restricted."
2837 msgstr "Dostęp do tego obiektu jest ograniczony."
2839 #: mod/photos.php:1090
2840 msgid "Upload Photos"
2841 msgstr "Prześlij zdjęcia"
2843 #: mod/photos.php:1094 mod/photos.php:1156
2844 msgid "New album name: "
2845 msgstr "Nazwa nowego albumu:"
2847 #: mod/photos.php:1095
2848 msgid "or existing album name: "
2849 msgstr "lub istniejąca nazwa albumu:"
2851 #: mod/photos.php:1096
2852 msgid "Do not show a status post for this upload"
2853 msgstr "Nie pokazuj statusu postów dla tego wysłania"
2855 #: mod/photos.php:1098 mod/photos.php:1441 mod/events.php:533
2856 #: src/Core/ACL.php:318
2858 msgstr "Uprawnienia"
2860 #: mod/photos.php:1106 mod/photos.php:1449 mod/settings.php:1229
2861 msgid "Show to Groups"
2862 msgstr "Pokaż Grupy"
2864 #: mod/photos.php:1107 mod/photos.php:1450 mod/settings.php:1230
2865 msgid "Show to Contacts"
2866 msgstr "Pokaż kontakty"
2868 #: mod/photos.php:1167
2870 msgstr "Edytuj album"
2872 #: mod/photos.php:1172
2873 msgid "Show Newest First"
2874 msgstr "Najpierw pokaż najnowsze"
2876 #: mod/photos.php:1174
2877 msgid "Show Oldest First"
2878 msgstr "Najpierw pokaż najstarsze"
2880 #: mod/photos.php:1195 mod/photos.php:1698
2882 msgstr "Zobacz zdjęcie"
2884 #: mod/photos.php:1236
2885 msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
2886 msgstr "Odmowa dostępu. Dostęp do tych danych może być ograniczony."
2888 #: mod/photos.php:1238
2889 msgid "Photo not available"
2890 msgstr "Zdjęcie niedostępne"
2892 #: mod/photos.php:1301
2894 msgstr "Zobacz zdjęcie"
2896 #: mod/photos.php:1301
2898 msgstr "Edytuj zdjęcie"
2900 #: mod/photos.php:1302
2901 msgid "Use as profile photo"
2902 msgstr "Ustaw jako zdjęcie profilowe"
2904 #: mod/photos.php:1308 src/Object/Post.php:149
2905 msgid "Private Message"
2906 msgstr "Wiadomość prywatna"
2908 #: mod/photos.php:1327
2909 msgid "View Full Size"
2910 msgstr "Zobacz w pełnym rozmiarze"
2912 #: mod/photos.php:1414
2916 #: mod/photos.php:1417
2917 msgid "[Remove any tag]"
2918 msgstr "[Usunąć znacznik]"
2920 #: mod/photos.php:1432
2921 msgid "New album name"
2922 msgstr "Nazwa nowego albumu"
2924 #: mod/photos.php:1433
2928 #: mod/photos.php:1434
2932 #: mod/photos.php:1434
2934 "Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
2935 msgstr "Przykładowo: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
2937 #: mod/photos.php:1435
2938 msgid "Do not rotate"
2939 msgstr "Nie obracaj"
2941 #: mod/photos.php:1436
2942 msgid "Rotate CW (right)"
2943 msgstr "Obróć CW (w prawo)"
2945 #: mod/photos.php:1437
2946 msgid "Rotate CCW (left)"
2947 msgstr "Obróć CCW (w lewo)"
2949 #: mod/photos.php:1471 src/Object/Post.php:296
2950 msgid "I like this (toggle)"
2951 msgstr "Lubię to (zmień)"
2953 #: mod/photos.php:1472 src/Object/Post.php:297
2954 msgid "I don't like this (toggle)"
2955 msgstr "Nie lubię tego (zmień)"
2957 #: mod/photos.php:1488 mod/photos.php:1527 mod/photos.php:1600
2958 #: mod/contacts.php:953 src/Object/Post.php:793
2960 msgstr "To jesteś ty"
2962 #: mod/photos.php:1490 mod/photos.php:1529 mod/photos.php:1602
2963 #: src/Object/Post.php:399 src/Object/Post.php:795
2967 #: mod/photos.php:1634
2971 #: mod/photos.php:1704 mod/videos.php:387
2973 msgstr "Zobacz album"
2975 #: mod/profile.php:37 src/Model/Profile.php:118
2976 msgid "Requested profile is not available."
2977 msgstr "Żądany profil jest niedostępny"
2979 #: mod/profile.php:78 src/Protocol/OStatus.php:1252
2984 #: mod/profile.php:79 src/Protocol/OStatus.php:1253
2986 msgid "%s's comments"
2987 msgstr "%s komentarze "
2989 #: mod/profile.php:80 src/Protocol/OStatus.php:1251
2991 msgid "%s's timeline"
2992 msgstr "%s oś czasu "
2994 #: mod/profile.php:173 mod/cal.php:142 mod/display.php:313
2995 msgid "Access to this profile has been restricted."
2996 msgstr "Dostęp do tego profilu został ograniczony."
2998 #: mod/profile.php:194
2999 msgid "Tips for New Members"
3000 msgstr "Wskazówki dla nowych użytkowników"
3002 #: mod/videos.php:139
3003 msgid "Do you really want to delete this video?"
3004 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten film wideo?"
3006 #: mod/videos.php:144
3007 msgid "Delete Video"
3010 #: mod/videos.php:207
3011 msgid "No videos selected"
3012 msgstr "Nie zaznaczono filmów"
3014 #: mod/videos.php:396
3015 msgid "Recent Videos"
3016 msgstr "Ostatnio dodane filmy"
3018 #: mod/videos.php:398
3019 msgid "Upload New Videos"
3020 msgstr "Wstaw nowe filmy"
3022 #: mod/cal.php:274 mod/events.php:391 view/theme/frio/theme.php:263
3023 #: view/theme/frio/theme.php:267 src/Content/Nav.php:104
3024 #: src/Content/Nav.php:169 src/Model/Profile.php:926 src/Model/Profile.php:937
3028 #: mod/cal.php:275 mod/events.php:392
3032 #: mod/cal.php:276 mod/events.php:394
3036 #: mod/cal.php:277 mod/events.php:395 mod/install.php:209
3040 #: mod/cal.php:280 mod/events.php:400 src/Model/Event.php:412
3044 #: mod/cal.php:281 mod/events.php:401 src/Util/Temporal.php:304
3045 #: src/Model/Event.php:413
3049 #: mod/cal.php:282 mod/events.php:402 src/Util/Temporal.php:305
3050 #: src/Model/Event.php:414
3054 #: mod/cal.php:283 mod/events.php:403 src/Util/Temporal.php:306
3055 #: src/Model/Event.php:415
3059 #: mod/cal.php:284 mod/events.php:404
3063 #: mod/cal.php:297 src/Core/Console/NewPassword.php:73 src/Model/User.php:214
3064 msgid "User not found"
3065 msgstr "Użytkownik nie znaleziony"
3068 msgid "This calendar format is not supported"
3069 msgstr "Ten format kalendarza nie jest obsługiwany"
3072 msgid "No exportable data found"
3073 msgstr "Nie znaleziono danych do eksportu"
3079 #: mod/contacts.php:157
3081 msgid "%d contact edited."
3082 msgid_plural "%d contacts edited."
3088 #: mod/contacts.php:184 mod/contacts.php:400
3089 msgid "Could not access contact record."
3090 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do rejestru kontaktów."
3092 #: mod/contacts.php:194
3093 msgid "Could not locate selected profile."
3094 msgstr "Nie można znaleźć wybranego profilu."
3096 #: mod/contacts.php:228
3097 msgid "Contact updated."
3098 msgstr "Kontakt zaktualizowany"
3100 #: mod/contacts.php:421
3101 msgid "Contact has been blocked"
3102 msgstr "Kontakt został zablokowany"
3104 #: mod/contacts.php:421
3105 msgid "Contact has been unblocked"
3106 msgstr "Kontakt został odblokowany"
3108 #: mod/contacts.php:432
3109 msgid "Contact has been ignored"
3110 msgstr "Kontakt jest ignorowany"
3112 #: mod/contacts.php:432
3113 msgid "Contact has been unignored"
3114 msgstr "Kontakt nie jest ignorowany"
3116 #: mod/contacts.php:443
3117 msgid "Contact has been archived"
3118 msgstr "Kontakt został zarchiwizowany"
3120 #: mod/contacts.php:443
3121 msgid "Contact has been unarchived"
3122 msgstr "Kontakt został przywrócony"
3124 #: mod/contacts.php:467
3125 msgid "Drop contact"
3126 msgstr "Usuń kontakt"
3128 #: mod/contacts.php:470 mod/contacts.php:823
3129 msgid "Do you really want to delete this contact?"
3130 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten kontakt?"
3132 #: mod/contacts.php:488
3133 msgid "Contact has been removed."
3134 msgstr "Kontakt został usunięty."
3136 #: mod/contacts.php:519
3138 msgid "You are mutual friends with %s"
3139 msgstr "Jesteś już znajomym z %s"
3141 #: mod/contacts.php:523
3143 msgid "You are sharing with %s"
3144 msgstr "Współdzielisz z %s"
3146 #: mod/contacts.php:527
3148 msgid "%s is sharing with you"
3149 msgstr "%s współdzieli z tobą"
3151 #: mod/contacts.php:547
3152 msgid "Private communications are not available for this contact."
3153 msgstr "Prywatna rozmowa jest niemożliwa dla tego kontaktu"
3155 #: mod/contacts.php:549
3159 #: mod/contacts.php:552
3160 msgid "(Update was successful)"
3161 msgstr "(Aktualizacja przebiegła pomyślnie)"
3163 #: mod/contacts.php:552
3164 msgid "(Update was not successful)"
3165 msgstr "(Aktualizacja nie powiodła się)"
3167 #: mod/contacts.php:554 mod/contacts.php:992
3168 msgid "Suggest friends"
3169 msgstr "Osoby, które możesz znać"
3171 #: mod/contacts.php:558
3173 msgid "Network type: %s"
3174 msgstr "Typ sieci: %s"
3176 #: mod/contacts.php:563
3177 msgid "Communications lost with this contact!"
3178 msgstr "Utracono komunikację z tym kontaktem!"
3180 #: mod/contacts.php:569
3181 msgid "Fetch further information for feeds"
3182 msgstr "Pobierz dalsze informacje dla kanałów"
3184 #: mod/contacts.php:571
3186 "Fetch information like preview pictures, title and teaser from the feed "
3187 "item. You can activate this if the feed doesn't contain much text. Keywords "
3188 "are taken from the meta header in the feed item and are posted as hash tags."
3189 msgstr "Pobieranie informacji, takich jak zdjęcia podglądu, tytuł i zwiastun z elementu kanału. Możesz to aktywować, jeśli plik danych nie zawiera dużo tekstu. Słowa kluczowe są pobierane z nagłówka meta w elemencie kanału i są publikowane jako znaczniki haszowania."
3191 #: mod/contacts.php:572 mod/admin.php:1272 mod/admin.php:1435
3192 #: mod/admin.php:1445
3196 #: mod/contacts.php:573
3197 msgid "Fetch information"
3198 msgstr "Pobierz informacje"
3200 #: mod/contacts.php:574
3201 msgid "Fetch keywords"
3202 msgstr "Pobierz słowa kluczowe"
3204 #: mod/contacts.php:575
3205 msgid "Fetch information and keywords"
3206 msgstr "Pobierz informacje i słowa kluczowe"
3208 #: mod/contacts.php:599 mod/unfollow.php:100
3209 msgid "Disconnect/Unfollow"
3210 msgstr "Rozłącz/Nie obserwuj"
3212 #: mod/contacts.php:608
3216 #: mod/contacts.php:611
3217 msgid "Profile Visibility"
3218 msgstr "Widoczność profilu"
3220 #: mod/contacts.php:612
3223 "Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
3225 msgstr "Wybierz profil, który chcesz bezpiecznie wyświetlić %s"
3227 #: mod/contacts.php:613
3228 msgid "Contact Information / Notes"
3229 msgstr "Informacje kontaktowe/Notatki"
3231 #: mod/contacts.php:614
3232 msgid "Their personal note"
3233 msgstr "Ich osobista uwaga"
3235 #: mod/contacts.php:616
3236 msgid "Edit contact notes"
3237 msgstr "Edytuj notatki kontaktu"
3239 #: mod/contacts.php:620
3240 msgid "Block/Unblock contact"
3241 msgstr "Zablokuj/odblokuj kontakt"
3243 #: mod/contacts.php:621
3244 msgid "Ignore contact"
3245 msgstr "Ignoruj kontakt"
3247 #: mod/contacts.php:622
3248 msgid "Repair URL settings"
3249 msgstr "Napraw ustawienia adresu"
3251 #: mod/contacts.php:623
3252 msgid "View conversations"
3253 msgstr "Wyświetl rozmowy"
3255 #: mod/contacts.php:628
3256 msgid "Last update:"
3257 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
3259 #: mod/contacts.php:630
3260 msgid "Update public posts"
3261 msgstr "Zaktualizuj publiczne posty"
3263 #: mod/contacts.php:632 mod/contacts.php:1002
3265 msgstr "Aktualizuj teraz"
3267 #: mod/contacts.php:637 mod/contacts.php:827 mod/contacts.php:1011
3268 #: mod/admin.php:485 mod/admin.php:1800
3272 #: mod/contacts.php:637 mod/contacts.php:827 mod/contacts.php:1011
3273 #: mod/admin.php:484 mod/admin.php:1799
3277 #: mod/contacts.php:638 mod/contacts.php:828 mod/contacts.php:1019
3281 #: mod/contacts.php:642
3282 msgid "Currently blocked"
3283 msgstr "Obecnie zablokowany"
3285 #: mod/contacts.php:643
3286 msgid "Currently ignored"
3287 msgstr "Obecnie zignorowany"
3289 #: mod/contacts.php:644
3290 msgid "Currently archived"
3291 msgstr "Obecnie zarchiwizowany"
3293 #: mod/contacts.php:645
3294 msgid "Awaiting connection acknowledge"
3295 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie połączenia"
3297 #: mod/contacts.php:646
3299 "Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
3300 msgstr "Odpowiedzi/kliknięcia \"lubię to\" do twoich publicznych postów nadal <strong>mogą</strong> być widoczne"
3302 #: mod/contacts.php:647
3303 msgid "Notification for new posts"
3304 msgstr "Powiadomienie o nowych postach"
3306 #: mod/contacts.php:647
3307 msgid "Send a notification of every new post of this contact"
3308 msgstr "Wyślij powiadomienie o każdym nowym poście tego kontaktu"
3310 #: mod/contacts.php:650
3311 msgid "Blacklisted keywords"
3312 msgstr "Słowa kluczowe na czarnej liście"
3314 #: mod/contacts.php:650
3316 "Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, "
3317 "when \"Fetch information and keywords\" is selected"
3318 msgstr "Rozdzielana przecinkami lista słów kluczowych, które nie powinny zostać przekonwertowane na hashtagi, gdy wybrana jest opcja 'Pobierz informacje i słowa kluczowe'"
3320 #: mod/contacts.php:662 src/Model/Profile.php:424
3324 #: mod/contacts.php:667
3328 #: mod/contacts.php:669 mod/contacts.php:855 view/theme/frio/theme.php:259
3329 #: src/Content/Nav.php:100 src/Model/Profile.php:890
3333 #: mod/contacts.php:670
3334 msgid "Contact Settings"
3335 msgstr "Ustawienia kontaktów"
3337 #: mod/contacts.php:711
3341 #: mod/contacts.php:714
3342 msgid "Suggest potential friends"
3343 msgstr "Sugerowani znajomi"
3345 #: mod/contacts.php:722
3346 msgid "Show all contacts"
3347 msgstr "Pokaż wszystkie kontakty"
3349 #: mod/contacts.php:727
3351 msgstr "Odblokowany"
3353 #: mod/contacts.php:730
3354 msgid "Only show unblocked contacts"
3355 msgstr "Pokaż tylko odblokowane kontakty"
3357 #: mod/contacts.php:735
3359 msgstr "Zablokowany"
3361 #: mod/contacts.php:738
3362 msgid "Only show blocked contacts"
3363 msgstr "Pokaż tylko zablokowane kontakty"
3365 #: mod/contacts.php:743
3367 msgstr "Zignorowany"
3369 #: mod/contacts.php:746
3370 msgid "Only show ignored contacts"
3371 msgstr "Pokaż tylko ignorowane kontakty"
3373 #: mod/contacts.php:751
3375 msgstr "Zarchiwizowane"
3377 #: mod/contacts.php:754
3378 msgid "Only show archived contacts"
3379 msgstr "Pokaż tylko zarchiwizowane kontakty"
3381 #: mod/contacts.php:759
3385 #: mod/contacts.php:762
3386 msgid "Only show hidden contacts"
3387 msgstr "Pokaż tylko ukryte kontakty"
3389 #: mod/contacts.php:818
3390 msgid "Search your contacts"
3391 msgstr "Wyszukaj w kontaktach"
3393 #: mod/contacts.php:820 mod/directory.php:209 src/Content/Widget.php:63
3397 #: mod/contacts.php:826 mod/settings.php:170 mod/settings.php:701
3399 msgstr "Zaktualizuj"
3401 #: mod/contacts.php:829 mod/contacts.php:1027
3405 #: mod/contacts.php:829 mod/contacts.php:1027
3407 msgstr "Przywróć z archiwum"
3409 #: mod/contacts.php:832
3410 msgid "Batch Actions"
3411 msgstr "Akcje wsadowe"
3413 #: mod/contacts.php:858 mod/unfollow.php:132 mod/follow.php:186
3414 #: src/Model/Profile.php:893
3415 msgid "Status Messages and Posts"
3416 msgstr "Status wiadomości i postów"
3418 #: mod/contacts.php:866 src/Model/Profile.php:901
3419 msgid "Profile Details"
3420 msgstr "Szczegóły profilu"
3422 #: mod/contacts.php:878
3423 msgid "View all contacts"
3424 msgstr "Zobacz wszystkie kontakty"
3426 #: mod/contacts.php:889
3427 msgid "View all common friends"
3428 msgstr "Zobacz wszystkich popularnych znajomych"
3430 #: mod/contacts.php:895 mod/events.php:532 mod/admin.php:1351
3431 #: src/Model/Profile.php:867
3433 msgstr "Zaawansowany"
3435 #: mod/contacts.php:898
3436 msgid "Advanced Contact Settings"
3437 msgstr "Zaawansowane ustawienia kontaktów"
3439 #: mod/contacts.php:930
3440 msgid "Mutual Friendship"
3441 msgstr "Wzajemna przyjaźń"
3443 #: mod/contacts.php:934
3444 msgid "is a fan of yours"
3445 msgstr "jest twoim fanem"
3447 #: mod/contacts.php:938
3448 msgid "you are a fan of"
3449 msgstr "jesteś fanem"
3451 #: mod/contacts.php:1013
3452 msgid "Toggle Blocked status"
3453 msgstr "Przełącz na Zablokowany"
3455 #: mod/contacts.php:1021
3456 msgid "Toggle Ignored status"
3457 msgstr "Przełącz ignorowany status"
3459 #: mod/contacts.php:1029
3460 msgid "Toggle Archive status"
3461 msgstr "Przełącz status archiwum"
3463 #: mod/contacts.php:1037
3464 msgid "Delete contact"
3465 msgstr "Usuń kontakt"
3467 #: mod/delegate.php:37
3468 msgid "Parent user not found."
3469 msgstr "Nie znaleziono użytkownika nadrzędnego."
3471 #: mod/delegate.php:144
3472 msgid "No parent user"
3473 msgstr "Brak nadrzędnego użytkownika"
3475 #: mod/delegate.php:159
3476 msgid "Parent Password:"
3477 msgstr "Hasło nadrzędne:"
3479 #: mod/delegate.php:159
3481 "Please enter the password of the parent account to legitimize your request."
3482 msgstr "Wprowadź hasło konta nadrzędnego, aby legalizować swoje żądanie."
3484 #: mod/delegate.php:164
3486 msgstr "Użytkownik nadrzędny"
3488 #: mod/delegate.php:167
3490 "Parent users have total control about this account, including the account "
3491 "settings. Please double check whom you give this access."
3492 msgstr "Użytkownicy nadrzędni mają pełną kontrolę nad tym kontem, w tym także ustawienia konta. Sprawdź dokładnie, komu przyznasz ten dostęp."
3494 #: mod/delegate.php:168 mod/admin.php:307 mod/admin.php:1346
3495 #: mod/admin.php:1965 mod/admin.php:2218 mod/admin.php:2292 mod/admin.php:2439
3496 #: mod/settings.php:675 mod/settings.php:784 mod/settings.php:872
3497 #: mod/settings.php:961 mod/settings.php:1194
3498 msgid "Save Settings"
3499 msgstr "Zapisz ustawienia"
3501 #: mod/delegate.php:169 src/Content/Nav.php:204
3502 msgid "Delegate Page Management"
3503 msgstr "Deleguj zarządzanie stronami"
3505 #: mod/delegate.php:170
3509 #: mod/delegate.php:172
3511 "Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
3512 "basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
3513 "anybody that you do not trust completely."
3514 msgstr "Delegaci mogą zarządzać wszystkimi aspektami tego konta/strony, z wyjątkiem podstawowych ustawień konta. Nie przekazuj swojego konta osobistego nikomu, komu nie ufasz całkowicie."
3516 #: mod/delegate.php:173
3517 msgid "Existing Page Delegates"
3518 msgstr "Obecni delegaci stron"
3520 #: mod/delegate.php:175
3521 msgid "Potential Delegates"
3522 msgstr "Potencjalni delegaci"
3524 #: mod/delegate.php:178
3528 #: mod/delegate.php:179
3530 msgstr "Brak wpisów."
3532 #: mod/events.php:105 mod/events.php:107
3533 msgid "Event can not end before it has started."
3534 msgstr "Wydarzenie nie może się zakończyć przed jego rozpoczęciem."
3536 #: mod/events.php:114 mod/events.php:116
3537 msgid "Event title and start time are required."
3538 msgstr "Wymagany tytuł wydarzenia i czas rozpoczęcia."
3540 #: mod/events.php:393
3541 msgid "Create New Event"
3542 msgstr "Stwórz nowe wydarzenie"
3544 #: mod/events.php:506
3545 msgid "Event details"
3546 msgstr "Szczegóły wydarzenia"
3548 #: mod/events.php:507
3549 msgid "Starting date and Title are required."
3550 msgstr "Data rozpoczęcia i tytuł są wymagane."
3552 #: mod/events.php:508 mod/events.php:509
3553 msgid "Event Starts:"
3554 msgstr "Rozpoczęcie wydarzenia:"
3556 #: mod/events.php:508 mod/events.php:520 mod/profiles.php:700
3560 #: mod/events.php:510 mod/events.php:526
3561 msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
3562 msgstr "Data/czas zakończenia nie jest znana lub jest nieistotna"
3564 #: mod/events.php:512 mod/events.php:513
3565 msgid "Event Finishes:"
3566 msgstr "Zakończenie wydarzenia:"
3568 #: mod/events.php:514 mod/events.php:527
3569 msgid "Adjust for viewer timezone"
3570 msgstr "Dopasuj dla strefy czasowej widza"
3572 #: mod/events.php:516
3573 msgid "Description:"
3576 #: mod/events.php:520 mod/events.php:522
3580 #: mod/events.php:523 mod/events.php:524
3581 msgid "Share this event"
3582 msgstr "Udostępnij te wydarzenie"
3584 #: mod/events.php:531 src/Model/Profile.php:866
3588 #: mod/events.php:552
3589 msgid "Failed to remove event"
3590 msgstr "Nie udało się usunąć wydarzenia"
3592 #: mod/events.php:554
3593 msgid "Event removed"
3594 msgstr "Wydarzenie zostało usunięte"
3596 #: mod/feedtest.php:20
3597 msgid "You must be logged in to use this module"
3598 msgstr "Musisz być zalogowany, aby korzystać z tego modułu"
3600 #: mod/feedtest.php:48
3602 msgstr "Źródłowy adres URL"
3604 #: mod/install.php:114
3605 msgid "Friendica Communications Server - Setup"
3606 msgstr "Friendica Serwer Komunikacyjny - Instalacja"
3608 #: mod/install.php:120
3609 msgid "Could not connect to database."
3610 msgstr "Nie można nawiązać połączenia z bazą danych"
3612 #: mod/install.php:124
3613 msgid "Could not create table."
3614 msgstr "Nie mogę stworzyć tabeli."
3616 #: mod/install.php:130
3617 msgid "Your Friendica site database has been installed."
3618 msgstr "Twoja baza danych witryny Friendica została zainstalowana."
3620 #: mod/install.php:135
3622 "You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
3624 msgstr "Może być konieczne zaimportowanie pliku \"database.sql\" ręcznie, używając phpmyadmin lub mysql."
3626 #: mod/install.php:136 mod/install.php:208 mod/install.php:558
3627 msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
3628 msgstr "Proszę przejrzeć plik \"INSTALL.txt\"."
3630 #: mod/install.php:148
3631 msgid "Database already in use."
3632 msgstr "Baza danych jest już w użyciu."
3634 #: mod/install.php:205
3635 msgid "System check"
3636 msgstr "Sprawdzanie systemu"
3638 #: mod/install.php:210
3640 msgstr "Sprawdź ponownie"
3642 #: mod/install.php:230
3643 msgid "Database connection"
3644 msgstr "Połączenie z bazą danych"
3646 #: mod/install.php:231
3648 "In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
3650 msgstr "W celu zainstalowania Friendica musimy wiedzieć jak połączyć się z twoją bazą danych."
3652 #: mod/install.php:232
3654 "Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
3655 "questions about these settings."
3656 msgstr "Proszę skontaktuj się ze swoim dostawcą usług hostingowych bądź administratorem strony jeśli masz pytania co do tych ustawień ."
3658 #: mod/install.php:233
3660 "The database you specify below should already exist. If it does not, please "
3661 "create it before continuing."
3662 msgstr "Wymieniona przez Ciebie baza danych powinna już istnieć. Jeżeli nie, utwórz ją przed kontynuacją."
3664 #: mod/install.php:237
3665 msgid "Database Server Name"
3666 msgstr "Nazwa serwera bazy danych"
3668 #: mod/install.php:238
3669 msgid "Database Login Name"
3670 msgstr "Nazwa użytkownika bazy danych"
3672 #: mod/install.php:239
3673 msgid "Database Login Password"
3674 msgstr "Hasło logowania do bazy danych"
3676 #: mod/install.php:239
3677 msgid "For security reasons the password must not be empty"
3678 msgstr "Ze względów bezpieczeństwa hasło nie może być puste"
3680 #: mod/install.php:240
3681 msgid "Database Name"
3682 msgstr "Nazwa bazy danych"
3684 #: mod/install.php:241 mod/install.php:281
3685 msgid "Site administrator email address"
3686 msgstr "Adres e-mail administratora strony"
3688 #: mod/install.php:241 mod/install.php:281
3690 "Your account email address must match this in order to use the web admin "
3692 msgstr "Adres e-mail konta musi pasować do tego, aby móc korzystać z panelu administracyjnego."
3694 #: mod/install.php:245 mod/install.php:284
3695 msgid "Please select a default timezone for your website"
3696 msgstr "Proszę wybrać domyślną strefę czasową dla swojej strony"
3698 #: mod/install.php:271
3699 msgid "Site settings"
3700 msgstr "Ustawienia strony"
3702 #: mod/install.php:285
3703 msgid "System Language:"
3704 msgstr "Język systemu:"
3706 #: mod/install.php:285
3708 "Set the default language for your Friendica installation interface and to "
3710 msgstr "Ustaw domyślny język dla interfejsu instalacyjnego Friendica i wysyłaj e-maile."
3712 #: mod/install.php:325
3713 msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
3714 msgstr "Nie można znaleźć wersji PHP komendy w serwerze PATH"
3716 #: mod/install.php:326
3718 "If you don't have a command line version of PHP installed on your server, "
3719 "you will not be able to run the background processing. See <a "
3720 "href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-"
3721 "up-the-worker'>'Setup the worker'</a>"
3722 msgstr "Jeśli nie masz zainstalowanej na serwerze wersji PHP z wiersza poleceń, nie będziesz mógł uruchomić przetwarzania w tle. Zobacz <a href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-up-the-worker'>'Konfiguracja pracownika'</a>"
3724 #: mod/install.php:330
3725 msgid "PHP executable path"
3726 msgstr "Ścieżka wykonywalna PHP"
3728 #: mod/install.php:330
3730 "Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
3732 msgstr "Wprowadź pełną ścieżkę do pliku wykonywalnego php. Możesz pozostawić to pole puste, aby kontynuować instalację."
3734 #: mod/install.php:335
3735 msgid "Command line PHP"
3736 msgstr "Linia komend PHP"
3738 #: mod/install.php:344
3739 msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)"
3740 msgstr "Plik wykonywalny PHP nie jest php cli binarny (może być wersją cgi-fgci)"
3742 #: mod/install.php:345
3743 msgid "Found PHP version: "
3744 msgstr "Znaleziono wersje PHP:"
3746 #: mod/install.php:347
3747 msgid "PHP cli binary"
3748 msgstr "PHP cli binarny"
3750 #: mod/install.php:358
3752 "The command line version of PHP on your system does not have "
3753 "\"register_argc_argv\" enabled."
3754 msgstr "Wersja linii poleceń PHP w twoim systemie nie ma aktywowanego \"register_argc_argv\"."
3756 #: mod/install.php:359
3757 msgid "This is required for message delivery to work."
3758 msgstr "Jest wymagane, aby dostarczanie wiadomości działało."
3760 #: mod/install.php:361
3761 msgid "PHP register_argc_argv"
3762 msgstr "PHP register_argc_argv"
3764 #: mod/install.php:384
3766 "Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
3767 "generate encryption keys"
3768 msgstr "Błąd: funkcja \"openssl_pkey_new\" w tym systemie nie jest w stanie wygenerować kluczy szyfrujących"
3770 #: mod/install.php:385
3772 "If running under Windows, please see "
3773 "\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
3774 msgstr "Jeśli korzystasz z Windowsa, proszę odwiedzić \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
3776 #: mod/install.php:387
3777 msgid "Generate encryption keys"
3778 msgstr "Generuj klucz kodowania"
3780 #: mod/install.php:394
3781 msgid "libCurl PHP module"
3782 msgstr "Moduł libCurl PHP"
3784 #: mod/install.php:395
3785 msgid "GD graphics PHP module"
3786 msgstr "Moduł PHP-GD"
3788 #: mod/install.php:396
3789 msgid "OpenSSL PHP module"
3790 msgstr "Moduł PHP OpenSSL"
3792 #: mod/install.php:397
3793 msgid "PDO or MySQLi PHP module"
3794 msgstr "Moduł PDO lub MySQLi PHP"
3796 #: mod/install.php:398
3797 msgid "mb_string PHP module"
3798 msgstr "Moduł mb_string PHP"
3800 #: mod/install.php:399
3801 msgid "XML PHP module"
3802 msgstr "Moduł XML PHP"
3804 #: mod/install.php:400
3805 msgid "iconv PHP module"
3806 msgstr "Moduł PHP iconv"
3808 #: mod/install.php:401
3809 msgid "POSIX PHP module"
3810 msgstr "Moduł POSIX PHP"
3812 #: mod/install.php:405 mod/install.php:407
3813 msgid "Apache mod_rewrite module"
3814 msgstr "Moduł Apache mod_rewrite"
3816 #: mod/install.php:405
3818 "Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
3819 msgstr "Błąd: moduł Apache webserver mod-rewrite jest potrzebny, jednakże nie jest zainstalowany."
3821 #: mod/install.php:413
3822 msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
3823 msgstr "Błąd: libCURL PHP wymagany moduł, lecz nie zainstalowany."
3825 #: mod/install.php:417
3827 "Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
3828 msgstr "Błąd: moduł graficzny GD z PHP potrzebuje wsparcia technicznego JPEG, jednakże on nie jest zainstalowany."
3830 #: mod/install.php:421
3831 msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
3832 msgstr "Błąd: openssl PHP wymagany moduł, lecz nie zainstalowany."
3834 #: mod/install.php:425
3835 msgid "Error: PDO or MySQLi PHP module required but not installed."
3836 msgstr "Błąd: Wymagany moduł PDO lub MySQLi PHP, ale nie zainstalowany."
3838 #: mod/install.php:429
3839 msgid "Error: The MySQL driver for PDO is not installed."
3840 msgstr "Błąd: Sterownik MySQL dla PDO nie jest zainstalowany."
3842 #: mod/install.php:433
3843 msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
3844 msgstr "Błąd: moduł PHP mb_string jest wymagany ale nie jest zainstalowany"
3846 #: mod/install.php:437
3847 msgid "Error: iconv PHP module required but not installed."
3848 msgstr "Błąd: wymagany moduł PHP iconv, ale nie zainstalowany."
3850 #: mod/install.php:441
3851 msgid "Error: POSIX PHP module required but not installed."
3852 msgstr "Błąd: wymagany moduł POSIX PHP, ale nie zainstalowany."
3854 #: mod/install.php:451
3855 msgid "Error, XML PHP module required but not installed."
3856 msgstr "Błąd, wymagany moduł XML PHP, ale nie zainstalowany."
3858 #: mod/install.php:463
3860 "The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\""
3861 " in the top folder of your web server and it is unable to do so."
3862 msgstr "Instalator WWW musi być w stanie utworzyć plik o nazwie \". Htconfig.php\" i nie jest w stanie tego zrobić."
3864 #: mod/install.php:464
3866 "This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
3867 "to write files in your folder - even if you can."
3868 msgstr "Jest to najczęściej ustawienie uprawnień, ponieważ serwer sieciowy może nie być w stanie zapisywać plików w folderze - nawet jeśli możesz."
3870 #: mod/install.php:465
3872 "At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
3873 "named .htconfig.php in your Friendica top folder."
3874 msgstr "Pod koniec tej procedury podamy Ci tekst do zapisania w pliku o nazwie .htconfig.php w twoim górnym folderze Friendica."
3876 #: mod/install.php:466
3878 "You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
3879 " Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions."
3880 msgstr "Alternatywnie można pominąć tę procedurę i wykonać ręczną instalację. Proszę zobaczyć plik 'INSTALL.txt' z instrukcjami."
3882 #: mod/install.php:469
3883 msgid ".htconfig.php is writable"
3884 msgstr ".htconfig.php jest zapisywalny"
3886 #: mod/install.php:479
3888 "Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
3889 "compiles templates to PHP to speed up rendering."
3890 msgstr "Friendica używa silnika szablonów Smarty3 do renderowania swoich widoków. Smarty3 kompiluje szablony do PHP, aby przyspieszyć renderowanie."
3892 #: mod/install.php:480
3894 "In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
3895 "write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level "
3897 msgstr "Aby przechowywać te skompilowane szablony, serwer WWW musi mieć dostęp do zapisu do katalogu view/smarty3/ w folderze najwyższego poziomu Friendica."
3899 #: mod/install.php:481
3901 "Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
3902 " write access to this folder."
3903 msgstr "Upewnij się, że użytkownik, na którym działa serwer WWW (np. www-data), ma prawo do zapisu do tego folderu."
3905 #: mod/install.php:482
3907 "Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
3908 "view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains."
3909 msgstr "Uwaga: jako środek bezpieczeństwa, powinieneś dać serwerowi dostęp do zapisu view/smarty3/ jedynie - nie do plików szablonów (.tpl), które zawiera."
3911 #: mod/install.php:485
3912 msgid "view/smarty3 is writable"
3913 msgstr "view/smarty3 jest zapisywalny"
3915 #: mod/install.php:501
3917 "Url rewrite in .htaccess is not working. Check your server configuration."
3918 msgstr "Nie działa URL w .htaccess popraw. Sprawdź konfigurację serwera."
3920 #: mod/install.php:503
3921 msgid "Url rewrite is working"
3922 msgstr "Działający adres URL"
3924 #: mod/install.php:522
3925 msgid "ImageMagick PHP extension is not installed"
3926 msgstr "Rozszerzenie PHP ImageMagick nie jest zainstalowane"
3928 #: mod/install.php:524
3929 msgid "ImageMagick PHP extension is installed"
3930 msgstr "Rozszerzenie PHP ImageMagick jest zainstalowane"
3932 #: mod/install.php:526
3933 msgid "ImageMagick supports GIF"
3934 msgstr "ImageMagick obsługuje GIF"
3936 #: mod/install.php:533
3938 "The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. "
3939 "Please use the enclosed text to create a configuration file in your web "
3941 msgstr "Konfiguracja bazy danych pliku \".htconfig.php\" nie mogła zostać zapisana. Proszę użyć załączonego tekstu, aby utworzyć folder konfiguracyjny w sieci serwera."
3943 #: mod/install.php:556
3944 msgid "<h1>What next</h1>"
3945 msgstr "<h1>Co dalej</h1>"
3947 #: mod/install.php:557
3949 "IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
3951 msgstr "WAŻNE: Będziesz musiał [ręcznie] ustawić zaplanowane zadanie dla pracownika."
3953 #: mod/install.php:560
3956 "Go to your new Friendica node <a href=\"%s/register\">registration page</a> "
3957 "and register as new user. Remember to use the same email you have entered as"
3958 " administrator email. This will allow you to enter the site admin panel."
3959 msgstr "Przejdź do <a href=\"%s/register\">strony rejestracji</a> nowego węzła Friendica i zarejestruj się jako nowy użytkownik. Pamiętaj, aby użyć adresu e-mail wprowadzonego jako e-mail administratora. To pozwoli Ci wejść do panelu administratora witryny."
3962 msgid "Unable to locate original post."
3963 msgstr "Nie można zlokalizować oryginalnej wiadomości."
3966 msgid "Empty post discarded."
3967 msgstr "Pusty wpis został odrzucony."
3972 "This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
3974 msgstr "Wiadomość została wysłana do ciebie od %s , członka portalu Friendica"
3978 msgid "You may visit them online at %s"
3979 msgstr "Możesz odwiedzić ich online pod adresem %s"
3983 "Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
3984 "receive these messages."
3985 msgstr "Skontaktuj się z nadawcą odpowiadając na ten post jeśli nie chcesz otrzymywać tych wiadomości."
3989 msgid "%s posted an update."
3990 msgstr "%s zaktualizował wpis."
3992 #: mod/oexchange.php:30
3993 msgid "Post successful."
3994 msgstr "Post dodany pomyślnie"
3996 #: mod/ostatus_subscribe.php:21
3997 msgid "Subscribing to OStatus contacts"
3998 msgstr "Subskrybowanie kontaktów OStatus"
4000 #: mod/ostatus_subscribe.php:33
4001 msgid "No contact provided."
4002 msgstr "Brak kontaktu."
4004 #: mod/ostatus_subscribe.php:40
4005 msgid "Couldn't fetch information for contact."
4006 msgstr "Nie można pobrać informacji o kontakcie."
4008 #: mod/ostatus_subscribe.php:50
4009 msgid "Couldn't fetch friends for contact."
4010 msgstr "Nie można pobrać znajomych do kontaktu."
4012 #: mod/ostatus_subscribe.php:78
4016 #: mod/ostatus_subscribe.php:80
4018 msgstr "nie powiodło się"
4020 #: mod/ostatus_subscribe.php:83 src/Object/Post.php:279
4024 #: mod/profile_photo.php:55
4025 msgid "Image uploaded but image cropping failed."
4026 msgstr "Zdjęcie zostało przesłane, ale przycinanie obrazu nie powiodło się."
4028 #: mod/profile_photo.php:88 mod/profile_photo.php:96 mod/profile_photo.php:104
4029 #: mod/profile_photo.php:315
4031 msgid "Image size reduction [%s] failed."
4032 msgstr "Redukcja rozmiaru obrazka [%s] nie powiodła się."
4034 #: mod/profile_photo.php:125
4036 "Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
4037 "display immediately."
4038 msgstr "Ponownie załaduj stronę lub wyczyść pamięć podręczną przeglądarki, jeśli nowe zdjęcie nie pojawi się natychmiast."
4040 #: mod/profile_photo.php:134
4041 msgid "Unable to process image"
4042 msgstr "Nie udało się przetworzyć obrazu."
4044 #: mod/profile_photo.php:247
4045 msgid "Upload File:"
4046 msgstr "Wyślij plik:"
4048 #: mod/profile_photo.php:248
4049 msgid "Select a profile:"
4050 msgstr "Wybierz profil:"
4052 #: mod/profile_photo.php:253
4056 #: mod/profile_photo.php:253
4057 msgid "skip this step"
4058 msgstr "pomiń ten krok"
4060 #: mod/profile_photo.php:253
4061 msgid "select a photo from your photo albums"
4062 msgstr "wybierz zdjęcie z twojego albumu"
4064 #: mod/profile_photo.php:266
4066 msgstr "Przytnij zdjęcie"
4068 #: mod/profile_photo.php:267
4069 msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
4070 msgstr "Dostosuj kadrowanie obrazu, aby uzyskać optymalny obraz."
4072 #: mod/profile_photo.php:269
4073 msgid "Done Editing"
4074 msgstr "Zakończono edycję"
4076 #: mod/profile_photo.php:305
4077 msgid "Image uploaded successfully."
4078 msgstr "Zdjęcie wczytano pomyślnie "
4080 #: mod/unfollow.php:34
4081 msgid "Contact wasn't found or can't be unfollowed."
4082 msgstr "Kontakt nie został znaleziony lub nie można go pominąć."
4084 #: mod/unfollow.php:47
4085 msgid "Contact unfollowed"
4086 msgstr "Skontaktuj się z obserwowanym"
4088 #: mod/unfollow.php:73
4089 msgid "You aren't a friend of this contact."
4090 msgstr "Nie jesteś przyjacielem tego kontaktu."
4092 #: mod/unfollow.php:79
4093 msgid "Unfollowing is currently not supported by your network."
4094 msgstr "Brak obserwowania nie jest obecnie obsługiwany przez twoją sieć."
4096 #: mod/admin.php:106
4097 msgid "Theme settings updated."
4098 msgstr "Zaktualizowano ustawienia motywów."
4100 #: mod/admin.php:179 src/Content/Nav.php:174
4104 #: mod/admin.php:180
4108 #: mod/admin.php:181 mod/admin.php:718
4109 msgid "Federation Statistics"
4110 msgstr "Statystyki Organizacji"
4112 #: mod/admin.php:182
4113 msgid "Configuration"
4114 msgstr "Konfiguracja"
4116 #: mod/admin.php:183 mod/admin.php:1345
4120 #: mod/admin.php:184 mod/admin.php:1273 mod/admin.php:1788 mod/admin.php:1804
4122 msgstr "Użytkownicy"
4124 #: mod/admin.php:185 mod/admin.php:1904 mod/admin.php:1964 mod/settings.php:86
4128 #: mod/admin.php:186 mod/admin.php:2173 mod/admin.php:2217
4132 #: mod/admin.php:187 mod/settings.php:64
4133 msgid "Additional features"
4134 msgstr "Dodatkowe funkcje"
4136 #: mod/admin.php:188 mod/admin.php:302 mod/register.php:288
4137 #: src/Module/Tos.php:48
4138 msgid "Terms of Service"
4139 msgstr "Warunki usługi"
4141 #: mod/admin.php:189
4143 msgstr "Baza danych"
4145 #: mod/admin.php:190
4147 msgstr "Aktualizacje DB"
4149 #: mod/admin.php:191 mod/admin.php:753
4150 msgid "Inspect Queue"
4151 msgstr "Sprawdź kolejkę"
4153 #: mod/admin.php:192
4157 #: mod/admin.php:193
4158 msgid "Contact Blocklist"
4159 msgstr "Lista zablokowanych kontaktów"
4161 #: mod/admin.php:194 mod/admin.php:362
4162 msgid "Server Blocklist"
4163 msgstr "Lista zablokowanych serwerów"
4165 #: mod/admin.php:195 mod/admin.php:521
4167 msgstr "Usuń przedmiot"
4169 #: mod/admin.php:196 mod/admin.php:197 mod/admin.php:2291
4173 #: mod/admin.php:198 mod/admin.php:2358
4175 msgstr "Zobacz rejestry"
4177 #: mod/admin.php:200
4179 msgstr "Diagnostyka"
4181 #: mod/admin.php:201
4183 msgstr "Informacje o PHP"
4185 #: mod/admin.php:202
4186 msgid "probe address"
4187 msgstr "adres sondy"
4189 #: mod/admin.php:203
4190 msgid "check webfinger"
4191 msgstr "sprawdź webfinger"
4193 #: mod/admin.php:222 src/Content/Nav.php:217
4195 msgstr "Administator"
4197 #: mod/admin.php:223
4198 msgid "Addon Features"
4199 msgstr "Funkcje dodatkowe"
4201 #: mod/admin.php:224
4202 msgid "User registrations waiting for confirmation"
4203 msgstr "Rejestracje użytkownika czekają na potwierdzenie."
4205 #: mod/admin.php:301 mod/admin.php:361 mod/admin.php:478 mod/admin.php:520
4206 #: mod/admin.php:717 mod/admin.php:752 mod/admin.php:848 mod/admin.php:1344
4207 #: mod/admin.php:1787 mod/admin.php:1903 mod/admin.php:1963 mod/admin.php:2172
4208 #: mod/admin.php:2216 mod/admin.php:2290 mod/admin.php:2357
4209 msgid "Administration"
4210 msgstr "Administracja"
4212 #: mod/admin.php:303
4213 msgid "Display Terms of Service"
4214 msgstr "Wyświetl Warunki korzystania z usługi"
4216 #: mod/admin.php:303
4218 "Enable the Terms of Service page. If this is enabled a link to the terms "
4219 "will be added to the registration form and the general information page."
4220 msgstr "Włącz stronę Warunki świadczenia usług. Jeśli ta opcja jest włączona, link do warunków zostanie dodany do formularza rejestracyjnego i strony z informacjami ogólnymi."
4222 #: mod/admin.php:304
4223 msgid "Display Privacy Statement"
4224 msgstr "Wyświetl oświadczenie o prywatności"
4226 #: mod/admin.php:304
4229 "Show some informations regarding the needed information to operate the node "
4230 "according e.g. to <a href=\"%s\" target=\"_blank\">EU-GDPR</a>."
4231 msgstr "Pokaż niektóre informacje dotyczące potrzebnych informacji do obsługi węzła zgodnie np. do <a href=\"%s\" target=\"_blank\">EU-GDPR</a>."
4233 #: mod/admin.php:305
4234 msgid "The Terms of Service"
4235 msgstr "Warunki świadczenia usług"
4237 #: mod/admin.php:305
4239 "Enter the Terms of Service for your node here. You can use BBCode. Headers "
4240 "of sections should be [h2] and below."
4241 msgstr "Wprowadź tutaj Warunki świadczenia usług dla swojego węzła. Możesz użyć BBCode. Nagłówki sekcji powinny być [h2] i poniżej."
4243 #: mod/admin.php:353
4244 msgid "The blocked domain"
4245 msgstr "Zablokowana domena"
4247 #: mod/admin.php:354 mod/admin.php:372 mod/friendica.php:128
4248 msgid "Reason for the block"
4249 msgstr "Powód blokowania"
4251 #: mod/admin.php:354 mod/admin.php:367
4252 msgid "The reason why you blocked this domain."
4253 msgstr "Powód zablokowania tej domeny."
4255 #: mod/admin.php:355
4256 msgid "Delete domain"
4257 msgstr "Usuń domenę"
4259 #: mod/admin.php:355
4260 msgid "Check to delete this entry from the blocklist"
4261 msgstr "Zaznacz, aby usunąć ten wpis z listy bloków"
4263 #: mod/admin.php:363
4265 "This page can be used to define a black list of servers from the federated "
4266 "network that are not allowed to interact with your node. For all entered "
4267 "domains you should also give a reason why you have blocked the remote "
4269 msgstr "Na tej stronie można zdefiniować czarną listę serwerów ze stowarzyszonej sieci, które nie mogą współdziałać z danym węzłem. Dla wszystkich wprowadzonych domen powinieneś podać powód, dla którego zablokowałeś serwer zdalny."
4271 #: mod/admin.php:364
4273 "The list of blocked servers will be made publically available on the "
4274 "/friendica page so that your users and people investigating communication "
4275 "problems can find the reason easily."
4276 msgstr "Lista zablokowanych serwerów zostanie publicznie udostępniona na stronie /friendica, dzięki czemu użytkownicy i osoby badające problemy z komunikacją mogą łatwo znaleźć przyczynę."
4278 #: mod/admin.php:365
4279 msgid "Add new entry to block list"
4280 msgstr "Dodaj nowy wpis do listy bloków"
4282 #: mod/admin.php:366
4283 msgid "Server Domain"
4284 msgstr "Domena serwera"
4286 #: mod/admin.php:366
4288 "The domain of the new server to add to the block list. Do not include the "
4290 msgstr "Domena nowego serwera do dodania do listy bloków. Nie dołączaj protokołu."
4292 #: mod/admin.php:367
4293 msgid "Block reason"
4294 msgstr "Powód zablokowania"
4296 #: mod/admin.php:368
4300 #: mod/admin.php:369
4301 msgid "Save changes to the blocklist"
4302 msgstr "Zapisz zmiany w Liście zablokowanych"
4304 #: mod/admin.php:370
4305 msgid "Current Entries in the Blocklist"
4306 msgstr "Aktualne wpisy na liście zablokowanych"
4308 #: mod/admin.php:373
4309 msgid "Delete entry from blocklist"
4310 msgstr "Usuń wpis z listy zablokowanych"
4312 #: mod/admin.php:376
4313 msgid "Delete entry from blocklist?"
4314 msgstr "Usunąć wpis z listy zablokowanych?"
4316 #: mod/admin.php:402
4317 msgid "Server added to blocklist."
4318 msgstr "Serwer dodany do listy zablokowanych."
4320 #: mod/admin.php:418
4321 msgid "Site blocklist updated."
4322 msgstr "Zaktualizowano listę bloków witryny."
4324 #: mod/admin.php:441 src/Core/Console/GlobalCommunityBlock.php:72
4325 msgid "The contact has been blocked from the node"
4326 msgstr "Kontakt został zablokowany w węźle"
4328 #: mod/admin.php:443 src/Core/Console/GlobalCommunityBlock.php:69
4330 msgid "Could not find any contact entry for this URL (%s)"
4331 msgstr "Nie można znaleźć żadnego kontaktu dla tego adresu URL (%s)"
4333 #: mod/admin.php:450
4335 msgid "%s contact unblocked"
4336 msgid_plural "%s contacts unblocked"
4342 #: mod/admin.php:479
4343 msgid "Remote Contact Blocklist"
4344 msgstr "Lista zablokowanych kontaktów zdalnych"
4346 #: mod/admin.php:480
4348 "This page allows you to prevent any message from a remote contact to reach "
4350 msgstr "Ta strona pozwala zapobiec wysyłaniu do węzła wiadomości od kontaktu zdalnego."
4352 #: mod/admin.php:481
4353 msgid "Block Remote Contact"
4354 msgstr "Zablokuj kontakt zdalny"
4356 #: mod/admin.php:482 mod/admin.php:1790
4358 msgstr "Zaznacz wszystko"
4360 #: mod/admin.php:483
4362 msgstr "wybierz brak"
4364 #: mod/admin.php:486
4365 msgid "No remote contact is blocked from this node."
4366 msgstr "Z tego węzła nie jest blokowany kontakt zdalny."
4368 #: mod/admin.php:488
4369 msgid "Blocked Remote Contacts"
4370 msgstr "Zablokowane kontakty zdalne"
4372 #: mod/admin.php:489
4373 msgid "Block New Remote Contact"
4374 msgstr "Zablokuj nowy kontakt zdalny"
4376 #: mod/admin.php:490
4380 #: mod/admin.php:490 mod/profiles.php:394
4384 #: mod/admin.php:498
4386 msgid "%s total blocked contact"
4387 msgid_plural "%s total blocked contacts"
4393 #: mod/admin.php:500
4394 msgid "URL of the remote contact to block."
4395 msgstr "Adres URL kontaktu zdalnego do zablokowania."
4397 #: mod/admin.php:522
4398 msgid "Delete this Item"
4399 msgstr "Usuń ten przedmiot"
4401 #: mod/admin.php:523
4403 "On this page you can delete an item from your node. If the item is a top "
4404 "level posting, the entire thread will be deleted."
4405 msgstr "Na tej stronie możesz usunąć przedmiot ze swojego węzła. Jeśli element jest publikowaniem na najwyższym poziomie, cały wątek zostanie usunięty."
4407 #: mod/admin.php:524
4409 "You need to know the GUID of the item. You can find it e.g. by looking at "
4410 "the display URL. The last part of http://example.com/display/123456 is the "
4411 "GUID, here 123456."
4412 msgstr "Musisz znać identyfikator GUID tego przedmiotu. Możesz go znaleźć np. patrząc na wyświetlany adres URL. Ostatnia część http://example.com/display/123456 to GUID, tutaj 123456."
4414 #: mod/admin.php:525
4418 #: mod/admin.php:525
4419 msgid "The GUID of the item you want to delete."
4420 msgstr "Identyfikator elementu GUID, który chcesz usunąć."
4422 #: mod/admin.php:564
4423 msgid "Item marked for deletion."
4424 msgstr "Przedmiot oznaczony do usunięcia."
4426 #: mod/admin.php:635
4430 #: mod/admin.php:711
4432 "This page offers you some numbers to the known part of the federated social "
4433 "network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but "
4434 "only reflect the part of the network your node is aware of."
4435 msgstr "Ta strona zawiera kilka numerów do znanej części federacyjnej sieci społecznościowej, do której należy Twój węzeł Friendica. Liczby te nie są kompletne, ale odzwierciedlają tylko część sieci, o której wie twój węzeł."
4437 #: mod/admin.php:712
4439 "The <em>Auto Discovered Contact Directory</em> feature is not enabled, it "
4440 "will improve the data displayed here."
4441 msgstr "Funkcja <em>Katalog kontaktów automatycznie odkrytych</em> nie jest włączona, poprawi ona wyświetlane tutaj dane."
4443 #: mod/admin.php:724
4446 "Currently this node is aware of %d nodes with %d registered users from the "
4447 "following platforms:"
4448 msgstr "Obecnie węzeł ten jest świadomy %dwęzłów z %d zarejestrowanymi użytkownikami z następujących platform:"
4450 #: mod/admin.php:755
4454 #: mod/admin.php:756
4455 msgid "Recipient Name"
4456 msgstr "Nazwa odbiorcy"
4458 #: mod/admin.php:757
4459 msgid "Recipient Profile"
4460 msgstr "Profil odbiorcy"
4462 #: mod/admin.php:758 view/theme/frio/theme.php:266
4463 #: src/Core/NotificationsManager.php:178 src/Content/Nav.php:178
4467 #: mod/admin.php:759
4471 #: mod/admin.php:760
4473 msgstr "Ostatnia wypróbowana"
4475 #: mod/admin.php:761
4477 "This page lists the content of the queue for outgoing postings. These are "
4478 "postings the initial delivery failed for. They will be resend later and "
4479 "eventually deleted if the delivery fails permanently."
4480 msgstr "Na tej stronie znajduje się zawartość kolejki dla wysyłek wychodzących. Są to posty, dla których początkowe wysyłanie nie powiodło się. Zostaną one ponownie wysłane później i ostatecznie usunięte, jeśli doręczenie zakończy się trwale."
4482 #: mod/admin.php:785
4485 "Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to "
4486 "InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should"
4487 " change this! See <a href=\"%s\">here</a> for a guide that may be helpful "
4488 "converting the table engines. You may also use the command <tt>php "
4489 "bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> of your Friendica installation for"
4490 " an automatic conversion.<br />"
4491 msgstr "Twoja baza danych nadal działa z tabelami MyISAM. Powinieneś zmienić typ silnika na InnoDB. Ponieważ Friendica będzie używać funkcji związanych z InnoDB tylko w przyszłości, powinieneś to zmienić! Zobacz <a href=\"%s\">tutaj</a> przewodnik, który może być pomocny w konwersji silników stołowych. Możesz także użyć polecenia <tt>php bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> instalacji Friendica do automatycznej konwersji.<br />"
4493 #: mod/admin.php:792
4496 "There is a new version of Friendica available for download. Your current "
4497 "version is %1$s, upstream version is %2$s"
4498 msgstr "Dostępna jest nowa wersja aplikacji Friendica. Twoja aktualna wersja to %1$s wyższa wersja to %2$s"
4500 #: mod/admin.php:802
4502 "The database update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure "
4503 "update\" from the command line and have a look at the errors that might "
4505 msgstr "Aktualizacja bazy danych nie powiodła się. Uruchom polecenie \"php bin/console.php dbstructure update\" z wiersza poleceń i sprawdź błędy, które mogą się pojawić."
4507 #: mod/admin.php:808
4508 msgid "The worker was never executed. Please check your database structure!"
4509 msgstr "Pracownik nigdy nie został stracony. Sprawdź swoją strukturę bazy danych!"
4511 #: mod/admin.php:811
4514 "The last worker execution was on %s UTC. This is older than one hour. Please"
4515 " check your crontab settings."
4516 msgstr "Ostatnie wykonanie robota było w %s UTC. To jest starsze niż jedna godzina. Sprawdź ustawienia crontab."
4518 #: mod/admin.php:816 mod/admin.php:1739
4519 msgid "Normal Account"
4520 msgstr "Konto normalne"
4522 #: mod/admin.php:817 mod/admin.php:1740
4523 msgid "Automatic Follower Account"
4524 msgstr "Automatyczne konto obserwatora"
4526 #: mod/admin.php:818 mod/admin.php:1741
4527 msgid "Public Forum Account"
4528 msgstr "Publiczne konto na forum"
4530 #: mod/admin.php:819 mod/admin.php:1742
4531 msgid "Automatic Friend Account"
4532 msgstr "Automatyczny przyjaciel konta"
4534 #: mod/admin.php:820
4535 msgid "Blog Account"
4536 msgstr "Konto Bloga"
4538 #: mod/admin.php:821
4539 msgid "Private Forum Account"
4540 msgstr "Prywatne konto na forum"
4542 #: mod/admin.php:843
4543 msgid "Message queues"
4546 #: mod/admin.php:849
4548 msgstr "Podsumowanie"
4550 #: mod/admin.php:851
4551 msgid "Registered users"
4552 msgstr "Zarejestrowani użytkownicy"
4554 #: mod/admin.php:853
4555 msgid "Pending registrations"
4556 msgstr "Rejestracje w toku."
4558 #: mod/admin.php:854
4562 #: mod/admin.php:859
4563 msgid "Active addons"
4564 msgstr "Aktywne dodatki"
4566 #: mod/admin.php:890
4567 msgid "Can not parse base url. Must have at least <scheme>://<domain>"
4568 msgstr "Nie można zanalizować podstawowego adresu URL. Musi mieć co najmniej <scheme>: //<domain>"
4570 #: mod/admin.php:1209
4571 msgid "Site settings updated."
4572 msgstr "Ustawienia strony zaktualizowane"
4574 #: mod/admin.php:1236 mod/settings.php:905
4575 msgid "No special theme for mobile devices"
4576 msgstr "Brak specialnego motywu dla urządzeń mobilnych"
4578 #: mod/admin.php:1265
4579 msgid "No community page"
4580 msgstr "Brak strony społeczności"
4582 #: mod/admin.php:1266
4583 msgid "Public postings from users of this site"
4584 msgstr "Publikacje publiczne od użytkowników tej strony"
4586 #: mod/admin.php:1267
4587 msgid "Public postings from the federated network"
4588 msgstr "Publikacje wpisy ze sfederowanej sieci"
4590 #: mod/admin.php:1268
4591 msgid "Public postings from local users and the federated network"
4592 msgstr "Publikacje publiczne od użytkowników lokalnych i sieci federacyjnej"
4594 #: mod/admin.php:1274
4595 msgid "Users, Global Contacts"
4596 msgstr "Użytkownicy, kontakty globalne"
4598 #: mod/admin.php:1275
4599 msgid "Users, Global Contacts/fallback"
4600 msgstr "Użytkownicy, kontakty globalne/awaryjne"
4602 #: mod/admin.php:1279
4606 #: mod/admin.php:1280
4607 msgid "Three months"
4608 msgstr "Trzy miesiące"
4610 #: mod/admin.php:1281
4614 #: mod/admin.php:1282
4618 #: mod/admin.php:1287
4619 msgid "Multi user instance"
4620 msgstr "Tryb wielu użytkowników"
4622 #: mod/admin.php:1310
4626 #: mod/admin.php:1311
4627 msgid "Requires approval"
4628 msgstr "Wymagane zatwierdzenie."
4630 #: mod/admin.php:1312
4634 #: mod/admin.php:1316
4635 msgid "No SSL policy, links will track page SSL state"
4636 msgstr "Brak SSL , linki będą śledzić stan SSL ."
4638 #: mod/admin.php:1317
4639 msgid "Force all links to use SSL"
4640 msgstr "Wymuś by linki używały SSL."
4642 #: mod/admin.php:1318
4643 msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)"
4644 msgstr "Wewnętrzne Certyfikaty , użyj SSL tylko dla linków lokalnych . "
4646 #: mod/admin.php:1322
4648 msgstr "Nie sprawdzaj"
4650 #: mod/admin.php:1323
4651 msgid "check the stable version"
4652 msgstr "sprawdź wersję stabilną"
4654 #: mod/admin.php:1324
4655 msgid "check the development version"
4656 msgstr "sprawdź wersję rozwojową"
4658 #: mod/admin.php:1347
4659 msgid "Republish users to directory"
4660 msgstr "Ponownie opublikuj użytkowników w katalogu"
4662 #: mod/admin.php:1348 mod/register.php:264
4663 msgid "Registration"
4664 msgstr "Rejestracja"
4666 #: mod/admin.php:1349
4668 msgstr "Plik załadowano"
4670 #: mod/admin.php:1350
4674 #: mod/admin.php:1352
4675 msgid "Auto Discovered Contact Directory"
4676 msgstr "Katalog kontaktów automatycznie odkrytych"
4678 #: mod/admin.php:1353
4682 #: mod/admin.php:1354
4686 #: mod/admin.php:1355
4687 msgid "Message Relay"
4688 msgstr "Przekazywanie wiadomości"
4690 #: mod/admin.php:1356
4692 "Relocate - WARNING: advanced function. Could make this server unreachable."
4693 msgstr "Relokacja - OSTRZEŻENIE: funkcja zaawansowana. Może spowodować, że serwer będzie nieosiągalny."
4695 #: mod/admin.php:1359
4697 msgstr "Nazwa strony"
4699 #: mod/admin.php:1360
4701 msgstr "Nazwa hosta"
4703 #: mod/admin.php:1361
4704 msgid "Sender Email"
4705 msgstr "E-mail nadawcy"
4707 #: mod/admin.php:1361
4709 "The email address your server shall use to send notification emails from."
4710 msgstr "Adres e-mail używany przez Twój serwer do wysyłania e-maili z powiadomieniami."
4712 #: mod/admin.php:1362
4716 #: mod/admin.php:1363
4717 msgid "Shortcut icon"
4718 msgstr "Ikona skrótu"
4720 #: mod/admin.php:1363
4721 msgid "Link to an icon that will be used for browsers."
4722 msgstr "Link do ikony, która będzie używana w przeglądarkach."
4724 #: mod/admin.php:1364
4726 msgstr "Dołącz ikonę"
4728 #: mod/admin.php:1364
4729 msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles."
4730 msgstr "Link do ikony, która będzie używana w tabletach i telefonach komórkowych."
4732 #: mod/admin.php:1365
4733 msgid "Additional Info"
4734 msgstr "Dodatkowe informacje"
4736 #: mod/admin.php:1365
4739 "For public servers: you can add additional information here that will be "
4740 "listed at %s/servers."
4741 msgstr "W przypadku serwerów publicznych: możesz tu dodać dodatkowe informacje, które będą wymienione na %s/servers."
4743 #: mod/admin.php:1366
4744 msgid "System language"
4745 msgstr "Język systemu"
4747 #: mod/admin.php:1367
4748 msgid "System theme"
4749 msgstr "Motyw systemowy"
4751 #: mod/admin.php:1367
4753 "Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a href='#' "
4754 "id='cnftheme'>change theme settings</a>"
4755 msgstr "Domyślny motyw systemu - może być nadpisany przez profil użytkownika <a href='#' id='cnftheme'>zmień ustawienia motywów</a>"
4757 #: mod/admin.php:1368
4758 msgid "Mobile system theme"
4759 msgstr "Motyw systemu mobilnego"
4761 #: mod/admin.php:1368
4762 msgid "Theme for mobile devices"
4763 msgstr "Motyw na urządzenia mobilne"
4765 #: mod/admin.php:1369
4766 msgid "SSL link policy"
4767 msgstr "polityka SSL"
4769 #: mod/admin.php:1369
4770 msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL"
4771 msgstr "Określa kiedy generowane linki powinny używać wymuszonego SSl."
4773 #: mod/admin.php:1370
4777 #: mod/admin.php:1370
4779 "Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead"
4780 " to endless loops."
4781 msgstr "Wymuszaj wszystkie żądania SSL bez SSL - Uwaga: w niektórych systemach może to prowadzić do niekończących się pętli."
4783 #: mod/admin.php:1371
4784 msgid "Hide help entry from navigation menu"
4785 msgstr "Wyłącz pomoc w menu nawigacyjnym "
4787 #: mod/admin.php:1371
4789 "Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can "
4790 "still access it calling /help directly."
4791 msgstr "Chowa pozycje menu dla stron pomocy ze strony nawigacyjnej. Możesz nadal ją wywołać poprzez komendę /help."
4793 #: mod/admin.php:1372
4794 msgid "Single user instance"
4795 msgstr "Tryb pojedynczego użytkownika"
4797 #: mod/admin.php:1372
4798 msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
4799 msgstr "Ustawia tryb dla wielu użytkowników lub pojedynczego użytkownika dla nazwanego użytkownika"
4801 #: mod/admin.php:1373
4802 msgid "Maximum image size"
4803 msgstr "Maksymalny rozmiar zdjęcia"
4805 #: mod/admin.php:1373
4807 "Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
4809 msgstr "Maksymalny rozmiar w bitach dla wczytywanego obrazu . Domyślnie jest to 0 , co oznacza bez limitu ."
4811 #: mod/admin.php:1374
4812 msgid "Maximum image length"
4813 msgstr "Maksymalna długość obrazu"
4815 #: mod/admin.php:1374
4817 "Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
4818 "-1, which means no limits."
4819 msgstr "Maksymalna długość najdłuższej strony przesyłanego obrazu w pikselach.\nDomyślnie jest to -1, co oznacza brak limitu."
4821 #: mod/admin.php:1375
4822 msgid "JPEG image quality"
4823 msgstr "jakość obrazu JPEG"
4825 #: mod/admin.php:1375
4827 "Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
4828 "100, which is full quality."
4829 msgstr "Wczytywanie JPEGS będzie zapisane z tymi ustawieniami jakości [0-100] . Domyslnie jest ustawione 100 co oznacza brak strat jakości . "
4831 #: mod/admin.php:1377
4832 msgid "Register policy"
4833 msgstr "Zasady rejestracji"
4835 #: mod/admin.php:1378
4836 msgid "Maximum Daily Registrations"
4837 msgstr "Maksymalna dzienna rejestracja"
4839 #: mod/admin.php:1378
4841 "If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
4842 " registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
4843 "setting has no effect."
4844 msgstr "Jeśli rejestracja powyżej jest dozwolona, to określa maksymalną liczbę nowych rejestracji użytkowników do zaakceptowania na dzień. Jeśli rejestracja jest ustawiona na \"Zamknięta\", to ustawienie to nie ma wpływu."
4846 #: mod/admin.php:1379
4847 msgid "Register text"
4848 msgstr "Zarejestruj tekst"
4850 #: mod/admin.php:1379
4852 "Will be displayed prominently on the registration page. You can use BBCode "
4854 msgstr "Będą wyświetlane w widocznym miejscu na stronie rejestracji. Możesz użyć BBCode tutaj."
4856 #: mod/admin.php:1380
4857 msgid "Accounts abandoned after x days"
4858 msgstr "Konto porzucone od x dni."
4860 #: mod/admin.php:1380
4862 "Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
4863 "accounts. Enter 0 for no time limit."
4864 msgstr "Nie będzie marnować zasobów systemu wypytując zewnętrzne strony o opuszczone konta. Ustaw 0 dla braku limitu czasu ."
4866 #: mod/admin.php:1381
4867 msgid "Allowed friend domains"
4868 msgstr "Dozwolone domeny przyjaciół"
4870 #: mod/admin.php:1381
4872 "Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
4873 "with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
4874 msgstr "Lista domen separowana przecinkami które mogą zaprzyjaźnić się z tą stroną . Wildcards są akceptowane . Pozostaw puste by zezwolić każdej domenie na zapryjaźnienie. "
4876 #: mod/admin.php:1382
4877 msgid "Allowed email domains"
4878 msgstr "Dozwolone domeny e-mailowe"
4880 #: mod/admin.php:1382
4882 "Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
4883 "registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
4885 msgstr "Rozdzielana przecinkami lista domen dozwolonych w adresach e-mail do rejestracji na tej stronie. Symbole wieloznaczne są akceptowane. Opróżnij, aby zezwolić na dowolne domeny"
4887 #: mod/admin.php:1383
4888 msgid "No OEmbed rich content"
4889 msgstr "Brak treści multimedialnych ze znaczkiem HTML"
4891 #: mod/admin.php:1383
4893 "Don't show the rich content (e.g. embedded PDF), except from the domains "
4895 msgstr "Nie wyświetlaj zasobów treści (np. osadzonego pliku PDF), z wyjątkiem domen wymienionych poniżej."
4897 #: mod/admin.php:1384
4898 msgid "Allowed OEmbed domains"
4899 msgstr "Dozwolone domeny OEmbed"
4901 #: mod/admin.php:1384
4903 "Comma separated list of domains which oembed content is allowed to be "
4904 "displayed. Wildcards are accepted."
4905 msgstr "Rozdzielana przecinkami lista domen, w których wyświetlana jest treść, może być wyświetlana. Symbole wieloznaczne są akceptowane."
4907 #: mod/admin.php:1385
4908 msgid "Block public"
4909 msgstr "Blokuj publicznie"
4911 #: mod/admin.php:1385
4913 "Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
4914 "site unless you are currently logged in."
4915 msgstr "Zaznacz, aby zablokować publiczny dostęp do wszystkich publicznych stron prywatnych w tej witrynie, chyba że jesteś zalogowany."
4917 #: mod/admin.php:1386
4918 msgid "Force publish"
4919 msgstr "Wymuś publikację"
4921 #: mod/admin.php:1386
4923 "Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
4924 msgstr "Zaznacz, aby wymusić umieszczenie wszystkich profili w tej witrynie w katalogu witryny."
4926 #: mod/admin.php:1387
4927 msgid "Global directory URL"
4928 msgstr "Globalny adres URL katalogu"
4930 #: mod/admin.php:1387
4932 "URL to the global directory. If this is not set, the global directory is "
4933 "completely unavailable to the application."
4934 msgstr "Adres URL do katalogu globalnego. Jeśli nie zostanie to ustawione, katalog globalny jest całkowicie niedostępny dla aplikacji."
4936 #: mod/admin.php:1388
4937 msgid "Private posts by default for new users"
4938 msgstr "Prywatne posty domyślnie dla nowych użytkowników"
4940 #: mod/admin.php:1388
4942 "Set default post permissions for all new members to the default privacy "
4943 "group rather than public."
4944 msgstr "Ustaw domyślne uprawnienia do publikowania dla wszystkich nowych członków na domyślną grupę prywatności, a nie publiczną."
4946 #: mod/admin.php:1389
4947 msgid "Don't include post content in email notifications"
4948 msgstr "Nie wklejaj zawartości postu do powiadomienia o poczcie"
4950 #: mod/admin.php:1389
4952 "Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
4953 "email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
4954 msgstr "W celu ochrony prywatności, nie włączaj zawartości postu/komentarza/wiadomości prywatnej/etc. do powiadomień w wiadomościach mailowych wysyłanych z tej strony."
4956 #: mod/admin.php:1390
4957 msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
4958 msgstr "Nie zezwalaj na publiczny dostęp do dodatkowych wtyczek wyszczególnionych w menu aplikacji."
4960 #: mod/admin.php:1390
4962 "Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
4964 msgstr "Zaznaczenie tego pola spowoduje ograniczenie dodatków wymienionych w menu aplikacji tylko dla członków."
4966 #: mod/admin.php:1391
4967 msgid "Don't embed private images in posts"
4968 msgstr "Nie umieszczaj prywatnych zdjęć w postach"
4970 #: mod/admin.php:1391
4972 "Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
4973 "of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
4974 "photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
4976 msgstr "Nie zastępuj lokalnie hostowanych zdjęć prywatnych we wpisach za pomocą osadzonej kopii obrazu. Oznacza to, że osoby, które otrzymują posty zawierające prywatne zdjęcia, będą musiały uwierzytelnić i wczytać każdy obraz, co może trochę potrwać."
4978 #: mod/admin.php:1392
4979 msgid "Allow Users to set remote_self"
4980 msgstr "Zezwól użytkownikom na ustawienie remote_self"
4982 #: mod/admin.php:1392
4984 "With checking this, every user is allowed to mark every contact as a "
4985 "remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact "
4986 "causes mirroring every posting of that contact in the users stream."
4987 msgstr "Po sprawdzeniu tego każdy użytkownik może zaznaczyć każdy kontakt jako zdalny w oknie dialogowym kontaktu naprawczego. Ustawienie tej flagi na kontakcie powoduje dublowanie każdego wpisu tego kontaktu w strumieniu użytkowników."
4989 #: mod/admin.php:1393
4990 msgid "Block multiple registrations"
4991 msgstr "Zablokuj wielokrotną rejestrację"
4993 #: mod/admin.php:1393
4994 msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages."
4995 msgstr "Nie pozwalaj użytkownikom na zakładanie dodatkowych kont do używania jako strony. "
4997 #: mod/admin.php:1394
4998 msgid "OpenID support"
4999 msgstr "Wsparcie OpenID"
5001 #: mod/admin.php:1394
5002 msgid "OpenID support for registration and logins."
5003 msgstr "Obsługa OpenID do rejestracji i logowania."
5005 #: mod/admin.php:1395
5006 msgid "Fullname check"
5007 msgstr "Sprawdzanie pełnej nazwy"
5009 #: mod/admin.php:1395
5011 "Force users to register with a space between firstname and lastname in Full "
5012 "name, as an antispam measure"
5013 msgstr "Aby ograniczyć spam, wymagaj by użytkownik przy rejestracji w polu Imię i nazwisko użył spacji pomiędzy imieniem i nazwiskiem."
5015 #: mod/admin.php:1396
5016 msgid "Community pages for visitors"
5017 msgstr "Strony społecznościowe dla odwiedzających"
5019 #: mod/admin.php:1396
5021 "Which community pages should be available for visitors. Local users always "
5023 msgstr "Które strony społeczności powinny być dostępne dla odwiedzających. Lokalni użytkownicy zawsze widzą obie strony."
5025 #: mod/admin.php:1397
5026 msgid "Posts per user on community page"
5027 msgstr "Lista postów użytkownika na stronie społeczności"
5029 #: mod/admin.php:1397
5031 "The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for "
5032 "'Global Community')"
5033 msgstr "Maksymalna liczba postów na użytkownika na stronie społeczności. (Nie dotyczy 'społeczności globalnej')"
5035 #: mod/admin.php:1398
5036 msgid "Enable OStatus support"
5037 msgstr "Włącz wsparcie OStatus"
5039 #: mod/admin.php:1398
5041 "Provide built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All "
5042 "communications in OStatus are public, so privacy warnings will be "
5043 "occasionally displayed."
5044 msgstr "Zapewnij kompatybilność z OStatus (StatusNet, GNU Social itp.). Cała komunikacja w stanie OStatus jest jawna, dlatego ostrzeżenia o prywatności będą czasami wyświetlane."
5046 #: mod/admin.php:1399
5047 msgid "Only import OStatus threads from our contacts"
5048 msgstr "Importuj wątki OStatus tylko z naszych kontaktów"
5050 #: mod/admin.php:1399
5052 "Normally we import every content from our OStatus contacts. With this option"
5053 " we only store threads that are started by a contact that is known on our "
5055 msgstr "Normalnie importujemy każdą treść z naszych kontaktów OStatus. W tej opcji przechowujemy tylko wątki uruchomione przez kontakt znany w naszym systemie."
5057 #: mod/admin.php:1400
5058 msgid "OStatus support can only be enabled if threading is enabled."
5059 msgstr "Obsługa OStatus może być włączona tylko wtedy, gdy włączone jest wątkowanie."
5061 #: mod/admin.php:1402
5063 "Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub"
5065 msgstr "Obsługa Diaspory nie może być włączona, ponieważ Friendica została zainstalowana w podkatalogu."
5067 #: mod/admin.php:1403
5068 msgid "Enable Diaspora support"
5069 msgstr "Włączyć obsługę Diaspory"
5071 #: mod/admin.php:1403
5072 msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility."
5073 msgstr "Zapewnij wbudowaną kompatybilność z siecią Diaspora."
5075 #: mod/admin.php:1404
5076 msgid "Only allow Friendica contacts"
5077 msgstr "Dopuść tylko kontakty Friendrica"
5079 #: mod/admin.php:1404
5081 "All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication "
5082 "protocols disabled."
5083 msgstr "Wszyscy znajomi muszą używać protokołów Friendica. Wszystkie inne wbudowane protokoły komunikacyjne są wyłączone."
5085 #: mod/admin.php:1405
5087 msgstr "Weryfikacja SSL"
5089 #: mod/admin.php:1405
5091 "If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
5092 " cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
5093 msgstr "Jeśli chcesz, możesz włączyć ścisłe sprawdzanie certyfikatu. Oznacza to, że nie możesz połączyć się (w ogóle) z własnoręcznie podpisanymi stronami SSL."
5095 #: mod/admin.php:1406
5097 msgstr "Użytkownik proxy"
5099 #: mod/admin.php:1407
5103 #: mod/admin.php:1408
5104 msgid "Network timeout"
5105 msgstr "Network timeout"
5107 #: mod/admin.php:1408
5108 msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
5109 msgstr "Wartość jest w sekundach. Ustaw na 0 dla nieograniczonej (niezalecane)."
5111 #: mod/admin.php:1409
5112 msgid "Maximum Load Average"
5113 msgstr "Maksymalne obciążenie średnie"
5115 #: mod/admin.php:1409
5117 "Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
5119 msgstr "Maksymalne obciążenie systemu przed dostawą i odpytywaniem jest odroczone - domyślnie 50."
5121 #: mod/admin.php:1410
5122 msgid "Maximum Load Average (Frontend)"
5123 msgstr "Maksymalne obciążenie średnie (Frontend)"
5125 #: mod/admin.php:1410
5126 msgid "Maximum system load before the frontend quits service - default 50."
5127 msgstr "Maksymalne obciążenie systemu, zanim frontend zakończy pracę - domyślnie 50."
5129 #: mod/admin.php:1411
5130 msgid "Minimal Memory"
5131 msgstr "Minimalna pamięć"
5133 #: mod/admin.php:1411
5135 "Minimal free memory in MB for the worker. Needs access to /proc/meminfo - "
5136 "default 0 (deactivated)."
5137 msgstr "Minimalna wolna pamięć w MB dla pracownika. Potrzebuje dostępu do /proc/ meminfo - domyślnie 0 (wyłączone)."
5139 #: mod/admin.php:1412
5140 msgid "Maximum table size for optimization"
5141 msgstr "Maksymalny rozmiar stołu do optymalizacji"
5143 #: mod/admin.php:1412
5145 "Maximum table size (in MB) for the automatic optimization - default 100 MB. "
5146 "Enter -1 to disable it."
5147 msgstr "Maksymalny rozmiar tabeli (w MB) dla automatycznej optymalizacji - domyślnie 100 MB. Wprowadź -1, aby go wyłączyć."
5149 #: mod/admin.php:1413
5150 msgid "Minimum level of fragmentation"
5151 msgstr "Minimalny poziom fragmentacji"
5153 #: mod/admin.php:1413
5155 "Minimum fragmenation level to start the automatic optimization - default "
5157 msgstr "Minimalny poziom fragmentacji, aby rozpocząć automatyczną optymalizację - domyślna wartość to 30%."
5159 #: mod/admin.php:1415
5160 msgid "Periodical check of global contacts"
5161 msgstr "Okresowa kontrola kontaktów globalnych"
5163 #: mod/admin.php:1415
5165 "If enabled, the global contacts are checked periodically for missing or "
5166 "outdated data and the vitality of the contacts and servers."
5167 msgstr "Jeśli jest włączona, kontakty globalne są okresowo sprawdzane pod kątem brakujących lub nieaktualnych danych oraz żywotności kontaktów i serwerów."
5169 #: mod/admin.php:1416
5170 msgid "Days between requery"
5171 msgstr "Dni między żądaniem"
5173 #: mod/admin.php:1416
5174 msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts."
5175 msgstr "Liczba dni, po upływie których serwer jest żądany dla swoich kontaktów."
5177 #: mod/admin.php:1417
5178 msgid "Discover contacts from other servers"
5179 msgstr "Odkryj kontakty z innych serwerów"
5181 #: mod/admin.php:1417
5183 "Periodically query other servers for contacts. You can choose between "
5184 "'users': the users on the remote system, 'Global Contacts': active contacts "
5185 "that are known on the system. The fallback is meant for Redmatrix servers "
5186 "and older friendica servers, where global contacts weren't available. The "
5187 "fallback increases the server load, so the recommened setting is 'Users, "
5189 msgstr "Okresowo wysyłaj zapytanie do innych serwerów o kontakty. Możesz wybierać pomiędzy 'użytkownikami': użytkownikami w systemie zdalnym, 'Kontakty globalne': aktywne kontakty znane w systemie. Zastępowanie jest przeznaczone dla serwerów Redmatrix i starszych serwerów Friendica, w których kontakty globalne nie były dostępne. Funkcja awaryjna zwiększa obciążenie serwera, dlatego zalecanym ustawieniem jest 'Użytkownicy, kontakty globalne'."
5191 #: mod/admin.php:1418
5192 msgid "Timeframe for fetching global contacts"
5193 msgstr "Czas pobierania globalnych kontaktów"
5195 #: mod/admin.php:1418
5197 "When the discovery is activated, this value defines the timeframe for the "
5198 "activity of the global contacts that are fetched from other servers."
5199 msgstr "Po aktywowaniu wykrywania ta wartość określa czas działania globalnych kontaktów pobieranych z innych serwerów."
5201 #: mod/admin.php:1419
5202 msgid "Search the local directory"
5203 msgstr "Wyszukaj w lokalnym katalogu"
5205 #: mod/admin.php:1419
5207 "Search the local directory instead of the global directory. When searching "
5208 "locally, every search will be executed on the global directory in the "
5209 "background. This improves the search results when the search is repeated."
5210 msgstr "Wyszukaj lokalny katalog zamiast katalogu globalnego. Podczas wyszukiwania lokalnie każde wyszukiwanie zostanie wykonane w katalogu globalnym w tle. Poprawia to wyniki wyszukiwania, gdy wyszukiwanie jest powtarzane."
5212 #: mod/admin.php:1421
5213 msgid "Publish server information"
5214 msgstr "Publikuj informacje o serwerze"
5216 #: mod/admin.php:1421
5218 "If enabled, general server and usage data will be published. The data "
5219 "contains the name and version of the server, number of users with public "
5220 "profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See <a"
5221 " href='http://the-federation.info/'>the-federation.info</a> for details."
5222 msgstr "Jeśli opcja jest włączona, ogólne dane serwera i użytkowania zostaną opublikowane. Dane zawierają nazwę i wersję serwera, liczbę użytkowników z profilami publicznymi, liczbę postów oraz aktywowane protokoły i konektory. Aby uzyskać szczegółowe informacje, patrz <a href='http://the-federation.info/'>the-federation.info</a>."
5224 #: mod/admin.php:1423
5225 msgid "Check upstream version"
5226 msgstr "Sprawdź wersję powyżej"
5228 #: mod/admin.php:1423
5230 "Enables checking for new Friendica versions at github. If there is a new "
5231 "version, you will be informed in the admin panel overview."
5232 msgstr "Umożliwia sprawdzenie nowych wersji Friendica na github. Jeśli pojawi się nowa wersja, zostaniesz o tym poinformowany w panelu administracyjnym."
5234 #: mod/admin.php:1424
5235 msgid "Suppress Tags"
5238 #: mod/admin.php:1424
5239 msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting."
5240 msgstr "Pomiń wyświetlenie listy hashtagów na końcu postu."
5242 #: mod/admin.php:1425
5243 msgid "Path to item cache"
5244 msgstr "Ścieżka do pamięci podręcznej"
5246 #: mod/admin.php:1425
5247 msgid "The item caches buffers generated bbcode and external images."
5248 msgstr "Pozycja buforuje bufory generowane bbcode i obrazy zewnętrzne."
5250 #: mod/admin.php:1426
5251 msgid "Cache duration in seconds"
5252 msgstr "Czas trwania w sekundach"
5254 #: mod/admin.php:1426
5256 "How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One"
5257 " day). To disable the item cache, set the value to -1."
5258 msgstr "Jak długo powinny być przechowywane pliki pamięci podręcznej? Wartość domyślna to 86400 sekund (jeden dzień). Aby wyłączyć pamięć podręczną elementów, ustaw wartość na -1."
5260 #: mod/admin.php:1427
5261 msgid "Maximum numbers of comments per post"
5262 msgstr "Maksymalna liczba komentarzy na post"
5264 #: mod/admin.php:1427
5265 msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100."
5266 msgstr "Ile komentarzy powinno być pokazywanych dla każdego posta? Domyślna wartość to 100."
5268 #: mod/admin.php:1428
5270 msgstr "Ścieżka do Temp"
5272 #: mod/admin.php:1428
5274 "If you have a restricted system where the webserver can't access the system "
5275 "temp path, enter another path here."
5276 msgstr "Jeśli masz zastrzeżony system, w którym serwer internetowy nie może uzyskać dostępu do ścieżki temp systemu, wprowadź tutaj inną ścieżkę."
5278 #: mod/admin.php:1429
5279 msgid "Base path to installation"
5280 msgstr "Podstawowa ścieżka do instalacji"
5282 #: mod/admin.php:1429
5284 "If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the"
5285 " correct path here. This setting should only be set if you are using a "
5286 "restricted system and symbolic links to your webroot."
5287 msgstr "Jeśli system nie może wykryć poprawnej ścieżki do instalacji, wprowadź tutaj poprawną ścieżkę. To ustawienie powinno być ustawione tylko wtedy, gdy używasz ograniczonego systemu i dowiązań symbolicznych do twojego webroota."
5289 #: mod/admin.php:1430
5290 msgid "Disable picture proxy"
5291 msgstr "Wyłącz obraz proxy"
5293 #: mod/admin.php:1430
5295 "The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on"
5296 " systems with very low bandwith."
5297 msgstr "Proxy obrazu zwiększa wydajność i prywatność. Nie należy go stosować w systemach o bardzo niskiej przepustowości."
5299 #: mod/admin.php:1431
5300 msgid "Only search in tags"
5301 msgstr "Szukaj tylko w tagach"
5303 #: mod/admin.php:1431
5304 msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely."
5305 msgstr "W dużych systemach wyszukiwanie tekstu może wyjątkowo spowolnić system."
5307 #: mod/admin.php:1433
5308 msgid "New base url"
5309 msgstr "Nowy bazowy adres url"
5311 #: mod/admin.php:1433
5313 "Change base url for this server. Sends relocate message to all Friendica and"
5314 " Diaspora* contacts of all users."
5315 msgstr "Zmień bazowy adres URL dla tego serwera. Wysyła wiadomość o przeniesieniu do wszystkich kontaktów Friendica i Diaspora* wszystkich użytkowników."
5317 #: mod/admin.php:1435
5318 msgid "RINO Encryption"
5319 msgstr "Szyfrowanie RINO"
5321 #: mod/admin.php:1435
5322 msgid "Encryption layer between nodes."
5323 msgstr "Warstwa szyfrowania między węzłami."
5325 #: mod/admin.php:1435
5329 #: mod/admin.php:1437
5330 msgid "Maximum number of parallel workers"
5331 msgstr "Maksymalna liczba równoległych pracowników"
5333 #: mod/admin.php:1437
5335 "On shared hosters set this to 2. On larger systems, values of 10 are great. "
5336 "Default value is 4."
5337 msgstr "Na współdzielonych hostach ustaw to na 2. W większych systemach wartości 10 są świetne. Domyślna wartość to 4."
5339 #: mod/admin.php:1438
5340 msgid "Don't use 'proc_open' with the worker"
5341 msgstr "Nie używaj 'proc_open' z robotnikiem"
5343 #: mod/admin.php:1438
5345 "Enable this if your system doesn't allow the use of 'proc_open'. This can "
5346 "happen on shared hosters. If this is enabled you should increase the "
5347 "frequency of worker calls in your crontab."
5348 msgstr "Włącz to, jeśli twój system nie zezwala na użycie 'proc_open'. Może się to zdarzyć w przypadku współdzielonych hosterów. Jeśli ta opcja jest włączona, powinieneś zwiększyć częstotliwość wywołań pracowniczych w twoim pliku crontab."
5350 #: mod/admin.php:1439
5351 msgid "Enable fastlane"
5352 msgstr "Włącz Fastlane"
5354 #: mod/admin.php:1439
5356 "When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes"
5357 " with higher priority are blocked by processes of lower priority."
5358 msgstr "Po włączeniu system Fastlane uruchamia dodatkowego pracownika, jeśli procesy o wyższym priorytecie są blokowane przez procesy o niższym priorytecie."
5360 #: mod/admin.php:1440
5361 msgid "Enable frontend worker"
5362 msgstr "Włącz pracownika frontend"
5364 #: mod/admin.php:1440
5367 "When enabled the Worker process is triggered when backend access is "
5368 "performed \\x28e.g. messages being delivered\\x29. On smaller sites you "
5369 "might want to call %s/worker on a regular basis via an external cron job. "
5370 "You should only enable this option if you cannot utilize cron/scheduled jobs"
5372 msgstr "Po włączeniu proces roboczy jest wyzwalany, gdy wykonywany jest dostęp do zaplecza \\x28e.g. wiadomości są dostarczane\\x29. W mniejszych witrynach możesz chcieć wywoływać %s/robotnika regularnie przez zewnętrzne zadanie cron. Tę opcję należy włączyć tylko wtedy, gdy nie można używać zadań cron/zaplanowanych na serwerze."
5374 #: mod/admin.php:1442
5375 msgid "Subscribe to relay"
5376 msgstr "Subskrybuj przekaźnik"
5378 #: mod/admin.php:1442
5380 "Enables the receiving of public posts from the relay. They will be included "
5381 "in the search, subscribed tags and on the global community page."
5382 msgstr "Umożliwia odbieranie publicznych wiadomości z przekaźnika. Zostaną uwzględnione w tagach wyszukiwania, subskrybowanych i na stronie społeczności globalnej."
5384 #: mod/admin.php:1443
5385 msgid "Relay server"
5386 msgstr "Serwer przekazujący"
5388 #: mod/admin.php:1443
5390 "Address of the relay server where public posts should be send to. For "
5391 "example https://relay.diasp.org"
5392 msgstr "Adres serwera przekazującego, do którego należy wysyłać publiczne posty. Na przykład https://relay.diasp.org"
5394 #: mod/admin.php:1444
5395 msgid "Direct relay transfer"
5396 msgstr "Bezpośredni transfer przekaźników"
5398 #: mod/admin.php:1444
5400 "Enables the direct transfer to other servers without using the relay servers"
5401 msgstr "Umożliwia bezpośredni transfer do innych serwerów bez korzystania z serwerów przekazujących"
5403 #: mod/admin.php:1445
5405 msgstr "Zakres przekaźnika"
5407 #: mod/admin.php:1445
5409 "Can be 'all' or 'tags'. 'all' means that every public post should be "
5410 "received. 'tags' means that only posts with selected tags should be "
5412 msgstr "Może być 'wszystkim' lub 'tagami'. 'wszystko' oznacza, że każdy post publiczny powinien zostać odebrany. 'tagi' oznaczają, że powinny być odbierane tylko posty z wybranymi tagami."
5414 #: mod/admin.php:1445
5418 #: mod/admin.php:1445
5422 #: mod/admin.php:1446
5424 msgstr "Serwer tagów"
5426 #: mod/admin.php:1446
5427 msgid "Comma separated list of tags for the 'tags' subscription."
5428 msgstr "Lista oddzielonych przecinkami znaczników dla subskrypcji 'tagów'."
5430 #: mod/admin.php:1447
5431 msgid "Allow user tags"
5432 msgstr "Pozwól na tagi użytkowników"
5434 #: mod/admin.php:1447
5436 "If enabled, the tags from the saved searches will used for the 'tags' "
5437 "subscription in addition to the 'relay_server_tags'."
5438 msgstr "Po włączeniu tagi z zapisanych wyszukiwań będą używane do subskrypcji 'tagów' oprócz 'relay_server_tags'."
5440 #: mod/admin.php:1475
5441 msgid "Update has been marked successful"
5442 msgstr "Aktualizacja została oznaczona jako udana"
5444 #: mod/admin.php:1482
5446 msgid "Database structure update %s was successfully applied."
5447 msgstr "Pomyślnie zastosowano aktualizację %s struktury bazy danych."
5449 #: mod/admin.php:1485
5451 msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s"
5452 msgstr "Wykonanie aktualizacji %s struktury bazy danych nie powiodło się z powodu błędu:%s"
5454 #: mod/admin.php:1498
5456 msgid "Executing %s failed with error: %s"
5457 msgstr "Wykonanie %s nie powiodło się z powodu błędu:%s"
5459 #: mod/admin.php:1500
5461 msgid "Update %s was successfully applied."
5462 msgstr "Aktualizacja %s została pomyślnie zastosowana."
5464 #: mod/admin.php:1503
5466 msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
5467 msgstr "Aktualizacja %s nie zwróciła statusu. Nieznane, jeśli się udało."
5469 #: mod/admin.php:1506
5471 msgid "There was no additional update function %s that needed to be called."
5472 msgstr "Nie było dodatkowej funkcji %s aktualizacji, która musiała zostać wywołana."
5474 #: mod/admin.php:1526
5475 msgid "No failed updates."
5476 msgstr "Brak błędów aktualizacji."
5478 #: mod/admin.php:1527
5479 msgid "Check database structure"
5480 msgstr "Sprawdź strukturę bazy danych"
5482 #: mod/admin.php:1532
5483 msgid "Failed Updates"
5484 msgstr "Błąd aktualizacji"
5486 #: mod/admin.php:1533
5488 "This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
5489 msgstr "Nie dotyczy to aktualizacji przed 1139, który nie zwrócił statusu."
5491 #: mod/admin.php:1534
5492 msgid "Mark success (if update was manually applied)"
5493 msgstr "Oznacz sukces (jeśli aktualizacja została ręcznie zastosowana)"
5495 #: mod/admin.php:1535
5496 msgid "Attempt to execute this update step automatically"
5497 msgstr "Spróbuj automatycznie wykonać ten krok aktualizacji"
5499 #: mod/admin.php:1574
5503 "\t\t\tDear %1$s,\n"
5504 "\t\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you."
5505 msgstr "\n\t\t\tSzanowny/a Panie/Pani %1$s, \n\t\t\t\tadministrator %2$s założył dla ciebie konto."
5507 #: mod/admin.php:1577
5511 "\t\t\tThe login details are as follows:\n"
5513 "\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
5514 "\t\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n"
5515 "\t\t\tPassword:\t\t%3$s\n"
5517 "\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
5520 "\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
5522 "\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
5523 "\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
5525 "\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
5526 "\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
5527 "\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
5528 "\t\t\tthan that.\n"
5530 "\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
5531 "\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
5532 "\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
5534 "\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %1$s/removeme\n"
5536 "\t\t\tThank you and welcome to %4$s."
5537 msgstr "\n\t\t\tDane logowania są następuje:\n\t\t\tLokalizacja witryny:\t%1$s\n\t\t\tNazwa użytkownika:%2$s\n\t\t\tHasło:%3$s\n\n\t\t\tPo zalogowaniu możesz zmienić hasło do swojego konta na stronie \"Ustawienia\"\n \t\t\tProszę poświęć chwilę, aby przejrzeć inne ustawienia konta na tej stronie.\n\n\t\t\tMożesz również dodać podstawowe informacje do swojego domyślnego profilu\n\t\t\t(na stronie \"Profil\"), aby inne osoby mogły łatwo Cię znaleźć.\n\n\t\t\tZalecamy ustawienie imienia i nazwiska, dodanie zdjęcia profilowego,\n\t\t\tdodanie niektórych \"słów kluczowych\" profilu (bardzo przydatne w nawiązywaniu nowych znajomości) - i\n\t\t\tbyć może w jakim kraju mieszkasz; jeśli nie chcesz być bardziej szczegółowy.\n\n\t\t\tW pełni szanujemy Twoje prawo do prywatności i żaden z tych elementów nie jest konieczny.\n\t\t\tJeśli jesteś nowy i nie znasz tutaj nikogo, oni mogą ci pomóc\n\t\t\tmożesz zdobyć nowych interesujących przyjaciół\n\n\t\t\tJeśli kiedykolwiek zechcesz usunąć swoje konto, możesz to zrobić w %1$s/Usuń konto\n\n\t\t\tDziękujemy i Zapraszamy do%4$s"
5539 #: mod/admin.php:1611 src/Model/User.php:663
5541 msgid "Registration details for %s"
5542 msgstr "Szczegóły rejestracji dla %s"
5544 #: mod/admin.php:1621
5546 msgid "%s user blocked/unblocked"
5547 msgid_plural "%s users blocked/unblocked"
5553 #: mod/admin.php:1627
5555 msgid "%s user deleted"
5556 msgid_plural "%s users deleted"
5557 msgstr[0] " %s użytkownik usunięty"
5558 msgstr[1] " %s użytkownicy usunięci"
5559 msgstr[2] " %s usuniętych użytkowników "
5560 msgstr[3] " %s usuniętych użytkowników "
5562 #: mod/admin.php:1674
5564 msgid "User '%s' deleted"
5565 msgstr "Użytkownik '%s' usunięty"
5567 #: mod/admin.php:1682
5569 msgid "User '%s' unblocked"
5570 msgstr "Użytkownik '%s' odblokowany"
5572 #: mod/admin.php:1682
5574 msgid "User '%s' blocked"
5575 msgstr "Użytkownik '%s' zablokowany"
5577 #: mod/admin.php:1781 mod/admin.php:1793 mod/admin.php:1806 mod/admin.php:1824
5578 #: src/Content/ContactSelector.php:82
5582 #: mod/admin.php:1781 mod/admin.php:1806
5583 msgid "Register date"
5584 msgstr "Data rejestracji"
5586 #: mod/admin.php:1781 mod/admin.php:1806
5588 msgstr "Ostatnie logowanie"
5590 #: mod/admin.php:1781 mod/admin.php:1806
5592 msgstr "Ostatni element"
5594 #: mod/admin.php:1781 mod/settings.php:55
5598 #: mod/admin.php:1789
5600 msgstr "Dodaj użytkownika"
5602 #: mod/admin.php:1791
5603 msgid "User registrations waiting for confirm"
5604 msgstr "zarejestrowany użytkownik czeka na potwierdzenie"
5606 #: mod/admin.php:1792
5607 msgid "User waiting for permanent deletion"
5608 msgstr "Użytkownik czekający na trwałe usunięcie"
5610 #: mod/admin.php:1793
5611 msgid "Request date"
5612 msgstr "Data prośby"
5614 #: mod/admin.php:1794
5615 msgid "No registrations."
5616 msgstr "brak rejestracji"
5618 #: mod/admin.php:1795
5619 msgid "Note from the user"
5620 msgstr "Uwaga od użytkownika"
5622 #: mod/admin.php:1797
5626 #: mod/admin.php:1801
5628 msgstr "Administracja stroną"
5630 #: mod/admin.php:1802
5631 msgid "Account expired"
5632 msgstr "Konto wygasło."
5634 #: mod/admin.php:1805
5636 msgstr "Nowy użytkownik"
5638 #: mod/admin.php:1806
5639 msgid "Deleted since"
5640 msgstr "Skasowany od"
5642 #: mod/admin.php:1811
5644 "Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
5645 "this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
5646 msgstr "Zaznaczeni użytkownicy zostaną usunięci!\\n\\nWszystko co zamieścili na tej stronie będzie trwale skasowane!\\n\\nJesteś pewien?"
5648 #: mod/admin.php:1812
5650 "The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
5651 "site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
5652 msgstr "Użytkownik {0} zostanie usunięty!\\n\\nWszystko co zamieścił na tej stronie będzie trwale skasowane!\\n\\nJesteś pewien?"
5654 #: mod/admin.php:1822
5655 msgid "Name of the new user."
5656 msgstr "Nazwa nowego użytkownika."
5658 #: mod/admin.php:1823
5662 #: mod/admin.php:1823
5663 msgid "Nickname of the new user."
5664 msgstr "Pseudonim nowego użytkownika."
5666 #: mod/admin.php:1824
5667 msgid "Email address of the new user."
5668 msgstr "Adres email nowego użytkownika."
5670 #: mod/admin.php:1866
5672 msgid "Addon %s disabled."
5673 msgstr "Dodatek %s wyłączony."
5675 #: mod/admin.php:1870
5677 msgid "Addon %s enabled."
5678 msgstr "Dodatek %s włączony."
5680 #: mod/admin.php:1880 mod/admin.php:2129
5684 #: mod/admin.php:1883 mod/admin.php:2132
5688 #: mod/admin.php:1905 mod/admin.php:2174
5692 #: mod/admin.php:1913 mod/admin.php:2183
5696 #: mod/admin.php:1914 mod/admin.php:2184
5697 msgid "Maintainer: "
5700 #: mod/admin.php:1966
5701 msgid "Reload active addons"
5702 msgstr "Załaduj ponownie aktywne dodatki"
5704 #: mod/admin.php:1971
5707 "There are currently no addons available on your node. You can find the "
5708 "official addon repository at %1$s and might find other interesting addons in"
5709 " the open addon registry at %2$s"
5710 msgstr "W twoim węźle nie ma obecnie żadnych dodatków. Możesz znaleźć oficjalne repozytorium dodatków na %1$s i możesz znaleźć inne interesujące dodatki w otwartym rejestrze dodatków na %2$s"
5712 #: mod/admin.php:2091
5713 msgid "No themes found."
5714 msgstr "Nie znaleziono motywów."
5716 #: mod/admin.php:2165
5718 msgstr "Zrzut ekranu"
5720 #: mod/admin.php:2219
5721 msgid "Reload active themes"
5722 msgstr "Przeładuj aktywne motywy"
5724 #: mod/admin.php:2224
5726 msgid "No themes found on the system. They should be placed in %1$s"
5727 msgstr "Nie znaleziono motywów w systemie. Powinny zostać umieszczone %1$s"
5729 #: mod/admin.php:2225
5730 msgid "[Experimental]"
5731 msgstr "[Eksperymentalne]"
5733 #: mod/admin.php:2226
5734 msgid "[Unsupported]"
5735 msgstr "[Niewspieralne]"
5737 #: mod/admin.php:2250
5738 msgid "Log settings updated."
5739 msgstr "Zaktualizowano ustawienia logów."
5741 #: mod/admin.php:2282
5742 msgid "PHP log currently enabled."
5743 msgstr "Dziennik PHP jest obecnie włączony."
5745 #: mod/admin.php:2284
5746 msgid "PHP log currently disabled."
5747 msgstr "Dziennik PHP jest obecnie wyłączony."
5749 #: mod/admin.php:2293
5753 #: mod/admin.php:2297
5754 msgid "Enable Debugging"
5755 msgstr "Włącz debugowanie"
5757 #: mod/admin.php:2298
5761 #: mod/admin.php:2298
5763 "Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
5765 msgstr "Musi być zapisywalny przez serwer sieciowy. W stosunku do katalogu najwyższego poziomu Friendica."
5767 #: mod/admin.php:2299
5769 msgstr "Poziom logów"
5771 #: mod/admin.php:2301
5773 msgstr "Logowanie w PHP"
5775 #: mod/admin.php:2302
5777 "To enable logging of PHP errors and warnings you can add the following to "
5778 "the .htconfig.php file of your installation. The filename set in the "
5779 "'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and must "
5780 "be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and "
5781 "'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them."
5782 msgstr "Aby włączyć rejestrowanie błędów i ostrzeżeń PHP, możesz dodać następujące dane do pliku .htconfig.php instalacji. Nazwa pliku ustawiona w linii 'error_log' odnosi się do katalogu najwyższego poziomu friendiki i musi być zapisywalna przez serwer WWW. Opcja '1' dla 'log_errors' i 'display_errors' polega na włączeniu tych opcji, ustawieniu na '0', aby je wyłączyć."
5784 #: mod/admin.php:2333
5787 "Error trying to open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see "
5788 "if file %1$s exist and is readable."
5789 msgstr "Błąd podczas próby otwarcia <strong>%1$s</strong> pliku dziennika. \\r\\n <br/>Sprawdź, czy plik %1$s istnieje i czy można go odczytać."
5791 #: mod/admin.php:2337
5794 "Couldn't open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see if file"
5795 " %1$s is readable."
5796 msgstr "Nie można otworzyć <strong>%1$s</strong>pliku dziennika. \\r\\n<br/>Sprawdź, czy plik %1$s jest czytelny."
5798 #: mod/admin.php:2428 mod/admin.php:2429 mod/settings.php:775
5802 #: mod/admin.php:2428 mod/admin.php:2429 mod/settings.php:775
5806 #: mod/admin.php:2429
5808 msgid "Lock feature %s"
5809 msgstr "Funkcja blokady %s"
5811 #: mod/admin.php:2437
5812 msgid "Manage Additional Features"
5813 msgstr "Zarządzaj dodatkowymi funkcjami"
5816 msgid "Source input"
5817 msgstr "Źródło wejściowe"
5820 msgid "BBCode::convert (raw HTML)"
5821 msgstr "BBCode:: konwersjia (raw HTML)"
5824 msgid "BBCode::convert"
5825 msgstr "BBCode::przekształć"
5828 msgid "BBCode::convert => HTML::toBBCode"
5829 msgstr "BBCode::przekształć => HTML::toBBCode"
5832 msgid "BBCode::toMarkdown"
5833 msgstr "BBCode::toMarkdown"
5836 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert"
5837 msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::przekształć"
5840 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
5841 msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
5844 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode"
5845 msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::przekształć => HTML::toBBCode"
5848 msgid "Source input \\x28Diaspora format\\x29"
5849 msgstr "Źródło wejściowe \\x28Diaspora format\\x29"
5852 msgid "Markdown::toBBCode"
5853 msgstr "Markdown::toBBCode"
5856 msgid "Raw HTML input"
5857 msgstr "Surowe wejście HTML"
5861 msgstr "Wejście HTML"
5864 msgid "HTML::toBBCode"
5865 msgstr "HTML::toBBCode"
5867 #: mod/babel.php:100
5868 msgid "HTML::toPlaintext"
5869 msgstr "HTML::toPlaintext"
5871 #: mod/babel.php:108
5873 msgstr "Tekst źródłowy"
5875 #: mod/babel.php:109
5879 #: mod/babel.php:110
5883 #: mod/babel.php:111
5887 #: mod/directory.php:152 src/Model/Profile.php:421 src/Model/Profile.php:771
5891 #: mod/directory.php:153 src/Model/Profile.php:422 src/Model/Profile.php:788
5893 msgstr "Strona główna:"
5895 #: mod/directory.php:202 view/theme/vier/theme.php:201
5896 msgid "Global Directory"
5897 msgstr "Globalny Katalog"
5899 #: mod/directory.php:204
5900 msgid "Find on this site"
5901 msgstr "Znajdź na tej stronie"
5903 #: mod/directory.php:206
5904 msgid "Results for:"
5905 msgstr "Wyniki dla:"
5907 #: mod/directory.php:208
5908 msgid "Site Directory"
5909 msgstr "Katalog Witryny"
5911 #: mod/directory.php:213
5912 msgid "No entries (some entries may be hidden)."
5913 msgstr "Brak odwiedzin (niektóre odwiedziny mogą być ukryte)."
5915 #: mod/dirfind.php:49
5917 msgid "People Search - %s"
5918 msgstr "Szukaj osób - %s"
5920 #: mod/dirfind.php:60
5922 msgid "Forum Search - %s"
5923 msgstr "Przeszukiwanie forum - %s"
5925 #: mod/follow.php:45
5926 msgid "The contact could not be added."
5927 msgstr "Nie można dodać kontaktu."
5929 #: mod/follow.php:73
5930 msgid "You already added this contact."
5931 msgstr "Już dodałeś ten kontakt."
5933 #: mod/follow.php:83
5934 msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added."
5935 msgstr "Obsługa Diaspory nie jest włączona. Kontakt nie może zostać dodany."
5937 #: mod/follow.php:90
5938 msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added."
5939 msgstr "Obsługa OStatus jest wyłączona. Kontakt nie może zostać dodany."
5941 #: mod/follow.php:97
5942 msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added."
5943 msgstr "Nie można wykryć typu sieci. Kontakt nie może zostać dodany."
5945 #: mod/friendica.php:77
5946 msgid "This is Friendica, version"
5947 msgstr "To jest Friendica, wersja"
5949 #: mod/friendica.php:78
5950 msgid "running at web location"
5951 msgstr "otwierane na serwerze"
5953 #: mod/friendica.php:82
5955 "Please visit <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> to learn more "
5956 "about the Friendica project."
5957 msgstr "Odwiedź stronę <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> aby dowiedzieć się więcej o projekcie Friendica."
5959 #: mod/friendica.php:86
5960 msgid "Bug reports and issues: please visit"
5961 msgstr "Raporty o błędach i problemy: odwiedź stronę"
5963 #: mod/friendica.php:86
5964 msgid "the bugtracker at github"
5965 msgstr "bugtracker na github"
5967 #: mod/friendica.php:89
5968 msgid "Suggestions, praise, etc. - please email \"info\" at \"friendi - dot - ca"
5969 msgstr "Sugestie, pochwały itp. - napisz e-mail \"info\" na \"friendi - kropka - ca"
5971 #: mod/friendica.php:103
5972 msgid "Installed addons/apps:"
5973 msgstr "Zainstalowane dodatki/aplikacje:"
5975 #: mod/friendica.php:117
5976 msgid "No installed addons/apps"
5977 msgstr "Brak zainstalowanych dodatków/aplikacji"
5979 #: mod/friendica.php:122
5981 msgid "Read about the <a href=\"%1$s/tos\">Terms of Service</a> of this node."
5982 msgstr "Przeczytaj o <a href=\"%1$s/tos\">Warunkach świadczenia usług</a> tego węzła."
5984 #: mod/friendica.php:127
5985 msgid "On this server the following remote servers are blocked."
5986 msgstr "Na tym serwerze następujące serwery zdalne są blokowane."
5988 #: mod/invite.php:33
5989 msgid "Total invitation limit exceeded."
5990 msgstr "Przekroczono limit zaproszeń ogółem."
5992 #: mod/invite.php:55
5994 msgid "%s : Not a valid email address."
5995 msgstr "%s : Nieprawidłowy adres e-mail."
5997 #: mod/invite.php:87
5998 msgid "Please join us on Friendica"
5999 msgstr "Dołącz do nas na Friendica"
6001 #: mod/invite.php:96
6002 msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
6003 msgstr "Przekroczono limit zaproszeń. Skontaktuj się z administratorem witryny."
6005 #: mod/invite.php:100
6007 msgid "%s : Message delivery failed."
6008 msgstr "%s : Nie udało się dostarczyć wiadomości."
6010 #: mod/invite.php:104
6012 msgid "%d message sent."
6013 msgid_plural "%d messages sent."
6014 msgstr[0] "%d wiadomość wysłana."
6015 msgstr[1] "%d wiadomości wysłane."
6016 msgstr[2] "%d wysłano ."
6017 msgstr[3] "%d wiadomość wysłano."
6019 #: mod/invite.php:122
6020 msgid "You have no more invitations available"
6021 msgstr "Nie masz już dostępnych zaproszeń"
6023 #: mod/invite.php:130
6026 "Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
6027 "other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
6028 " other social networks."
6029 msgstr "Odwiedź %s listę publicznych witryn, do których możesz dołączyć. Członkowie Friendica na innych stronach mogą łączyć się ze sobą, jak również z członkami wielu innych sieci społecznościowych."
6031 #: mod/invite.php:132
6034 "To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
6035 "public Friendica website."
6036 msgstr "Aby zaakceptować to zaproszenie, odwiedź i zarejestruj się %s lub w dowolnej innej publicznej witrynie internetowej Friendica."
6038 #: mod/invite.php:133
6041 "Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
6042 "web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
6043 "many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
6044 "sites you can join."
6045 msgstr "Strony Friendica łączą się ze sobą, tworząc ogromną sieć społecznościową o zwiększonej prywatności, która jest własnością i jest kontrolowana przez jej członków. Mogą również łączyć się z wieloma tradycyjnymi sieciami społecznościowymi. Zobacz %s listę alternatywnych witryn Friendica, do których możesz dołączyć."
6047 #: mod/invite.php:137
6049 "Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
6050 " public sites or invite members."
6051 msgstr "Przepraszamy. System nie jest obecnie skonfigurowany do łączenia się z innymi publicznymi witrynami lub zapraszania członków."
6053 #: mod/invite.php:141
6055 "Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
6056 "web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
6057 "many traditional social networks."
6058 msgstr "Strony Friendica łączą się ze sobą, tworząc ogromną sieć społecznościową o zwiększonej prywatności, która jest własnością i jest kontrolowana przez jej członków. Mogą również łączyć się z wieloma tradycyjnymi sieciami społecznościowymi."
6060 #: mod/invite.php:140
6062 msgid "To accept this invitation, please visit and register at %s."
6063 msgstr "Aby zaakceptować to zaproszenie, odwiedź stronę i zarejestruj się na stronie %s."
6065 #: mod/invite.php:147
6066 msgid "Send invitations"
6067 msgstr "Wyślij zaproszenie"
6069 #: mod/invite.php:148
6070 msgid "Enter email addresses, one per line:"
6071 msgstr "Wprowadź adresy e-mail, po jednym w wierszu:"
6073 #: mod/invite.php:150
6075 "You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
6076 "and help us to create a better social web."
6077 msgstr "Serdecznie zapraszam do przyłączenia się do mnie i innych bliskich znajomych na stronie Friendica - i pomóż nam stworzyć lepszą sieć społecznościową."
6079 #: mod/invite.php:152
6080 msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
6081 msgstr "Musisz podać ten kod zaproszenia: $invite_code"
6083 #: mod/invite.php:152
6085 "Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
6086 msgstr "Po rejestracji połącz się ze mną na stronie mojego profilu pod adresem:"
6088 #: mod/invite.php:154
6090 "For more information about the Friendica project and why we feel it is "
6091 "important, please visit http://friendi.ca"
6092 msgstr "Aby uzyskać więcej informacji na temat projektu Friendica i dlaczego uważamy, że jest to ważne, odwiedź http://friendi.ca"
6094 #: mod/lostpass.php:27
6095 msgid "No valid account found."
6096 msgstr "Nie znaleziono ważnego konta."
6098 #: mod/lostpass.php:39
6099 msgid "Password reset request issued. Check your email."
6100 msgstr "Prośba o zresetowanie hasła została zatwierdzona. Sprawdź swój e-mail."
6102 #: mod/lostpass.php:45
6107 "\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n"
6108 "\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n"
6109 "\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n"
6111 "\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n"
6112 "\t\tprovided and ignore and/or delete this email, the request will expire shortly.\n"
6114 "\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n"
6115 "\t\tissued this request."
6116 msgstr "\n\t\tDrodzy %1$s, \n\t\t\tOtrzymano niedawno prośbę o ''%2$s\" zresetowanie konta \n\t\thasło. Aby potwierdzić tę prośbę, wybierz link weryfikacyjny \n\t\tponiżej lub wklej go na pasek adresu przeglądarki internetowej. \n \n\t\tJeśli NIE poprosiłeś o tę zmianę, NIE wykonuj tego linku \n\t\tpod warunkiem, że zignorujesz i/lub usuniesz ten e-mail, prośba wkrótce wygaśnie. \n \n\t\tTwoje hasło nie zostanie zmienione, chyba że będziemy mogli to potwierdzić \n\t\twydał to żądanie."
6118 #: mod/lostpass.php:56
6122 "\t\tFollow this link soon to verify your identity:\n"
6126 "\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n"
6127 "\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
6129 "\t\tThe login details are as follows:\n"
6131 "\t\tSite Location:\t%2$s\n"
6132 "\t\tLogin Name:\t%3$s"
6133 msgstr "\nWkrótce skorzystaj z tego linku, aby zweryfikować swoją tożsamość: \n\n\t\t%1$s\n\n\t\tOtrzymasz następnie komunikat uzupełniający zawierający nowe hasło. \n\t\tMożesz zmienić to hasło ze strony ustawień swojego konta po zalogowaniu. \n \n\t\tDane logowania są następujące: \n \nLokalizacja strony: \t%2$s\nNazwa użytkownika:\t%3$s"
6135 #: mod/lostpass.php:73
6137 msgid "Password reset requested at %s"
6138 msgstr "Prośba o reset hasła na %s"
6140 #: mod/lostpass.php:89
6142 "Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
6143 "Password reset failed."
6144 msgstr "Prośba nie może być zweryfikowana. (Mogłeś już ją poprzednio wysłać.) Reset hasła nie powiódł się."
6146 #: mod/lostpass.php:102
6147 msgid "Request has expired, please make a new one."
6148 msgstr "Żądanie wygasło. Zrób nowe."
6150 #: mod/lostpass.php:117
6151 msgid "Forgot your Password?"
6152 msgstr "Zapomniałeś hasła?"
6154 #: mod/lostpass.php:118
6156 "Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
6157 "your email for further instructions."
6158 msgstr "Wpisz swój adres email i wyślij, aby zresetować hasło. Później sprawdź swojego emaila w celu uzyskania dalszych instrukcji."
6160 #: mod/lostpass.php:119 src/Module/Login.php:314
6161 msgid "Nickname or Email: "
6162 msgstr "Pseudonim lub Email:"
6164 #: mod/lostpass.php:120
6168 #: mod/lostpass.php:136 src/Module/Login.php:326
6169 msgid "Password Reset"
6170 msgstr "Zresetuj hasło"
6172 #: mod/lostpass.php:137
6173 msgid "Your password has been reset as requested."
6174 msgstr "Twoje hasło zostało zresetowane zgodnie z żądaniem."
6176 #: mod/lostpass.php:138
6177 msgid "Your new password is"
6178 msgstr "Twoje nowe hasło to"
6180 #: mod/lostpass.php:139
6181 msgid "Save or copy your new password - and then"
6182 msgstr "Zapisz lub skopiuj nowe hasło - a następnie"
6184 #: mod/lostpass.php:140
6185 msgid "click here to login"
6186 msgstr "Kliknij tutaj aby się zalogować"
6188 #: mod/lostpass.php:141
6190 "Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
6192 msgstr "Twoje hasło może być zmienione w <em>Ustawieniach</em> po udanym zalogowaniu."
6194 #: mod/lostpass.php:149
6198 "\t\t\tDear %1$s,\n"
6199 "\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n"
6200 "\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n"
6201 "\t\t\tsomething that you will remember).\n"
6203 msgstr "\n\t\t\tDrogi %1$s, \n\t\t\t\tTwoje hasło zostało zmienione zgodnie z życzeniem. Proszę, zachowaj te \n\t\t\tinformacje dotyczące twoich rekordów (lub natychmiast zmień hasło na \n\t\t\tcoś, co zapamiętasz).\n\t\t"
6205 #: mod/lostpass.php:155
6209 "\t\t\tYour login details are as follows:\n"
6211 "\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
6212 "\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n"
6213 "\t\t\tPassword:\t%3$s\n"
6215 "\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
6217 msgstr "\n\t\t\tDane logowania są następujące:\n\n\t\t\tLokalizacja witryny:\t%1$s\n\t\t\tNazwa użytkownika:\t%2$s\n\t\t\tHasło:\t%3$s\n\n\t\t\tMożesz zmienić hasło na stronie ustawień konta po zalogowaniu.\n\t\t"
6219 #: mod/lostpass.php:169
6221 msgid "Your password has been changed at %s"
6222 msgstr "Twoje hasło zostało zmienione na %s"
6224 #: mod/network.php:202 src/Model/Group.php:413
6228 #: mod/network.php:547
6231 "Warning: This group contains %s member from a network that doesn't allow non"
6234 "Warning: This group contains %s members from a network that doesn't allow "
6235 "non public messages."
6241 #: mod/network.php:550
6242 msgid "Messages in this group won't be send to these receivers."
6243 msgstr "Wiadomości z tej grupy nie będą wysyłane do tych odbiorców."
6245 #: mod/network.php:618
6246 msgid "No such group"
6247 msgstr "Nie ma takiej grupy"
6249 #: mod/network.php:643
6254 #: mod/network.php:669
6255 msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure."
6256 msgstr "Prywatne wiadomości do tej osoby mogą zostać publicznie ujawnione "
6258 #: mod/network.php:672
6259 msgid "Invalid contact."
6260 msgstr "Nieprawidłowy kontakt."
6262 #: mod/network.php:936
6263 msgid "Commented Order"
6264 msgstr "Porządek według komentarzy"
6266 #: mod/network.php:939
6267 msgid "Sort by Comment Date"
6268 msgstr "Sortuj według daty komentarza"
6270 #: mod/network.php:944
6271 msgid "Posted Order"
6272 msgstr "Porządek według wpisów"
6274 #: mod/network.php:947
6275 msgid "Sort by Post Date"
6276 msgstr "Sortuj według daty postów"
6278 #: mod/network.php:955 mod/profiles.php:687
6279 #: src/Core/NotificationsManager.php:185
6283 #: mod/network.php:958
6284 msgid "Posts that mention or involve you"
6285 msgstr "Posty, które wspominają lub angażują Ciebie"
6287 #: mod/network.php:966
6291 #: mod/network.php:969
6292 msgid "Activity Stream - by date"
6293 msgstr "Strumień aktywności - według daty"
6295 #: mod/network.php:977
6296 msgid "Shared Links"
6297 msgstr "Udostępnione łącza"
6299 #: mod/network.php:980
6300 msgid "Interesting Links"
6301 msgstr "Interesujące linki"
6303 #: mod/network.php:988
6307 #: mod/network.php:991
6308 msgid "Favourite Posts"
6309 msgstr "Ulubione posty"
6311 #: mod/profiles.php:58
6312 msgid "Profile deleted."
6313 msgstr "Konto usunięte."
6315 #: mod/profiles.php:74 mod/profiles.php:110
6319 #: mod/profiles.php:93 mod/profiles.php:132
6320 msgid "New profile created."
6321 msgstr "Utworzono nowy profil."
6323 #: mod/profiles.php:116
6324 msgid "Profile unavailable to clone."
6325 msgstr "Nie można powileić profilu "
6327 #: mod/profiles.php:206
6328 msgid "Profile Name is required."
6329 msgstr "Nazwa Profilu jest wymagana"
6331 #: mod/profiles.php:347
6332 msgid "Marital Status"
6333 msgstr "Stan cywilny"
6335 #: mod/profiles.php:351
6336 msgid "Romantic Partner"
6337 msgstr "Romantyczny partner"
6339 #: mod/profiles.php:363
6340 msgid "Work/Employment"
6341 msgstr "Praca/Zatrudnienie"
6343 #: mod/profiles.php:366
6347 #: mod/profiles.php:370
6348 msgid "Political Views"
6349 msgstr "Poglądy polityczne"
6351 #: mod/profiles.php:374
6355 #: mod/profiles.php:378
6356 msgid "Sexual Preference"
6357 msgstr "Orientacja seksualna"
6359 #: mod/profiles.php:382
6363 #: mod/profiles.php:386
6365 msgstr "Strona Główna"
6367 #: mod/profiles.php:390 mod/profiles.php:686
6369 msgstr "Zainteresowania"
6371 #: mod/profiles.php:401 mod/profiles.php:682
6373 msgstr "Lokalizacja"
6375 #: mod/profiles.php:486
6376 msgid "Profile updated."
6377 msgstr "Profil zaktualizowany."
6379 #: mod/profiles.php:564
6383 #: mod/profiles.php:573
6384 msgid "public profile"
6385 msgstr "profil publiczny"
6387 #: mod/profiles.php:576
6389 msgid "%1$s changed %2$s to “%3$s”"
6390 msgstr "%1$szmienione %2$s na “%3$s”"
6392 #: mod/profiles.php:577
6394 msgid " - Visit %1$s's %2$s"
6395 msgstr " - Odwiedź %1$s's %2$s"
6397 #: mod/profiles.php:579
6399 msgid "%1$s has an updated %2$s, changing %3$s."
6400 msgstr "%1$sma zaktualizowany %2$s, zmiana%3$s."
6402 #: mod/profiles.php:633
6403 msgid "Hide contacts and friends:"
6404 msgstr "Ukryj kontakty i znajomych:"
6406 #: mod/profiles.php:638
6407 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?"
6408 msgstr "Czy chcesz ukryć listę kontaktów dla przeglądających to konto?"
6410 #: mod/profiles.php:658
6411 msgid "Show more profile fields:"
6412 msgstr "Pokaż więcej pól profilu:"
6414 #: mod/profiles.php:670
6415 msgid "Profile Actions"
6416 msgstr "Akcje profilowe"
6418 #: mod/profiles.php:671
6419 msgid "Edit Profile Details"
6420 msgstr "Edytuj profil."
6422 #: mod/profiles.php:673
6423 msgid "Change Profile Photo"
6424 msgstr "Zmień zdjęcie profilowe"
6426 #: mod/profiles.php:674
6427 msgid "View this profile"
6428 msgstr "Wyświetl ten profil"
6430 #: mod/profiles.php:675 mod/profiles.php:770 src/Model/Profile.php:393
6431 msgid "Edit visibility"
6432 msgstr "Edytuj widoczność"
6434 #: mod/profiles.php:676
6435 msgid "Create a new profile using these settings"
6436 msgstr "Stwórz nowy profil wykorzystując te ustawienia"
6438 #: mod/profiles.php:677
6439 msgid "Clone this profile"
6440 msgstr "Sklonuj ten profil"
6442 #: mod/profiles.php:678
6443 msgid "Delete this profile"
6444 msgstr "Usuń ten profil"
6446 #: mod/profiles.php:680
6447 msgid "Basic information"
6448 msgstr "Podstawowe informacje"
6450 #: mod/profiles.php:681
6451 msgid "Profile picture"
6452 msgstr "Zdjęcie profilowe"
6454 #: mod/profiles.php:683
6456 msgstr "Preferencje"
6458 #: mod/profiles.php:684
6459 msgid "Status information"
6460 msgstr "Informacje o stanie"
6462 #: mod/profiles.php:685
6463 msgid "Additional information"
6464 msgstr "Dodatkowe informacje"
6466 #: mod/profiles.php:688
6470 #: mod/profiles.php:689 src/Util/Temporal.php:81 src/Util/Temporal.php:83
6471 msgid "Miscellaneous"
6474 #: mod/profiles.php:692
6475 msgid "Your Gender:"
6478 #: mod/profiles.php:693
6479 msgid "<span class=\"heart\">♥</span> Marital Status:"
6480 msgstr "<span class=\"heart\">♥</span> Stan cywilny:"
6482 #: mod/profiles.php:694 src/Model/Profile.php:784
6483 msgid "Sexual Preference:"
6484 msgstr "Preferencje seksualne:"
6486 #: mod/profiles.php:695
6487 msgid "Example: fishing photography software"
6488 msgstr "Przykład: oprogramowanie do fotografowania ryb"
6490 #: mod/profiles.php:700
6491 msgid "Profile Name:"
6492 msgstr "Nazwa profilu:"
6494 #: mod/profiles.php:702
6496 "This is your <strong>public</strong> profile.<br />It <strong>may</strong> "
6497 "be visible to anybody using the internet."
6498 msgstr "To jest Twój <strong> publiczny </strong> profil. <br/><strong>Może </strong> zostać wyświetlony przez każdego kto używa internetu."
6500 #: mod/profiles.php:703
6501 msgid "Your Full Name:"
6502 msgstr "Imię i Nazwisko:"
6504 #: mod/profiles.php:704
6505 msgid "Title/Description:"
6506 msgstr "Tytuł/Opis :"
6508 #: mod/profiles.php:707
6509 msgid "Street Address:"
6512 #: mod/profiles.php:708
6513 msgid "Locality/City:"
6514 msgstr "Miejscowość/Miasto:"
6516 #: mod/profiles.php:709
6517 msgid "Region/State:"
6518 msgstr "Region/Państwo:"
6520 #: mod/profiles.php:710
6521 msgid "Postal/Zip Code:"
6522 msgstr "Kod Pocztowy:"
6524 #: mod/profiles.php:711
6528 #: mod/profiles.php:712 src/Util/Temporal.php:149
6532 #: mod/profiles.php:715
6533 msgid "Who: (if applicable)"
6534 msgstr "Kto: (jeśli dotyczy)"
6536 #: mod/profiles.php:715
6537 msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
6538 msgstr "Przykłady: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
6540 #: mod/profiles.php:716
6541 msgid "Since [date]:"
6544 #: mod/profiles.php:718
6545 msgid "Tell us about yourself..."
6546 msgstr "Napisz o sobie..."
6548 #: mod/profiles.php:719
6549 msgid "XMPP (Jabber) address:"
6550 msgstr "Adres XMPP (Jabber):"
6552 #: mod/profiles.php:719
6554 "The XMPP address will be propagated to your contacts so that they can follow"
6556 msgstr "Adres XMPP będzie propagowany do Twoich kontaktów, aby mogli Cię śledzić."
6558 #: mod/profiles.php:720
6559 msgid "Homepage URL:"
6560 msgstr "Adres URL strony domowej:"
6562 #: mod/profiles.php:721 src/Model/Profile.php:792
6564 msgstr "Miasto rodzinne:"
6566 #: mod/profiles.php:722 src/Model/Profile.php:800
6567 msgid "Political Views:"
6568 msgstr "Poglądy polityczne:"
6570 #: mod/profiles.php:723
6571 msgid "Religious Views:"
6572 msgstr "Poglądy religijne:"
6574 #: mod/profiles.php:724
6575 msgid "Public Keywords:"
6576 msgstr "Publiczne słowa kluczowe:"
6578 #: mod/profiles.php:724
6579 msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
6580 msgstr "(Używany do sugerowania potencjalnych znajomych, jest widoczny dla innych)"
6582 #: mod/profiles.php:725
6583 msgid "Private Keywords:"
6584 msgstr "Prywatne słowa kluczowe:"
6586 #: mod/profiles.php:725
6587 msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
6588 msgstr "(Używany do wyszukiwania profili, niepokazywany innym)"
6590 #: mod/profiles.php:726 src/Model/Profile.php:816
6594 #: mod/profiles.php:727 src/Model/Profile.php:820
6596 msgstr "Nie lubię tego:"
6598 #: mod/profiles.php:728
6599 msgid "Musical interests"
6602 #: mod/profiles.php:729
6603 msgid "Books, literature"
6606 #: mod/profiles.php:730
6610 #: mod/profiles.php:731
6611 msgid "Film/dance/culture/entertainment"
6612 msgstr "Film/taniec/kultura/rozrywka"
6614 #: mod/profiles.php:732
6615 msgid "Hobbies/Interests"
6616 msgstr "Zainteresowania"
6618 #: mod/profiles.php:733
6619 msgid "Love/romance"
6620 msgstr "Miłość/romans"
6622 #: mod/profiles.php:734
6623 msgid "Work/employment"
6624 msgstr "Praca/zatrudnienie"
6626 #: mod/profiles.php:735
6627 msgid "School/education"
6628 msgstr "Szkoła/edukacja"
6630 #: mod/profiles.php:736
6631 msgid "Contact information and Social Networks"
6632 msgstr "Dane kontaktowe i Sieci społecznościowe"
6634 #: mod/profiles.php:767 src/Model/Profile.php:389
6635 msgid "Profile Image"
6636 msgstr "Zdjęcie profilowe"
6638 #: mod/profiles.php:769 src/Model/Profile.php:392
6639 msgid "visible to everybody"
6640 msgstr "widoczne dla wszystkich"
6642 #: mod/profiles.php:776
6643 msgid "Edit/Manage Profiles"
6644 msgstr "Edycja/Zarządzanie profilami"
6646 #: mod/profiles.php:777 src/Model/Profile.php:379 src/Model/Profile.php:401
6647 msgid "Change profile photo"
6648 msgstr "Zmień zdjęcie profilowe"
6650 #: mod/profiles.php:778 src/Model/Profile.php:380
6651 msgid "Create New Profile"
6652 msgstr "Utwórz nowy profil"
6654 #: mod/register.php:99
6656 "Registration successful. Please check your email for further instructions."
6657 msgstr "Rejestracja zakończona pomyślnie. Dalsze instrukcje zostały wysłane na twojego e-maila."
6659 #: mod/register.php:103
6662 "Failed to send email message. Here your accout details:<br> login: %s<br> "
6663 "password: %s<br><br>You can change your password after login."
6664 msgstr "Nie udało się wysłać wiadomości e-mail. Tutaj szczegóły twojego konta:<br> login: %s<br>hasło: %s<br><br>Możesz zmienić swoje hasło po zalogowaniu."
6666 #: mod/register.php:110
6667 msgid "Registration successful."
6668 msgstr "Rejestracja udana."
6670 #: mod/register.php:115
6671 msgid "Your registration can not be processed."
6672 msgstr "Twoja rejestracja nie może zostać przeprowadzona. "
6674 #: mod/register.php:162
6675 msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
6676 msgstr "Twoja rejestracja oczekuje na zaakceptowanie przez właściciela witryny."
6678 #: mod/register.php:220
6680 "You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
6681 "and clicking 'Register'."
6682 msgstr "Możesz (opcjonalnie) wypełnić ten formularz za pośrednictwem OpenID, podając swój OpenID i klikając 'Register'."
6684 #: mod/register.php:221
6686 "If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
6687 "in the rest of the items."
6688 msgstr "Jeśli nie jesteś zaznajomiony z OpenID, zostaw to pole puste i uzupełnij resztę elementów."
6690 #: mod/register.php:222
6691 msgid "Your OpenID (optional): "
6692 msgstr "Twój OpenID (opcjonalnie):"
6694 #: mod/register.php:234
6695 msgid "Include your profile in member directory?"
6696 msgstr "Czy dołączyć twój profil do katalogu członków?"
6698 #: mod/register.php:259
6699 msgid "Note for the admin"
6700 msgstr "Uwaga dla administratora"
6702 #: mod/register.php:259
6703 msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node"
6704 msgstr "Pozostaw wiadomość dla administratora, dlaczego chcesz dołączyć do tego węzła"
6706 #: mod/register.php:260
6707 msgid "Membership on this site is by invitation only."
6708 msgstr "Członkostwo na tej stronie możliwe tylko dzięki zaproszeniu."
6710 #: mod/register.php:261
6711 msgid "Your invitation code: "
6712 msgstr "Twój kod zaproszenia:"
6714 #: mod/register.php:270
6715 msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): "
6716 msgstr "Twoje Imię i Nazwisko (np. Jan Kowalski, prawdziwe lub wyglądające na prawdziwe):"
6718 #: mod/register.php:271
6720 "Your Email Address: (Initial information will be send there, so this has to "
6721 "be an existing address.)"
6722 msgstr "Twój adres e-mail: (Informacje początkowe zostaną wysłane tam, więc musi to być istniejący adres)."
6724 #: mod/register.php:273 mod/settings.php:1201
6725 msgid "New Password:"
6726 msgstr "Nowe hasło:"
6728 #: mod/register.php:273
6729 msgid "Leave empty for an auto generated password."
6730 msgstr "Pozostaw puste dla wygenerowanego automatycznie hasła."
6732 #: mod/register.php:274 mod/settings.php:1202
6736 #: mod/register.php:275
6739 "Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
6740 "profile address on this site will then be '<strong>nickname@%s</strong>'."
6741 msgstr "Wybierz pseudonim profilu. Nazwa musi zaczynać się od znaku tekstowego. Twój adres profilu na tej stronie będzie wówczas '<strong>pseudonimem%s</strong>'."
6743 #: mod/register.php:276
6744 msgid "Choose a nickname: "
6745 msgstr "Wybierz pseudonim:"
6747 #: mod/register.php:279 src/Content/Nav.php:128 src/Module/Login.php:283
6749 msgstr "Zarejestruj"
6751 #: mod/register.php:286
6752 msgid "Import your profile to this friendica instance"
6753 msgstr "Zaimportuj swój profil do tej instancji friendica"
6755 #: mod/removeme.php:43
6756 msgid "User deleted their account"
6757 msgstr "Użytkownik usunął swoje konto"
6759 #: mod/removeme.php:44
6761 "On your Friendica node an user deleted their account. Please ensure that "
6762 "their data is removed from the backups."
6763 msgstr "W twoim węźle Friendica użytkownik usunął swoje konto. Upewnij się, że ich dane zostały usunięte z kopii zapasowych."
6765 #: mod/removeme.php:45
6767 msgid "The user id is %d"
6768 msgstr "Identyfikatorem użytkownika jest %d"
6770 #: mod/removeme.php:76 mod/removeme.php:79
6771 msgid "Remove My Account"
6772 msgstr "Usuń moje konto"
6774 #: mod/removeme.php:77
6776 "This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
6778 msgstr "Spowoduje to całkowite usunięcie Twojego konta. Po wykonaniu tej czynności nie można jej cofnąć."
6780 #: mod/removeme.php:78
6781 msgid "Please enter your password for verification:"
6782 msgstr "Wprowadź hasło w celu weryfikacji."
6784 #: mod/settings.php:72
6786 msgstr "Wyświetlanie"
6788 #: mod/settings.php:79 mod/settings.php:842
6789 msgid "Social Networks"
6790 msgstr "Portale społecznościowe"
6792 #: mod/settings.php:93 src/Content/Nav.php:204
6794 msgstr "Delegowanie"
6796 #: mod/settings.php:100
6797 msgid "Connected apps"
6798 msgstr "Powiązane aplikacje"
6800 #: mod/settings.php:114
6801 msgid "Remove account"
6804 #: mod/settings.php:168
6805 msgid "Missing some important data!"
6806 msgstr "Brakuje ważnych danych!"
6808 #: mod/settings.php:279
6809 msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
6810 msgstr "Połączenie z kontem email używając wybranych ustawień nie powiodło się."
6812 #: mod/settings.php:284
6813 msgid "Email settings updated."
6814 msgstr "Zaktualizowano ustawienia email."
6816 #: mod/settings.php:300
6817 msgid "Features updated"
6818 msgstr "Funkcje zaktualizowane"
6820 #: mod/settings.php:372
6821 msgid "Relocate message has been send to your contacts"
6822 msgstr "Przeniesienie wiadomości zostało wysłane do Twoich kontaktów"
6824 #: mod/settings.php:384 src/Model/User.php:339
6825 msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
6826 msgstr "Hasła nie pasują do siebie. Hasło niezmienione."
6828 #: mod/settings.php:389
6829 msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged."
6830 msgstr "Puste hasła są niedozwolone. Hasło niezmienione."
6832 #: mod/settings.php:394 src/Core/Console/NewPassword.php:87
6834 "The new password has been exposed in a public data dump, please choose "
6836 msgstr "Nowe hasło zostało ujawnione w publicznym zrzucie danych, wybierz inne."
6838 #: mod/settings.php:400
6839 msgid "Wrong password."
6842 #: mod/settings.php:407 src/Core/Console/NewPassword.php:94
6843 msgid "Password changed."
6844 msgstr "Hasło zostało zmianione."
6846 #: mod/settings.php:409 src/Core/Console/NewPassword.php:91
6847 msgid "Password update failed. Please try again."
6848 msgstr "Aktualizacja hasła nie powiodła się. Proszę spróbować ponownie."
6850 #: mod/settings.php:496
6851 msgid " Please use a shorter name."
6852 msgstr "Proszę użyć krótszej nazwy."
6854 #: mod/settings.php:499
6855 msgid " Name too short."
6856 msgstr "Za krótka nazwa."
6858 #: mod/settings.php:507
6859 msgid "Wrong Password"
6862 #: mod/settings.php:512
6863 msgid "Invalid email."
6864 msgstr "Niepoprawny e-mail."
6866 #: mod/settings.php:519
6867 msgid "Cannot change to that email."
6868 msgstr "Nie można zmienić tego e-maila."
6870 #: mod/settings.php:572
6871 msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group."
6872 msgstr "Prywatne forum nie ma uprawnień do prywatności. Użyj domyślnej grupy prywatnej."
6874 #: mod/settings.php:575
6875 msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group."
6876 msgstr "Prywatne forum nie ma uprawnień do prywatności ani domyślnej grupy prywatności."
6878 #: mod/settings.php:615
6879 msgid "Settings updated."
6880 msgstr "Zaktualizowano ustawienia."
6882 #: mod/settings.php:674 mod/settings.php:700 mod/settings.php:736
6883 msgid "Add application"
6884 msgstr "Dodaj aplikację"
6886 #: mod/settings.php:678 mod/settings.php:704
6887 msgid "Consumer Key"
6888 msgstr "Klucz klienta"
6890 #: mod/settings.php:679 mod/settings.php:705
6891 msgid "Consumer Secret"
6892 msgstr "Tajny klucz klienta"
6894 #: mod/settings.php:680 mod/settings.php:706
6896 msgstr "Przekierowanie"
6898 #: mod/settings.php:681 mod/settings.php:707
6900 msgstr "Adres Url ikony"
6902 #: mod/settings.php:692
6903 msgid "You can't edit this application."
6904 msgstr "Nie możesz edytować tej aplikacji."
6906 #: mod/settings.php:735
6907 msgid "Connected Apps"
6908 msgstr "Powiązane aplikacje"
6910 #: mod/settings.php:737 src/Object/Post.php:155 src/Object/Post.php:157
6914 #: mod/settings.php:739
6915 msgid "Client key starts with"
6916 msgstr "Klucz klienta zaczyna się od"
6918 #: mod/settings.php:740
6922 #: mod/settings.php:741
6923 msgid "Remove authorization"
6924 msgstr "Odwołaj upoważnienie"
6926 #: mod/settings.php:752
6927 msgid "No Addon settings configured"
6928 msgstr "Brak skonfigurowanych ustawień Dodatków"
6930 #: mod/settings.php:761
6931 msgid "Addon Settings"
6932 msgstr "Ustawienia Dodatków"
6934 #: mod/settings.php:782
6935 msgid "Additional Features"
6936 msgstr "Dodatkowe funkcje"
6938 #: mod/settings.php:805 src/Content/ContactSelector.php:83
6942 #: mod/settings.php:805 mod/settings.php:806
6946 #: mod/settings.php:805 mod/settings.php:806
6950 #: mod/settings.php:805 mod/settings.php:806
6952 msgid "Built-in support for %s connectivity is %s"
6953 msgstr "Wbudowane wsparcie dla %s łączność jest %s"
6955 #: mod/settings.php:806
6956 msgid "GNU Social (OStatus)"
6957 msgstr "GNU Społeczny (OStatus)"
6959 #: mod/settings.php:837
6960 msgid "Email access is disabled on this site."
6961 msgstr "Dostęp do e-maila nie jest w pełni sprawny na tej stronie"
6963 #: mod/settings.php:847
6964 msgid "General Social Media Settings"
6965 msgstr "Ogólne ustawienia mediów społecznościowych"
6967 #: mod/settings.php:848
6968 msgid "Disable Content Warning"
6969 msgstr "Wyłącz ostrzeżenie o treści"
6971 #: mod/settings.php:848
6973 "Users on networks like Mastodon or Pleroma are able to set a content warning"
6974 " field which collapse their post by default. This disables the automatic "
6975 "collapsing and sets the content warning as the post title. Doesn't affect "
6976 "any other content filtering you eventually set up."
6977 msgstr "Użytkownicy w sieciach takich jak Mastodon lub Pleroma mogą ustawić pole ostrzeżenia o treści, które domyślnie zwijać będzie swój wpis. Powoduje wyłączenie automatycznego zwijania i ustawia ostrzeżenie o treści jako tytuł postu. Nie ma wpływu na żadne inne filtrowanie treści, które ostatecznie utworzyłeś."
6979 #: mod/settings.php:849
6980 msgid "Disable intelligent shortening"
6981 msgstr "Wyłącz inteligentne skracanie"
6983 #: mod/settings.php:849
6985 "Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. "
6986 "If this option is enabled then every shortened post will always point to the"
6987 " original friendica post."
6988 msgstr "Zwykle system próbuje znaleźć najlepszy link do dodania do skróconych postów. Jeśli ta opcja jest włączona, każdy skrócony wpis zawsze wskazuje oryginalny post znajomej osoby."
6990 #: mod/settings.php:850
6991 msgid "Automatically follow any GNU Social (OStatus) followers/mentioners"
6992 msgstr "Automatycznie podążaj za wszystkimi obserwatorami/rzecznikami GNU Społeczności (OStatus)"
6994 #: mod/settings.php:850
6996 "If you receive a message from an unknown OStatus user, this option decides "
6997 "what to do. If it is checked, a new contact will be created for every "
6999 msgstr "Jeśli otrzymasz wiadomość od nieznanego użytkownika OStatus, ta opcja decyduje, co zrobić. Jeśli zostanie zaznaczone, dla każdego nieznanego użytkownika zostanie utworzony nowy kontakt."
7001 #: mod/settings.php:851
7002 msgid "Default group for OStatus contacts"
7003 msgstr "Domyślna grupa dla kontaktów OStatus"
7005 #: mod/settings.php:852
7006 msgid "Your legacy GNU Social account"
7007 msgstr "Twoje starsze konto społecznościowe GNU"
7009 #: mod/settings.php:852
7011 "If you enter your old GNU Social/Statusnet account name here (in the format "
7012 "user@domain.tld), your contacts will be added automatically. The field will "
7013 "be emptied when done."
7014 msgstr "Jeśli podasz swoją starą nazwę konta GNU Social/Statusnet tutaj (w formacie user@domain.tld), twoje kontakty zostaną dodane automatycznie. Pole zostanie opróżnione po zakończeniu."
7016 #: mod/settings.php:855
7017 msgid "Repair OStatus subscriptions"
7018 msgstr "Napraw subskrypcje OStatus"
7020 #: mod/settings.php:859
7021 msgid "Email/Mailbox Setup"
7022 msgstr "Ustawienia emaila/skrzynki mailowej"
7024 #: mod/settings.php:860
7026 "If you wish to communicate with email contacts using this service "
7027 "(optional), please specify how to connect to your mailbox."
7028 msgstr "Jeśli chcesz komunikować się z kontaktami e-mail za pomocą tej usługi (opcjonalnie), określ sposób łączenia się ze skrzynką pocztową."
7030 #: mod/settings.php:861
7031 msgid "Last successful email check:"
7032 msgstr "Ostatni sprawdzony e-mail:"
7034 #: mod/settings.php:863
7035 msgid "IMAP server name:"
7036 msgstr "Nazwa serwera IMAP:"
7038 #: mod/settings.php:864
7042 #: mod/settings.php:865
7046 #: mod/settings.php:865 mod/settings.php:870
7050 #: mod/settings.php:866
7051 msgid "Email login name:"
7052 msgstr "Nazwa logowania e-mail:"
7054 #: mod/settings.php:867
7055 msgid "Email password:"
7056 msgstr "E-mail hasło:"
7058 #: mod/settings.php:868
7059 msgid "Reply-to address:"
7060 msgstr "Adres zwrotny:"
7062 #: mod/settings.php:869
7063 msgid "Send public posts to all email contacts:"
7064 msgstr "Wyślij publiczny post do wszystkich kontaktów e-mail"
7066 #: mod/settings.php:870
7067 msgid "Action after import:"
7068 msgstr "Akcja po zaimportowaniu:"
7070 #: mod/settings.php:870 src/Content/Nav.php:191
7071 msgid "Mark as seen"
7072 msgstr "Oznacz jako przeczytane"
7074 #: mod/settings.php:870
7075 msgid "Move to folder"
7076 msgstr "Przenieś do folderu"
7078 #: mod/settings.php:871
7079 msgid "Move to folder:"
7080 msgstr "Przenieś do folderu:"
7082 #: mod/settings.php:914
7084 msgid "%s - (Unsupported)"
7085 msgstr "%s - (Nieobsługiwane)"
7087 #: mod/settings.php:916
7089 msgid "%s - (Experimental)"
7090 msgstr "%s- (Eksperymentalne)"
7092 #: mod/settings.php:959
7093 msgid "Display Settings"
7094 msgstr "Wyświetl ustawienia"
7096 #: mod/settings.php:965 mod/settings.php:989
7097 msgid "Display Theme:"
7098 msgstr "Wyświetl motyw:"
7100 #: mod/settings.php:966
7101 msgid "Mobile Theme:"
7102 msgstr "Motyw dla urządzeń mobilnych:"
7104 #: mod/settings.php:967
7105 msgid "Suppress warning of insecure networks"
7106 msgstr "Ukryj ostrzeżenie przed niebezpiecznymi sieciami"
7108 #: mod/settings.php:967
7110 "Should the system suppress the warning that the current group contains "
7111 "members of networks that can't receive non public postings."
7112 msgstr "System powinien pominąć ostrzeżenie, że bieżąca grupa zawiera członków sieci, którzy nie mogą otrzymywać komentarzy niepublicznych"
7114 #: mod/settings.php:968
7115 msgid "Update browser every xx seconds"
7116 msgstr "Odświeżaj stronę co xx sekund"
7118 #: mod/settings.php:968
7119 msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it."
7120 msgstr "Minimum 10 sekund. Wprowadź -1, aby go wyłączyć."
7122 #: mod/settings.php:969
7123 msgid "Number of items to display per page:"
7124 msgstr "Liczba elementów do wyświetlenia na stronie:"
7126 #: mod/settings.php:969 mod/settings.php:970
7127 msgid "Maximum of 100 items"
7128 msgstr "Maksymalnie 100 elementów"
7130 #: mod/settings.php:970
7131 msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:"
7132 msgstr "Liczba elementów do wyświetlenia na stronie podczas przeglądania z urządzenia mobilnego:"
7134 #: mod/settings.php:971
7135 msgid "Don't show emoticons"
7136 msgstr "Nie pokazuj emotikonek"
7138 #: mod/settings.php:972
7142 #: mod/settings.php:973
7143 msgid "Beginning of week:"
7144 msgstr "Początek tygodnia:"
7146 #: mod/settings.php:974
7147 msgid "Don't show notices"
7148 msgstr "Nie pokazuj powiadomień"
7150 #: mod/settings.php:975
7151 msgid "Infinite scroll"
7152 msgstr "Nieskończone przewijanie"
7154 #: mod/settings.php:976
7155 msgid "Automatic updates only at the top of the network page"
7156 msgstr "Automatyczne aktualizacje tylko u góry strony sieci"
7158 #: mod/settings.php:976
7160 "When disabled, the network page is updated all the time, which could be "
7161 "confusing while reading."
7162 msgstr "Po wyłączeniu strona sieciowa jest cały czas aktualizowana, co może być mylące podczas czytania."
7164 #: mod/settings.php:977
7165 msgid "Bandwith Saver Mode"
7166 msgstr "Tryb oszczędzania przepustowości"
7168 #: mod/settings.php:977
7170 "When enabled, embedded content is not displayed on automatic updates, they "
7171 "only show on page reload."
7172 msgstr "Po włączeniu wbudowana zawartość nie jest wyświetlana w automatycznych aktualizacjach, wyświetlają się tylko przy przeładowaniu strony."
7174 #: mod/settings.php:978
7175 msgid "Smart Threading"
7176 msgstr "Inteligentne gwintowanie"
7178 #: mod/settings.php:978
7180 "When enabled, suppress extraneous thread indentation while keeping it where "
7181 "it matters. Only works if threading is available and enabled."
7182 msgstr "Włączenie tej opcji powoduje pomijanie wcięcia nitek zewnętrznych, zachowując je w dowolnym miejscu. Działa tylko wtedy, gdy wątki są dostępne i włączone."
7184 #: mod/settings.php:980
7185 msgid "General Theme Settings"
7186 msgstr "Ogólne ustawienia motywu"
7188 #: mod/settings.php:981
7189 msgid "Custom Theme Settings"
7190 msgstr "Niestandardowe ustawienia motywów"
7192 #: mod/settings.php:982
7193 msgid "Content Settings"
7194 msgstr "Ustawienia zawartości"
7196 #: mod/settings.php:983 view/theme/duepuntozero/config.php:73
7197 #: view/theme/frio/config.php:115 view/theme/quattro/config.php:75
7198 #: view/theme/vier/config.php:121
7199 msgid "Theme settings"
7200 msgstr "Ustawienia motywu"
7202 #: mod/settings.php:1002
7203 msgid "Unable to find your profile. Please contact your admin."
7204 msgstr "Nie można znaleźć Twojego profilu. Skontaktuj się z administratorem."
7206 #: mod/settings.php:1044
7207 msgid "Account Types"
7208 msgstr "Rodzaje kont"
7210 #: mod/settings.php:1045
7211 msgid "Personal Page Subtypes"
7212 msgstr "Podtypy osobistych stron"
7214 #: mod/settings.php:1046
7215 msgid "Community Forum Subtypes"
7216 msgstr "Podtypy społeczności forum"
7218 #: mod/settings.php:1053
7219 msgid "Personal Page"
7220 msgstr "Strona osobista"
7222 #: mod/settings.php:1054
7223 msgid "Account for a personal profile."
7224 msgstr "Konto dla profilu osobistego."
7226 #: mod/settings.php:1057
7227 msgid "Organisation Page"
7228 msgstr "Strona Organizacji"
7230 #: mod/settings.php:1058
7232 "Account for an organisation that automatically approves contact requests as "
7234 msgstr "Konto dla organizacji, która automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Obserwatorzy\"."
7236 #: mod/settings.php:1061
7238 msgstr "Strona Wiadomości"
7240 #: mod/settings.php:1062
7242 "Account for a news reflector that automatically approves contact requests as"
7244 msgstr "Konto dla reflektora wiadomości, który automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Obserwatorzy\"."
7246 #: mod/settings.php:1065
7247 msgid "Community Forum"
7248 msgstr "Forum społecznościowe"
7250 #: mod/settings.php:1066
7251 msgid "Account for community discussions."
7252 msgstr "Konto do dyskusji w społeczności."
7254 #: mod/settings.php:1069
7255 msgid "Normal Account Page"
7256 msgstr "Normalna strona konta"
7258 #: mod/settings.php:1070
7260 "Account for a regular personal profile that requires manual approval of "
7261 "\"Friends\" and \"Followers\"."
7262 msgstr "Konto dla zwykłego profilu osobistego, który wymaga ręcznej zgody \"Przyjaciół\" i \"Obserwatorów\"."
7264 #: mod/settings.php:1073
7265 msgid "Soapbox Page"
7266 msgstr "Strona Soapbox"
7268 #: mod/settings.php:1074
7270 "Account for a public profile that automatically approves contact requests as"
7272 msgstr "Konto dla profilu publicznego, który automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Obserwatorzy\"."
7274 #: mod/settings.php:1077
7275 msgid "Public Forum"
7276 msgstr "Forum publiczne"
7278 #: mod/settings.php:1078
7279 msgid "Automatically approves all contact requests."
7280 msgstr "Automatycznie zatwierdza wszystkie prośby o kontakt."
7282 #: mod/settings.php:1081
7283 msgid "Automatic Friend Page"
7284 msgstr "Automatyczna strona znajomego"
7286 #: mod/settings.php:1082
7288 "Account for a popular profile that automatically approves contact requests "
7290 msgstr "Konto popularnego profilu, które automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Przyjaciele\"."
7292 #: mod/settings.php:1085
7293 msgid "Private Forum [Experimental]"
7294 msgstr "Prywatne Forum [Eksperymentalne]"
7296 #: mod/settings.php:1086
7297 msgid "Requires manual approval of contact requests."
7298 msgstr "Wymaga ręcznego zatwierdzania żądań kontaktów."
7300 #: mod/settings.php:1097
7304 #: mod/settings.php:1097
7305 msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
7306 msgstr "(Opcjonalnie) Pozwól zalogować się na to konto przy pomocy OpenID."
7308 #: mod/settings.php:1105
7309 msgid "Publish your default profile in your local site directory?"
7310 msgstr "Opublikować Twój domyślny profil w Twoim lokalnym katalogu stron?"
7312 #: mod/settings.php:1105
7315 "Your profile will be published in the global friendica directories (e.g. <a "
7316 "href=\"%s\">%s</a>). Your profile will be visible in public."
7317 msgstr "Twój profil zostanie opublikowany w globalnych katalogach friendica (np.<a href=\"%s\">%s</a>). Twój profil będzie widoczny publicznie."
7319 #: mod/settings.php:1111
7320 msgid "Publish your default profile in the global social directory?"
7321 msgstr "Opublikować Twój domyślny profil w globalnym, społecznościowym katalogu?"
7323 #: mod/settings.php:1111
7326 "Your profile will be published in this node's <a href=\"%s\">local "
7327 "directory</a>. Your profile details may be publicly visible depending on the"
7329 msgstr "Twój profil zostanie opublikowany w lokalnym katalogu tego <a href=\"%s\">węzła</a>. Dane Twojego profilu mogą być publicznie widoczne w zależności od ustawień systemu."
7331 #: mod/settings.php:1118
7332 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?"
7333 msgstr "Ukryć listę znajomych przed odwiedzającymi Twój profil?"
7335 #: mod/settings.php:1118
7337 "Your contact list won't be shown in your default profile page. You can "
7338 "decide to show your contact list separately for each additional profile you "
7340 msgstr "Twoja lista kontaktów nie będzie wyświetlana na domyślnej stronie profilu. Możesz zdecydować o wyświetleniu listy kontaktów osobno dla każdego tworzonego dodatkowego profilu."
7342 #: mod/settings.php:1122
7343 msgid "Hide your profile details from anonymous viewers?"
7344 msgstr "Ukryć dane Twojego profilu przed anonimowymi widzami?"
7346 #: mod/settings.php:1122
7348 "Anonymous visitors will only see your profile picture, your display name and"
7349 " the nickname you are using on your profile page. Disables posting public "
7350 "messages to Diaspora and other networks."
7351 msgstr "Anonimowi użytkownicy zobaczą tylko Twoje zdjęcie profilowe, Twoją wyświetlaną nazwę i pseudonim, którego używasz na stronie profilu. Wyłącza wysyłanie publicznych wiadomości do Diaspory i innych sieci."
7353 #: mod/settings.php:1126
7354 msgid "Allow friends to post to your profile page?"
7355 msgstr "Zezwalać znajomym na publikowanie postów na stronie Twojego profilu?"
7357 #: mod/settings.php:1126
7359 "Your contacts may write posts on your profile wall. These posts will be "
7360 "distributed to your contacts"
7361 msgstr "Twoi znajomi mogą pisać posty na stronie Twojego profilu. Posty zostaną przesłane do Twoich kontaktów."
7363 #: mod/settings.php:1130
7364 msgid "Allow friends to tag your posts?"
7365 msgstr "Zezwolić na oznaczanie Twoich postów przez znajomych?"
7367 #: mod/settings.php:1130
7368 msgid "Your contacts can add additional tags to your posts."
7369 msgstr "Twoje kontakty mogą dodawać do tagów dodatkowe posty."
7371 #: mod/settings.php:1134
7372 msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?"
7373 msgstr "Pozwól zasugerować Cię jako potencjalnego przyjaciela dla nowych członków?"
7375 #: mod/settings.php:1134
7377 "If you like, Friendica may suggest new members to add you as a contact."
7378 msgstr "Jeśli chcesz, Friendica może zaproponować nowym członkom dodanie Cię jako kontakt."
7380 #: mod/settings.php:1138
7381 msgid "Permit unknown people to send you private mail?"
7382 msgstr "Zezwolić nieznanym osobom na wysyłanie prywatnych wiadomości?"
7384 #: mod/settings.php:1138
7386 "Friendica network users may send you private messages even if they are not "
7387 "in your contact list."
7388 msgstr "Użytkownicy sieci w serwisie Friendica mogą wysyłać prywatne wiadomości, nawet jeśli nie znajdują się one na liście kontaktów."
7390 #: mod/settings.php:1142
7391 msgid "Profile is <strong>not published</strong>."
7392 msgstr "Profil <strong>nie jest opublikowany</strong>"
7394 #: mod/settings.php:1148
7396 msgid "Your Identity Address is <strong>'%s'</strong> or '%s'."
7397 msgstr "Twój adres tożsamości to <strong>'%s'</strong> lub '%s'."
7399 #: mod/settings.php:1155
7400 msgid "Automatically expire posts after this many days:"
7401 msgstr "Posty wygasną automatycznie po następującej liczbie dni:"
7403 #: mod/settings.php:1155
7404 msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
7405 msgstr "Pole puste, wiadomość nie wygaśnie. Niezapisane wpisy zostaną usunięte."
7407 #: mod/settings.php:1156
7408 msgid "Advanced expiration settings"
7409 msgstr "Zaawansowane ustawienia wygasania"
7411 #: mod/settings.php:1157
7412 msgid "Advanced Expiration"
7413 msgstr "Zaawansowane wygasanie"
7415 #: mod/settings.php:1158
7416 msgid "Expire posts:"
7417 msgstr "Wygasające posty:"
7419 #: mod/settings.php:1159
7420 msgid "Expire personal notes:"
7421 msgstr "Wygasanie osobistych notatek:"
7423 #: mod/settings.php:1160
7424 msgid "Expire starred posts:"
7425 msgstr "Wygasaj posty oznaczone gwiazdką:"
7427 #: mod/settings.php:1161
7428 msgid "Expire photos:"
7429 msgstr "Wygasanie zdjęć:"
7431 #: mod/settings.php:1162
7432 msgid "Only expire posts by others:"
7433 msgstr "Wygaszaj tylko te posty, które zostały napisane przez inne osoby:"
7435 #: mod/settings.php:1192
7436 msgid "Account Settings"
7437 msgstr "Ustawienia konta"
7439 #: mod/settings.php:1200
7440 msgid "Password Settings"
7441 msgstr "Ustawienia hasła"
7443 #: mod/settings.php:1202
7444 msgid "Leave password fields blank unless changing"
7445 msgstr "Pozostaw pola hasła puste, chyba że chcesz je zmienić."
7447 #: mod/settings.php:1203
7448 msgid "Current Password:"
7449 msgstr "Aktualne hasło:"
7451 #: mod/settings.php:1203 mod/settings.php:1204
7452 msgid "Your current password to confirm the changes"
7453 msgstr "Twoje aktualne hasło, potwierdź zmiany"
7455 #: mod/settings.php:1204
7459 #: mod/settings.php:1208
7460 msgid "Basic Settings"
7461 msgstr "Ustawienia podstawowe"
7463 #: mod/settings.php:1209 src/Model/Profile.php:740
7465 msgstr "Imię i Nazwisko:"
7467 #: mod/settings.php:1210
7468 msgid "Email Address:"
7469 msgstr "Adres email:"
7471 #: mod/settings.php:1211
7472 msgid "Your Timezone:"
7473 msgstr "Twoja strefa czasowa:"
7475 #: mod/settings.php:1212
7476 msgid "Your Language:"
7477 msgstr "Twój język:"
7479 #: mod/settings.php:1212
7481 "Set the language we use to show you friendica interface and to send you "
7483 msgstr "Ustaw język, którego używasz, aby pokazać interfejs użytkownika friendica i do wysłania Ci e-maili"
7485 #: mod/settings.php:1213
7486 msgid "Default Post Location:"
7487 msgstr "Standardowa lokalizacja wiadomości:"
7489 #: mod/settings.php:1214
7490 msgid "Use Browser Location:"
7491 msgstr "Użyj położenia przeglądarki:"
7493 #: mod/settings.php:1217
7494 msgid "Security and Privacy Settings"
7495 msgstr "Ustawienia bezpieczeństwa i prywatności"
7497 #: mod/settings.php:1219
7498 msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
7499 msgstr "Maksymalna dzienna liczba zaproszeń do grona przyjaciół:"
7501 #: mod/settings.php:1219 mod/settings.php:1248
7502 msgid "(to prevent spam abuse)"
7503 msgstr "(aby zapobiec spamowaniu)"
7505 #: mod/settings.php:1220
7506 msgid "Default Post Permissions"
7507 msgstr "Domyślne prawa dostępu wiadomości"
7509 #: mod/settings.php:1221
7510 msgid "(click to open/close)"
7511 msgstr "(kliknij by otworzyć/zamknąć)"
7513 #: mod/settings.php:1231
7514 msgid "Default Private Post"
7515 msgstr "Domyślny Prywatny Wpis"
7517 #: mod/settings.php:1232
7518 msgid "Default Public Post"
7519 msgstr "Domyślny Publiczny Post"
7521 #: mod/settings.php:1236
7522 msgid "Default Permissions for New Posts"
7523 msgstr "Uprawnienia domyślne dla nowych postów"
7525 #: mod/settings.php:1248
7526 msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
7527 msgstr "Maksymalna liczba prywatnych wiadomości dziennie od nieznanych osób:"
7529 #: mod/settings.php:1251
7530 msgid "Notification Settings"
7531 msgstr "Ustawienia powiadomień"
7533 #: mod/settings.php:1252
7534 msgid "By default post a status message when:"
7535 msgstr "Domyślnie publikuj komunikat o stanie, gdy:"
7537 #: mod/settings.php:1253
7538 msgid "accepting a friend request"
7539 msgstr "przyjęto prośbę o dodanie do znajomych"
7541 #: mod/settings.php:1254
7542 msgid "joining a forum/community"
7543 msgstr "dołączono do forum/społeczności"
7545 #: mod/settings.php:1255
7546 msgid "making an <em>interesting</em> profile change"
7547 msgstr "dokonano <em>interesującej</em> zmiany profilu"
7549 #: mod/settings.php:1256
7550 msgid "Send a notification email when:"
7551 msgstr "Wyślij powiadmonienia na email, kiedy:"
7553 #: mod/settings.php:1257
7554 msgid "You receive an introduction"
7555 msgstr "Otrzymałeś zaproszenie"
7557 #: mod/settings.php:1258
7558 msgid "Your introductions are confirmed"
7559 msgstr "Twoje zaproszenie jest potwierdzone"
7561 #: mod/settings.php:1259
7562 msgid "Someone writes on your profile wall"
7563 msgstr "Ktoś pisze na twoim profilu"
7565 #: mod/settings.php:1260
7566 msgid "Someone writes a followup comment"
7567 msgstr "Ktoś pisze komentarz nawiązujący."
7569 #: mod/settings.php:1261
7570 msgid "You receive a private message"
7571 msgstr "Otrzymałeś prywatną wiadomość"
7573 #: mod/settings.php:1262
7574 msgid "You receive a friend suggestion"
7575 msgstr "Otrzymałeś propozycję od znajomych"
7577 #: mod/settings.php:1263
7578 msgid "You are tagged in a post"
7579 msgstr "Jesteś oznaczony tagiem w poście"
7581 #: mod/settings.php:1264
7582 msgid "You are poked/prodded/etc. in a post"
7583 msgstr "Jesteś zaczepiony/zaczepiona/itp. w poście"
7585 #: mod/settings.php:1266
7586 msgid "Activate desktop notifications"
7587 msgstr "Aktywuj powiadomienia na pulpicie"
7589 #: mod/settings.php:1266
7590 msgid "Show desktop popup on new notifications"
7591 msgstr "Pokaż wyskakujące okienko dla nowych powiadomień"
7593 #: mod/settings.php:1268
7594 msgid "Text-only notification emails"
7595 msgstr "E-maile z powiadomieniami tekstowymi"
7597 #: mod/settings.php:1270
7598 msgid "Send text only notification emails, without the html part"
7599 msgstr "Wysyłaj tylko e-maile z powiadomieniami tekstowymi, bez części html"
7601 #: mod/settings.php:1272
7602 msgid "Show detailled notifications"
7603 msgstr "Pokaż szczegółowe powiadomienia"
7605 #: mod/settings.php:1274
7607 "Per default, notifications are condensed to a single notification per item. "
7608 "When enabled every notification is displayed."
7609 msgstr "Domyślne powiadomienia są skondensowane z jednym powiadomieniem dla każdego przedmiotu. Po włączeniu wyświetlane jest każde powiadomienie."
7611 #: mod/settings.php:1276
7612 msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
7613 msgstr "Zaawansowane ustawienia konta/rodzaju strony"
7615 #: mod/settings.php:1277
7616 msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
7617 msgstr "Zmień zachowanie tego konta w sytuacjach specjalnych"
7619 #: mod/settings.php:1280
7621 msgstr "Przeniesienie"
7623 #: mod/settings.php:1281
7625 "If you have moved this profile from another server, and some of your "
7626 "contacts don't receive your updates, try pushing this button."
7627 msgstr "Jeśli ten profil został przeniesiony z innego serwera, a niektóre z Twoich kontaktów nie otrzymają aktualizacji, spróbuj nacisnąć ten przycisk."
7629 #: mod/settings.php:1282
7630 msgid "Resend relocate message to contacts"
7631 msgstr "Wyślij ponownie przenieść wiadomości do kontaktów"
7633 #: view/theme/duepuntozero/config.php:54 src/Model/User.php:502
7635 msgstr "standardowe"
7637 #: view/theme/duepuntozero/config.php:55
7641 #: view/theme/duepuntozero/config.php:56
7645 #: view/theme/duepuntozero/config.php:57
7647 msgstr "Zajączek wielkanocny"
7649 #: view/theme/duepuntozero/config.php:58
7653 #: view/theme/duepuntozero/config.php:59
7657 #: view/theme/duepuntozero/config.php:60
7661 #: view/theme/duepuntozero/config.php:74
7665 #: view/theme/frio/php/Image.php:25
7666 msgid "Repeat the image"
7667 msgstr "Powtórz obraz"
7669 #: view/theme/frio/php/Image.php:25
7670 msgid "Will repeat your image to fill the background."
7671 msgstr "Powtarza twój obraz, aby wypełnić tło."
7673 #: view/theme/frio/php/Image.php:27
7677 #: view/theme/frio/php/Image.php:27
7678 msgid "Will stretch to width/height of the image."
7679 msgstr "Rozciągnie się do szerokości/wysokości obrazu."
7681 #: view/theme/frio/php/Image.php:29
7682 msgid "Resize fill and-clip"
7683 msgstr "Zmień rozmiar wypełnienia i klipu"
7685 #: view/theme/frio/php/Image.php:29
7686 msgid "Resize to fill and retain aspect ratio."
7687 msgstr "Zmień rozmiar, aby wypełnić i zachować proporcje."
7689 #: view/theme/frio/php/Image.php:31
7690 msgid "Resize best fit"
7691 msgstr "Zmień rozmiar, aby najlepiej dopasować"
7693 #: view/theme/frio/php/Image.php:31
7694 msgid "Resize to best fit and retain aspect ratio."
7695 msgstr "Zmień rozmiar, aby jak najlepiej dopasować i zachować proporcje."
7697 #: view/theme/frio/config.php:97
7701 #: view/theme/frio/config.php:109
7705 #: view/theme/frio/config.php:109
7706 msgid "Check image permissions if all users are allowed to visit the image"
7707 msgstr "Sprawdź uprawnienia do obrazu, jeśli wszyscy użytkownicy mogą odwiedzać obraz"
7709 #: view/theme/frio/config.php:116
7710 msgid "Select scheme"
7711 msgstr "Wybierz schemat"
7713 #: view/theme/frio/config.php:117
7714 msgid "Navigation bar background color"
7715 msgstr "Kolor tła paska nawigacyjnego"
7717 #: view/theme/frio/config.php:118
7718 msgid "Navigation bar icon color "
7719 msgstr "Kolor ikony paska nawigacyjnego"
7721 #: view/theme/frio/config.php:119
7723 msgstr "Kolor łączy"
7725 #: view/theme/frio/config.php:120
7726 msgid "Set the background color"
7727 msgstr "Ustaw kolor tła"
7729 #: view/theme/frio/config.php:121
7730 msgid "Content background opacity"
7731 msgstr "Nieprzezroczystość tła treści"
7733 #: view/theme/frio/config.php:122
7734 msgid "Set the background image"
7735 msgstr "Ustaw obraz tła"
7737 #: view/theme/frio/config.php:127
7738 msgid "Login page background image"
7739 msgstr "Obraz tła strony logowania"
7741 #: view/theme/frio/config.php:130
7742 msgid "Login page background color"
7743 msgstr "Kolor tła strony logowania"
7745 #: view/theme/frio/config.php:130
7746 msgid "Leave background image and color empty for theme defaults"
7747 msgstr "Pozostaw obraz tła i kolor pusty dla domyślnych ustawień kompozycji"
7749 #: view/theme/frio/theme.php:238
7753 #: view/theme/frio/theme.php:243
7755 msgstr "Odwiedzający"
7757 #: view/theme/frio/theme.php:256 src/Content/Nav.php:97
7758 #: src/Module/Login.php:311
7760 msgstr "Wyloguj się"
7762 #: view/theme/frio/theme.php:256 src/Content/Nav.php:97
7763 msgid "End this session"
7764 msgstr "Zakończ sesję"
7766 #: view/theme/frio/theme.php:259 src/Content/Nav.php:100
7767 #: src/Content/Nav.php:181
7768 msgid "Your posts and conversations"
7769 msgstr "Twoje posty i rozmowy"
7771 #: view/theme/frio/theme.php:260 src/Content/Nav.php:101
7772 msgid "Your profile page"
7773 msgstr "Twoja strona profilowa"
7775 #: view/theme/frio/theme.php:261 src/Content/Nav.php:102
7777 msgstr "Twoje zdjęcia"
7779 #: view/theme/frio/theme.php:262 src/Content/Nav.php:103
7780 #: src/Model/Profile.php:914 src/Model/Profile.php:917
7784 #: view/theme/frio/theme.php:262 src/Content/Nav.php:103
7786 msgstr "Twoje filmy"
7788 #: view/theme/frio/theme.php:263 src/Content/Nav.php:104
7790 msgstr "Twoje wydarzenia"
7792 #: view/theme/frio/theme.php:266 src/Content/Nav.php:178
7793 msgid "Conversations from your friends"
7794 msgstr "Rozmowy Twoich przyjaciół"
7796 #: view/theme/frio/theme.php:267 src/Content/Nav.php:169
7797 #: src/Model/Profile.php:929 src/Model/Profile.php:940
7798 msgid "Events and Calendar"
7799 msgstr "Wydarzenia i kalendarz"
7801 #: view/theme/frio/theme.php:268 src/Content/Nav.php:195
7802 msgid "Private mail"
7803 msgstr "Prywatne maile"
7805 #: view/theme/frio/theme.php:269 src/Content/Nav.php:206
7806 msgid "Account settings"
7807 msgstr "Ustawienia konta"
7809 #: view/theme/frio/theme.php:270 src/Content/Nav.php:212
7810 msgid "Manage/edit friends and contacts"
7811 msgstr "Zarządzaj listą przyjaciół i kontaktami"
7813 #: view/theme/quattro/config.php:76
7817 #: view/theme/quattro/config.php:76
7821 #: view/theme/quattro/config.php:76
7825 #: view/theme/quattro/config.php:77
7826 msgid "Color scheme"
7827 msgstr "Zestaw kolorów"
7829 #: view/theme/quattro/config.php:78
7830 msgid "Posts font size"
7831 msgstr "Rozmiar czcionki postów"
7833 #: view/theme/quattro/config.php:79
7834 msgid "Textareas font size"
7835 msgstr "Rozmiar czcionki Textareas"
7837 #: view/theme/vier/config.php:75
7838 msgid "Comma separated list of helper forums"
7839 msgstr "Lista pomocników oddzielona przecinkami"
7841 #: view/theme/vier/config.php:115 src/Core/ACL.php:309
7843 msgstr "nie pokazuj"
7845 #: view/theme/vier/config.php:115 src/Core/ACL.php:308
7849 #: view/theme/vier/config.php:122
7853 #: view/theme/vier/config.php:123
7854 msgid "Community Pages"
7855 msgstr "Strony społeczności"
7857 #: view/theme/vier/config.php:124 view/theme/vier/theme.php:150
7858 msgid "Community Profiles"
7859 msgstr "Profile społeczności"
7861 #: view/theme/vier/config.php:125
7862 msgid "Help or @NewHere ?"
7863 msgstr "Pomóż lub @NowyTutaj?"
7865 #: view/theme/vier/config.php:126 view/theme/vier/theme.php:389
7866 msgid "Connect Services"
7867 msgstr "Połączone serwisy"
7869 #: view/theme/vier/config.php:127 view/theme/vier/theme.php:199
7870 msgid "Find Friends"
7871 msgstr "Znajdź znajomych"
7873 #: view/theme/vier/config.php:128 view/theme/vier/theme.php:181
7875 msgstr "Ostatni użytkownicy"
7877 #: view/theme/vier/theme.php:200
7878 msgid "Local Directory"
7879 msgstr "Katalog lokalny"
7881 #: view/theme/vier/theme.php:202 src/Content/Widget.php:65
7882 msgid "Similar Interests"
7883 msgstr "Podobne zainteresowania"
7885 #: view/theme/vier/theme.php:204 src/Content/Widget.php:67
7886 msgid "Invite Friends"
7887 msgstr "Zaproś znajomych"
7889 #: view/theme/vier/theme.php:256 src/Content/ForumManager.php:127
7890 msgid "External link to forum"
7891 msgstr "Zewnętrzny link do forum"
7893 #: view/theme/vier/theme.php:292
7895 msgstr "Szybki start"
7897 #: src/Core/UserImport.php:104
7898 msgid "Error decoding account file"
7899 msgstr "Błąd podczas odczytu pliku konta"
7901 #: src/Core/UserImport.php:110
7902 msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?"
7903 msgstr "Błąd! Brak danych wersji w pliku! To nie jest plik konta Friendica?"
7905 #: src/Core/UserImport.php:118
7907 msgid "User '%s' already exists on this server!"
7908 msgstr "Użytkownik '%s' już istnieje na tym serwerze!"
7910 #: src/Core/UserImport.php:151
7911 msgid "User creation error"
7912 msgstr "Błąd tworzenia użytkownika"
7914 #: src/Core/UserImport.php:169
7915 msgid "User profile creation error"
7916 msgstr "Błąd tworzenia profilu użytkownika"
7918 #: src/Core/UserImport.php:213
7920 msgid "%d contact not imported"
7921 msgid_plural "%d contacts not imported"
7922 msgstr[0] "Nie zaimportowano %d kontaktu."
7923 msgstr[1] "Nie zaimportowano %d kontaktów."
7924 msgstr[2] "Nie zaimportowano %d kontaktów."
7925 msgstr[3] "%dkontakty nie zostały zaimportowane "
7927 #: src/Core/UserImport.php:278
7928 msgid "Done. You can now login with your username and password"
7929 msgstr "Gotowe. Możesz teraz zalogować się, podając swoją nazwę użytkownika i hasło."
7931 #: src/Core/ACL.php:295
7932 msgid "Post to Email"
7933 msgstr "Prześlij e-mailem"
7935 #: src/Core/ACL.php:301
7936 msgid "Hide your profile details from unknown viewers?"
7937 msgstr "Ukryć szczegóły twojego profilu przed nieznajomymi?"
7939 #: src/Core/ACL.php:300
7941 msgid "Connectors disabled, since \"%s\" is enabled."
7942 msgstr "Wtyczki są wyłączone, ponieważ \"%s\" jest włączone."
7944 #: src/Core/ACL.php:307
7945 msgid "Visible to everybody"
7946 msgstr "Widoczny dla wszystkich"
7948 #: src/Core/ACL.php:319
7952 #: src/Core/Console/NewPassword.php:78
7953 msgid "Enter new password: "
7954 msgstr "Wprowadź nowe hasło:"
7956 #: src/Core/Console/NewPassword.php:83 src/Model/User.php:262
7957 msgid "Password can't be empty"
7958 msgstr "Hasło nie może być puste"
7960 #: src/Core/NotificationsManager.php:171
7964 #: src/Core/NotificationsManager.php:192 src/Content/Nav.php:124
7965 #: src/Content/Nav.php:181
7967 msgstr "Strona domowa"
7969 #: src/Core/NotificationsManager.php:199 src/Content/Nav.php:186
7970 msgid "Introductions"
7973 #: src/Core/NotificationsManager.php:256 src/Core/NotificationsManager.php:268
7975 msgid "%s commented on %s's post"
7976 msgstr "%s skomentował wpis %s"
7978 #: src/Core/NotificationsManager.php:267
7980 msgid "%s created a new post"
7981 msgstr "%s dodał nowy wpis"
7983 #: src/Core/NotificationsManager.php:281
7985 msgid "%s liked %s's post"
7986 msgstr "%s polubił wpis %s"
7988 #: src/Core/NotificationsManager.php:294
7990 msgid "%s disliked %s's post"
7991 msgstr "%s nie lubi tych %s postów"
7993 #: src/Core/NotificationsManager.php:307
7995 msgid "%s is attending %s's event"
7996 msgstr "%suczestniczy %sw wydarzeniu "
7998 #: src/Core/NotificationsManager.php:320
8000 msgid "%s is not attending %s's event"
8001 msgstr "%snie uczestniczy %s w wydarzeniu "
8003 #: src/Core/NotificationsManager.php:333
8005 msgid "%s may attend %s's event"
8006 msgstr "%smoże uczestniczyć %s w wydarzeniu"
8008 #: src/Core/NotificationsManager.php:350
8010 msgid "%s is now friends with %s"
8011 msgstr "%s jest teraz znajomym %s"
8013 #: src/Core/NotificationsManager.php:825
8014 msgid "Friend Suggestion"
8015 msgstr "Propozycja znajomych"
8017 #: src/Core/NotificationsManager.php:851
8018 msgid "Friend/Connect Request"
8019 msgstr "Prośba o dodanie do przyjaciół/powiązanych"
8021 #: src/Core/NotificationsManager.php:851
8022 msgid "New Follower"
8023 msgstr "Nowy obserwujący"
8025 #: src/Util/Temporal.php:147 src/Model/Profile.php:760
8029 #: src/Util/Temporal.php:151
8030 msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD"
8031 msgstr "RRRR-MM-DD lub MM-DD"
8033 #: src/Util/Temporal.php:294
8037 #: src/Util/Temporal.php:300
8038 msgid "less than a second ago"
8039 msgstr "mniej niż sekundę temu"
8041 #: src/Util/Temporal.php:303
8045 #: src/Util/Temporal.php:303
8049 #: src/Util/Temporal.php:304
8053 #: src/Util/Temporal.php:305
8057 #: src/Util/Temporal.php:306
8061 #: src/Util/Temporal.php:307
8065 #: src/Util/Temporal.php:307
8069 #: src/Util/Temporal.php:308
8073 #: src/Util/Temporal.php:308
8077 #: src/Util/Temporal.php:309
8081 #: src/Util/Temporal.php:309
8085 #: src/Util/Temporal.php:318
8087 msgid "%1$d %2$s ago"
8088 msgstr "%1$d %2$s temu"
8090 #: src/Content/Text/BBCode.php:555
8091 msgid "view full size"
8092 msgstr "Zobacz w pełnym wymiarze"
8094 #: src/Content/Text/BBCode.php:981 src/Content/Text/BBCode.php:1750
8095 #: src/Content/Text/BBCode.php:1751
8097 msgstr "Obrazek/zdjęcie"
8099 #: src/Content/Text/BBCode.php:1119
8101 msgid "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
8102 msgstr "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a>%3$s"
8104 #: src/Content/Text/BBCode.php:1677 src/Content/Text/BBCode.php:1699
8106 msgstr "$1 napisał:"
8108 #: src/Content/Text/BBCode.php:1759 src/Content/Text/BBCode.php:1760
8109 msgid "Encrypted content"
8110 msgstr "Szyfrowana treść"
8112 #: src/Content/Text/BBCode.php:1879
8113 msgid "Invalid source protocol"
8114 msgstr "Nieprawidłowy protokół źródłowy"
8116 #: src/Content/Text/BBCode.php:1890
8117 msgid "Invalid link protocol"
8118 msgstr "Niepoprawny link protokołu"
8120 #: src/Content/Nav.php:53
8121 msgid "Nothing new here"
8122 msgstr "Brak nowych zdarzeń"
8124 #: src/Content/Nav.php:57
8125 msgid "Clear notifications"
8126 msgstr "Wyczyść powiadomienia"
8128 #: src/Content/Nav.php:105
8129 msgid "Personal notes"
8132 #: src/Content/Nav.php:105
8133 msgid "Your personal notes"
8134 msgstr "Twoje prywatne notatki"
8136 #: src/Content/Nav.php:114
8138 msgstr "Zaloguj się"
8140 #: src/Content/Nav.php:124
8142 msgstr "Strona startowa"
8144 #: src/Content/Nav.php:128
8145 msgid "Create an account"
8146 msgstr "Załóż konto"
8148 #: src/Content/Nav.php:134
8149 msgid "Help and documentation"
8150 msgstr "Pomoc i dokumentacja"
8152 #: src/Content/Nav.php:138
8156 #: src/Content/Nav.php:138
8157 msgid "Addon applications, utilities, games"
8158 msgstr "Wtyczki, aplikacje, narzędzia, gry"
8160 #: src/Content/Nav.php:142
8161 msgid "Search site content"
8162 msgstr "Przeszukaj zawartość strony"
8164 #: src/Content/Nav.php:165
8166 msgstr "Społeczność"
8168 #: src/Content/Nav.php:165
8169 msgid "Conversations on this and other servers"
8170 msgstr "Rozmowy na tym i innych serwerach"
8172 #: src/Content/Nav.php:172
8176 #: src/Content/Nav.php:172
8177 msgid "People directory"
8178 msgstr "Katalog osób"
8180 #: src/Content/Nav.php:174
8181 msgid "Information about this friendica instance"
8182 msgstr "Informacje o tej instancji friendica"
8184 #: src/Content/Nav.php:179
8185 msgid "Network Reset"
8186 msgstr "Resetowanie sieci"
8188 #: src/Content/Nav.php:179
8189 msgid "Load Network page with no filters"
8190 msgstr "Załaduj stronę sieci bez filtrów"
8192 #: src/Content/Nav.php:186
8193 msgid "Friend Requests"
8194 msgstr "Prośba o przyjęcie do grona znajomych"
8196 #: src/Content/Nav.php:190
8197 msgid "See all notifications"
8198 msgstr "Zobacz wszystkie powiadomienia"
8200 #: src/Content/Nav.php:191
8201 msgid "Mark all system notifications seen"
8202 msgstr "Oznacz wszystkie powiadomienia systemu jako przeczytane"
8204 #: src/Content/Nav.php:196
8208 #: src/Content/Nav.php:197
8212 #: src/Content/Nav.php:201
8216 #: src/Content/Nav.php:201
8217 msgid "Manage other pages"
8218 msgstr "Zarządzaj innymi stronami"
8220 #: src/Content/Nav.php:209 src/Model/Profile.php:372
8224 #: src/Content/Nav.php:209
8225 msgid "Manage/Edit Profiles"
8226 msgstr "Zarządzaj/Edytuj profile"
8228 #: src/Content/Nav.php:217
8229 msgid "Site setup and configuration"
8230 msgstr "Konfiguracja i ustawienia instancji"
8232 #: src/Content/Nav.php:220
8236 #: src/Content/Nav.php:220
8238 msgstr "Mapa strony"
8240 #: src/Content/Feature.php:79
8241 msgid "General Features"
8242 msgstr "Funkcje ogólne"
8244 #: src/Content/Feature.php:81
8245 msgid "Multiple Profiles"
8246 msgstr "Wiele profili"
8248 #: src/Content/Feature.php:81
8249 msgid "Ability to create multiple profiles"
8250 msgstr "Możliwość tworzenia wielu profili"
8252 #: src/Content/Feature.php:82
8253 msgid "Photo Location"
8254 msgstr "Lokalizacja zdjęcia"
8256 #: src/Content/Feature.php:82
8258 "Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)"
8259 " prior to stripping metadata and links it to a map."
8260 msgstr "Metadane zdjęć są zwykle usuwane. Wyodrębnia to położenie (jeśli jest obecne) przed usunięciem metadanych i łączy je z mapą."
8262 #: src/Content/Feature.php:83
8263 msgid "Export Public Calendar"
8264 msgstr "Eksportuj kalendarz publiczny"
8266 #: src/Content/Feature.php:83
8267 msgid "Ability for visitors to download the public calendar"
8268 msgstr "Możliwość pobierania kalendarza publicznego przez odwiedzających"
8270 #: src/Content/Feature.php:88
8271 msgid "Post Composition Features"
8272 msgstr "Ustawienia funkcji postów"
8274 #: src/Content/Feature.php:89
8275 msgid "Post Preview"
8276 msgstr "Podgląd posta"
8278 #: src/Content/Feature.php:89
8279 msgid "Allow previewing posts and comments before publishing them"
8280 msgstr "Zezwalaj na podgląd postów i komentarzy przed ich opublikowaniem"
8282 #: src/Content/Feature.php:90
8283 msgid "Auto-mention Forums"
8284 msgstr "Automatyczne wymienianie forów"
8286 #: src/Content/Feature.php:90
8288 "Add/remove mention when a forum page is selected/deselected in ACL window."
8289 msgstr "Dodaj/usuń wzmiankę, gdy strona forum zostanie wybrana/cofnięta w oknie ACL."
8291 #: src/Content/Feature.php:95
8292 msgid "Network Sidebar Widgets"
8293 msgstr "Widgety paska bocznego sieci"
8295 #: src/Content/Feature.php:96
8296 msgid "Search by Date"
8297 msgstr "Szukanie wg daty"
8299 #: src/Content/Feature.php:96
8300 msgid "Ability to select posts by date ranges"
8301 msgstr "Wybierz wpisy według zakresów dat"
8303 #: src/Content/Feature.php:97 src/Content/Feature.php:127
8305 msgstr "Lista forów"
8307 #: src/Content/Feature.php:97
8308 msgid "Enable widget to display the forums your are connected with"
8309 msgstr "Włącz widżet, aby wyświetlić fora, z którymi jesteś połączony"
8311 #: src/Content/Feature.php:98
8312 msgid "Group Filter"
8313 msgstr "Filtr grupowy"
8315 #: src/Content/Feature.php:98
8316 msgid "Enable widget to display Network posts only from selected group"
8317 msgstr "Włącz widżet, aby wyświetlać posty sieciowe tylko z wybranej grupy"
8319 #: src/Content/Feature.php:99
8320 msgid "Network Filter"
8321 msgstr "Filtr sieciowy"
8323 #: src/Content/Feature.php:99
8324 msgid "Enable widget to display Network posts only from selected network"
8325 msgstr "Włącz widżet, aby wyświetlać posty sieciowe tylko z wybranej sieci"
8327 #: src/Content/Feature.php:100
8328 msgid "Save search terms for re-use"
8329 msgstr "Zapisz wyszukiwane hasła do ponownego użycia"
8331 #: src/Content/Feature.php:105
8332 msgid "Network Tabs"
8333 msgstr "Etykiety sieciowe"
8335 #: src/Content/Feature.php:106
8336 msgid "Network Personal Tab"
8337 msgstr "Etykieta Sieć Osobista"
8339 #: src/Content/Feature.php:106
8340 msgid "Enable tab to display only Network posts that you've interacted on"
8341 msgstr "Włącz etykietę, by wyświetlać posty tylko z sieci, z którymi współpracujesz"
8343 #: src/Content/Feature.php:107
8344 msgid "Network New Tab"
8345 msgstr "Etykieta Nowe Posty Sieciowe"
8347 #: src/Content/Feature.php:107
8348 msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)"
8349 msgstr "Włącz etykietę, aby wyświetlić tylko nowe posty sieciowe (z ostatnich 12 godzin)"
8351 #: src/Content/Feature.php:108
8352 msgid "Network Shared Links Tab"
8353 msgstr "Etykieta Udostępnianie Łącz Sieciowych"
8355 #: src/Content/Feature.php:108
8356 msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them"
8357 msgstr "Włącz etykietę, aby wyświetlić tylko posty sieciowe z łączami do nich"
8359 #: src/Content/Feature.php:113
8360 msgid "Post/Comment Tools"
8361 msgstr "Narzędzia post/komentarz"
8363 #: src/Content/Feature.php:114
8364 msgid "Multiple Deletion"
8365 msgstr "Wielokrotne Usuwanie"
8367 #: src/Content/Feature.php:114
8368 msgid "Select and delete multiple posts/comments at once"
8369 msgstr "Wybierz i usuń wiele postów/komentarzy jednocześnie"
8371 #: src/Content/Feature.php:115
8372 msgid "Edit Sent Posts"
8373 msgstr "Edytuj wysłane posty"
8375 #: src/Content/Feature.php:115
8376 msgid "Edit and correct posts and comments after sending"
8377 msgstr "Edycja i poprawianie wpisów i komentarzy po wysłaniu"
8379 #: src/Content/Feature.php:116
8383 #: src/Content/Feature.php:116
8384 msgid "Ability to tag existing posts"
8385 msgstr "Możliwość oznaczania istniejących postów"
8387 #: src/Content/Feature.php:117
8388 msgid "Post Categories"
8389 msgstr "Kategorie postów"
8391 #: src/Content/Feature.php:117
8392 msgid "Add categories to your posts"
8393 msgstr "Dodaj kategorie do twoich postów"
8395 #: src/Content/Feature.php:118 src/Content/Widget.php:200
8396 msgid "Saved Folders"
8397 msgstr "Zapisane foldery"
8399 #: src/Content/Feature.php:118
8400 msgid "Ability to file posts under folders"
8401 msgstr "Możliwość przesyłania postów do folderów"
8403 #: src/Content/Feature.php:119
8404 msgid "Dislike Posts"
8405 msgstr "Nie lubię Postów"
8407 #: src/Content/Feature.php:119
8408 msgid "Ability to dislike posts/comments"
8409 msgstr "Możliwa niechęć do postów/komentarzy"
8411 #: src/Content/Feature.php:120
8413 msgstr "Oznacz posty gwiazdką"
8415 #: src/Content/Feature.php:120
8416 msgid "Ability to mark special posts with a star indicator"
8417 msgstr "Oznacz specjalne posty gwiazdką"
8419 #: src/Content/Feature.php:121
8420 msgid "Mute Post Notifications"
8421 msgstr "Ignoruj powiadomienia pocztą"
8423 #: src/Content/Feature.php:121
8424 msgid "Ability to mute notifications for a thread"
8425 msgstr "Ignoruj powiadomienia dla wątku"
8427 #: src/Content/Feature.php:126
8428 msgid "Advanced Profile Settings"
8429 msgstr "Zaawansowane ustawienia profilu"
8431 #: src/Content/Feature.php:127
8432 msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page"
8433 msgstr "Wyświetlaj publiczne fora społeczności na stronie profilu zaawansowanego"
8435 #: src/Content/Feature.php:128
8437 msgstr "Chmura tagów"
8439 #: src/Content/Feature.php:128
8440 msgid "Provide a personal tag cloud on your profile page"
8441 msgstr "Podaj osobistą chmurę tagów na stronie profilu"
8443 #: src/Content/Feature.php:129
8444 msgid "Display Membership Date"
8445 msgstr "Wyświetl datę członkostwa"
8447 #: src/Content/Feature.php:129
8448 msgid "Display membership date in profile"
8449 msgstr "Wyświetl datę członkostwa w profilu"
8451 #: src/Content/OEmbed.php:253
8452 msgid "Embedding disabled"
8453 msgstr "Osadzanie wyłączone"
8455 #: src/Content/OEmbed.php:373
8456 msgid "Embedded content"
8457 msgstr "Osadzona zawartość"
8459 #: src/Content/Widget/CalendarExport.php:61
8463 #: src/Content/Widget/CalendarExport.php:62
8464 msgid "Export calendar as ical"
8465 msgstr "Wyeksportuj kalendarz jako ical"
8467 #: src/Content/Widget/CalendarExport.php:63
8468 msgid "Export calendar as csv"
8469 msgstr "Eksportuj kalendarz jako csv"
8471 #: src/Content/Widget.php:33
8472 msgid "Add New Contact"
8473 msgstr "Dodaj nowy kontakt"
8475 #: src/Content/Widget.php:34
8476 msgid "Enter address or web location"
8477 msgstr "Wpisz adres lub lokalizację sieciową"
8479 #: src/Content/Widget.php:35
8480 msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
8481 msgstr "Przykład: bob@przykład.com, http://przykład.com/barbara"
8483 #: src/Content/Widget.php:53
8485 msgid "%d invitation available"
8486 msgid_plural "%d invitations available"
8487 msgstr[0] "%d zaproszenie dostępne"
8488 msgstr[1] "%d zaproszeń dostępnych"
8489 msgstr[2] "%d zaproszenia dostępne"
8490 msgstr[3] "%d zaproszenia dostępne"
8492 #: src/Content/Widget.php:59
8494 msgstr "Znajdź ludzi"
8496 #: src/Content/Widget.php:60
8497 msgid "Enter name or interest"
8498 msgstr "Wpisz nazwę lub zainteresowanie"
8500 #: src/Content/Widget.php:62
8501 msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
8502 msgstr "Przykład: Jan Kowalski, Wędkarstwo"
8504 #: src/Content/Widget.php:66
8505 msgid "Random Profile"
8506 msgstr "Domyślny profil"
8508 #: src/Content/Widget.php:68
8509 msgid "View Global Directory"
8510 msgstr "Wyświetl globalny katalog"
8512 #: src/Content/Widget.php:159
8516 #: src/Content/Widget.php:162
8517 msgid "All Networks"
8518 msgstr "Wszystkie Sieci"
8520 #: src/Content/Widget.php:203 src/Content/Widget.php:243
8524 #: src/Content/Widget.php:240
8528 #: src/Content/Widget.php:307
8530 msgid "%d contact in common"
8531 msgid_plural "%d contacts in common"
8537 #: src/Content/ContactSelector.php:55
8541 #: src/Content/ContactSelector.php:56
8545 #: src/Content/ContactSelector.php:57
8547 msgstr "Dwa razy dziennie"
8549 #: src/Content/ContactSelector.php:58
8553 #: src/Content/ContactSelector.php:59
8557 #: src/Content/ContactSelector.php:60
8561 #: src/Content/ContactSelector.php:80
8565 #: src/Content/ContactSelector.php:81
8569 #: src/Content/ContactSelector.php:84
8573 #: src/Content/ContactSelector.php:85
8577 #: src/Content/ContactSelector.php:86
8581 #: src/Content/ContactSelector.php:87
8585 #: src/Content/ContactSelector.php:88
8589 #: src/Content/ContactSelector.php:89
8593 #: src/Content/ContactSelector.php:90
8597 #: src/Content/ContactSelector.php:91
8601 #: src/Content/ContactSelector.php:92
8602 msgid "Diaspora Connector"
8603 msgstr "Łącze Diaspora"
8605 #: src/Content/ContactSelector.php:93
8606 msgid "GNU Social Connector"
8607 msgstr "GNU Połączenie Społecznościowe"
8609 #: src/Content/ContactSelector.php:94
8613 #: src/Content/ContactSelector.php:95
8617 #: src/Content/ContactSelector.php:125
8621 #: src/Content/ContactSelector.php:125
8625 #: src/Content/ContactSelector.php:125
8626 msgid "Currently Male"
8627 msgstr "Obecnie mężczyzna"
8629 #: src/Content/ContactSelector.php:125
8630 msgid "Currently Female"
8631 msgstr "Obecnie Kobieta"
8633 #: src/Content/ContactSelector.php:125
8635 msgstr "Głównie mężczyzna"
8637 #: src/Content/ContactSelector.php:125
8638 msgid "Mostly Female"
8639 msgstr "Głównie kobieta"
8641 #: src/Content/ContactSelector.php:125
8643 msgstr "Transseksualny"
8645 #: src/Content/ContactSelector.php:125
8647 msgstr "Interseksualne"
8649 #: src/Content/ContactSelector.php:125
8651 msgstr "Transseksualny"
8653 #: src/Content/ContactSelector.php:125
8654 msgid "Hermaphrodite"
8655 msgstr "Hermafrodyta"
8657 #: src/Content/ContactSelector.php:125
8659 msgstr "Rodzaj nijaki"
8661 #: src/Content/ContactSelector.php:125
8662 msgid "Non-specific"
8663 msgstr "Niespecyficzne"
8665 #: src/Content/ContactSelector.php:125
8669 #: src/Content/ContactSelector.php:147
8673 #: src/Content/ContactSelector.php:147
8677 #: src/Content/ContactSelector.php:147
8681 #: src/Content/ContactSelector.php:147
8685 #: src/Content/ContactSelector.php:147
8686 msgid "No Preference"
8687 msgstr "Brak preferencji"
8689 #: src/Content/ContactSelector.php:147
8691 msgstr "Biseksualny"
8693 #: src/Content/ContactSelector.php:147
8695 msgstr "Niezidentyfikowany"
8697 #: src/Content/ContactSelector.php:147
8701 #: src/Content/ContactSelector.php:147
8705 #: src/Content/ContactSelector.php:147
8709 #: src/Content/ContactSelector.php:147
8713 #: src/Content/ContactSelector.php:147
8717 #: src/Content/ContactSelector.php:147
8719 msgstr "Nieseksualny"
8721 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8725 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8729 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8733 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8735 msgstr "Niedostępny"
8737 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8739 msgstr "Ma sympatii"
8741 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8745 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8749 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8753 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8755 msgstr "Uzależniony od seksu"
8757 #: src/Content/ContactSelector.php:169 src/Model/User.php:519
8759 msgstr "Przyjaciele"
8761 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8762 msgid "Friends/Benefits"
8763 msgstr "Przyjaciele/Korzyści"
8765 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8767 msgstr "Przypadkowy"
8769 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8773 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8777 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8778 msgid "Imaginarily married"
8779 msgstr "Fikcyjnie w związku małżeńskim"
8781 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8785 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8789 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8791 msgstr "Prawo zwyczajowe"
8793 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8797 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8801 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8805 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8809 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8811 msgstr "W separacji"
8813 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8815 msgstr "Niestabilny"
8817 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8819 msgstr "Rozwiedzeni"
8821 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8822 msgid "Imaginarily divorced"
8823 msgstr "Fikcyjnie rozwiedziony/a"
8825 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8829 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8831 msgstr "Nieokreślony"
8833 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8834 msgid "It's complicated"
8835 msgstr "To skomplikowane"
8837 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8839 msgstr "Nie przejmuj się"
8841 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8843 msgstr "Zapytaj mnie "
8845 #: src/Database/DBStructure.php:32
8846 msgid "There are no tables on MyISAM."
8847 msgstr "W MyISAM nie ma tabel."
8849 #: src/Database/DBStructure.php:75
8853 "\t\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n"
8854 "\t\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n"
8855 "\t\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n"
8856 "\t\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid."
8857 msgstr "\n\t\t\t\tDeweloperzy friendica wydali niedawno aktualizację %s,\n\t\t\t\tale podczas próby instalacji, coś poszło nie tak.\n\t\t\t\tZostanie to naprawione wkrótce i nie mogę tego zrobić sam. Proszę skontaktować się z \n\t\t\t\tprogramistami friendica, jeśli nie możesz mi pomóc na własną rękę. Moja baza danych może być nieprawidłowa."
8859 #: src/Database/DBStructure.php:80
8862 "The error message is\n"
8864 msgstr "Komunikat o błędzie jest \n[pre]%s[/ pre]"
8866 #: src/Database/DBStructure.php:191
8870 "Error %d occurred during database update:\n"
8872 msgstr "\nWystąpił błąd %d podczas aktualizacji bazy danych:\n%s\n"
8874 #: src/Database/DBStructure.php:194
8875 msgid "Errors encountered performing database changes: "
8876 msgstr "Napotkane błędy powodujące zmiany w bazie danych:"
8878 #: src/Database/DBStructure.php:210
8879 msgid ": Database update"
8880 msgstr ": Aktualizacja bazy danych"
8882 #: src/Database/DBStructure.php:460
8884 msgid "%s: updating %s table."
8885 msgstr "%s: aktualizowanie %s tabeli."
8887 #: src/Model/Mail.php:40 src/Model/Mail.php:174
8888 msgid "[no subject]"
8889 msgstr "[bez tematu]"
8891 #: src/Model/Item.php:1676
8893 msgid "%1$s is attending %2$s's %3$s"
8894 msgstr "%1$suczestniczy %2$s's %3$s "
8896 #: src/Model/Item.php:1681
8898 msgid "%1$s is not attending %2$s's %3$s"
8899 msgstr "%1$snie uczestniczy %2$s's %3$s "
8901 #: src/Model/Item.php:1686
8903 msgid "%1$s may attend %2$s's %3$s"
8904 msgstr "%1$smogą uczestniczyć %2$s's %3$s "
8906 #: src/Model/Contact.php:657
8907 msgid "Drop Contact"
8908 msgstr "Upuść kontakt"
8910 #: src/Model/Contact.php:1060
8911 msgid "Organisation"
8912 msgstr "Organizacja"
8914 #: src/Model/Contact.php:1063
8916 msgstr "Aktualności"
8918 #: src/Model/Contact.php:1066
8922 #: src/Model/Contact.php:1245
8923 msgid "Connect URL missing."
8924 msgstr "Brak adresu URL połączenia."
8926 #: src/Model/Contact.php:1254
8928 "The contact could not be added. Please check the relevant network "
8929 "credentials in your Settings -> Social Networks page."
8930 msgstr "Nie można dodać kontaktu. Sprawdź odpowiednie poświadczenia sieciowe na stronie Ustawienia -> Sieci społecznościowe."
8932 #: src/Model/Contact.php:1301
8934 "This site is not configured to allow communications with other networks."
8935 msgstr "Ta strona nie jest skonfigurowana do pozwalania na komunikację z innymi sieciami"
8937 #: src/Model/Contact.php:1302 src/Model/Contact.php:1316
8938 msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
8939 msgstr "Nie znaleziono żadnych kompatybilnych protokołów komunikacyjnych ani źródeł."
8941 #: src/Model/Contact.php:1314
8942 msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
8943 msgstr "Dany adres profilu nie dostarcza odpowiednich informacji."
8945 #: src/Model/Contact.php:1319
8946 msgid "An author or name was not found."
8947 msgstr "Autor lub nazwa nie zostało znalezione."
8949 #: src/Model/Contact.php:1322
8950 msgid "No browser URL could be matched to this address."
8951 msgstr "Przeglądarka WWW nie może odnaleźć podanego adresu"
8953 #: src/Model/Contact.php:1325
8955 "Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
8957 msgstr "Nie można dopasować @-stylu Adres identyfikacyjny ze znanym protokołem lub kontaktem e-mail."
8959 #: src/Model/Contact.php:1326
8960 msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
8961 msgstr "Użyj mailto: przed adresem, aby wymusić sprawdzanie poczty e-mail."
8963 #: src/Model/Contact.php:1332
8965 "The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
8967 msgstr "Określony adres profilu należy do sieci, która została wyłączona na tej stronie."
8969 #: src/Model/Contact.php:1337
8971 "Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
8972 "notifications from you."
8973 msgstr "Profil ograniczony. Ta osoba będzie niezdolna do odbierania osobistych powiadomień od ciebie."
8975 #: src/Model/Contact.php:1388
8976 msgid "Unable to retrieve contact information."
8977 msgstr "Nie można otrzymać informacji kontaktowych"
8979 #: src/Model/Contact.php:1605
8981 msgid "%s's birthday"
8982 msgstr "Urodziny %s"
8984 #: src/Model/Contact.php:1606 src/Protocol/DFRN.php:1483
8986 msgid "Happy Birthday %s"
8987 msgstr "Urodziny %s"
8989 #: src/Model/Event.php:53 src/Model/Event.php:70 src/Model/Event.php:419
8990 #: src/Model/Event.php:882
8992 msgstr "Rozpoczęcie:"
8994 #: src/Model/Event.php:56 src/Model/Event.php:76 src/Model/Event.php:420
8995 #: src/Model/Event.php:886
8997 msgstr "Zakończenie:"
8999 #: src/Model/Event.php:368
9003 #: src/Model/Event.php:391
9007 #: src/Model/Event.php:394
9011 #: src/Model/Event.php:417
9012 msgid "No events to display"
9013 msgstr "Brak wydarzeń do wyświetlenia"
9015 #: src/Model/Event.php:543
9019 #: src/Model/Event.php:566
9021 msgstr "Edytuj wydarzenie"
9023 #: src/Model/Event.php:567
9024 msgid "Duplicate event"
9025 msgstr "Zduplikowane zdarzenie"
9027 #: src/Model/Event.php:568
9028 msgid "Delete event"
9029 msgstr "Usuń wydarzenie"
9031 #: src/Model/Event.php:815
9035 #: src/Model/Event.php:816
9039 #: src/Model/Event.php:901 src/Model/Event.php:903
9043 #: src/Model/Event.php:902
9047 #: src/Model/Group.php:44
9049 "A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
9050 "<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
9051 "not what you intended, please create another group with a different name."
9052 msgstr "Skasowana grupa o tej nazwie została przywrócona. Istniejące uprawnienia do pozycji <strong>mogą</strong> dotyczyć tej grupy i wszystkich przyszłych członków. Jeśli nie jest to zamierzone, utwórz inną grupę o innej nazwie."
9054 #: src/Model/Group.php:341
9055 msgid "Default privacy group for new contacts"
9056 msgstr "Domyślne ustawienia prywatności dla nowych kontaktów"
9058 #: src/Model/Group.php:374
9062 #: src/Model/Group.php:394
9066 #: src/Model/Group.php:418
9068 msgstr "Edytuj grupy"
9070 #: src/Model/Group.php:419
9071 msgid "Contacts not in any group"
9072 msgstr "Kontakt nie jest w żadnej grupie"
9074 #: src/Model/Group.php:420
9075 msgid "Create a new group"
9076 msgstr "Stwórz nową grupę"
9078 #: src/Model/Group.php:422
9080 msgstr "Edytuj grupy"
9082 #: src/Model/Profile.php:97
9083 msgid "Requested account is not available."
9084 msgstr "Żądane konto jest niedostępne."
9086 #: src/Model/Profile.php:168 src/Model/Profile.php:399
9087 #: src/Model/Profile.php:861
9088 msgid "Edit profile"
9089 msgstr "Edytuj profil"
9091 #: src/Model/Profile.php:336
9095 #: src/Model/Profile.php:372
9096 msgid "Manage/edit profiles"
9097 msgstr "Zarządzaj profilami"
9099 #: src/Model/Profile.php:550 src/Model/Profile.php:643
9103 #: src/Model/Profile.php:551
9107 #: src/Model/Profile.php:608 src/Model/Profile.php:705
9111 #: src/Model/Profile.php:619
9112 msgid "Birthday Reminders"
9113 msgstr "Przypomnienia o urodzinach"
9115 #: src/Model/Profile.php:620
9116 msgid "Birthdays this week:"
9117 msgstr "Urodziny w tym tygodniu:"
9119 #: src/Model/Profile.php:692
9120 msgid "[No description]"
9121 msgstr "[Brak opisu]"
9123 #: src/Model/Profile.php:719
9124 msgid "Event Reminders"
9125 msgstr "Przypominacze wydarzeń"
9127 #: src/Model/Profile.php:720
9128 msgid "Events this week:"
9129 msgstr "Wydarzenia w tym tygodniu:"
9131 #: src/Model/Profile.php:743
9132 msgid "Member since:"
9133 msgstr "Członek od:"
9135 #: src/Model/Profile.php:751
9139 #: src/Model/Profile.php:752
9143 #: src/Model/Profile.php:767
9147 #: src/Model/Profile.php:780
9149 msgid "for %1$d %2$s"
9150 msgstr "od %1$d %2$s"
9152 #: src/Model/Profile.php:804
9156 #: src/Model/Profile.php:812
9157 msgid "Hobbies/Interests:"
9158 msgstr "Hobby/Zainteresowania:"
9160 #: src/Model/Profile.php:824
9161 msgid "Contact information and Social Networks:"
9162 msgstr "Informacje kontaktowe i sieci społeczne"
9164 #: src/Model/Profile.php:828
9165 msgid "Musical interests:"
9166 msgstr "Zainteresowania muzyczne:"
9168 #: src/Model/Profile.php:832
9169 msgid "Books, literature:"
9170 msgstr "Książki, literatura:"
9172 #: src/Model/Profile.php:836
9176 #: src/Model/Profile.php:840
9177 msgid "Film/dance/culture/entertainment:"
9178 msgstr "Film/taniec/kultura/rozrywka"
9180 #: src/Model/Profile.php:844
9181 msgid "Love/Romance:"
9182 msgstr "Miłość/Romans:"
9184 #: src/Model/Profile.php:848
9185 msgid "Work/employment:"
9186 msgstr "Praca/zatrudnienie:"
9188 #: src/Model/Profile.php:852
9189 msgid "School/education:"
9190 msgstr "Szkoła/edukacja:"
9192 #: src/Model/Profile.php:857
9196 #: src/Model/Profile.php:951
9197 msgid "Only You Can See This"
9198 msgstr "Tylko ty możesz to zobaczyć"
9200 #: src/Model/User.php:154
9201 msgid "Login failed"
9202 msgstr "Logowanie nieudane"
9204 #: src/Model/User.php:185
9205 msgid "Not enough information to authenticate"
9206 msgstr "Za mało informacji do uwierzytelnienia"
9208 #: src/Model/User.php:346
9209 msgid "An invitation is required."
9210 msgstr "Wymagane zaproszenie."
9212 #: src/Model/User.php:350
9213 msgid "Invitation could not be verified."
9214 msgstr "Zaproszenie niezweryfikowane."
9216 #: src/Model/User.php:357
9217 msgid "Invalid OpenID url"
9218 msgstr "Nieprawidłowy adres url OpenID"
9220 #: src/Model/User.php:370 src/Module/Login.php:100
9222 "We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
9223 "Please check the correct spelling of the ID."
9224 msgstr "Napotkaliśmy problem podczas logowania z podanym przez nas identyfikatorem OpenID. Sprawdź poprawną pisownię identyfikatora."
9226 #: src/Model/User.php:370 src/Module/Login.php:100
9227 msgid "The error message was:"
9228 msgstr "Komunikat o błędzie:"
9230 #: src/Model/User.php:376
9231 msgid "Please enter the required information."
9232 msgstr "Wprowadź wymagane informacje"
9234 #: src/Model/User.php:389
9235 msgid "Please use a shorter name."
9236 msgstr "Użyj dłuższej nazwy."
9238 #: src/Model/User.php:392
9239 msgid "Name too short."
9240 msgstr "Nazwa jest za krótka."
9242 #: src/Model/User.php:400
9243 msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
9244 msgstr "Wydaje mi się, że to nie jest twoje pełne imię (pierwsze imię) i nazwisko."
9246 #: src/Model/User.php:405
9247 msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
9248 msgstr "Twoja domena internetowa nie jest obsługiwana na tej stronie."
9250 #: src/Model/User.php:409
9251 msgid "Not a valid email address."
9252 msgstr "Niepoprawny adres e mail.."
9254 #: src/Model/User.php:413 src/Model/User.php:421
9255 msgid "Cannot use that email."
9256 msgstr "Nie możesz użyć tego e-maila. "
9258 #: src/Model/User.php:428
9259 msgid "Your nickname can only contain a-z, 0-9 and _."
9260 msgstr "Twój pseudonim może zawierać tylko a-z, 0-9 i _."
9262 #: src/Model/User.php:435 src/Model/User.php:491
9263 msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
9264 msgstr "Ten login jest zajęty. Wybierz inny."
9266 #: src/Model/User.php:445
9267 msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
9268 msgstr "POWAŻNY BŁĄD: niepowodzenie podczas tworzenia kluczy zabezpieczeń."
9270 #: src/Model/User.php:478 src/Model/User.php:482
9271 msgid "An error occurred during registration. Please try again."
9272 msgstr "Wystąpił bład podczas rejestracji, Spróbuj ponownie."
9274 #: src/Model/User.php:507
9275 msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
9276 msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia profilu. Spróbuj ponownie."
9278 #: src/Model/User.php:514
9279 msgid "An error occurred creating your self contact. Please try again."
9280 msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia własnego kontaktu. Proszę spróbuj ponownie."
9282 #: src/Model/User.php:523
9284 "An error occurred creating your default contact group. Please try again."
9285 msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia domyślnej grupy kontaktów. Proszę spróbuj ponownie."
9287 #: src/Model/User.php:597
9291 "\t\t\tDear %1$s,\n"
9292 "\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n"
9294 msgstr "\n\t\t\tDrodzy %1$s, \n\t\t\t\tDziękujemy za rejestrację na stronie %2$s. Twoje konto czeka na zatwierdzenie przez administratora."
9296 #: src/Model/User.php:607
9298 msgid "Registration at %s"
9299 msgstr "Rejestracja w %s"
9301 #: src/Model/User.php:625
9305 "\t\t\tDear %1$s,\n"
9306 "\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n"
9308 msgstr "\n\t\t\tDrodzy %1$s, \n\t\t\t\tDziękujemy za rejestrację na stronie %2$s. Twoje konto zostało utworzone."
9310 #: src/Model/User.php:629
9314 "\t\t\tThe login details are as follows:\n"
9316 "\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
9317 "\t\t\tLogin Name:\t\t%1$s\n"
9318 "\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
9320 "\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
9323 "\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
9325 "\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
9326 "\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
9328 "\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
9329 "\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
9330 "\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
9331 "\t\t\tthan that.\n"
9333 "\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
9334 "\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
9335 "\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
9337 "\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %3$s/removeme\n"
9339 "\t\t\tThank you and welcome to %2$s."
9340 msgstr "\n\t\t\tDane logowania są następuje:\n\t\t\tLokalizacja witryny:\t%3$s\n\t\t\tNazwa użytkownika:\t\t%1$s\n\t\t\tHasło:\t\t%5$s\n\n\t\t\tPo zalogowaniu możesz zmienić hasło do swojego konta na stronie \"Ustawienia\"\n \t\t\tProszę poświęć chwilę, aby przejrzeć inne ustawienia konta na tej stronie.\n\n\t\t\tMożesz również dodać podstawowe informacje do swojego domyślnego profilu\n\t\t\t(na stronie \"Profil\"), aby inne osoby mogły łatwo Cię znaleźć.\n\n\t\t\tZalecamy ustawienie imienia i nazwiska, dodanie zdjęcia profilowego,\n\t\t\tdodanie niektórych \"słów kluczowych\" profilu (bardzo przydatne w nawiązywaniu nowych znajomości) - i\n\t\t\tbyć może w jakim kraju mieszkasz; jeśli nie chcesz być bardziej szczegółowy.\n\n\t\t\tW pełni szanujemy Twoje prawo do prywatności i żaden z tych elementów nie jest konieczny.\n\t\t\tJeśli jesteś nowy i nie znasz tutaj nikogo, oni mogą ci pomóc\n\t\t\tmożesz zdobyć nowych interesujących przyjaciół\n\n\t\t\tJeśli kiedykolwiek zechcesz usunąć swoje konto, możesz to zrobić w %3$s/Usuń konto\n\n\t\t\tDziękujemy i Zapraszamy do %2$s."
9342 #: src/Protocol/OStatus.php:1799
9344 msgid "%s is now following %s."
9345 msgstr "%sjest teraz następujące %s. "
9347 #: src/Protocol/OStatus.php:1800
9349 msgstr "następujący"
9351 #: src/Protocol/OStatus.php:1803
9353 msgid "%s stopped following %s."
9354 msgstr "%sprzestał śledzić %s. "
9356 #: src/Protocol/OStatus.php:1804
9357 msgid "stopped following"
9358 msgstr "przestał śledzić"
9360 #: src/Protocol/DFRN.php:1482
9362 msgid "%s\\'s birthday"
9363 msgstr "%s\\'s urodziny"
9365 #: src/Protocol/Diaspora.php:2680
9366 msgid "Sharing notification from Diaspora network"
9367 msgstr "Wspólne powiadomienie z sieci Diaspora"
9369 #: src/Protocol/Diaspora.php:3756
9370 msgid "Attachments:"
9371 msgstr "Załączniki:"
9373 #: src/Worker/Delivery.php:390
9374 msgid "(no subject)"
9375 msgstr "(bez tematu)"
9377 #: src/Module/Login.php:282
9378 msgid "Create a New Account"
9379 msgstr "Załóż nowe konto"
9381 #: src/Module/Login.php:315
9385 #: src/Module/Login.php:316
9387 msgstr "Zapamiętaj mnie"
9389 #: src/Module/Login.php:319
9390 msgid "Or login using OpenID: "
9391 msgstr "Lub zaloguj się korzystając z OpenID:"
9393 #: src/Module/Login.php:325
9394 msgid "Forgot your password?"
9395 msgstr "Zapomniałeś swojego hasła?"
9397 #: src/Module/Login.php:328
9398 msgid "Website Terms of Service"
9399 msgstr "Warunki korzystania z witryny"
9401 #: src/Module/Login.php:329
9402 msgid "terms of service"
9403 msgstr "warunki użytkowania"
9405 #: src/Module/Login.php:331
9406 msgid "Website Privacy Policy"
9407 msgstr "Polityka Prywatności Witryny"
9409 #: src/Module/Login.php:332
9410 msgid "privacy policy"
9411 msgstr "polityka prywatności"
9413 #: src/Module/Logout.php:28
9417 #: src/Module/Tos.php:51
9418 msgid "Privacy Statement"
9419 msgstr "Oświadczenie o prywatności"
9421 #: src/Module/Tos.php:52
9423 "At the time of registration, and for providing communications between the "
9424 "user account and their contacts, the user has to provide a display name (pen"
9425 " name), an username (nickname) and a working email address. The names will "
9426 "be accessible on the profile page of the account by any visitor of the page,"
9427 " even if other profile details are not displayed. The email address will "
9428 "only be used to send the user notifications about interactions, but wont be "
9429 "visibly displayed. The listing of an account in the node's user directory or"
9430 " the global user directory is optional and can be controlled in the user "
9431 "settings, it is not necessary for communication."
9432 msgstr "W momencie rejestracji oraz w celu zapewnienia komunikacji między kontem użytkownika, a jego kontaktami, użytkownik musi podać nazwę wyświetlaną (pseudonim), nazwę użytkownika (przydomek) i działający adres e-mail. Nazwy będą dostępne na stronie profilu konta dla każdego odwiedzającego stronę, nawet jeśli inne szczegóły profilu nie zostaną wyświetlone. Adres e-mail będzie używany tylko do wysyłania powiadomień użytkownika o interakcjach, ale nie będzie wyświetlany w widoczny sposób. Lista kont w katalogu użytkownika węzła lub globalnym katalogu użytkownika jest opcjonalna i może być kontrolowana w ustawieniach użytkownika, nie jest konieczna do komunikacji."
9434 #: src/Module/Tos.php:53
9436 "This data is required for communication and is passed on to the nodes of the"
9437 " communication partners. Users can enter additional private data that may be"
9438 " transmitted to the communication partners accounts."
9439 msgstr "Te dane są wymagane do komunikacji i przekazywane do węzłów partnerów komunikacyjnych. Użytkownicy mogą wprowadzać dodatkowe prywatne dane, które mogą być przesyłane na konta partnerów komunikacyjnych."
9441 #: src/Module/Tos.php:54
9444 "At any point in time a logged in user can export their account data from the"
9445 " <a href=\"%1$s/settings/uexport\">account settings</a>. If the user wants "
9446 "to delete their account they can do so at <a "
9447 "href=\"%1$s/removeme\">%1$s/removeme</a>. The deletion of the account will "
9449 msgstr "W dowolnym momencie zalogowany użytkownik może wyeksportować dane swojego konta z <a href=\"%1$s/settings/uexport\">ustawień konta</a>. Jeśli użytkownik chce usunąć swoje konto, może to zrobić w <a href=\"%1$s/removeme\">%1$s/usuń mnie. Usunięcie konta będzie trwałe."
9451 #: src/Object/Post.php:128
9452 msgid "This entry was edited"
9453 msgstr "Ten wpis został zedytowany"
9455 #: src/Object/Post.php:182
9456 msgid "save to folder"
9457 msgstr "zapisz w folderze"
9459 #: src/Object/Post.php:235
9460 msgid "I will attend"
9461 msgstr "Będę uczestniczyć"
9463 #: src/Object/Post.php:235
9464 msgid "I will not attend"
9465 msgstr "Nie będę uczestniczyć"
9467 #: src/Object/Post.php:235
9468 msgid "I might attend"
9469 msgstr "Mogę wziąć udział"
9471 #: src/Object/Post.php:263
9473 msgstr "dodaj gwiazdkę"
9475 #: src/Object/Post.php:264
9477 msgstr "anuluj gwiazdkę"
9479 #: src/Object/Post.php:265
9480 msgid "toggle star status"
9481 msgstr "włącz status gwiazdy"
9483 #: src/Object/Post.php:268
9487 #: src/Object/Post.php:274
9488 msgid "ignore thread"
9489 msgstr "zignoruj wątek"
9491 #: src/Object/Post.php:275
9492 msgid "unignore thread"
9493 msgstr "odignoruj wątek"
9495 #: src/Object/Post.php:276
9496 msgid "toggle ignore status"
9497 msgstr "przełącz status ignorowania"
9499 #: src/Object/Post.php:285
9503 #: src/Object/Post.php:296
9507 #: src/Object/Post.php:297
9509 msgstr "nie lubię tego"
9511 #: src/Object/Post.php:300
9513 msgstr "Udostępnij to"
9515 #: src/Object/Post.php:300
9519 #: src/Object/Post.php:365
9523 #: src/Object/Post.php:366
9527 #: src/Object/Post.php:367
9528 msgid "Wall-to-Wall"
9529 msgstr "Wall-to-Wall"
9531 #: src/Object/Post.php:368
9532 msgid "via Wall-To-Wall:"
9533 msgstr "via Wall-To-Wall:"
9535 #: src/Object/Post.php:427
9538 msgid_plural "%d comments"
9539 msgstr[0] " %d komentarz"
9540 msgstr[1] " %d komentarzy"
9541 msgstr[2] " %d komentarzy"
9542 msgstr[3] " %d komentarzy"
9544 #: src/Object/Post.php:797
9546 msgstr "Pogrubienie"
9548 #: src/Object/Post.php:798
9552 #: src/Object/Post.php:799
9554 msgstr "Podkreślenie"
9556 #: src/Object/Post.php:800
9560 #: src/Object/Post.php:801
9564 #: src/Object/Post.php:802
9568 #: src/Object/Post.php:803
9572 #: src/Object/Post.php:804
9577 msgid "Delete this item?"
9578 msgstr "Usunąć ten element?"
9582 msgstr "Pokaż mniej"
9586 msgid "Update %s failed. See error logs."
9587 msgstr "Aktualizacja %s nie powiodła się. Zobacz dziennik błędów."
9590 msgid "toggle mobile"
9591 msgstr "przełącz na mobilny"