1 # FRIENDICA Distributed Social Network
2 # Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project
3 # This file is distributed under the same license as the Friendica package.
6 # Adam Jurkiewicz <a.jurkiewicz@abix.info.pl>, 2012
7 # Adam Jurkiewicz <a.jurkiewicz@abix.info.pl>, 2012
8 # julia.domagalska <domagalskajulia@gmail.com>, 2013,2015
9 # julia.domagalska <domagalskajulia@gmail.com>, 2012-2013
10 # Daria Początek <charizard@autograf.pl>, 2012
11 # Cyryl Sochacki <cyrylsochacki@gmail.com>, 2013
12 # czarnystokrotek <czarnystokrotek@mailoo.org>, 2012
13 # czarnystokrotek <czarnystokrotek@mailoo.org>, 2012
14 # Daria Początek <charizard@autograf.pl>, 2012-2013
15 # Radek <d.exax@hotmail.com>, 2012
16 # emilia.krawczyk <rightxhere1@gmail.com>, 2012
17 # TORminator <dominik+foss@danelski.pl>, 2014
18 # Filip Bugaj <johnnywiertara@gmail.com>, 2012
19 # Hubert Kościański <hubertkoscianski@op.pl>, 2012
20 # Hubert Kościański <hubertkoscianski@op.pl>, 2012
21 # Jakob <jakub.hag96@gmail.com>, 2012
22 # Jakob <jakub.hag96@gmail.com>, 2012
23 # Mateusz Mikos <jawiadomokto@o2.pl>, 2012
24 # Filip Bugaj <johnnywiertara@gmail.com>, 2012
25 # julia.domagalska <domagalskajulia@gmail.com>, 2013,2015
26 # Karolina <karolinaa9506@gmail.com>, 2012
27 # Karolina <karolinaa9506@gmail.com>, 2012-2013
28 # szymon.filip <koalamis0@gmail.com>, 2013
29 # szymon.filip <koalamis0@gmail.com>, 2012
30 # Lea1995polish <m.dauter@tlen.pl>, 2012
31 # Magdalena Gazda <inactive+MagdaPortu@transifex.com>, 2013
32 # Mai Anh Nguyen <maianhania@yahoo.com>, 2013
33 # Marcin Klessa <nauczyciello@o2.pl>, 2012
34 # Marcin Mikołajczak <me@m4sk.in>, 2018
35 # Mariusz Pisz <mariusz.pisz@zhp.net.pl>, 2013
36 # Mateusz Mikos <jawiadomokto@o2.pl>, 2012
37 # Lea1995polish <m.dauter@tlen.pl>, 2012
38 # Magdalena Gazda <inactive+MagdaPortu@transifex.com>, 2013
39 # mhnxo <mhnxo123@gmail.com>, 2012
40 # mhnxo <mhnxo123@gmail.com>, 2012
41 # Michalina <michalina-korzeniowska@wp.pl>, 2012
42 # Michalina <michalina-korzeniowska@wp.pl>, 2012
43 # Marcin Klessa <nauczyciello@o2.pl>, 2012
44 # Piotr Blonkowski <piotr.blonkowski@gmail.com>, 2012-2013
45 # Radek <d.exax@hotmail.com>, 2012-2013
46 # emilia.krawczyk <rightxhere1@gmail.com>, 2012
49 # rcmaniac <szsargalski@interia.pl>, 2012-2013
50 # szymon.filip <koalamis0@gmail.com>, 2012-2013
51 # Tobias Diekershoff <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2018
52 # TORminator <dominik+foss@danelski.pl>, 2014
53 # Waldemar Stoczkowski, 2018-2019
54 # Waldemar Stoczkowski, 2018
57 "Project-Id-Version: friendica\n"
58 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
59 "POT-Creation-Date: 2019-01-21 10:24-0500\n"
60 "PO-Revision-Date: 2019-01-24 20:24+0000\n"
61 "Last-Translator: Waldemar Stoczkowski\n"
62 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/pl/)\n"
64 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
65 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
67 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
69 #: include/api.php:1140
71 msgid "Daily posting limit of %d post reached. The post was rejected."
72 msgid_plural "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
73 msgstr[0] "Dzienny limit opublikowanych %d posta. Post został odrzucony."
74 msgstr[1] "Dzienny limit opublikowanych %d postów. Post został odrzucony."
75 msgstr[2] "Dzienny limit opublikowanych %d postów. Post został odrzucony."
76 msgstr[3] "Dzienny limit opublikowanych %d postów. Post został odrzucony."
78 #: include/api.php:1154
80 msgid "Weekly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
82 "Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
83 msgstr[0] "Tygodniowy limit wysyłania %d posta. Post został odrzucony."
84 msgstr[1] "Tygodniowy limit wysyłania %d postów. Post został odrzucony."
85 msgstr[2] "Tygodniowy limit wysyłania %d postów. Post został odrzucony."
86 msgstr[3] "Tygodniowy limit wysyłania %d postów. Post został odrzucony."
88 #: include/api.php:1168
90 msgid "Monthly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
91 msgstr "Miesięczny limit %d wysyłania postów. Post został odrzucony."
93 #: include/api.php:4352 mod/photos.php:93 mod/photos.php:201
94 #: mod/photos.php:694 mod/photos.php:1125 mod/photos.php:1142
95 #: mod/photos.php:1635 mod/profile_photo.php:86 mod/profile_photo.php:95
96 #: mod/profile_photo.php:104 mod/profile_photo.php:218
97 #: mod/profile_photo.php:308 mod/profile_photo.php:318 src/Model/User.php:681
98 #: src/Model/User.php:689 src/Model/User.php:697
99 msgid "Profile Photos"
100 msgstr "Zdjęcie profilowe"
102 #: include/conversation.php:156 include/conversation.php:292
103 #: src/Model/Item.php:3221
107 #: include/conversation.php:159 include/conversation.php:169
108 #: include/conversation.php:295 include/conversation.php:304
109 #: mod/subthread.php:88 mod/tagger.php:70
113 #: include/conversation.php:164 include/conversation.php:300
114 #: mod/subthread.php:88 mod/tagger.php:70 src/Model/Item.php:3223
118 #: include/conversation.php:176
120 msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
121 msgstr "%1$s lubi to %2$s's %3$s"
123 #: include/conversation.php:178
125 msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
126 msgstr "%1$s nie lubi %2$s's %3$s"
128 #: include/conversation.php:180
130 msgid "%1$s attends %2$s's %3$s"
131 msgstr "%1$s bierze udział w %2$s's %3$s"
133 #: include/conversation.php:182
135 msgid "%1$s doesn't attend %2$s's %3$s"
136 msgstr "%1$s nie uczestniczy %2$s 's %3$s"
138 #: include/conversation.php:184
140 msgid "%1$s attends maybe %2$s's %3$s"
141 msgstr "%1$s może bierze udział %2$s 's %3$s"
143 #: include/conversation.php:219
145 msgid "%1$s is now friends with %2$s"
146 msgstr "%1$s jest teraz znajomym z %2$s"
148 #: include/conversation.php:260
150 msgid "%1$s poked %2$s"
151 msgstr "%1$s zaczepił Cię %2$s"
153 #: include/conversation.php:314 mod/tagger.php:108
155 msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
156 msgstr "%1$s zaznaczył %2$s'go %3$s przy użyciu %4$s"
158 #: include/conversation.php:336
160 msgstr "stanowisko/pozycja"
162 #: include/conversation.php:337
164 msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite"
165 msgstr "%1$s oznacz %2$s's %3$s jako ulubione"
167 #: include/conversation.php:551 mod/photos.php:1466 mod/profiles.php:356
171 #: include/conversation.php:551 mod/photos.php:1466 mod/profiles.php:360
173 msgstr "Nie lubię tego"
175 #: include/conversation.php:552 include/conversation.php:1484
176 #: mod/photos.php:1467
178 msgid_plural "Attending"
179 msgstr[0] "Uczestniczę"
180 msgstr[1] "Uczestniczy"
181 msgstr[2] "Uczestniczą"
182 msgstr[3] "Uczestniczą"
184 #: include/conversation.php:552 mod/photos.php:1467
185 msgid "Not attending"
186 msgstr "Nie uczestniczę"
188 #: include/conversation.php:552 mod/photos.php:1467
190 msgstr "Może wziąć udział"
192 #: include/conversation.php:632 mod/photos.php:1523 src/Object/Post.php:204
196 #: include/conversation.php:633 mod/admin.php:2036 mod/photos.php:1524
197 #: mod/settings.php:729 src/Module/Contact.php:830 src/Module/Contact.php:1105
201 #: include/conversation.php:667 src/Object/Post.php:377
202 #: src/Object/Post.php:378
204 msgid "View %s's profile @ %s"
205 msgstr "Pokaż %s's profil @ %s"
207 #: include/conversation.php:679 src/Object/Post.php:365
211 #: include/conversation.php:680 src/Object/Post.php:366
215 #: include/conversation.php:687 src/Object/Post.php:391
220 #: include/conversation.php:702
221 msgid "View in context"
222 msgstr "Zobacz w kontekście"
224 #: include/conversation.php:704 include/conversation.php:1152
225 #: mod/editpost.php:107 mod/message.php:262 mod/message.php:444
226 #: mod/photos.php:1439 mod/wallmessage.php:141 src/Object/Post.php:417
228 msgstr "Proszę czekać"
230 #: include/conversation.php:768
234 #: include/conversation.php:772
235 msgid "Delete Selected Items"
236 msgstr "Usuń zaznaczone elementy"
238 #: include/conversation.php:872 view/theme/frio/theme.php:356
239 msgid "Follow Thread"
242 #: include/conversation.php:873 src/Model/Contact.php:996
244 msgstr "Zobacz status"
246 #: include/conversation.php:874 include/conversation.php:890
247 #: mod/allfriends.php:74 mod/directory.php:167 mod/dirfind.php:228
248 #: mod/match.php:84 mod/suggest.php:86 src/Model/Contact.php:936
249 #: src/Model/Contact.php:989 src/Model/Contact.php:997
251 msgstr "Zobacz profil"
253 #: include/conversation.php:875 src/Model/Contact.php:998
255 msgstr "Zobacz zdjęcia"
257 #: include/conversation.php:876 src/Model/Contact.php:990
258 #: src/Model/Contact.php:999
259 msgid "Network Posts"
260 msgstr "Wiadomości sieciowe"
262 #: include/conversation.php:877 src/Model/Contact.php:991
263 #: src/Model/Contact.php:1000
265 msgstr "Pokaż kontakt"
267 #: include/conversation.php:878 src/Model/Contact.php:1002
269 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość"
271 #: include/conversation.php:882 src/Model/Contact.php:1003
275 #: include/conversation.php:887 mod/allfriends.php:75 mod/dirfind.php:229
276 #: mod/follow.php:148 mod/match.php:85 mod/suggest.php:87
277 #: src/Content/Widget.php:63 src/Model/Contact.php:992
278 #: src/Module/Contact.php:576 view/theme/vier/theme.php:201
279 msgid "Connect/Follow"
280 msgstr "Połącz/Obserwuj"
282 #: include/conversation.php:1006
284 msgid "%s likes this."
287 #: include/conversation.php:1009
289 msgid "%s doesn't like this."
290 msgstr "%s nie lubi tego."
292 #: include/conversation.php:1012
295 msgstr "%s uczestniczy."
297 #: include/conversation.php:1015
299 msgid "%s doesn't attend."
300 msgstr "%s nie uczestniczy."
302 #: include/conversation.php:1018
304 msgid "%s attends maybe."
305 msgstr "%s może bierze udział."
307 #: include/conversation.php:1029
311 #: include/conversation.php:1035
313 msgid "and %d other people"
314 msgstr "i %d inni ludzie"
316 #: include/conversation.php:1044
318 msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this"
319 msgstr "<span %1$s>%2$d ludzi </span> lubi to"
321 #: include/conversation.php:1045
323 msgid "%s like this."
324 msgstr "%s lubię to."
326 #: include/conversation.php:1048
328 msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this"
329 msgstr "<span %1$s>%2$d ludzi</span> nie lubi tego"
331 #: include/conversation.php:1049
333 msgid "%s don't like this."
334 msgstr "%s nie lubię tego."
336 #: include/conversation.php:1052
338 msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend"
339 msgstr "<span %1$s>%2$dosoby</span> uczestniczą"
341 #: include/conversation.php:1053
344 msgstr "%s uczestniczy."
346 #: include/conversation.php:1056
348 msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't attend"
349 msgstr "<span %1$s>%2$dludzie</span> nie uczestniczą"
351 #: include/conversation.php:1057
353 msgid "%s don't attend."
354 msgstr "%s nie uczestniczy."
356 #: include/conversation.php:1060
358 msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend maybe"
359 msgstr "Możliwe, że <span %1$s>%2$d osoby</span> będą uczestniczyć"
361 #: include/conversation.php:1061
363 msgid "%s attend maybe."
364 msgstr "%sbyć może uczestniczyć."
366 #: include/conversation.php:1091
367 msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
368 msgstr "Widoczne dla <strong>wszystkich</strong>"
370 #: include/conversation.php:1092 src/Object/Post.php:828
371 msgid "Please enter a image/video/audio/webpage URL:"
372 msgstr "Wprowadź adres URL obrazu/wideo/audio/strony:"
374 #: include/conversation.php:1093
376 msgstr "Termin tagu:"
378 #: include/conversation.php:1094 mod/filer.php:35
379 msgid "Save to Folder:"
380 msgstr "Zapisz w folderze:"
382 #: include/conversation.php:1095
383 msgid "Where are you right now?"
384 msgstr "Gdzie teraz jesteś?"
386 #: include/conversation.php:1096
387 msgid "Delete item(s)?"
388 msgstr "Usunąć pozycję (pozycje)?"
390 #: include/conversation.php:1128
394 #: include/conversation.php:1131
398 #: include/conversation.php:1132 mod/editpost.php:93 mod/message.php:260
399 #: mod/message.php:441 mod/wallmessage.php:139
401 msgstr "Wyślij zdjęcie"
403 #: include/conversation.php:1133 mod/editpost.php:94
405 msgstr "dodaj zdjęcie"
407 #: include/conversation.php:1134 mod/editpost.php:95
411 #: include/conversation.php:1135 mod/editpost.php:96
415 #: include/conversation.php:1136 src/Object/Post.php:820
419 #: include/conversation.php:1137 src/Object/Post.php:821
423 #: include/conversation.php:1138 src/Object/Post.php:822
425 msgstr "Podkreślenie"
427 #: include/conversation.php:1139 src/Object/Post.php:823
431 #: include/conversation.php:1140 src/Object/Post.php:824
435 #: include/conversation.php:1141 src/Object/Post.php:825
439 #: include/conversation.php:1142 src/Object/Post.php:826
443 #: include/conversation.php:1143 src/Object/Post.php:827
444 msgid "Link or Media"
445 msgstr "Link lub Media"
447 #: include/conversation.php:1144 mod/editpost.php:103
448 msgid "Set your location"
449 msgstr "Ustaw swoją lokalizację"
451 #: include/conversation.php:1145 mod/editpost.php:104
453 msgstr "wybierz lokalizację"
455 #: include/conversation.php:1146 mod/editpost.php:105
456 msgid "Clear browser location"
457 msgstr "Wyczyść lokalizację przeglądarki"
459 #: include/conversation.php:1147 mod/editpost.php:106
460 msgid "clear location"
461 msgstr "wyczyść lokalizację"
463 #: include/conversation.php:1149 mod/editpost.php:121
467 #: include/conversation.php:1151 mod/editpost.php:123
468 msgid "Categories (comma-separated list)"
469 msgstr "Kategorie (lista słów oddzielonych przecinkiem)"
471 #: include/conversation.php:1153 mod/editpost.php:108
472 msgid "Permission settings"
473 msgstr "Ustawienia uprawnień"
475 #: include/conversation.php:1154 mod/editpost.php:138
479 #: include/conversation.php:1163 mod/editpost.php:118
481 msgstr "Publiczny post"
483 #: include/conversation.php:1167 mod/editpost.php:129 mod/events.php:566
484 #: mod/photos.php:1457 mod/photos.php:1496 mod/photos.php:1556
485 #: src/Object/Post.php:829
489 #: include/conversation.php:1171 include/items.php:398
490 #: mod/dfrn_request.php:650 mod/editpost.php:132 mod/fbrowser.php:105
491 #: mod/fbrowser.php:136 mod/follow.php:162 mod/message.php:153
492 #: mod/photos.php:257 mod/photos.php:325 mod/settings.php:669
493 #: mod/settings.php:695 mod/suggest.php:44 mod/tagrm.php:20 mod/tagrm.php:113
494 #: mod/unfollow.php:132 mod/videos.php:106 src/Module/Contact.php:448
498 #: include/conversation.php:1176
499 msgid "Post to Groups"
500 msgstr "Opublikuj w grupach"
502 #: include/conversation.php:1177
503 msgid "Post to Contacts"
504 msgstr "Wstaw do kontaktów"
506 #: include/conversation.php:1178
508 msgstr "Prywatne posty"
510 #: include/conversation.php:1183 mod/editpost.php:136
511 #: src/Model/Profile.php:364
515 #: include/conversation.php:1184 mod/editpost.php:137
517 msgstr "Przeglądarka"
519 #: include/conversation.php:1455
521 msgstr "Pokaż wszystkie"
523 #: include/conversation.php:1478
526 msgstr[0] "Ostatnie polubienie"
527 msgstr[1] "Ostatnie polubienia"
528 msgstr[2] "Ostatnich polubienień"
529 msgstr[3] "Ostatnie polubienia"
531 #: include/conversation.php:1481
533 msgid_plural "Dislikes"
534 msgstr[0] "Nie lubię"
535 msgstr[1] "Nie lubią"
536 msgstr[2] "Nie lubią"
539 #: include/conversation.php:1487
540 msgid "Not Attending"
541 msgid_plural "Not Attending"
542 msgstr[0] "Nie uczestniczę"
543 msgstr[1] "Nie uczestniczy"
544 msgstr[2] "Nie uczestniczą"
545 msgstr[3] "Nie uczestniczą"
547 #: include/conversation.php:1490 src/Content/ContactSelector.php:163
549 msgid_plural "Undecided"
550 msgstr[0] "Niezdecydowany"
551 msgstr[1] "Niezdecydowani"
552 msgstr[2] "Niezdecydowani"
553 msgstr[3] "Niezdecydowani"
555 #: include/enotify.php:55
556 msgid "Friendica Notification"
557 msgstr "Powiadomienia Friendica"
559 #: include/enotify.php:58
563 #: include/enotify.php:61
565 msgid "%1$s, %2$s Administrator"
566 msgstr "%1$s,%2$sAdministrator"
568 #: include/enotify.php:63
570 msgid "%s Administrator"
571 msgstr "%s Administrator"
573 #: include/enotify.php:126
575 msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s"
576 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Nowa wiadomość otrzymana od %s"
578 #: include/enotify.php:128
580 msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
581 msgstr "%1$s wysłał(-a) ci nową prywatną wiadomość na %2$s."
583 #: include/enotify.php:129
584 msgid "a private message"
585 msgstr "prywatna wiadomość"
587 #: include/enotify.php:129
589 msgid "%1$s sent you %2$s."
590 msgstr "%1$s wysłał(-a) ci %2$s."
592 #: include/enotify.php:131
594 msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
595 msgstr "Odwiedź %s, aby zobaczyć i/lub odpowiedzieć na twoje prywatne wiadomości."
597 #: include/enotify.php:164
599 msgid "%1$s tagged you on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
602 #: include/enotify.php:170
604 msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
605 msgstr "%1$s skomentował [url=%2$s]a %3$s[/url]"
607 #: include/enotify.php:180
609 msgid "%1$s tagged you on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
612 #: include/enotify.php:187
614 msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
615 msgstr "%1$sskomentował [url=%2$s]%3$s %4$s[/url]"
617 #: include/enotify.php:199
619 msgid "%1$s tagged you on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
622 #: include/enotify.php:205
624 msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
625 msgstr "%1$s skomentował [url=%2$s] twój %3$s[/ url]"
627 #: include/enotify.php:216
629 msgid "%1$s tagged you on [url=%2$s]their %3$s[/url]"
632 #: include/enotify.php:222
634 msgid "%1$s commented on [url=%2$s]their %3$s[/url]"
637 #: include/enotify.php:235
639 msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you"
640 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] %s dodał Cię"
642 #: include/enotify.php:237
644 msgid "%1$s tagged you at %2$s"
645 msgstr "%1$s oznaczono Cię tagiem %2$s"
647 #: include/enotify.php:239
649 msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s"
650 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Komentarz do rozmowy #%1$d przez %2$s"
652 #: include/enotify.php:241
654 msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
655 msgstr "%s skomentował(-a) rozmowę którą śledzisz."
657 #: include/enotify.php:246 include/enotify.php:261 include/enotify.php:276
658 #: include/enotify.php:295 include/enotify.php:311
660 msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
661 msgstr "Odwiedź %s, aby zobaczyć i/lub odpowiedzieć na rozmowę."
663 #: include/enotify.php:253
665 msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall"
666 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] %s napisał na twoim profilu"
668 #: include/enotify.php:255
670 msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
671 msgstr "%1$s opublikował(-a) wpis na twojej ścianie o %2$s"
673 #: include/enotify.php:256
675 msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
676 msgstr "%1$s opublikował(-a) na [url=%2$s]twojej ścianie[/url]"
678 #: include/enotify.php:268
680 msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post"
681 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] %s udostępnił nowy wpis"
683 #: include/enotify.php:270
685 msgid "%1$s shared a new post at %2$s"
686 msgstr "%1$s udostępnił(-a) nowy wpis na %2$s"
688 #: include/enotify.php:271
690 msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]."
691 msgstr "%1$s[url=%2$s]udostępnił wpis[/url]."
693 #: include/enotify.php:283
695 msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you"
696 msgstr "[Friendica: Powiadomienie] %1$s zaczepia Cię"
698 #: include/enotify.php:285
700 msgid "%1$s poked you at %2$s"
701 msgstr "%1$s zaczepił Cię %2$s"
703 #: include/enotify.php:286
705 msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]."
706 msgstr "%1$s[url=%2$s] zaczepił Cię[/url]."
708 #: include/enotify.php:303
710 msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post"
711 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] %s otagował Twój post"
713 #: include/enotify.php:305
715 msgid "%1$s tagged your post at %2$s"
716 msgstr "%1$s oznaczył(-a) twój wpis na %2$s"
718 #: include/enotify.php:306
720 msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]"
721 msgstr "%1$soznacz [url=%2$s]twój post[/url]"
723 #: include/enotify.php:318
724 msgid "[Friendica:Notify] Introduction received"
725 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Zapoznanie odebrane"
727 #: include/enotify.php:320
729 msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
730 msgstr "Otrzymałeś wstęp od '%1$s' z %2$s"
732 #: include/enotify.php:321
734 msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
735 msgstr "Zostałeś [url=%1$s] przyjęty [/ url] z %2$s."
737 #: include/enotify.php:326 include/enotify.php:372
739 msgid "You may visit their profile at %s"
740 msgstr "Możesz odwiedzić ich profil na stronie %s"
742 #: include/enotify.php:328
744 msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
745 msgstr "Odwiedż %s aby zatwierdzić lub odrzucić przedstawienie."
747 #: include/enotify.php:335
748 msgid "[Friendica:Notify] A new person is sharing with you"
749 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Nowa osoba dzieli się z tobą"
751 #: include/enotify.php:337 include/enotify.php:338
753 msgid "%1$s is sharing with you at %2$s"
754 msgstr "%1$s dzieli się z tobą w %2$s"
756 #: include/enotify.php:345
757 msgid "[Friendica:Notify] You have a new follower"
758 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Masz nowego obserwatora"
760 #: include/enotify.php:347 include/enotify.php:348
762 msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s"
763 msgstr "Masz nowego obserwatora na %2$s : %1$s"
765 #: include/enotify.php:361
766 msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received"
767 msgstr "[Friendica: Powiadomienie] Otrzymano sugestię znajomego"
769 #: include/enotify.php:363
771 msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
772 msgstr "Otrzymałeś od znajomego sugestię '%1$s' na %2$s"
774 #: include/enotify.php:364
777 "You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
778 msgstr "Otrzymałeś [url=%1$s] sugestię znajomego [/url] dla %2$s od %3$s."
780 #: include/enotify.php:370
784 #: include/enotify.php:371
788 #: include/enotify.php:374
790 msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
791 msgstr "Odwiedź stronę %s, aby zatwierdzić lub odrzucić sugestię."
793 #: include/enotify.php:382 include/enotify.php:397
794 msgid "[Friendica:Notify] Connection accepted"
795 msgstr "[Friendica: Powiadomienie] Połączenie zostało zaakceptowane"
797 #: include/enotify.php:384 include/enotify.php:399
799 msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s"
800 msgstr "'%1$s' zaakceptował Twoją prośbę o połączenie na %2$s"
802 #: include/enotify.php:385 include/enotify.php:400
804 msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]."
805 msgstr "%2$s zaakceptował twoją [url=%1$s] prośbę o połączenie [/url]."
807 #: include/enotify.php:390
809 "You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and "
810 "email without restriction."
811 msgstr "Jesteście teraz przyjaciółmi i możesz wymieniać aktualizacje statusu, zdjęcia i e-maile bez ograniczeń."
813 #: include/enotify.php:392
815 msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
816 msgstr "Odwiedź stronę %s jeśli chcesz wprowadzić zmiany w tym związku."
818 #: include/enotify.php:405
821 "'%1$s' has chosen to accept you a fan, which restricts some forms of "
822 "communication - such as private messaging and some profile interactions. If "
823 "this is a celebrity or community page, these settings were applied "
825 msgstr "'%1$s' zdecydował się zaakceptować Cię jako fana, który ogranicza niektóre formy komunikacji - takie jak prywatne wiadomości i niektóre interakcje w profilu. Jeśli jest to strona celebrytów lub społeczności, ustawienia te zostały zastosowane automatycznie."
827 #: include/enotify.php:407
830 "'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive "
831 "relationship in the future."
832 msgstr "'%1$s' możesz zdecydować o przedłużeniu tego w dwukierunkową lub bardziej ścisłą relację w przyszłości. "
834 #: include/enotify.php:409
836 msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
837 msgstr "Odwiedź stronę %s, jeśli chcesz wprowadzić zmiany w tej relacji."
839 #: include/enotify.php:419 mod/removeme.php:47
840 msgid "[Friendica System Notify]"
841 msgstr "[Powiadomienie Systemu Friendica]"
843 #: include/enotify.php:419
844 msgid "registration request"
845 msgstr "prośba o rejestrację"
847 #: include/enotify.php:421
849 msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s"
850 msgstr "Otrzymałeś wniosek rejestracyjny od '%1$s' na %2$s"
852 #: include/enotify.php:422
854 msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s."
855 msgstr "Otrzymałeś [url=%1$s] żądanie rejestracji [/url] od %2$s."
857 #: include/enotify.php:427
861 "Site Location:\t%s\n"
862 "Login Name:\t%s (%s)"
863 msgstr "Imię i nazwisko:\t%s\nLokalizacja witryny:\t%s\nNazwa użytkownika:\t%s(%s)"
865 #: include/enotify.php:433
867 msgid "Please visit %s to approve or reject the request."
868 msgstr "Odwiedź stronę %s, aby zatwierdzić lub odrzucić wniosek."
870 #: include/items.php:355 mod/admin.php:296 mod/admin.php:2094
871 #: mod/admin.php:2340 mod/notice.php:21 mod/viewsrc.php:22
872 msgid "Item not found."
873 msgstr "Element nie znaleziony."
875 #: include/items.php:393
876 msgid "Do you really want to delete this item?"
877 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten element?"
879 #: include/items.php:395 mod/api.php:112 mod/dfrn_request.php:640
880 #: mod/follow.php:151 mod/message.php:150 mod/profiles.php:542
881 #: mod/profiles.php:545 mod/profiles.php:567 mod/register.php:232
882 #: mod/settings.php:1088 mod/settings.php:1094 mod/settings.php:1101
883 #: mod/settings.php:1105 mod/settings.php:1109 mod/settings.php:1113
884 #: mod/settings.php:1117 mod/settings.php:1121 mod/settings.php:1141
885 #: mod/settings.php:1142 mod/settings.php:1143 mod/settings.php:1144
886 #: mod/settings.php:1145 mod/suggest.php:41 src/Module/Contact.php:445
890 #: include/items.php:445 mod/allfriends.php:22 mod/api.php:37 mod/api.php:42
891 #: mod/cal.php:304 mod/common.php:27 mod/crepair.php:101 mod/delegate.php:31
892 #: mod/delegate.php:49 mod/delegate.php:60 mod/dfrn_confirm.php:66
893 #: mod/dirfind.php:29 mod/editpost.php:22 mod/events.php:207 mod/follow.php:58
894 #: mod/follow.php:122 mod/fsuggest.php:81 mod/group.php:30 mod/invite.php:25
895 #: mod/invite.php:111 mod/item.php:167 mod/manage.php:129 mod/message.php:56
896 #: mod/message.php:101 mod/network.php:35 mod/nogroup.php:23 mod/notes.php:33
897 #: mod/notifications.php:70 mod/ostatus_subscribe.php:18 mod/photos.php:186
898 #: mod/photos.php:1019 mod/poke.php:141 mod/profiles.php:183
899 #: mod/profiles.php:515 mod/profile_photo.php:33 mod/profile_photo.php:178
900 #: mod/profile_photo.php:205 mod/register.php:53 mod/regmod.php:89
901 #: mod/repair_ostatus.php:16 mod/settings.php:48 mod/settings.php:154
902 #: mod/settings.php:658 mod/suggest.php:62 mod/uimport.php:17
903 #: mod/unfollow.php:22 mod/unfollow.php:77 mod/unfollow.php:109
904 #: mod/viewcontacts.php:56 mod/wallmessage.php:19 mod/wallmessage.php:43
905 #: mod/wallmessage.php:82 mod/wallmessage.php:106 mod/wall_attach.php:79
906 #: mod/wall_attach.php:82 mod/wall_upload.php:106 mod/wall_upload.php:109
907 #: src/App.php:1823 src/Module/Attach.php:42 src/Module/Contact.php:361
908 msgid "Permission denied."
909 msgstr "Brak uprawnień."
911 #: include/items.php:516 src/Content/Feature.php:95
915 #: include/items.php:522 src/App.php:823 src/Content/ForumManager.php:131
916 #: src/Content/Widget.php:321 src/Object/Post.php:454
917 #: view/theme/vier/theme.php:255
919 msgstr "pokaż więcej"
922 msgid "Theme settings updated."
923 msgstr "Zaktualizowano ustawienia motywów."
925 #: mod/admin.php:190 src/Content/Nav.php:224
933 #: mod/admin.php:192 mod/admin.php:763
934 msgid "Federation Statistics"
935 msgstr "Statystyki Organizacji"
938 msgid "Configuration"
939 msgstr "Konfiguracja"
941 #: mod/admin.php:194 mod/admin.php:1549
945 #: mod/admin.php:195 mod/admin.php:1453 mod/admin.php:2026 mod/admin.php:2043
949 #: mod/admin.php:196 mod/admin.php:2142 mod/admin.php:2202 mod/settings.php:99
953 #: mod/admin.php:197 mod/admin.php:2398 mod/admin.php:2442
957 #: mod/admin.php:198 mod/settings.php:77
958 msgid "Additional features"
959 msgstr "Dodatkowe funkcje"
961 #: mod/admin.php:199 mod/admin.php:322 mod/register.php:280
962 #: src/Content/Nav.php:227 src/Module/Tos.php:71
963 msgid "Terms of Service"
964 msgstr "Warunki usługi"
972 msgstr "Aktualizacje DB"
974 #: mod/admin.php:202 mod/admin.php:806
975 msgid "Inspect Queue"
976 msgstr "Sprawdź kolejkę"
979 msgid "Inspect Deferred Workers"
980 msgstr "Sprawdź Odroczonych Pracowników"
983 msgid "Inspect worker Queue"
984 msgstr "Sprawdź kolejkę pracowników"
991 msgid "Contact Blocklist"
992 msgstr "Lista zablokowanych kontaktów"
994 #: mod/admin.php:207 mod/admin.php:386
995 msgid "Server Blocklist"
996 msgstr "Lista zablokowanych serwerów"
998 #: mod/admin.php:208 mod/admin.php:544
1000 msgstr "Usuń przedmiot"
1002 #: mod/admin.php:209 mod/admin.php:210 mod/admin.php:2517
1006 #: mod/admin.php:211 mod/admin.php:2584
1008 msgstr "Zobacz rejestry"
1010 #: mod/admin.php:213
1012 msgstr "Diagnostyka"
1014 #: mod/admin.php:214
1016 msgstr "Informacje o PHP"
1018 #: mod/admin.php:215
1019 msgid "probe address"
1020 msgstr "adres sondy"
1022 #: mod/admin.php:216
1023 msgid "check webfinger"
1024 msgstr "sprawdź webfinger"
1026 #: mod/admin.php:236 src/Content/Nav.php:267
1028 msgstr "Administator"
1030 #: mod/admin.php:237
1031 msgid "Addon Features"
1032 msgstr "Funkcje dodatkowe"
1034 #: mod/admin.php:238
1035 msgid "User registrations waiting for confirmation"
1036 msgstr "Rejestracje użytkowników czekające na potwierdzenie"
1038 #: mod/admin.php:321 mod/admin.php:385 mod/admin.php:501 mod/admin.php:543
1039 #: mod/admin.php:762 mod/admin.php:805 mod/admin.php:856 mod/admin.php:974
1040 #: mod/admin.php:1548 mod/admin.php:2025 mod/admin.php:2141 mod/admin.php:2201
1041 #: mod/admin.php:2397 mod/admin.php:2441 mod/admin.php:2516 mod/admin.php:2583
1042 msgid "Administration"
1043 msgstr "Administracja"
1045 #: mod/admin.php:323
1046 msgid "Display Terms of Service"
1047 msgstr "Wyświetl Warunki korzystania z usługi"
1049 #: mod/admin.php:323
1051 "Enable the Terms of Service page. If this is enabled a link to the terms "
1052 "will be added to the registration form and the general information page."
1053 msgstr "Włącz stronę Warunki świadczenia usług. Jeśli ta opcja jest włączona, link do warunków zostanie dodany do formularza rejestracyjnego i strony z informacjami ogólnymi."
1055 #: mod/admin.php:324
1056 msgid "Display Privacy Statement"
1057 msgstr "Wyświetl oświadczenie o prywatności"
1059 #: mod/admin.php:324
1062 "Show some informations regarding the needed information to operate the node "
1063 "according e.g. to <a href=\"%s\" target=\"_blank\">EU-GDPR</a>."
1064 msgstr "Pokaż niektóre informacje dotyczące potrzebnych informacji do obsługi węzła zgodnie np. do <a href=\"%s\" target=\"_blank\">EU-GDPR</a>."
1066 #: mod/admin.php:325
1067 msgid "Privacy Statement Preview"
1068 msgstr "Podgląd oświadczenia o prywatności"
1070 #: mod/admin.php:327
1071 msgid "The Terms of Service"
1072 msgstr "Warunki świadczenia usług"
1074 #: mod/admin.php:327
1076 "Enter the Terms of Service for your node here. You can use BBCode. Headers "
1077 "of sections should be [h2] and below."
1078 msgstr "Wprowadź tutaj Warunki świadczenia usług dla swojego węzła. Możesz użyć BBCode. Nagłówki sekcji powinny być [h2] i poniżej."
1080 #: mod/admin.php:329 mod/admin.php:1550 mod/admin.php:2203 mod/admin.php:2443
1081 #: mod/admin.php:2518 mod/admin.php:2665 mod/delegate.php:176
1082 #: mod/settings.php:668 mod/settings.php:775 mod/settings.php:863
1083 #: mod/settings.php:952 mod/settings.php:1177
1084 msgid "Save Settings"
1085 msgstr "Zapisz ustawienia"
1087 #: mod/admin.php:377 mod/admin.php:395 mod/dfrn_request.php:346
1088 #: mod/friendica.php:123 src/Model/Contact.php:1653
1089 msgid "Blocked domain"
1090 msgstr "Zablokowana domena"
1092 #: mod/admin.php:377
1093 msgid "The blocked domain"
1094 msgstr "Zablokowana domena"
1096 #: mod/admin.php:378 mod/admin.php:396 mod/friendica.php:123
1097 msgid "Reason for the block"
1098 msgstr "Powód blokowania"
1100 #: mod/admin.php:378 mod/admin.php:391
1101 msgid "The reason why you blocked this domain."
1102 msgstr "Powód zablokowania tej domeny."
1104 #: mod/admin.php:379
1105 msgid "Delete domain"
1106 msgstr "Usuń domenę"
1108 #: mod/admin.php:379
1109 msgid "Check to delete this entry from the blocklist"
1110 msgstr "Zaznacz, aby usunąć ten wpis z listy bloków"
1112 #: mod/admin.php:387
1114 "This page can be used to define a black list of servers from the federated "
1115 "network that are not allowed to interact with your node. For all entered "
1116 "domains you should also give a reason why you have blocked the remote "
1118 msgstr "Na tej stronie można zdefiniować czarną listę serwerów ze stowarzyszonej sieci, które nie mogą współdziałać z danym węzłem. Dla wszystkich wprowadzonych domen powinieneś podać powód, dla którego zablokowałeś serwer zdalny."
1120 #: mod/admin.php:388
1122 "The list of blocked servers will be made publically available on the "
1123 "/friendica page so that your users and people investigating communication "
1124 "problems can find the reason easily."
1125 msgstr "Lista zablokowanych serwerów zostanie publicznie udostępniona na stronie /friendica, dzięki czemu użytkownicy i osoby badające problemy z komunikacją mogą łatwo znaleźć przyczynę."
1127 #: mod/admin.php:389
1128 msgid "Add new entry to block list"
1129 msgstr "Dodaj nowy wpis do listy bloków"
1131 #: mod/admin.php:390
1132 msgid "Server Domain"
1133 msgstr "Domena serwera"
1135 #: mod/admin.php:390
1137 "The domain of the new server to add to the block list. Do not include the "
1139 msgstr "Domena nowego serwera do dodania do listy bloków. Nie dołączaj protokołu."
1141 #: mod/admin.php:391
1142 msgid "Block reason"
1143 msgstr "Powód zablokowania"
1145 #: mod/admin.php:392
1149 #: mod/admin.php:393
1150 msgid "Save changes to the blocklist"
1151 msgstr "Zapisz zmiany w liście zablokowanych"
1153 #: mod/admin.php:394
1154 msgid "Current Entries in the Blocklist"
1155 msgstr "Aktualne wpisy na liście zablokowanych"
1157 #: mod/admin.php:397
1158 msgid "Delete entry from blocklist"
1159 msgstr "Usuń wpis z listy zablokowanych"
1161 #: mod/admin.php:400
1162 msgid "Delete entry from blocklist?"
1163 msgstr "Usunąć wpis z listy zablokowanych?"
1165 #: mod/admin.php:426
1166 msgid "Server added to blocklist."
1167 msgstr "Serwer dodany do listy zablokowanych."
1169 #: mod/admin.php:442
1170 msgid "Site blocklist updated."
1171 msgstr "Zaktualizowano listę bloków witryny."
1173 #: mod/admin.php:465 src/Core/Console/GlobalCommunityBlock.php:68
1174 msgid "The contact has been blocked from the node"
1175 msgstr "Kontakt został zablokowany w węźle"
1177 #: mod/admin.php:467 src/Core/Console/GlobalCommunityBlock.php:65
1179 msgid "Could not find any contact entry for this URL (%s)"
1180 msgstr "Nie można znaleźć żadnego kontaktu dla tego adresu URL (%s)"
1182 #: mod/admin.php:474
1184 msgid "%s contact unblocked"
1185 msgid_plural "%s contacts unblocked"
1186 msgstr[0] "%s kontakt odblokowany"
1187 msgstr[1] "%s kontakty odblokowane"
1188 msgstr[2] "%s kontaktów odblokowanych"
1189 msgstr[3] "%s kontaktów odblokowanych"
1191 #: mod/admin.php:502
1192 msgid "Remote Contact Blocklist"
1193 msgstr "Lista zablokowanych kontaktów zdalnych"
1195 #: mod/admin.php:503
1197 "This page allows you to prevent any message from a remote contact to reach "
1199 msgstr "Ta strona pozwala zapobiec wysyłaniu do węzła wiadomości od kontaktu zdalnego."
1201 #: mod/admin.php:504
1202 msgid "Block Remote Contact"
1203 msgstr "Zablokuj kontakt zdalny"
1205 #: mod/admin.php:505 mod/admin.php:2028
1207 msgstr "zaznacz wszystko"
1209 #: mod/admin.php:506
1211 msgstr "wybierz brak"
1213 #: mod/admin.php:507 mod/admin.php:2037 src/Module/Contact.php:623
1214 #: src/Module/Contact.php:827 src/Module/Contact.php:1080
1218 #: mod/admin.php:508 mod/admin.php:2039 src/Module/Contact.php:623
1219 #: src/Module/Contact.php:827 src/Module/Contact.php:1080
1223 #: mod/admin.php:509
1224 msgid "No remote contact is blocked from this node."
1225 msgstr "Z tego węzła nie jest blokowany kontakt zdalny."
1227 #: mod/admin.php:511
1228 msgid "Blocked Remote Contacts"
1229 msgstr "Zablokowane kontakty zdalne"
1231 #: mod/admin.php:512
1232 msgid "Block New Remote Contact"
1233 msgstr "Zablokuj nowy kontakt zdalny"
1235 #: mod/admin.php:513
1239 #: mod/admin.php:513 mod/admin.php:2020 mod/admin.php:2031 mod/admin.php:2045
1240 #: mod/admin.php:2061 mod/crepair.php:161 mod/settings.php:670
1241 #: mod/settings.php:696
1245 #: mod/admin.php:513 mod/profiles.php:395
1249 #: mod/admin.php:513 mod/admin.php:523 mod/follow.php:167
1250 #: mod/notifications.php:177 mod/notifications.php:261 mod/unfollow.php:137
1251 #: src/Module/Contact.php:642
1253 msgstr "Adres URL profilu"
1255 #: mod/admin.php:521
1257 msgid "%s total blocked contact"
1258 msgid_plural "%s total blocked contacts"
1259 msgstr[0] "łącznie %s zablokowany kontakt"
1260 msgstr[1] "łącznie %s zablokowane kontakty"
1261 msgstr[2] "łącznie %s zablokowanych kontaktów"
1262 msgstr[3] "%s całkowicie zablokowane kontakty"
1264 #: mod/admin.php:523
1265 msgid "URL of the remote contact to block."
1266 msgstr "Adres URL kontaktu zdalnego do zablokowania."
1268 #: mod/admin.php:545
1269 msgid "Delete this Item"
1270 msgstr "Usuń ten przedmiot"
1272 #: mod/admin.php:546
1274 "On this page you can delete an item from your node. If the item is a top "
1275 "level posting, the entire thread will be deleted."
1276 msgstr "Na tej stronie możesz usunąć przedmiot ze swojego węzła. Jeśli element jest publikowaniem na najwyższym poziomie, cały wątek zostanie usunięty."
1278 #: mod/admin.php:547
1280 "You need to know the GUID of the item. You can find it e.g. by looking at "
1281 "the display URL. The last part of http://example.com/display/123456 is the "
1282 "GUID, here 123456."
1283 msgstr "Musisz znać identyfikator GUID tego przedmiotu. Możesz go znaleźć np. patrząc na wyświetlany adres URL. Ostatnia część http://example.com/display/123456 to GUID, tutaj 123456."
1285 #: mod/admin.php:548
1289 #: mod/admin.php:548
1290 msgid "The GUID of the item you want to delete."
1291 msgstr "Identyfikator elementu GUID, który chcesz usunąć."
1293 #: mod/admin.php:582
1294 msgid "Item marked for deletion."
1295 msgstr "Przedmiot oznaczony do usunięcia."
1297 #: mod/admin.php:653
1301 #: mod/admin.php:756
1303 "This page offers you some numbers to the known part of the federated social "
1304 "network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but "
1305 "only reflect the part of the network your node is aware of."
1306 msgstr "Ta strona zawiera kilka numerów do znanej części federacyjnej sieci społecznościowej, do której należy Twój węzeł Friendica. Liczby te nie są kompletne, ale odzwierciedlają tylko część sieci, o której wie twój węzeł."
1308 #: mod/admin.php:757
1310 "The <em>Auto Discovered Contact Directory</em> feature is not enabled, it "
1311 "will improve the data displayed here."
1312 msgstr "Funkcja <em>Katalog kontaktów automatycznie odkrytych</em> nie jest włączona, poprawi ona wyświetlane tutaj dane."
1314 #: mod/admin.php:769
1317 "Currently this node is aware of %d nodes with %d registered users from the "
1318 "following platforms:"
1319 msgstr "Obecnie węzeł ten jest świadomy %dwęzłów z %d zarejestrowanymi użytkownikami z następujących platform:"
1321 #: mod/admin.php:808 mod/admin.php:859
1325 #: mod/admin.php:809
1326 msgid "Recipient Name"
1327 msgstr "Nazwa odbiorcy"
1329 #: mod/admin.php:810
1330 msgid "Recipient Profile"
1331 msgstr "Profil odbiorcy"
1333 #: mod/admin.php:811 src/Content/Nav.php:232
1334 #: src/Core/NotificationsManager.php:178 view/theme/frio/theme.php:267
1338 #: mod/admin.php:812 mod/admin.php:861
1342 #: mod/admin.php:813
1344 msgstr "Ostatnia wypróbowana"
1346 #: mod/admin.php:814
1348 "This page lists the content of the queue for outgoing postings. These are "
1349 "postings the initial delivery failed for. They will be resend later and "
1350 "eventually deleted if the delivery fails permanently."
1351 msgstr "Na tej stronie znajduje się zawartość kolejki dla wysyłek wychodzących. Są to posty, dla których początkowe wysyłanie nie powiodło się. Zostaną one ponownie wysłane później i ostatecznie usunięte, jeśli doręczenie zakończy się trwale."
1353 #: mod/admin.php:835
1354 msgid "Inspect Deferred Worker Queue"
1355 msgstr "Sprawdź kolejkę odroczonych pracowników"
1357 #: mod/admin.php:836
1359 "This page lists the deferred worker jobs. This are jobs that couldn't be "
1360 "executed at the first time."
1361 msgstr "Ta strona zawiera listę zadań opóźnionych pracowników. Są to zadania, które nie mogą być wykonywane po raz pierwszy."
1363 #: mod/admin.php:839
1364 msgid "Inspect Worker Queue"
1365 msgstr "Sprawdź Kolejkę Pracowników"
1367 #: mod/admin.php:840
1369 "This page lists the currently queued worker jobs. These jobs are handled by "
1370 "the worker cronjob you've set up during install."
1371 msgstr "Ta strona zawiera listę aktualnie ustawionych zadań dla pracowników. Te zadania są obsługiwane przez cronjob pracownika, który skonfigurowałeś podczas instalacji."
1373 #: mod/admin.php:860
1374 msgid "Job Parameters"
1375 msgstr "Parametry zadania"
1377 #: mod/admin.php:862
1381 #: mod/admin.php:887
1384 "Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to "
1385 "InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should"
1386 " change this! See <a href=\"%s\">here</a> for a guide that may be helpful "
1387 "converting the table engines. You may also use the command <tt>php "
1388 "bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> of your Friendica installation for"
1389 " an automatic conversion.<br />"
1390 msgstr "Twoja baza danych nadal używa tabel MyISAM. Powinieneś(-naś) zmienić typ silnika na InnoDB. Ponieważ Friendica będzie używać w przyszłości wyłącznie funkcji InnoDB, powinieneś(-naś) to zmienić! Zobacz <a href=\"%s\">tutaj</a> przewodnik, który może być pomocny w konwersji silników tabel. Możesz także użyć polecenia <tt>php bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> instalacji Friendica, aby dokonać automatycznej konwersji.<br />"
1392 #: mod/admin.php:894
1395 "There is a new version of Friendica available for download. Your current "
1396 "version is %1$s, upstream version is %2$s"
1397 msgstr "Dostępna jest nowa wersja aplikacji Friendica. Twoja aktualna wersja to %1$s wyższa wersja to %2$s"
1399 #: mod/admin.php:904
1401 "The database update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure "
1402 "update\" from the command line and have a look at the errors that might "
1404 msgstr "Aktualizacja bazy danych nie powiodła się. Uruchom polecenie \"php bin/console.php dbstructure update\" z wiersza poleceń i sprawdź błędy, które mogą się pojawić."
1406 #: mod/admin.php:910
1407 msgid "The worker was never executed. Please check your database structure!"
1408 msgstr "Pracownik nigdy nie został stracony. Sprawdź swoją strukturę bazy danych!"
1410 #: mod/admin.php:913
1413 "The last worker execution was on %s UTC. This is older than one hour. Please"
1414 " check your crontab settings."
1415 msgstr "Ostatnie wykonanie robota było w %s UTC. To jest starsze niż jedna godzina. Sprawdź ustawienia crontab."
1417 #: mod/admin.php:919
1420 "Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please "
1421 "copy config/local-sample.config.php and move your config from "
1422 "<code>.htconfig.php</code>. See <a href=\"%s\">the Config help page</a> for "
1423 "help with the transition."
1426 #: mod/admin.php:926
1429 "<a href=\"%s\">%s</a> is not reachable on your system. This is a severe "
1430 "configuration issue that prevents server to server communication. See <a "
1431 "href=\"%s\">the installation page</a> for help."
1432 msgstr "<a href=\"%s\">%s</a> nie jest osiągalny w twoim systemie. Jest to poważny problem z konfiguracją, który uniemożliwia komunikację między serwerami. Zobacz pomoc na <a href=\"%s\">stronie instalacji</a>."
1434 #: mod/admin.php:932
1435 msgid "Normal Account"
1436 msgstr "Konto normalne"
1438 #: mod/admin.php:933
1439 msgid "Automatic Follower Account"
1440 msgstr "Automatyczne konto obserwatora"
1442 #: mod/admin.php:934
1443 msgid "Public Forum Account"
1444 msgstr "Publiczne konto na forum"
1446 #: mod/admin.php:935
1447 msgid "Automatic Friend Account"
1448 msgstr "Automatyczny przyjaciel konta"
1450 #: mod/admin.php:936
1451 msgid "Blog Account"
1452 msgstr "Konto Bloga"
1454 #: mod/admin.php:937
1455 msgid "Private Forum Account"
1456 msgstr "Prywatne konto na forum"
1458 #: mod/admin.php:960
1459 msgid "Message queues"
1462 #: mod/admin.php:966
1463 msgid "Server Settings"
1464 msgstr "Ustawienia serwera"
1466 #: mod/admin.php:975
1468 msgstr "Podsumowanie"
1470 #: mod/admin.php:977
1471 msgid "Registered users"
1472 msgstr "Zarejestrowani użytkownicy"
1474 #: mod/admin.php:979
1475 msgid "Pending registrations"
1476 msgstr "Oczekujące rejestracje"
1478 #: mod/admin.php:980
1482 #: mod/admin.php:985
1483 msgid "Active addons"
1484 msgstr "Aktywne dodatki"
1486 #: mod/admin.php:1017
1487 msgid "Can not parse base url. Must have at least <scheme>://<domain>"
1488 msgstr "Nie można zanalizować podstawowego adresu URL. Musi mieć co najmniej <scheme>: //<domain>"
1490 #: mod/admin.php:1387
1491 msgid "Site settings updated."
1492 msgstr "Zaktualizowano ustawienia strony."
1494 #: mod/admin.php:1415 mod/settings.php:896
1495 msgid "No special theme for mobile devices"
1496 msgstr "Brak specialnego motywu dla urządzeń mobilnych"
1498 #: mod/admin.php:1444
1499 msgid "No community page for local users"
1500 msgstr "Brak strony społeczności dla użytkowników lokalnych"
1502 #: mod/admin.php:1445
1503 msgid "No community page"
1504 msgstr "Brak strony społeczności"
1506 #: mod/admin.php:1446
1507 msgid "Public postings from users of this site"
1508 msgstr "Publikacje publiczne od użytkowników tej strony"
1510 #: mod/admin.php:1447
1511 msgid "Public postings from the federated network"
1512 msgstr "Publikacje wpisy ze sfederowanej sieci"
1514 #: mod/admin.php:1448
1515 msgid "Public postings from local users and the federated network"
1516 msgstr "Publikacje publiczne od użytkowników lokalnych i sieci federacyjnej"
1518 #: mod/admin.php:1452 mod/admin.php:1650 mod/admin.php:1660
1519 #: src/Module/Contact.php:548
1523 #: mod/admin.php:1454
1524 msgid "Users, Global Contacts"
1525 msgstr "Użytkownicy, kontakty globalne"
1527 #: mod/admin.php:1455
1528 msgid "Users, Global Contacts/fallback"
1529 msgstr "Użytkownicy, kontakty globalne/awaryjne"
1531 #: mod/admin.php:1459
1535 #: mod/admin.php:1460
1536 msgid "Three months"
1537 msgstr "Trzy miesiące"
1539 #: mod/admin.php:1461
1543 #: mod/admin.php:1462
1547 #: mod/admin.php:1467
1548 msgid "Multi user instance"
1549 msgstr "Tryb wielu użytkowników"
1551 #: mod/admin.php:1491
1555 #: mod/admin.php:1492
1556 msgid "Requires approval"
1557 msgstr "Wymaga zatwierdzenia"
1559 #: mod/admin.php:1493
1563 #: mod/admin.php:1497
1564 msgid "No SSL policy, links will track page SSL state"
1565 msgstr "Brak SSL, linki będą śledzić stan SSL"
1567 #: mod/admin.php:1498
1568 msgid "Force all links to use SSL"
1569 msgstr "Wymuś używanie SSL na wszystkich odnośnikach"
1571 #: mod/admin.php:1499
1572 msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)"
1573 msgstr "Wewnętrzne Certyfikaty, użyj SSL tylko dla linków lokalnych . "
1575 #: mod/admin.php:1503
1577 msgstr "Nie sprawdzaj"
1579 #: mod/admin.php:1504
1580 msgid "check the stable version"
1581 msgstr "sprawdź wersję stabilną"
1583 #: mod/admin.php:1505
1584 msgid "check the development version"
1585 msgstr "sprawdź wersję rozwojową"
1587 #: mod/admin.php:1524 mod/settings.php:856 mod/settings.php:861
1591 #: mod/admin.php:1551
1592 msgid "Republish users to directory"
1593 msgstr "Ponownie opublikuj użytkowników w katalogu"
1595 #: mod/admin.php:1552 mod/register.php:257
1596 msgid "Registration"
1597 msgstr "Rejestracja"
1599 #: mod/admin.php:1553
1601 msgstr "Przesyłanie plików"
1603 #: mod/admin.php:1554
1607 #: mod/admin.php:1555 mod/events.php:570 src/Model/Profile.php:883
1608 #: src/Module/Contact.php:905
1610 msgstr "Zaawansowany"
1612 #: mod/admin.php:1556
1613 msgid "Auto Discovered Contact Directory"
1614 msgstr "Katalog kontaktów automatycznie odkrytych"
1616 #: mod/admin.php:1557
1620 #: mod/admin.php:1558
1624 #: mod/admin.php:1559
1625 msgid "Message Relay"
1626 msgstr "Przekazywanie wiadomości"
1628 #: mod/admin.php:1560
1629 msgid "Relocate Instance"
1630 msgstr "Zmień lokalizację"
1632 #: mod/admin.php:1561
1633 msgid "Warning! Advanced function. Could make this server unreachable."
1634 msgstr "Ostrzeżenie! Zaawansowana funkcja. Może spowodować, że serwer będzie nieosiągalny."
1636 #: mod/admin.php:1565
1638 msgstr "Nazwa strony"
1640 #: mod/admin.php:1566
1642 msgstr "Nazwa hosta"
1644 #: mod/admin.php:1567
1645 msgid "Sender Email"
1646 msgstr "E-mail nadawcy"
1648 #: mod/admin.php:1567
1650 "The email address your server shall use to send notification emails from."
1651 msgstr "Adres e-mail używany przez Twój serwer do wysyłania e-maili z powiadomieniami."
1653 #: mod/admin.php:1568
1657 #: mod/admin.php:1569
1658 msgid "Shortcut icon"
1659 msgstr "Ikona skrótu"
1661 #: mod/admin.php:1569
1662 msgid "Link to an icon that will be used for browsers."
1663 msgstr "Link do ikony, która będzie używana w przeglądarkach."
1665 #: mod/admin.php:1570
1667 msgstr "Dołącz ikonę"
1669 #: mod/admin.php:1570
1670 msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles."
1671 msgstr "Link do ikony, która będzie używana w tabletach i telefonach komórkowych."
1673 #: mod/admin.php:1571
1674 msgid "Additional Info"
1675 msgstr "Dodatkowe informacje"
1677 #: mod/admin.php:1571
1680 "For public servers: you can add additional information here that will be "
1681 "listed at %s/servers."
1682 msgstr "W przypadku serwerów publicznych: możesz tu dodać dodatkowe informacje, które będą wymienione na %s/servers."
1684 #: mod/admin.php:1572
1685 msgid "System language"
1686 msgstr "Język systemu"
1688 #: mod/admin.php:1573
1689 msgid "System theme"
1690 msgstr "Motyw systemowy"
1692 #: mod/admin.php:1573
1694 "Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a href='#' "
1695 "id='cnftheme'>change theme settings</a>"
1696 msgstr "Domyślny motyw systemu - może być nadpisany przez profil użytkownika <a href='#' id='cnftheme'>zmień ustawienia motywów</a>"
1698 #: mod/admin.php:1574
1699 msgid "Mobile system theme"
1700 msgstr "Motyw systemu mobilnego"
1702 #: mod/admin.php:1574
1703 msgid "Theme for mobile devices"
1704 msgstr "Motyw na urządzenia mobilne"
1706 #: mod/admin.php:1575
1707 msgid "SSL link policy"
1708 msgstr "Polityka odnośników SSL"
1710 #: mod/admin.php:1575
1711 msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL"
1712 msgstr "Określa, czy generowane odnośniki będą obowiązkowo używały SSL"
1714 #: mod/admin.php:1576
1718 #: mod/admin.php:1576
1720 "Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead"
1721 " to endless loops."
1722 msgstr "Wymuszaj wszystkie żądania SSL bez SSL - Uwaga: w niektórych systemach może to prowadzić do niekończących się pętli."
1724 #: mod/admin.php:1577
1725 msgid "Hide help entry from navigation menu"
1726 msgstr "Ukryj pomoc w menu nawigacyjnym"
1728 #: mod/admin.php:1577
1730 "Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can "
1731 "still access it calling /help directly."
1732 msgstr "Chowa pozycje menu dla stron pomocy ze strony nawigacyjnej. Możesz nadal ją wywołać poprzez komendę /help."
1734 #: mod/admin.php:1578
1735 msgid "Single user instance"
1736 msgstr "Tryb pojedynczego użytkownika"
1738 #: mod/admin.php:1578
1739 msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
1740 msgstr "Ustawia tryb dla wielu użytkowników lub pojedynczego użytkownika dla nazwanego użytkownika"
1742 #: mod/admin.php:1580
1743 msgid "File storage backend"
1746 #: mod/admin.php:1580
1747 msgid "Backend used to store uploaded files data"
1750 #: mod/admin.php:1582
1751 msgid "Maximum image size"
1752 msgstr "Maksymalny rozmiar zdjęcia"
1754 #: mod/admin.php:1582
1756 "Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
1758 msgstr "Maksymalny rozmiar w bitach dla wczytywanego obrazu . Domyślnie jest to 0 , co oznacza bez limitu ."
1760 #: mod/admin.php:1583
1761 msgid "Maximum image length"
1762 msgstr "Maksymalna długość obrazu"
1764 #: mod/admin.php:1583
1766 "Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
1767 "-1, which means no limits."
1768 msgstr "Maksymalna długość w pikselach dłuższego boku przesyłanego obrazu. Wartością domyślną jest -1, co oznacza brak ograniczeń."
1770 #: mod/admin.php:1584
1771 msgid "JPEG image quality"
1772 msgstr "Jakość obrazu JPEG"
1774 #: mod/admin.php:1584
1776 "Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
1777 "100, which is full quality."
1778 msgstr "Przesłane pliki JPEG zostaną zapisane w tym ustawieniu jakości [0-100]. Domyślna wartość to 100, która jest pełną jakością."
1780 #: mod/admin.php:1586
1781 msgid "Register policy"
1782 msgstr "Zasady rejestracji"
1784 #: mod/admin.php:1587
1785 msgid "Maximum Daily Registrations"
1786 msgstr "Maksymalna dzienna rejestracja"
1788 #: mod/admin.php:1587
1790 "If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
1791 " registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
1792 "setting has no effect."
1793 msgstr "Jeśli rejestracja powyżej jest dozwolona, to określa maksymalną liczbę nowych rejestracji użytkowników do zaakceptowania na dzień. Jeśli rejestracja jest ustawiona na \"Zamknięta\", to ustawienie to nie ma wpływu."
1795 #: mod/admin.php:1588
1796 msgid "Register text"
1797 msgstr "Zarejestruj tekst"
1799 #: mod/admin.php:1588
1801 "Will be displayed prominently on the registration page. You can use BBCode "
1803 msgstr "Będą wyświetlane w widocznym miejscu na stronie rejestracji. Możesz użyć BBCode tutaj."
1805 #: mod/admin.php:1589
1806 msgid "Forbidden Nicknames"
1807 msgstr "Zakazane pseudonimy"
1809 #: mod/admin.php:1589
1811 "Comma separated list of nicknames that are forbidden from registration. "
1812 "Preset is a list of role names according RFC 2142."
1813 msgstr "Lista oddzielonych przecinkami pseudonimów, których nie wolno rejestrować. Preset to lista nazw ról zgodnie z RFC 2142."
1815 #: mod/admin.php:1590
1816 msgid "Accounts abandoned after x days"
1817 msgstr "Konta porzucone po x dni"
1819 #: mod/admin.php:1590
1821 "Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
1822 "accounts. Enter 0 for no time limit."
1823 msgstr "Nie będzie marnować zasobów systemu wypytując zewnętrzne strony o opuszczone konta. Ustaw 0 dla braku limitu czasu ."
1825 #: mod/admin.php:1591
1826 msgid "Allowed friend domains"
1827 msgstr "Dozwolone domeny przyjaciół"
1829 #: mod/admin.php:1591
1831 "Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
1832 "with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
1833 msgstr "Rozdzielana przecinkami lista domen, które mogą nawiązywać przyjaźnie z tą witryną. Symbole wieloznaczne są akceptowane. Pozostaw puste by zezwolić każdej domenie na zaprzyjaźnienie."
1835 #: mod/admin.php:1592
1836 msgid "Allowed email domains"
1837 msgstr "Dozwolone domeny e-mailowe"
1839 #: mod/admin.php:1592
1841 "Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
1842 "registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
1844 msgstr "Rozdzielana przecinkami lista domen dozwolonych w adresach e-mail do rejestracji na tej stronie. Symbole wieloznaczne są akceptowane. Opróżnij, aby zezwolić na dowolne domeny"
1846 #: mod/admin.php:1593
1847 msgid "No OEmbed rich content"
1848 msgstr "Brak treści multimedialnych ze znaczkiem HTML"
1850 #: mod/admin.php:1593
1852 "Don't show the rich content (e.g. embedded PDF), except from the domains "
1854 msgstr "Nie wyświetlaj zasobów treści (np. osadzonego pliku PDF), z wyjątkiem domen wymienionych poniżej."
1856 #: mod/admin.php:1594
1857 msgid "Allowed OEmbed domains"
1858 msgstr "Dozwolone domeny OEmbed"
1860 #: mod/admin.php:1594
1862 "Comma separated list of domains which oembed content is allowed to be "
1863 "displayed. Wildcards are accepted."
1864 msgstr "Rozdzielana przecinkami lista domen, w których wyświetlana jest treść, może być wyświetlana. Symbole wieloznaczne są akceptowane."
1866 #: mod/admin.php:1595
1867 msgid "Block public"
1868 msgstr "Blokuj publicznie"
1870 #: mod/admin.php:1595
1872 "Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
1873 "site unless you are currently logged in."
1874 msgstr "Zaznacz, aby zablokować publiczny dostęp do wszystkich publicznych stron prywatnych w tej witrynie, chyba że jesteś zalogowany."
1876 #: mod/admin.php:1596
1877 msgid "Force publish"
1878 msgstr "Wymuś publikację"
1880 #: mod/admin.php:1596
1882 "Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
1883 msgstr "Zaznacz, aby wymusić umieszczenie wszystkich profili w tej witrynie w katalogu witryny."
1885 #: mod/admin.php:1596
1886 msgid "Enabling this may violate privacy laws like the GDPR"
1887 msgstr "Włączenie tego może naruszyć prawa ochrony prywatności, takie jak GDPR"
1889 #: mod/admin.php:1597
1890 msgid "Global directory URL"
1891 msgstr "Globalny adres URL katalogu"
1893 #: mod/admin.php:1597
1895 "URL to the global directory. If this is not set, the global directory is "
1896 "completely unavailable to the application."
1897 msgstr "Adres URL do katalogu globalnego. Jeśli nie zostanie to ustawione, katalog globalny jest całkowicie niedostępny dla aplikacji."
1899 #: mod/admin.php:1598
1900 msgid "Private posts by default for new users"
1901 msgstr "Prywatne posty domyślnie dla nowych użytkowników"
1903 #: mod/admin.php:1598
1905 "Set default post permissions for all new members to the default privacy "
1906 "group rather than public."
1907 msgstr "Ustaw domyślne uprawnienia do publikowania dla wszystkich nowych członków na domyślną grupę prywatności, a nie publiczną."
1909 #: mod/admin.php:1599
1910 msgid "Don't include post content in email notifications"
1911 msgstr "Nie wklejaj zawartości postu do powiadomienia o poczcie"
1913 #: mod/admin.php:1599
1915 "Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
1916 "email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
1917 msgstr "W celu ochrony prywatności, nie włączaj zawartości postu/komentarza/wiadomości prywatnej/etc. do powiadomień w wiadomościach mailowych wysyłanych z tej strony."
1919 #: mod/admin.php:1600
1920 msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
1921 msgstr "Nie zezwalaj na publiczny dostęp do dodatkowych wtyczek wyszczególnionych w menu aplikacji."
1923 #: mod/admin.php:1600
1925 "Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
1927 msgstr "Zaznaczenie tego pola spowoduje ograniczenie dodatków wymienionych w menu aplikacji tylko dla członków."
1929 #: mod/admin.php:1601
1930 msgid "Don't embed private images in posts"
1931 msgstr "Nie umieszczaj prywatnych zdjęć w postach"
1933 #: mod/admin.php:1601
1935 "Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
1936 "of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
1937 "photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
1939 msgstr "Nie zastępuj lokalnie hostowanych zdjęć prywatnych we wpisach za pomocą osadzonej kopii obrazu. Oznacza to, że osoby, które otrzymują posty zawierające prywatne zdjęcia, będą musiały uwierzytelnić i wczytać każdy obraz, co może trochę potrwać."
1941 #: mod/admin.php:1602
1942 msgid "Explicit Content"
1943 msgstr "Treści dla dorosłych"
1945 #: mod/admin.php:1602
1947 "Set this to announce that your node is used mostly for explicit content that"
1948 " might not be suited for minors. This information will be published in the "
1949 "node information and might be used, e.g. by the global directory, to filter "
1950 "your node from listings of nodes to join. Additionally a note about this "
1951 "will be shown at the user registration page."
1952 msgstr "Ustaw to, aby ogłosić, że Twój węzeł jest używany głównie do jawnej treści, która może nie być odpowiednia dla nieletnich. Informacje te zostaną opublikowane w informacjach o węźle i mogą zostać wykorzystane, np. w katalogu globalnym, aby filtrować węzeł z list węzłów do przyłączenia. Dodatkowo notatka o tym zostanie pokazana na stronie rejestracji użytkownika."
1954 #: mod/admin.php:1603
1955 msgid "Allow Users to set remote_self"
1956 msgstr "Zezwól użytkownikom na ustawienie remote_self"
1958 #: mod/admin.php:1603
1960 "With checking this, every user is allowed to mark every contact as a "
1961 "remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact "
1962 "causes mirroring every posting of that contact in the users stream."
1963 msgstr "Po sprawdzeniu tego każdy użytkownik może zaznaczyć każdy kontakt jako zdalny w oknie dialogowym kontaktu naprawczego. Ustawienie tej flagi na kontakcie powoduje dublowanie każdego wpisu tego kontaktu w strumieniu użytkowników."
1965 #: mod/admin.php:1604
1966 msgid "Block multiple registrations"
1967 msgstr "Zablokuj wielokrotną rejestrację"
1969 #: mod/admin.php:1604
1970 msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages."
1971 msgstr "Nie pozwalaj użytkownikom na zakładanie dodatkowych kont do używania jako strony. "
1973 #: mod/admin.php:1605
1974 msgid "Disable OpenID"
1975 msgstr "Wyłącz OpenID"
1977 #: mod/admin.php:1605
1978 msgid "Disable OpenID support for registration and logins."
1979 msgstr "Wyłącz obsługę OpenID dla rejestracji i logowania."
1981 #: mod/admin.php:1606
1982 msgid "No Fullname check"
1983 msgstr "Bez sprawdzania pełnej nazwy"
1985 #: mod/admin.php:1606
1987 "Allow users to register without a space between the first name and the last "
1988 "name in their full name."
1989 msgstr "Zezwól użytkownikom na rejestrację bez spacji między imieniem i nazwiskiem w ich pełnym imieniu."
1991 #: mod/admin.php:1607
1992 msgid "Community pages for visitors"
1993 msgstr "Strony społecznościowe dla odwiedzających"
1995 #: mod/admin.php:1607
1997 "Which community pages should be available for visitors. Local users always "
1999 msgstr "Które strony społeczności powinny być dostępne dla odwiedzających. Lokalni użytkownicy zawsze widzą obie strony."
2001 #: mod/admin.php:1608
2002 msgid "Posts per user on community page"
2003 msgstr "Lista postów użytkownika na stronie społeczności"
2005 #: mod/admin.php:1608
2007 "The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for "
2008 "'Global Community')"
2009 msgstr "Maksymalna liczba postów na użytkownika na stronie społeczności. (Nie dotyczy 'społeczności globalnej')"
2011 #: mod/admin.php:1609
2012 msgid "Disable OStatus support"
2013 msgstr "Wyłącz obsługę OStatus"
2015 #: mod/admin.php:1609
2017 "Disable built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All "
2018 "communications in OStatus are public, so privacy warnings will be "
2019 "occasionally displayed."
2022 #: mod/admin.php:1610
2023 msgid "Only import OStatus/ActivityPub threads from our contacts"
2024 msgstr "Importuj wątki OStatus/ActivityPub tylko z naszych kontaktów"
2026 #: mod/admin.php:1610
2028 "Normally we import every content from our OStatus and ActivityPub contacts. "
2029 "With this option we only store threads that are started by a contact that is"
2030 " known on our system."
2031 msgstr "Normalnie importujemy każdą zawartość z naszych kontaktów OStatus i ActivityPub. W tej opcji przechowujemy tylko wątki uruchomione przez kontakt znany w naszym systemie."
2033 #: mod/admin.php:1611
2034 msgid "OStatus support can only be enabled if threading is enabled."
2035 msgstr "Obsługa OStatus może być włączona tylko wtedy, gdy włączone jest wątkowanie."
2037 #: mod/admin.php:1613
2039 "Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub"
2041 msgstr "Obsługa Diaspory nie może być włączona, ponieważ Friendica została zainstalowana w podkatalogu."
2043 #: mod/admin.php:1614
2044 msgid "Enable Diaspora support"
2045 msgstr "Włączyć obsługę Diaspory"
2047 #: mod/admin.php:1614
2048 msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility."
2049 msgstr "Zapewnij wbudowaną kompatybilność z siecią Diaspora."
2051 #: mod/admin.php:1615
2052 msgid "Only allow Friendica contacts"
2053 msgstr "Dopuść tylko kontakty Friendrica"
2055 #: mod/admin.php:1615
2057 "All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication "
2058 "protocols disabled."
2059 msgstr "Wszyscy znajomi muszą używać protokołów Friendica. Wszystkie inne wbudowane protokoły komunikacyjne są wyłączone."
2061 #: mod/admin.php:1616
2063 msgstr "Weryfikacja SSL"
2065 #: mod/admin.php:1616
2067 "If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
2068 " cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
2069 msgstr "Jeśli chcesz, możesz włączyć ścisłe sprawdzanie certyfikatu. Oznacza to, że nie możesz połączyć się (w ogóle) z własnoręcznie podpisanymi stronami SSL."
2071 #: mod/admin.php:1617
2073 msgstr "Użytkownik proxy"
2075 #: mod/admin.php:1618
2079 #: mod/admin.php:1619
2080 msgid "Network timeout"
2081 msgstr "Network timeout"
2083 #: mod/admin.php:1619
2084 msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
2085 msgstr "Wartość jest w sekundach. Ustaw na 0 dla nieograniczonej (niezalecane)."
2087 #: mod/admin.php:1620
2088 msgid "Maximum Load Average"
2089 msgstr "Maksymalne obciążenie średnie"
2091 #: mod/admin.php:1620
2093 "Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
2095 msgstr "Maksymalne obciążenie systemu przed dostawą i odpytywaniem jest odłożone - domyślnie 50."
2097 #: mod/admin.php:1621
2098 msgid "Maximum Load Average (Frontend)"
2099 msgstr "Maksymalne obciążenie średnie (Frontend)"
2101 #: mod/admin.php:1621
2102 msgid "Maximum system load before the frontend quits service - default 50."
2103 msgstr "Maksymalne obciążenie systemu, zanim frontend zakończy pracę - domyślnie 50."
2105 #: mod/admin.php:1622
2106 msgid "Minimal Memory"
2107 msgstr "Minimalna pamięć"
2109 #: mod/admin.php:1622
2111 "Minimal free memory in MB for the worker. Needs access to /proc/meminfo - "
2112 "default 0 (deactivated)."
2113 msgstr "Minimalna wolna pamięć w MB dla pracownika. Potrzebuje dostępu do /proc/ meminfo - domyślnie 0 (wyłączone)."
2115 #: mod/admin.php:1623
2116 msgid "Maximum table size for optimization"
2117 msgstr "Maksymalny rozmiar stołu do optymalizacji"
2119 #: mod/admin.php:1623
2121 "Maximum table size (in MB) for the automatic optimization. Enter -1 to "
2123 msgstr "Maksymalny rozmiar tablicy (w MB) do automatycznej optymalizacji. Wprowadź -1, aby go wyłączyć."
2125 #: mod/admin.php:1624
2126 msgid "Minimum level of fragmentation"
2127 msgstr "Minimalny poziom fragmentacji"
2129 #: mod/admin.php:1624
2131 "Minimum fragmenation level to start the automatic optimization - default "
2133 msgstr "Minimalny poziom fragmentacji, aby rozpocząć automatyczną optymalizację - domyślna wartość to 30%."
2135 #: mod/admin.php:1626
2136 msgid "Periodical check of global contacts"
2137 msgstr "Okresowa kontrola kontaktów globalnych"
2139 #: mod/admin.php:1626
2141 "If enabled, the global contacts are checked periodically for missing or "
2142 "outdated data and the vitality of the contacts and servers."
2143 msgstr "Jeśli jest włączona, kontakty globalne są okresowo sprawdzane pod kątem brakujących lub nieaktualnych danych oraz żywotności kontaktów i serwerów."
2145 #: mod/admin.php:1627
2146 msgid "Days between requery"
2147 msgstr "Dni między żądaniem"
2149 #: mod/admin.php:1627
2150 msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts."
2151 msgstr "Liczba dni, po upływie których serwer jest żądany dla swoich kontaktów."
2153 #: mod/admin.php:1628
2154 msgid "Discover contacts from other servers"
2155 msgstr "Odkryj kontakty z innych serwerów"
2157 #: mod/admin.php:1628
2159 "Periodically query other servers for contacts. You can choose between "
2160 "'users': the users on the remote system, 'Global Contacts': active contacts "
2161 "that are known on the system. The fallback is meant for Redmatrix servers "
2162 "and older friendica servers, where global contacts weren't available. The "
2163 "fallback increases the server load, so the recommened setting is 'Users, "
2165 msgstr "Okresowo wysyłaj zapytanie do innych serwerów o kontakty. Możesz wybierać pomiędzy 'użytkownikami': użytkownikami w systemie zdalnym, 'Kontakty globalne': aktywne kontakty znane w systemie. Zastępowanie jest przeznaczone dla serwerów Redmatrix i starszych serwerów Friendica, w których kontakty globalne nie były dostępne. Funkcja awaryjna zwiększa obciążenie serwera, dlatego zalecanym ustawieniem jest 'Użytkownicy, kontakty globalne'."
2167 #: mod/admin.php:1629
2168 msgid "Timeframe for fetching global contacts"
2169 msgstr "Czas pobierania globalnych kontaktów"
2171 #: mod/admin.php:1629
2173 "When the discovery is activated, this value defines the timeframe for the "
2174 "activity of the global contacts that are fetched from other servers."
2175 msgstr "Po aktywowaniu wykrywania ta wartość określa czas działania globalnych kontaktów pobieranych z innych serwerów."
2177 #: mod/admin.php:1630
2178 msgid "Search the local directory"
2179 msgstr "Wyszukaj w lokalnym katalogu"
2181 #: mod/admin.php:1630
2183 "Search the local directory instead of the global directory. When searching "
2184 "locally, every search will be executed on the global directory in the "
2185 "background. This improves the search results when the search is repeated."
2186 msgstr "Wyszukaj lokalny katalog zamiast katalogu globalnego. Podczas wyszukiwania lokalnie każde wyszukiwanie zostanie wykonane w katalogu globalnym w tle. Poprawia to wyniki wyszukiwania, gdy wyszukiwanie jest powtarzane."
2188 #: mod/admin.php:1632
2189 msgid "Publish server information"
2190 msgstr "Publikuj informacje o serwerze"
2192 #: mod/admin.php:1632
2194 "If enabled, general server and usage data will be published. The data "
2195 "contains the name and version of the server, number of users with public "
2196 "profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See <a"
2197 " href='http://the-federation.info/'>the-federation.info</a> for details."
2198 msgstr "Jeśli opcja jest włączona, ogólne dane serwera i użytkowania zostaną opublikowane. Dane zawierają nazwę i wersję serwera, liczbę użytkowników z profilami publicznymi, liczbę postów oraz aktywowane protokoły i konektory. Aby uzyskać szczegółowe informacje, patrz <a href='http://the-federation.info/'>the-federation.info</a>."
2200 #: mod/admin.php:1634
2201 msgid "Check upstream version"
2202 msgstr "Sprawdź wersję powyżej"
2204 #: mod/admin.php:1634
2206 "Enables checking for new Friendica versions at github. If there is a new "
2207 "version, you will be informed in the admin panel overview."
2208 msgstr "Umożliwia sprawdzenie nowych wersji Friendica na github. Jeśli pojawi się nowa wersja, zostaniesz o tym poinformowany w panelu administracyjnym."
2210 #: mod/admin.php:1635
2211 msgid "Suppress Tags"
2214 #: mod/admin.php:1635
2215 msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting."
2216 msgstr "Pomiń wyświetlenie listy hashtagów na końcu postu."
2218 #: mod/admin.php:1636
2219 msgid "Clean database"
2220 msgstr "Wyczyść bazę danych"
2222 #: mod/admin.php:1636
2224 "Remove old remote items, orphaned database records and old content from some"
2225 " other helper tables."
2226 msgstr "Usuń stare zdalne pozycje, osierocone rekordy bazy danych i starą zawartość z innych tabel pomocników."
2228 #: mod/admin.php:1637
2229 msgid "Lifespan of remote items"
2230 msgstr "Żywotność odległych przedmiotów"
2232 #: mod/admin.php:1637
2234 "When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
2235 "remote items will be deleted. Own items, and marked or filed items are "
2236 "always kept. 0 disables this behaviour."
2237 msgstr "Po włączeniu czyszczenia bazy danych określa dni, po których zdalne elementy zostaną usunięte. Własne przedmioty oraz oznaczone lub wypełnione pozycje są zawsze przechowywane. 0 wyłącza to zachowanie."
2239 #: mod/admin.php:1638
2240 msgid "Lifespan of unclaimed items"
2241 msgstr "Żywotność nieodebranych przedmiotów"
2243 #: mod/admin.php:1638
2245 "When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
2246 "unclaimed remote items (mostly content from the relay) will be deleted. "
2247 "Default value is 90 days. Defaults to the general lifespan value of remote "
2248 "items if set to 0."
2249 msgstr "Po włączeniu czyszczenia bazy danych określa się dni, po których usunięte zostaną nieodebrane zdalne elementy (głównie zawartość z przekaźnika). Wartość domyślna to 90 dni. Wartość domyślna dla ogólnej długości życia zdalnych pozycji, jeśli jest ustawiona na 0."
2251 #: mod/admin.php:1639
2252 msgid "Lifespan of raw conversation data"
2253 msgstr "Trwałość nieprzetworzonych danych konwersacji"
2255 #: mod/admin.php:1639
2257 "The conversation data is used for ActivityPub and OStatus, as well as for "
2258 "debug purposes. It should be safe to remove it after 14 days, default is 90 "
2260 msgstr "Dane konwersacji są używane do ActivityPub i OStatus, a także do celów debugowania. Powinno być bezpieczne usunięcie go po 14 dniach, domyślnie jest to 90 dni."
2262 #: mod/admin.php:1640
2263 msgid "Path to item cache"
2264 msgstr "Ścieżka do pamięci podręcznej"
2266 #: mod/admin.php:1640
2267 msgid "The item caches buffers generated bbcode and external images."
2268 msgstr "Pozycja buforuje bufory generowane bbcode i obrazy zewnętrzne."
2270 #: mod/admin.php:1641
2271 msgid "Cache duration in seconds"
2272 msgstr "Czas trwania w sekundach"
2274 #: mod/admin.php:1641
2276 "How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One"
2277 " day). To disable the item cache, set the value to -1."
2278 msgstr "Jak długo powinny być przechowywane pliki pamięci podręcznej? Wartość domyślna to 86400 sekund (jeden dzień). Aby wyłączyć pamięć podręczną elementów, ustaw wartość na -1."
2280 #: mod/admin.php:1642
2281 msgid "Maximum numbers of comments per post"
2282 msgstr "Maksymalna liczba komentarzy na post"
2284 #: mod/admin.php:1642
2285 msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100."
2286 msgstr "Ile komentarzy powinno być pokazywanych dla każdego posta? Domyślna wartość to 100."
2288 #: mod/admin.php:1643
2290 msgstr "Ścieżka do Temp"
2292 #: mod/admin.php:1643
2294 "If you have a restricted system where the webserver can't access the system "
2295 "temp path, enter another path here."
2296 msgstr "Jeśli masz zastrzeżony system, w którym serwer internetowy nie może uzyskać dostępu do ścieżki temp systemu, wprowadź tutaj inną ścieżkę."
2298 #: mod/admin.php:1644
2299 msgid "Base path to installation"
2300 msgstr "Podstawowa ścieżka do instalacji"
2302 #: mod/admin.php:1644
2304 "If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the"
2305 " correct path here. This setting should only be set if you are using a "
2306 "restricted system and symbolic links to your webroot."
2307 msgstr "Jeśli system nie może wykryć poprawnej ścieżki do instalacji, wprowadź tutaj poprawną ścieżkę. To ustawienie powinno być ustawione tylko wtedy, gdy używasz ograniczonego systemu i dowiązań symbolicznych do twojego webroota."
2309 #: mod/admin.php:1645
2310 msgid "Disable picture proxy"
2311 msgstr "Wyłącz obraz proxy"
2313 #: mod/admin.php:1645
2315 "The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on"
2316 " systems with very low bandwidth."
2317 msgstr "Serwer proxy zwiększa wydajność i prywatność. Nie powinno być używane w systemach o bardzo niskiej przepustowości."
2319 #: mod/admin.php:1646
2320 msgid "Only search in tags"
2321 msgstr "Szukaj tylko w tagach"
2323 #: mod/admin.php:1646
2324 msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely."
2325 msgstr "W dużych systemach wyszukiwanie tekstu może wyjątkowo spowolnić system."
2327 #: mod/admin.php:1648
2328 msgid "New base url"
2329 msgstr "Nowy bazowy adres url"
2331 #: mod/admin.php:1648
2333 "Change base url for this server. Sends relocate message to all Friendica and"
2334 " Diaspora* contacts of all users."
2335 msgstr "Zmień bazowy adres URL dla tego serwera. Wysyła wiadomość o przeniesieniu do wszystkich kontaktów Friendica i Diaspora* wszystkich użytkowników."
2337 #: mod/admin.php:1650
2338 msgid "RINO Encryption"
2339 msgstr "Szyfrowanie RINO"
2341 #: mod/admin.php:1650
2342 msgid "Encryption layer between nodes."
2343 msgstr "Warstwa szyfrowania między węzłami."
2345 #: mod/admin.php:1650
2349 #: mod/admin.php:1652
2350 msgid "Maximum number of parallel workers"
2351 msgstr "Maksymalna liczba równoległych pracowników"
2353 #: mod/admin.php:1652
2356 "On shared hosters set this to %d. On larger systems, values of %d are great."
2357 " Default value is %d."
2358 msgstr "Na udostępnionych usługach hostingowych ustaw tę opcję %d. W większych systemach wartości %dsą świetne . Wartość domyślna to %d."
2360 #: mod/admin.php:1653
2361 msgid "Don't use 'proc_open' with the worker"
2362 msgstr "Nie używaj 'proc_open' z robotnikiem"
2364 #: mod/admin.php:1653
2366 "Enable this if your system doesn't allow the use of 'proc_open'. This can "
2367 "happen on shared hosters. If this is enabled you should increase the "
2368 "frequency of worker calls in your crontab."
2369 msgstr "Włącz to, jeśli twój system nie zezwala na użycie 'proc_open'. Może się to zdarzyć w przypadku współdzielonych hosterów. Jeśli ta opcja jest włączona, powinieneś zwiększyć częstotliwość wywołań pracowniczych w twoim pliku crontab."
2371 #: mod/admin.php:1654
2372 msgid "Enable fastlane"
2373 msgstr "Włącz Fastlane"
2375 #: mod/admin.php:1654
2377 "When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes"
2378 " with higher priority are blocked by processes of lower priority."
2379 msgstr "Po włączeniu system Fastlane uruchamia dodatkowego pracownika, jeśli procesy o wyższym priorytecie są blokowane przez procesy o niższym priorytecie."
2381 #: mod/admin.php:1655
2382 msgid "Enable frontend worker"
2383 msgstr "Włącz pracownika frontend"
2385 #: mod/admin.php:1655
2388 "When enabled the Worker process is triggered when backend access is "
2389 "performed \\x28e.g. messages being delivered\\x29. On smaller sites you "
2390 "might want to call %s/worker on a regular basis via an external cron job. "
2391 "You should only enable this option if you cannot utilize cron/scheduled jobs"
2393 msgstr "Po włączeniu proces roboczy jest wyzwalany, gdy wykonywany jest dostęp do zaplecza \\x28e.g. wiadomości są dostarczane\\x29. W mniejszych witrynach możesz chcieć wywoływać %s/robotnika regularnie przez zewnętrzne zadanie cron. Tę opcję należy włączyć tylko wtedy, gdy nie można używać zadań cron/zaplanowanych na serwerze."
2395 #: mod/admin.php:1657
2396 msgid "Subscribe to relay"
2397 msgstr "Subskrybuj przekaźnik"
2399 #: mod/admin.php:1657
2401 "Enables the receiving of public posts from the relay. They will be included "
2402 "in the search, subscribed tags and on the global community page."
2403 msgstr "Umożliwia odbieranie publicznych wiadomości z przekaźnika. Zostaną uwzględnione w tagach wyszukiwania, subskrybowanych i na stronie społeczności globalnej."
2405 #: mod/admin.php:1658
2406 msgid "Relay server"
2407 msgstr "Serwer przekazujący"
2409 #: mod/admin.php:1658
2411 "Address of the relay server where public posts should be send to. For "
2412 "example https://relay.diasp.org"
2413 msgstr "Adres serwera przekazującego, do którego należy wysyłać publiczne posty. Na przykład https://relay.diasp.org"
2415 #: mod/admin.php:1659
2416 msgid "Direct relay transfer"
2417 msgstr "Bezpośredni transfer przekaźników"
2419 #: mod/admin.php:1659
2421 "Enables the direct transfer to other servers without using the relay servers"
2422 msgstr "Umożliwia bezpośredni transfer do innych serwerów bez korzystania z serwerów przekazujących"
2424 #: mod/admin.php:1660
2426 msgstr "Zakres przekaźnika"
2428 #: mod/admin.php:1660
2430 "Can be 'all' or 'tags'. 'all' means that every public post should be "
2431 "received. 'tags' means that only posts with selected tags should be "
2433 msgstr "Może być 'wszystkim' lub 'tagami'. 'wszystko' oznacza, że każdy post publiczny powinien zostać odebrany. 'tagi' oznaczają, że powinny być odbierane tylko posty z wybranymi tagami."
2435 #: mod/admin.php:1660
2439 #: mod/admin.php:1660
2443 #: mod/admin.php:1661
2445 msgstr "Serwer tagów"
2447 #: mod/admin.php:1661
2448 msgid "Comma separated list of tags for the 'tags' subscription."
2449 msgstr "Lista oddzielonych przecinkami znaczników dla subskrypcji 'tagów'."
2451 #: mod/admin.php:1662
2452 msgid "Allow user tags"
2453 msgstr "Pozwól na tagi użytkowników"
2455 #: mod/admin.php:1662
2457 "If enabled, the tags from the saved searches will used for the 'tags' "
2458 "subscription in addition to the 'relay_server_tags'."
2459 msgstr "Po włączeniu tagi z zapisanych wyszukiwań będą używane do subskrypcji 'tagów' oprócz 'relay_server_tags'."
2461 #: mod/admin.php:1665
2462 msgid "Start Relocation"
2463 msgstr "Rozpocznij przenoszenie"
2465 #: mod/admin.php:1691
2466 msgid "Update has been marked successful"
2467 msgstr "Aktualizacja została oznaczona jako udana"
2469 #: mod/admin.php:1698
2471 msgid "Database structure update %s was successfully applied."
2472 msgstr "Pomyślnie zastosowano aktualizację %s struktury bazy danych."
2474 #: mod/admin.php:1702
2476 msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s"
2477 msgstr "Wykonanie aktualizacji %s struktury bazy danych nie powiodło się z powodu błędu:%s"
2479 #: mod/admin.php:1718
2481 msgid "Executing %s failed with error: %s"
2482 msgstr "Wykonanie %s nie powiodło się z powodu błędu:%s"
2484 #: mod/admin.php:1720
2486 msgid "Update %s was successfully applied."
2487 msgstr "Aktualizacja %s została pomyślnie zastosowana."
2489 #: mod/admin.php:1723
2491 msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
2492 msgstr "Aktualizacja %s nie zwróciła statusu. Nieznane, jeśli się udało."
2494 #: mod/admin.php:1726
2496 msgid "There was no additional update function %s that needed to be called."
2497 msgstr "Nie było dodatkowej funkcji %s aktualizacji, która musiała zostać wywołana."
2499 #: mod/admin.php:1749
2500 msgid "No failed updates."
2501 msgstr "Brak błędów aktualizacji."
2503 #: mod/admin.php:1750
2504 msgid "Check database structure"
2505 msgstr "Sprawdź strukturę bazy danych"
2507 #: mod/admin.php:1755
2508 msgid "Failed Updates"
2509 msgstr "Błąd aktualizacji"
2511 #: mod/admin.php:1756
2513 "This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
2514 msgstr "Nie dotyczy to aktualizacji przed 1139, który nie zwrócił statusu."
2516 #: mod/admin.php:1757
2517 msgid "Mark success (if update was manually applied)"
2518 msgstr "Oznacz sukces (jeśli aktualizacja została ręcznie zastosowana)"
2520 #: mod/admin.php:1758
2521 msgid "Attempt to execute this update step automatically"
2522 msgstr "Spróbuj automatycznie wykonać ten krok aktualizacji"
2524 #: mod/admin.php:1797
2528 "\t\t\tDear %1$s,\n"
2529 "\t\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you."
2530 msgstr "\n\t\t\tSzanowny Użytkowniku %1$s, \n\t\t\t\tadministrator %2$s założył dla ciebie konto."
2532 #: mod/admin.php:1800
2536 "\t\t\tThe login details are as follows:\n"
2538 "\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
2539 "\t\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n"
2540 "\t\t\tPassword:\t\t%3$s\n"
2542 "\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
2545 "\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
2547 "\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
2548 "\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
2550 "\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
2551 "\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
2552 "\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
2553 "\t\t\tthan that.\n"
2555 "\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
2556 "\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
2557 "\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
2559 "\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %1$s/removeme\n"
2561 "\t\t\tThank you and welcome to %4$s."
2562 msgstr "\n\t\t\tDane logowania są następuje:\n\t\t\tLokalizacja witryny:\t%1$s\n\t\t\tNazwa użytkownika:%2$s\n\t\t\tHasło:%3$s\n\n\t\t\tPo zalogowaniu możesz zmienić hasło do swojego konta na stronie \"Ustawienia\".\n \t\t\tProszę poświęć chwilę, aby przejrzeć inne ustawienia konta na tej stronie.\n\n\t\t\tMożesz również dodać podstawowe informacje do swojego domyślnego profilu\n\t\t\t(na stronie \"Profil użytkownika\"), aby inne osoby mogły łatwo Cię znaleźć.\n\n\t\t\tZalecamy ustawienie imienia i nazwiska, dodanie zdjęcia profilowego,\n\t\t\tdodanie niektórych \"słów kluczowych\" profilu (bardzo przydatne w nawiązywaniu nowych znajomości) \n\t\t\ti być może gdzie mieszkasz; jeśli nie chcesz podać więcej szczegów.\n\n\t\t\tW pełni szanujemy Twoje prawo do prywatności i żaden z tych elementów nie jest konieczny.\n\t\t\tJeśli jesteś nowy i nie znasz tutaj nikogo, oni mogą ci pomóc,\n\t\t\tmożesz zdobyć nowych interesujących przyjaciół.\n\n\t\t\tJeśli kiedykolwiek zechcesz usunąć swoje konto, możesz to zrobić na stronie %1$s/removeme\n\n\t\t\tDziękujemy i Zapraszamy do%4$s"
2564 #: mod/admin.php:1837 src/Model/User.php:802
2566 msgid "Registration details for %s"
2567 msgstr "Szczegóły rejestracji dla %s"
2569 #: mod/admin.php:1847
2571 msgid "%s user blocked/unblocked"
2572 msgid_plural "%s users blocked/unblocked"
2573 msgstr[0] "zablokowano/odblokowano %s użytkownika"
2574 msgstr[1] "zablokowano/odblokowano %s użytkowników"
2575 msgstr[2] "zablokowano/odblokowano %s użytkowników"
2576 msgstr[3] "%sużytkowników zablokowanych/odblokowanych"
2578 #: mod/admin.php:1854 mod/admin.php:1907
2579 msgid "You can't remove yourself"
2580 msgstr "Nie możesz usunąć siebie"
2582 #: mod/admin.php:1857
2584 msgid "%s user deleted"
2585 msgid_plural "%s users deleted"
2586 msgstr[0] "usunięto %s użytkownika"
2587 msgstr[1] "usunięto %s użytkowników"
2588 msgstr[2] "usunięto %s użytkowników"
2589 msgstr[3] "%s usuniętych użytkowników"
2591 #: mod/admin.php:1905
2593 msgid "User '%s' deleted"
2594 msgstr "Użytkownik '%s' usunięty"
2596 #: mod/admin.php:1916
2598 msgid "User '%s' unblocked"
2599 msgstr "Użytkownik '%s' odblokowany"
2601 #: mod/admin.php:1916
2603 msgid "User '%s' blocked"
2604 msgstr "Użytkownik '%s' zablokowany"
2606 #: mod/admin.php:1964 mod/settings.php:1052
2607 msgid "Normal Account Page"
2608 msgstr "Normalna strona konta"
2610 #: mod/admin.php:1965 mod/settings.php:1056
2611 msgid "Soapbox Page"
2612 msgstr "Strona Soapbox"
2614 #: mod/admin.php:1966 mod/settings.php:1060
2615 msgid "Public Forum"
2616 msgstr "Forum publiczne"
2618 #: mod/admin.php:1967 mod/settings.php:1064
2619 msgid "Automatic Friend Page"
2620 msgstr "Automatyczna strona znajomego"
2622 #: mod/admin.php:1968
2623 msgid "Private Forum"
2624 msgstr "Prywatne forum"
2626 #: mod/admin.php:1971 mod/settings.php:1036
2627 msgid "Personal Page"
2628 msgstr "Strona osobista"
2630 #: mod/admin.php:1972 mod/settings.php:1040
2631 msgid "Organisation Page"
2632 msgstr "Strona Organizacji"
2634 #: mod/admin.php:1973 mod/settings.php:1044
2636 msgstr "Strona Wiadomości"
2638 #: mod/admin.php:1974 mod/settings.php:1048
2639 msgid "Community Forum"
2640 msgstr "Forum społecznościowe"
2642 #: mod/admin.php:2020 mod/admin.php:2031 mod/admin.php:2045 mod/admin.php:2063
2643 #: src/Content/ContactSelector.php:83
2647 #: mod/admin.php:2020 mod/admin.php:2045
2648 msgid "Register date"
2649 msgstr "Data rejestracji"
2651 #: mod/admin.php:2020 mod/admin.php:2045
2653 msgstr "Ostatnie logowanie"
2655 #: mod/admin.php:2020 mod/admin.php:2045
2657 msgstr "Ostatni element"
2659 #: mod/admin.php:2020
2663 #: mod/admin.php:2027
2665 msgstr "Dodaj użytkownika"
2667 #: mod/admin.php:2029
2668 msgid "User registrations waiting for confirm"
2669 msgstr "Zarejestrowani użytkownicy czekający na potwierdzenie"
2671 #: mod/admin.php:2030
2672 msgid "User waiting for permanent deletion"
2673 msgstr "Użytkownik czekający na trwałe usunięcie"
2675 #: mod/admin.php:2031
2676 msgid "Request date"
2677 msgstr "Data prośby"
2679 #: mod/admin.php:2032
2680 msgid "No registrations."
2681 msgstr "Brak rejestracji."
2683 #: mod/admin.php:2033
2684 msgid "Note from the user"
2685 msgstr "Uwaga od użytkownika"
2687 #: mod/admin.php:2034 mod/notifications.php:181 mod/notifications.php:267
2691 #: mod/admin.php:2035
2695 #: mod/admin.php:2038
2696 msgid "User blocked"
2697 msgstr "Użytkownik zablokowany"
2699 #: mod/admin.php:2040
2701 msgstr "Administracja stroną"
2703 #: mod/admin.php:2041
2704 msgid "Account expired"
2705 msgstr "Konto wygasło"
2707 #: mod/admin.php:2044
2709 msgstr "Nowy użytkownik"
2711 #: mod/admin.php:2045
2712 msgid "Permanent deletion"
2713 msgstr "Trwałe usunięcie"
2715 #: mod/admin.php:2050
2717 "Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
2718 "this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
2719 msgstr "Zaznaczeni użytkownicy zostaną usunięci!\\n\\n Wszystko co zamieścili na tej stronie będzie trwale skasowane!\\n\\n Jesteś pewien?"
2721 #: mod/admin.php:2051
2723 "The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
2724 "site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
2725 msgstr "Użytkownik {0} zostanie usunięty!\\n\\n Wszystko co zamieścił na tej stronie będzie trwale skasowane!\\n\\n Jesteś pewien?"
2727 #: mod/admin.php:2061
2728 msgid "Name of the new user."
2729 msgstr "Nazwa nowego użytkownika."
2731 #: mod/admin.php:2062
2735 #: mod/admin.php:2062
2736 msgid "Nickname of the new user."
2737 msgstr "Pseudonim nowego użytkownika."
2739 #: mod/admin.php:2063
2740 msgid "Email address of the new user."
2741 msgstr "Adres email nowego użytkownika."
2743 #: mod/admin.php:2104
2745 msgid "Addon %s disabled."
2746 msgstr "Dodatek %s wyłączony."
2748 #: mod/admin.php:2107
2750 msgid "Addon %s enabled."
2751 msgstr "Dodatek %s włączony."
2753 #: mod/admin.php:2118 mod/admin.php:2367
2757 #: mod/admin.php:2121 mod/admin.php:2370
2761 #: mod/admin.php:2143 mod/admin.php:2399
2765 #: mod/admin.php:2144 mod/admin.php:2400 mod/newmember.php:20
2766 #: mod/settings.php:136 src/Content/Nav.php:256 view/theme/frio/theme.php:270
2770 #: mod/admin.php:2151 mod/admin.php:2408
2774 #: mod/admin.php:2152 mod/admin.php:2409
2775 msgid "Maintainer: "
2778 #: mod/admin.php:2204
2779 msgid "Reload active addons"
2780 msgstr "Załaduj ponownie aktywne dodatki"
2782 #: mod/admin.php:2209
2785 "There are currently no addons available on your node. You can find the "
2786 "official addon repository at %1$s and might find other interesting addons in"
2787 " the open addon registry at %2$s"
2788 msgstr "W twoim węźle nie ma obecnie żadnych dodatków. Możesz znaleźć oficjalne repozytorium dodatków na %1$s i możesz znaleźć inne interesujące dodatki w otwartym rejestrze dodatków na %2$s"
2790 #: mod/admin.php:2329
2791 msgid "No themes found."
2792 msgstr "Nie znaleziono motywów."
2794 #: mod/admin.php:2390
2796 msgstr "Zrzut ekranu"
2798 #: mod/admin.php:2444
2799 msgid "Reload active themes"
2800 msgstr "Przeładuj aktywne motywy"
2802 #: mod/admin.php:2449
2804 msgid "No themes found on the system. They should be placed in %1$s"
2805 msgstr "Nie znaleziono motywów w systemie. Powinny zostać umieszczone %1$s"
2807 #: mod/admin.php:2450
2808 msgid "[Experimental]"
2809 msgstr "[Eksperymentalne]"
2811 #: mod/admin.php:2451
2812 msgid "[Unsupported]"
2813 msgstr "[Niewspieralne]"
2815 #: mod/admin.php:2475
2816 msgid "Log settings updated."
2817 msgstr "Zaktualizowano ustawienia logów."
2819 #: mod/admin.php:2508
2820 msgid "PHP log currently enabled."
2821 msgstr "Dziennik PHP jest obecnie włączony."
2823 #: mod/admin.php:2510
2824 msgid "PHP log currently disabled."
2825 msgstr "Dziennik PHP jest obecnie wyłączony."
2827 #: mod/admin.php:2519
2831 #: mod/admin.php:2523
2832 msgid "Enable Debugging"
2833 msgstr "Włącz debugowanie"
2835 #: mod/admin.php:2524
2839 #: mod/admin.php:2524
2841 "Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
2843 msgstr "Musi być zapisywalny przez serwer sieciowy. W stosunku do katalogu najwyższego poziomu Friendica."
2845 #: mod/admin.php:2525
2847 msgstr "Poziom logów"
2849 #: mod/admin.php:2527
2851 msgstr "Logowanie w PHP"
2853 #: mod/admin.php:2528
2855 "To temporarily enable logging of PHP errors and warnings you can prepend the"
2856 " following to the index.php file of your installation. The filename set in "
2857 "the 'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and "
2858 "must be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and "
2859 "'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them."
2860 msgstr "Aby tymczasowo włączyć rejestrowanie błędów i ostrzeżeń PHP, możesz dołączyć do pliku index.php swojej instalacji. Nazwa pliku ustawiona w linii 'error_log' odnosi się do katalogu najwyższego poziomu friendiki i musi być zapisywalna przez serwer WWW. Opcja '1' dla 'log_errors' i 'display_errors' polega na włączeniu tych opcji, ustawieniu na '0', aby je wyłączyć."
2862 #: mod/admin.php:2559
2865 "Error trying to open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see "
2866 "if file %1$s exist and is readable."
2867 msgstr "Błąd podczas próby otwarcia <strong>%1$s</strong> pliku dziennika. \\r\\n <br/>Sprawdź, czy plik %1$s istnieje i czy można go odczytać."
2869 #: mod/admin.php:2563
2872 "Couldn't open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see if file"
2873 " %1$s is readable."
2874 msgstr "Nie można otworzyć <strong>%1$s</strong>pliku dziennika. \\r\\n<br/>Sprawdź, czy plik %1$s jest czytelny."
2876 #: mod/admin.php:2654 mod/admin.php:2655 mod/settings.php:766
2880 #: mod/admin.php:2654 mod/admin.php:2655 mod/settings.php:766
2884 #: mod/admin.php:2655
2886 msgid "Lock feature %s"
2887 msgstr "Funkcja blokady %s"
2889 #: mod/admin.php:2663
2890 msgid "Manage Additional Features"
2891 msgstr "Zarządzanie dodatkowymi funkcjami"
2893 #: mod/allfriends.php:52
2894 msgid "No friends to display."
2895 msgstr "Brak znajomych do wyświetlenia."
2897 #: mod/allfriends.php:91 mod/dirfind.php:219 mod/match.php:99
2898 #: mod/suggest.php:105 src/Content/Widget.php:39 src/Model/Profile.php:307
2902 #: mod/api.php:87 mod/api.php:109
2903 msgid "Authorize application connection"
2904 msgstr "Autoryzacja połączenia aplikacji"
2907 msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
2908 msgstr "Powróć do swojej aplikacji i wpisz ten Kod Bezpieczeństwa:"
2911 msgid "Please login to continue."
2912 msgstr "Zaloguj się aby kontynuować."
2916 "Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
2917 " and/or create new posts for you?"
2918 msgstr "Czy chcesz zezwolić tej aplikacji na dostęp do swoich postów i kontaktów i/lub tworzenie nowych postów?"
2920 #: mod/api.php:113 mod/dfrn_request.php:640 mod/follow.php:151
2921 #: mod/profiles.php:542 mod/profiles.php:546 mod/profiles.php:567
2922 #: mod/register.php:233 mod/settings.php:1088 mod/settings.php:1094
2923 #: mod/settings.php:1101 mod/settings.php:1105 mod/settings.php:1109
2924 #: mod/settings.php:1113 mod/settings.php:1117 mod/settings.php:1121
2925 #: mod/settings.php:1141 mod/settings.php:1142 mod/settings.php:1143
2926 #: mod/settings.php:1144 mod/settings.php:1145
2930 #: mod/apps.php:15 src/App.php:1692
2931 msgid "You must be logged in to use addons. "
2932 msgstr "Musisz być zalogowany(-a), aby korzystać z dodatków. "
2935 msgid "Applications"
2939 msgid "No installed applications."
2940 msgstr "Brak zainstalowanych aplikacji."
2943 msgid "Source input"
2944 msgstr "Źródło wejściowe"
2947 msgid "BBCode::toPlaintext"
2948 msgstr "BBCode::na prosty tekst"
2951 msgid "BBCode::convert (raw HTML)"
2952 msgstr "BBCode:: konwersjia (raw HTML)"
2955 msgid "BBCode::convert"
2956 msgstr "BBCode::przekształć"
2959 msgid "BBCode::convert => HTML::toBBCode"
2960 msgstr "BBCode::przekształć => HTML::toBBCode"
2963 msgid "BBCode::toMarkdown"
2964 msgstr "BBCode::toMarkdown"
2967 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert"
2968 msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::przekształć"
2971 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
2972 msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
2975 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode"
2976 msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::przekształć => HTML::toBBCode"
2979 msgid "Source input (Diaspora format)"
2980 msgstr "Źródło wejściowe (format Diaspora)"
2983 msgid "Markdown::convert (raw HTML)"
2984 msgstr "Markdown::convert (raw HTML)"
2987 msgid "Markdown::convert"
2988 msgstr "Markdown::convert"
2991 msgid "Markdown::toBBCode"
2992 msgstr "Markdown::toBBCode"
2994 #: mod/babel.php:103
2995 msgid "Raw HTML input"
2996 msgstr "Surowe wejście HTML"
2998 #: mod/babel.php:108
3000 msgstr "Wejście HTML"
3002 #: mod/babel.php:114
3003 msgid "HTML::toBBCode"
3004 msgstr "HTML::toBBCode"
3006 #: mod/babel.php:120
3007 msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert"
3008 msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert"
3010 #: mod/babel.php:125
3011 msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert (raw HTML)"
3012 msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert (raw HTML)"
3014 #: mod/babel.php:131
3015 msgid "HTML::toMarkdown"
3016 msgstr "HTML::toMarkdown"
3018 #: mod/babel.php:137
3019 msgid "HTML::toPlaintext"
3020 msgstr "HTML::toPlaintext"
3022 #: mod/babel.php:145
3024 msgstr "Tekst źródłowy"
3026 #: mod/babel.php:146
3030 #: mod/babel.php:147
3034 #: mod/babel.php:148
3038 #: mod/bookmarklet.php:22 src/Content/Nav.php:163 src/Module/Login.php:319
3040 msgstr "Zaloguj się"
3042 #: mod/bookmarklet.php:32
3044 msgstr "Nieprawidłowe żądanie"
3046 #: mod/bookmarklet.php:54
3047 msgid "The post was created"
3048 msgstr "Post został utworzony"
3050 #: mod/cal.php:35 mod/cal.php:39 mod/community.php:38 mod/follow.php:21
3051 #: mod/viewcontacts.php:23 mod/viewcontacts.php:27 mod/viewsrc.php:13
3052 msgid "Access denied."
3053 msgstr "Brak dostępu."
3055 #: mod/cal.php:47 mod/dfrn_poll.php:490 mod/help.php:67
3056 #: mod/viewcontacts.php:34 src/App.php:1743
3057 msgid "Page not found."
3058 msgstr "Strona nie znaleziona."
3060 #: mod/cal.php:142 mod/display.php:313 mod/profile.php:155
3061 msgid "Access to this profile has been restricted."
3062 msgstr "Dostęp do tego profilu został ograniczony."
3064 #: mod/cal.php:274 mod/events.php:399 src/Content/Nav.php:153
3065 #: src/Content/Nav.php:219 src/Model/Profile.php:942 src/Model/Profile.php:953
3066 #: view/theme/frio/theme.php:264 view/theme/frio/theme.php:268
3070 #: mod/cal.php:275 mod/events.php:400
3074 #: mod/cal.php:276 mod/events.php:402
3078 #: mod/cal.php:277 mod/events.php:403 src/Module/Install.php:135
3082 #: mod/cal.php:280 mod/events.php:408 src/Model/Event.php:426
3086 #: mod/cal.php:281 mod/events.php:409 src/Model/Event.php:427
3087 #: src/Util/Temporal.php:309
3091 #: mod/cal.php:282 mod/events.php:410 src/Model/Event.php:428
3092 #: src/Util/Temporal.php:310
3096 #: mod/cal.php:283 mod/events.php:411 src/Model/Event.php:429
3097 #: src/Util/Temporal.php:311
3101 #: mod/cal.php:284 mod/events.php:412
3105 #: mod/cal.php:297 src/Core/Console/NewPassword.php:67 src/Model/User.php:269
3106 msgid "User not found"
3107 msgstr "Użytkownik nie znaleziony"
3110 msgid "This calendar format is not supported"
3111 msgstr "Ten format kalendarza nie jest obsługiwany"
3114 msgid "No exportable data found"
3115 msgstr "Nie znaleziono danych do eksportu"
3121 #: mod/common.php:90
3122 msgid "No contacts in common."
3123 msgstr "Brak wspólnych kontaktów."
3125 #: mod/common.php:141 src/Module/Contact.php:895
3126 msgid "Common Friends"
3127 msgstr "Wspólni znajomi"
3129 #: mod/community.php:31 mod/dfrn_request.php:597 mod/directory.php:43
3130 #: mod/display.php:213 mod/photos.php:902 mod/probe.php:13 mod/search.php:97
3131 #: mod/search.php:103 mod/videos.php:148 mod/viewcontacts.php:46
3132 #: mod/webfinger.php:16
3133 msgid "Public access denied."
3134 msgstr "Publiczny dostęp zabroniony."
3136 #: mod/community.php:74
3137 msgid "Community option not available."
3138 msgstr "Opcja wspólnotowa jest niedostępna."
3140 #: mod/community.php:91
3141 msgid "Not available."
3142 msgstr "Niedostępne."
3144 #: mod/community.php:101
3145 msgid "Local Community"
3146 msgstr "Lokalna społeczność"
3148 #: mod/community.php:104
3149 msgid "Posts from local users on this server"
3150 msgstr "Wpisy od lokalnych użytkowników na tym serwerze"
3152 #: mod/community.php:112
3153 msgid "Global Community"
3154 msgstr "Globalna społeczność"
3156 #: mod/community.php:115
3157 msgid "Posts from users of the whole federated network"
3158 msgstr "Wpisy od użytkowników całej sieci stowarzyszonej"
3160 #: mod/community.php:161 mod/search.php:230
3162 msgstr "Brak wyników."
3164 #: mod/community.php:205
3166 "This community stream shows all public posts received by this node. They may"
3167 " not reflect the opinions of this node’s users."
3168 msgstr "Ten strumień społeczności pokazuje wszystkie publiczne posty otrzymane przez ten węzeł. Mogą nie odzwierciedlać opinii użytkowników tego węzła."
3170 #: mod/credits.php:19
3174 #: mod/credits.php:20
3176 "Friendica is a community project, that would not be possible without the "
3177 "help of many people. Here is a list of those who have contributed to the "
3178 "code or the translation of Friendica. Thank you all!"
3179 msgstr "Friendica to projekt społecznościowy, który nie byłby możliwy bez pomocy wielu osób. Oto lista osób, które przyczyniły się do tworzenia kodu lub tłumaczenia Friendica. Dziękuję wam wszystkim!"
3181 #: mod/crepair.php:90
3182 msgid "Contact settings applied."
3183 msgstr "Ustawienia kontaktu zaktualizowane."
3185 #: mod/crepair.php:92
3186 msgid "Contact update failed."
3187 msgstr "Nie udało się zaktualizować kontaktu."
3189 #: mod/crepair.php:113 mod/dfrn_confirm.php:127 mod/fsuggest.php:31
3190 #: mod/fsuggest.php:97 mod/redir.php:32 mod/redir.php:138
3191 msgid "Contact not found."
3192 msgstr "Nie znaleziono kontaktu."
3194 #: mod/crepair.php:117
3196 "<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
3197 " information your communications with this contact may stop working."
3198 msgstr "<strong>OSTRZEŻENIE: Jest to bardzo zaawansowane</strong> i jeśli wprowadzisz niepoprawne informacje, twoja komunikacja z tym kontaktem może przestać działać."
3200 #: mod/crepair.php:118
3202 "Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
3203 "uncertain what to do on this page."
3204 msgstr "Jeśli nie jesteś pewien, co zrobić na tej stronie, użyj <strong>teraz</strong> przycisku 'powrót' na swojej przeglądarce."
3206 #: mod/crepair.php:132 mod/crepair.php:134
3207 msgid "No mirroring"
3208 msgstr "Bez dublowania"
3210 #: mod/crepair.php:132
3211 msgid "Mirror as forwarded posting"
3212 msgstr "Przesłany lustrzany post"
3214 #: mod/crepair.php:132 mod/crepair.php:134
3215 msgid "Mirror as my own posting"
3216 msgstr "Lustro mojego własnego komentarza"
3218 #: mod/crepair.php:147
3219 msgid "Return to contact editor"
3220 msgstr "Wróć do edytora kontaktów"
3222 #: mod/crepair.php:149
3223 msgid "Refetch contact data"
3224 msgstr "Odśwież dane kontaktowe"
3226 #: mod/crepair.php:151 mod/events.php:568 mod/fsuggest.php:115
3227 #: mod/invite.php:154 mod/localtime.php:56 mod/manage.php:182
3228 #: mod/message.php:263 mod/message.php:443 mod/photos.php:1048
3229 #: mod/photos.php:1136 mod/photos.php:1411 mod/photos.php:1456
3230 #: mod/photos.php:1495 mod/photos.php:1555 mod/poke.php:188
3231 #: mod/profiles.php:578 src/Module/Contact.php:596 src/Module/Install.php:189
3232 #: src/Module/Install.php:224 src/Object/Post.php:819
3233 #: view/theme/duepuntozero/config.php:72 view/theme/frio/config.php:119
3234 #: view/theme/quattro/config.php:74 view/theme/vier/config.php:120
3238 #: mod/crepair.php:152
3240 msgstr "Zdalny Self"
3242 #: mod/crepair.php:155
3243 msgid "Mirror postings from this contact"
3244 msgstr "Publikacje lustrzane od tego kontaktu"
3246 #: mod/crepair.php:157
3248 "Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new "
3249 "entries from this contact."
3250 msgstr "Oznacz ten kontakt jako remote_self, spowoduje to, że friendica odeśle nowe wpisy z tego kontaktu."
3252 #: mod/crepair.php:162
3253 msgid "Account Nickname"
3254 msgstr "Nazwa konta"
3256 #: mod/crepair.php:163
3257 msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname"
3258 msgstr "@Tagname - zastępuje Imię/Pseudonim"
3260 #: mod/crepair.php:164
3262 msgstr "Adres URL konta"
3264 #: mod/crepair.php:165
3265 msgid "Friend Request URL"
3266 msgstr "Adres URL żądający znajomości"
3268 #: mod/crepair.php:166
3269 msgid "Friend Confirm URL"
3270 msgstr "URL potwierdzający znajomość"
3272 #: mod/crepair.php:167
3273 msgid "Notification Endpoint URL"
3274 msgstr "Zgłoszenie Punktu Końcowego URL"
3276 #: mod/crepair.php:168
3277 msgid "Poll/Feed URL"
3278 msgstr "Adres Ankiety/RSS"
3280 #: mod/crepair.php:169
3281 msgid "New photo from this URL"
3282 msgstr "Nowe zdjęcie z tego adresu URL"
3284 #: mod/delegate.php:43
3285 msgid "Parent user not found."
3286 msgstr "Nie znaleziono użytkownika nadrzędnego."
3288 #: mod/delegate.php:150
3289 msgid "No parent user"
3290 msgstr "Brak nadrzędnego użytkownika"
3292 #: mod/delegate.php:165
3293 msgid "Parent Password:"
3294 msgstr "Hasło nadrzędne:"
3296 #: mod/delegate.php:165
3298 "Please enter the password of the parent account to legitimize your request."
3299 msgstr "Wprowadź hasło konta nadrzędnego, aby legalizować swoje żądanie."
3301 #: mod/delegate.php:172
3303 msgstr "Użytkownik nadrzędny"
3305 #: mod/delegate.php:175
3307 "Parent users have total control about this account, including the account "
3308 "settings. Please double check whom you give this access."
3309 msgstr "Użytkownicy nadrzędni mają pełną kontrolę nad tym kontem, w tym także ustawienia konta. Sprawdź dokładnie, komu przyznasz ten dostęp."
3311 #: mod/delegate.php:177 src/Content/Nav.php:254
3312 msgid "Delegate Page Management"
3313 msgstr "Deleguj zarządzanie stronami"
3315 #: mod/delegate.php:178
3319 #: mod/delegate.php:180
3321 "Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
3322 "basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
3323 "anybody that you do not trust completely."
3324 msgstr "Delegaci mogą zarządzać wszystkimi aspektami tego konta/strony, z wyjątkiem podstawowych ustawień konta. Nie przekazuj swojego konta osobistego nikomu, komu nie ufasz całkowicie."
3326 #: mod/delegate.php:181
3327 msgid "Existing Page Delegates"
3328 msgstr "Obecni delegaci stron"
3330 #: mod/delegate.php:183
3331 msgid "Potential Delegates"
3332 msgstr "Potencjalni delegaci"
3334 #: mod/delegate.php:185 mod/tagrm.php:112
3338 #: mod/delegate.php:186
3342 #: mod/delegate.php:187
3344 msgstr "Brak wpisów."
3346 #: mod/dfrn_confirm.php:72 mod/profiles.php:42 mod/profiles.php:152
3347 #: mod/profiles.php:197 mod/profiles.php:527
3348 msgid "Profile not found."
3349 msgstr "Nie znaleziono profilu."
3351 #: mod/dfrn_confirm.php:128
3353 "This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it"
3354 " has already been approved."
3355 msgstr "Może się to zdarzyć, gdy kontakt został zgłoszony przez obie osoby i został już zatwierdzony."
3357 #: mod/dfrn_confirm.php:238
3358 msgid "Response from remote site was not understood."
3359 msgstr "Odpowiedź do zdalnej strony nie została zrozumiana"
3361 #: mod/dfrn_confirm.php:245 mod/dfrn_confirm.php:251
3362 msgid "Unexpected response from remote site: "
3363 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź od strony zdalnej:"
3365 #: mod/dfrn_confirm.php:260
3366 msgid "Confirmation completed successfully."
3367 msgstr "Potwierdzenie zostało pomyślnie zakończone."
3369 #: mod/dfrn_confirm.php:272
3370 msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
3371 msgstr "Tymczasowa awaria. Proszę czekać i spróbuj ponownie."
3373 #: mod/dfrn_confirm.php:275
3374 msgid "Introduction failed or was revoked."
3375 msgstr "Wprowadzenie nie powiodło się lub zostało odwołane."
3377 #: mod/dfrn_confirm.php:280
3378 msgid "Remote site reported: "
3379 msgstr "Zgłoszona zdana strona:"
3381 #: mod/dfrn_confirm.php:386
3382 msgid "Unable to set contact photo."
3383 msgstr "Nie można ustawić zdjęcia kontaktu."
3385 #: mod/dfrn_confirm.php:448
3387 msgid "No user record found for '%s' "
3388 msgstr "Nie znaleziono użytkownika dla '%s'"
3390 #: mod/dfrn_confirm.php:458
3391 msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
3392 msgstr "Klucz kodujący jest najwyraźniej uszkodzony."
3394 #: mod/dfrn_confirm.php:469
3395 msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
3396 msgstr "Został podany pusty adres URL witryny lub nie można go odszyfrować."
3398 #: mod/dfrn_confirm.php:485
3399 msgid "Contact record was not found for you on our site."
3400 msgstr "Nie znaleziono kontaktu na naszej stronie"
3402 #: mod/dfrn_confirm.php:499
3404 msgid "Site public key not available in contact record for URL %s."
3405 msgstr "Publiczny klucz witryny jest niedostępny w rekordzie kontaktu dla adresu URL %s"
3407 #: mod/dfrn_confirm.php:515
3409 "The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
3411 msgstr "Identyfikator dostarczony przez Twój system jest duplikatem w naszym systemie. Powinien działać, jeśli spróbujesz ponownie."
3413 #: mod/dfrn_confirm.php:526
3414 msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
3415 msgstr "Nie można ustawić danych kontaktowych w naszym systemie."
3417 #: mod/dfrn_confirm.php:582
3418 msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
3419 msgstr "Nie można zaktualizować danych Twojego profilu kontaktowego w naszym systemie"
3421 #: mod/dfrn_confirm.php:612 mod/dfrn_request.php:560
3422 #: src/Model/Contact.php:1976
3423 msgid "[Name Withheld]"
3424 msgstr "[Nazwa zastrzeżona]"
3426 #: mod/dfrn_poll.php:126 mod/dfrn_poll.php:534
3428 msgid "%1$s welcomes %2$s"
3429 msgstr "%1$s witamy %2$s"
3431 #: mod/dfrn_request.php:95
3432 msgid "This introduction has already been accepted."
3433 msgstr "To wprowadzenie zostało już zaakceptowane."
3435 #: mod/dfrn_request.php:113 mod/dfrn_request.php:354
3436 msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
3437 msgstr "Lokalizacja profilu jest nieprawidłowa lub nie zawiera informacji o profilu."
3439 #: mod/dfrn_request.php:117 mod/dfrn_request.php:358
3440 msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
3441 msgstr "Ostrzeżenie: położenie profilu ma taką samą nazwę jak użytkownik."
3443 #: mod/dfrn_request.php:120 mod/dfrn_request.php:361
3444 msgid "Warning: profile location has no profile photo."
3445 msgstr "Ostrzeżenie: położenie profilu nie zawiera zdjęcia."
3447 #: mod/dfrn_request.php:124 mod/dfrn_request.php:365
3449 msgid "%d required parameter was not found at the given location"
3450 msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
3451 msgstr[0] "%d wymagany parametr nie został znaleziony w podanej lokacji"
3452 msgstr[1] "%d wymagane parametry nie zostały znalezione w podanej lokacji"
3453 msgstr[2] "%d wymagany parametr nie został znaleziony w podanej lokacji"
3454 msgstr[3] "%d wymagany parametr nie został znaleziony w podanej lokacji"
3456 #: mod/dfrn_request.php:162
3457 msgid "Introduction complete."
3458 msgstr "Wprowadzanie zakończone."
3460 #: mod/dfrn_request.php:198
3461 msgid "Unrecoverable protocol error."
3462 msgstr "Nieodwracalny błąd protokołu."
3464 #: mod/dfrn_request.php:225
3465 msgid "Profile unavailable."
3466 msgstr "Profil niedostępny."
3468 #: mod/dfrn_request.php:247
3470 msgid "%s has received too many connection requests today."
3471 msgstr "%s otrzymał dziś zbyt wiele żądań połączeń."
3473 #: mod/dfrn_request.php:248
3474 msgid "Spam protection measures have been invoked."
3475 msgstr "Wprowadzono zabezpieczenia przed spamem."
3477 #: mod/dfrn_request.php:249
3478 msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
3479 msgstr "Przyjaciele namawiają do spróbowania za 24h."
3481 #: mod/dfrn_request.php:275
3482 msgid "Invalid locator"
3483 msgstr "Nieprawidłowy lokalizator"
3485 #: mod/dfrn_request.php:311
3486 msgid "You have already introduced yourself here."
3487 msgstr "Już się tu przedstawiłeś."
3489 #: mod/dfrn_request.php:314
3491 msgid "Apparently you are already friends with %s."
3492 msgstr "Wygląda na to, że już jesteście znajomymi z %s."
3494 #: mod/dfrn_request.php:334
3495 msgid "Invalid profile URL."
3496 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu."
3498 #: mod/dfrn_request.php:340 src/Model/Contact.php:1648
3499 msgid "Disallowed profile URL."
3500 msgstr "Nie dozwolony adres URL profilu."
3502 #: mod/dfrn_request.php:413 src/Module/Contact.php:236
3503 msgid "Failed to update contact record."
3504 msgstr "Aktualizacja rekordu kontaktu nie powiodła się."
3506 #: mod/dfrn_request.php:433
3507 msgid "Your introduction has been sent."
3508 msgstr "Twoje dane zostały wysłane."
3510 #: mod/dfrn_request.php:471
3512 "Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe "
3513 "directly on your system."
3514 msgstr "Zdalnej subskrypcji nie można wykonać dla swojej sieci. Proszę zasubskrybuj bezpośrednio w swoim systemie."
3516 #: mod/dfrn_request.php:487
3517 msgid "Please login to confirm introduction."
3518 msgstr "Zaloguj się, aby potwierdzić wprowadzenie."
3520 #: mod/dfrn_request.php:495
3522 "Incorrect identity currently logged in. Please login to "
3523 "<strong>this</strong> profile."
3524 msgstr "Niepoprawna tożsamość obecnego użytkownika. Proszę zalogować się na <strong>tego</strong> użytkownika. "
3526 #: mod/dfrn_request.php:509 mod/dfrn_request.php:524
3530 #: mod/dfrn_request.php:520
3531 msgid "Hide this contact"
3532 msgstr "Ukryj kontakt"
3534 #: mod/dfrn_request.php:522
3536 msgid "Welcome home %s."
3537 msgstr "Witaj na stronie domowej %s."
3539 #: mod/dfrn_request.php:523
3541 msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
3542 msgstr "Proszę potwierdzić swój wstęp/prośbę o połączenie do %s."
3544 #: mod/dfrn_request.php:632
3546 "Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported "
3547 "communications networks:"
3548 msgstr "Wprowadź swój 'Adres tożsamości' z jednej z następujących obsługiwanych sieci komunikacyjnych:"
3550 #: mod/dfrn_request.php:634
3553 "If you are not yet a member of the free social web, <a href=\"%s\">follow "
3554 "this link to find a public Friendica site and join us today</a>."
3555 msgstr "Jeśli nie jesteś jeszcze członkiem darmowej sieci społecznościowej, <a href=\"%s\">kliknij ten link, aby znaleźć publiczną witrynę Friendica i dołącz do nas już dziś</a>."
3557 #: mod/dfrn_request.php:637
3558 msgid "Friend/Connection Request"
3559 msgstr "Przyjaciel/Prośba o połączenie"
3561 #: mod/dfrn_request.php:638
3563 "Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, "
3564 "testuser@gnusocial.de"
3565 msgstr "Przykłady: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@gnusocial.de"
3567 #: mod/dfrn_request.php:639 mod/follow.php:150
3568 msgid "Please answer the following:"
3569 msgstr "Proszę odpowiedzieć na następujące pytania:"
3571 #: mod/dfrn_request.php:640 mod/follow.php:151
3573 msgid "Does %s know you?"
3574 msgstr "Czy %s Cię zna?"
3576 #: mod/dfrn_request.php:641 mod/follow.php:152
3577 msgid "Add a personal note:"
3578 msgstr "Dodaj osobistą notkę:"
3580 #: mod/dfrn_request.php:643
3584 #: mod/dfrn_request.php:644
3585 msgid "GNU Social (Pleroma, Mastodon)"
3586 msgstr "GNU Social (Pleroma, Mastodon)"
3588 #: mod/dfrn_request.php:645
3589 msgid "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
3590 msgstr "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
3592 #: mod/dfrn_request.php:646
3595 " - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search"
3597 msgstr " - proszę nie używać tego formularza. Zamiast tego, wpisz %s w pasku wyszukiwania Diaspory."
3599 #: mod/dfrn_request.php:647 mod/follow.php:158 mod/unfollow.php:128
3600 msgid "Your Identity Address:"
3601 msgstr "Twój adres tożsamości:"
3603 #: mod/dfrn_request.php:649 mod/follow.php:66 mod/unfollow.php:131
3604 msgid "Submit Request"
3605 msgstr "Wyślij zgłoszenie"
3607 #: mod/directory.php:154 mod/events.php:556 mod/notifications.php:251
3608 #: src/Model/Event.php:66 src/Model/Event.php:93 src/Model/Event.php:435
3609 #: src/Model/Event.php:926 src/Model/Profile.php:437
3610 #: src/Module/Contact.php:646
3612 msgstr "Lokalizacja:"
3614 #: mod/directory.php:159 mod/notifications.php:257 src/Model/Profile.php:440
3615 #: src/Model/Profile.php:763
3619 #: mod/directory.php:160 src/Model/Profile.php:441 src/Model/Profile.php:787
3623 #: mod/directory.php:161 src/Model/Profile.php:442 src/Model/Profile.php:804
3625 msgstr "Strona główna:"
3627 #: mod/directory.php:162 mod/notifications.php:253 src/Model/Profile.php:443
3628 #: src/Model/Profile.php:824 src/Module/Contact.php:650
3632 #: mod/directory.php:210 src/Content/Widget.php:70
3633 #: view/theme/vier/theme.php:208
3634 msgid "Global Directory"
3635 msgstr "Katalog globalny"
3637 #: mod/directory.php:212
3638 msgid "Find on this site"
3639 msgstr "Znajdź na tej stronie"
3641 #: mod/directory.php:214
3642 msgid "Results for:"
3643 msgstr "Wyniki dla:"
3645 #: mod/directory.php:216
3646 msgid "Site Directory"
3647 msgstr "Katalog Witryny"
3649 #: mod/directory.php:217 src/Content/Widget.php:65 src/Module/Contact.php:820
3650 #: view/theme/vier/theme.php:203
3654 #: mod/directory.php:221
3655 msgid "No entries (some entries may be hidden)."
3656 msgstr "Brak odwiedzin (niektóre odwiedziny mogą być ukryte)."
3658 #: mod/dirfind.php:55
3660 msgid "People Search - %s"
3661 msgstr "Szukaj osób - %s"
3663 #: mod/dirfind.php:66
3665 msgid "Forum Search - %s"
3666 msgstr "Przeszukiwanie forum - %s"
3668 #: mod/dirfind.php:261 mod/match.php:127
3670 msgstr "Brak wyników"
3672 #: mod/editpost.php:29 mod/editpost.php:39
3673 msgid "Item not found"
3674 msgstr "Nie znaleziono elementu"
3676 #: mod/editpost.php:46
3678 msgstr "Edytuj post"
3680 #: mod/editpost.php:92 mod/filer.php:36 mod/notes.php:52
3681 #: src/Content/Text/HTML.php:962
3685 #: mod/editpost.php:97 mod/message.php:261 mod/message.php:442
3686 #: mod/wallmessage.php:140
3687 msgid "Insert web link"
3690 #: mod/editpost.php:98
3692 msgstr "odnośnik sieciowy"
3694 #: mod/editpost.php:99
3695 msgid "Insert video link"
3696 msgstr "Wstaw link do filmu"
3698 #: mod/editpost.php:100
3700 msgstr "link do filmu"
3702 #: mod/editpost.php:101
3703 msgid "Insert audio link"
3704 msgstr "Wstaw link do audio"
3706 #: mod/editpost.php:102
3708 msgstr "link do audio"
3710 #: mod/editpost.php:117 src/Core/ACL.php:303
3711 msgid "CC: email addresses"
3712 msgstr "CC: adresy e-mail"
3714 #: mod/editpost.php:124 src/Core/ACL.php:304
3715 msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
3716 msgstr "Przykład: bob@example.com, mary@example.com"
3718 #: mod/events.php:117 mod/events.php:119
3719 msgid "Event can not end before it has started."
3720 msgstr "Wydarzenie nie może się zakończyć przed jego rozpoczęciem."
3722 #: mod/events.php:126 mod/events.php:128
3723 msgid "Event title and start time are required."
3724 msgstr "Wymagany tytuł wydarzenia i czas rozpoczęcia."
3726 #: mod/events.php:401
3727 msgid "Create New Event"
3728 msgstr "Stwórz nowe wydarzenie"
3730 #: mod/events.php:524
3731 msgid "Event details"
3732 msgstr "Szczegóły wydarzenia"
3734 #: mod/events.php:525
3735 msgid "Starting date and Title are required."
3736 msgstr "Data rozpoczęcia i tytuł są wymagane."
3738 #: mod/events.php:526 mod/events.php:531
3739 msgid "Event Starts:"
3740 msgstr "Rozpoczęcie wydarzenia:"
3742 #: mod/events.php:526 mod/events.php:558 mod/profiles.php:608
3746 #: mod/events.php:539 mod/events.php:564
3747 msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
3748 msgstr "Data/czas zakończenia nie jest znana lub jest nieistotna"
3750 #: mod/events.php:541 mod/events.php:546
3751 msgid "Event Finishes:"
3752 msgstr "Zakończenie wydarzenia:"
3754 #: mod/events.php:552 mod/events.php:565
3755 msgid "Adjust for viewer timezone"
3756 msgstr "Dopasuj dla strefy czasowej widza"
3758 #: mod/events.php:554
3759 msgid "Description:"
3762 #: mod/events.php:558 mod/events.php:560
3766 #: mod/events.php:561 mod/events.php:562
3767 msgid "Share this event"
3768 msgstr "Udostępnij te wydarzenie"
3770 #: mod/events.php:569 src/Model/Profile.php:882
3774 #: mod/events.php:571 mod/photos.php:1066 mod/photos.php:1407
3775 #: src/Core/ACL.php:306
3777 msgstr "Uprawnienia"
3779 #: mod/events.php:587
3780 msgid "Failed to remove event"
3781 msgstr "Nie udało się usunąć wydarzenia"
3783 #: mod/events.php:589
3784 msgid "Event removed"
3785 msgstr "Wydarzenie zostało usunięte"
3787 #: mod/fbrowser.php:36 src/Content/Nav.php:151 src/Model/Profile.php:922
3788 #: view/theme/frio/theme.php:262
3792 #: mod/fbrowser.php:45 mod/fbrowser.php:70 mod/photos.php:201
3793 #: mod/photos.php:1030 mod/photos.php:1125 mod/photos.php:1142
3794 #: mod/photos.php:1609 mod/photos.php:1624 src/Model/Photo.php:528
3795 #: src/Model/Photo.php:537
3796 msgid "Contact Photos"
3797 msgstr "Zdjęcia kontaktu"
3799 #: mod/fbrowser.php:107 mod/fbrowser.php:138 mod/profile_photo.php:255
3803 #: mod/fbrowser.php:133
3807 #: mod/feedtest.php:18
3808 msgid "You must be logged in to use this module"
3809 msgstr "Musisz być zalogowany, aby korzystać z tego modułu"
3811 #: mod/feedtest.php:45
3813 msgstr "Źródłowy adres URL"
3817 msgstr "- wybierz -"
3819 #: mod/follow.php:47
3820 msgid "The contact could not be added."
3821 msgstr "Nie można dodać kontaktu."
3823 #: mod/follow.php:77
3824 msgid "You already added this contact."
3825 msgstr "Już dodałeś ten kontakt."
3827 #: mod/follow.php:87
3828 msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added."
3829 msgstr "Obsługa Diaspory nie jest włączona. Kontakt nie może zostać dodany."
3831 #: mod/follow.php:94
3832 msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added."
3833 msgstr "Obsługa OStatus jest wyłączona. Kontakt nie może zostać dodany."
3835 #: mod/follow.php:101
3836 msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added."
3837 msgstr "Nie można wykryć typu sieci. Kontakt nie może zostać dodany."
3839 #: mod/follow.php:171 mod/notifications.php:255 src/Model/Profile.php:812
3840 #: src/Module/Contact.php:652
3844 #: mod/follow.php:183 mod/unfollow.php:147 src/Model/Profile.php:909
3845 #: src/Module/Contact.php:867
3846 msgid "Status Messages and Posts"
3847 msgstr "Status wiadomości i postów"
3849 #: mod/friendica.php:80
3852 "This is Friendica, version %s that is running at the web location %s. The "
3853 "database version is %s, the post update version is %s."
3854 msgstr "To jest wersja Friendica, %s która działa w lokalizacji internetowej %s. Wersja bazy danych to %s wersja po aktualizacji %s."
3856 #: mod/friendica.php:86
3858 "Please visit <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> to learn more "
3859 "about the Friendica project."
3860 msgstr "Odwiedź stronę <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> aby dowiedzieć się więcej o projekcie Friendica."
3862 #: mod/friendica.php:90
3863 msgid "Bug reports and issues: please visit"
3864 msgstr "Raporty o błędach i problemy: odwiedź stronę"
3866 #: mod/friendica.php:90
3867 msgid "the bugtracker at github"
3868 msgstr "śledzenie błędów na github"
3870 #: mod/friendica.php:93
3871 msgid "Suggestions, praise, etc. - please email \"info\" at \"friendi - dot - ca"
3872 msgstr "Propozycje, pochwały itd. – napisz e-mail do „info” małpa „friendi” - kropka - „ca”"
3874 #: mod/friendica.php:98
3875 msgid "Installed addons/apps:"
3876 msgstr "Zainstalowane dodatki/aplikacje:"
3878 #: mod/friendica.php:112
3879 msgid "No installed addons/apps"
3880 msgstr "Brak zainstalowanych dodatków/aplikacji"
3882 #: mod/friendica.php:117
3884 msgid "Read about the <a href=\"%1$s/tos\">Terms of Service</a> of this node."
3885 msgstr "Przeczytaj o <a href=\"%1$s/tos\">Warunkach świadczenia usług</a> tego węzła."
3887 #: mod/friendica.php:122
3888 msgid "On this server the following remote servers are blocked."
3889 msgstr "Na tym serwerze następujące serwery zdalne są blokowane."
3891 #: mod/fsuggest.php:73
3892 msgid "Friend suggestion sent."
3893 msgstr "Wysłana propozycja dodania do znajomych."
3895 #: mod/fsuggest.php:102
3896 msgid "Suggest Friends"
3897 msgstr "Zaproponuj znajomych"
3899 #: mod/fsuggest.php:104
3901 msgid "Suggest a friend for %s"
3902 msgstr "Zaproponuj znajomych dla %s"
3905 msgid "Group created."
3906 msgstr "Grupa utworzona."
3909 msgid "Could not create group."
3910 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
3912 #: mod/group.php:60 mod/group.php:186
3913 msgid "Group not found."
3914 msgstr "Nie znaleziono grupy."
3917 msgid "Group name changed."
3918 msgstr "Zmieniono nazwę grupy."
3920 #: mod/group.php:87 mod/profperm.php:30 src/App.php:1822
3921 msgid "Permission denied"
3922 msgstr "Odmowa dostępu"
3924 #: mod/group.php:105
3926 msgstr "Zapisz grupę"
3928 #: mod/group.php:106
3932 #: mod/group.php:111
3933 msgid "Create a group of contacts/friends."
3934 msgstr "Stwórz grupę znajomych."
3936 #: mod/group.php:112 mod/group.php:135 mod/group.php:226
3937 #: src/Model/Group.php:413
3938 msgid "Group Name: "
3939 msgstr "Nazwa grupy: "
3941 #: mod/group.php:127 src/Model/Group.php:410
3942 msgid "Contacts not in any group"
3943 msgstr "Kontakt nie jest w żadnej grupie"
3945 #: mod/group.php:158
3946 msgid "Group removed."
3947 msgstr "Grupa usunięta."
3949 #: mod/group.php:160
3950 msgid "Unable to remove group."
3951 msgstr "Nie można usunąć grupy."
3953 #: mod/group.php:219
3954 msgid "Delete Group"
3957 #: mod/group.php:230
3958 msgid "Edit Group Name"
3959 msgstr "Edytuj nazwę grupy"
3961 #: mod/group.php:241
3965 #: mod/group.php:243 src/Module/Contact.php:707
3966 msgid "All Contacts"
3967 msgstr "Wszystkie kontakty"
3969 #: mod/group.php:244 mod/network.php:650
3970 msgid "Group is empty"
3971 msgstr "Grupa jest pusta"
3973 #: mod/group.php:257
3974 msgid "Remove contact from group"
3975 msgstr "Usuń kontakt z grupy"
3977 #: mod/group.php:275 mod/profperm.php:119
3978 msgid "Click on a contact to add or remove."
3979 msgstr "Kliknij na kontakt w celu dodania lub usunięcia."
3981 #: mod/group.php:289
3982 msgid "Add contact to group"
3983 msgstr "Dodaj kontakt do grupy"
3987 msgstr "Brak profilu"
3993 #: mod/help.php:58 src/Content/Nav.php:183 view/theme/vier/theme.php:294
3997 #: mod/help.php:64 src/App.php:1740
3999 msgstr "Nie znaleziono"
4003 msgid "Welcome to %s"
4004 msgstr "Witamy w %s"
4006 #: mod/invite.php:38
4007 msgid "Total invitation limit exceeded."
4008 msgstr "Przekroczono limit zaproszeń ogółem."
4010 #: mod/invite.php:60
4012 msgid "%s : Not a valid email address."
4013 msgstr "%s : Nieprawidłowy adres e-mail."
4015 #: mod/invite.php:87
4016 msgid "Please join us on Friendica"
4017 msgstr "Dołącz do nas na Friendica"
4019 #: mod/invite.php:96
4020 msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
4021 msgstr "Przekroczono limit zaproszeń. Skontaktuj się z administratorem witryny."
4023 #: mod/invite.php:100
4025 msgid "%s : Message delivery failed."
4026 msgstr "%s : Nie udało się dostarczyć wiadomości."
4028 #: mod/invite.php:104
4030 msgid "%d message sent."
4031 msgid_plural "%d messages sent."
4032 msgstr[0] "%d wiadomość wysłana."
4033 msgstr[1] "%d wiadomości wysłane."
4034 msgstr[2] "%d wysłano ."
4035 msgstr[3] "%d wiadomość wysłano."
4037 #: mod/invite.php:122
4038 msgid "You have no more invitations available"
4039 msgstr "Nie masz już dostępnych zaproszeń"
4041 #: mod/invite.php:130
4044 "Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
4045 "other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
4046 " other social networks."
4047 msgstr "Odwiedź %s listę publicznych witryn, do których możesz dołączyć. Członkowie Friendica na innych stronach mogą łączyć się ze sobą, jak również z członkami wielu innych sieci społecznościowych."
4049 #: mod/invite.php:132
4052 "To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
4053 "public Friendica website."
4054 msgstr "Aby zaakceptować to zaproszenie, odwiedź i zarejestruj się %s lub w dowolnej innej publicznej witrynie internetowej Friendica."
4056 #: mod/invite.php:133
4059 "Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
4060 "web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
4061 "many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
4062 "sites you can join."
4063 msgstr "Strony Friendica łączą się ze sobą, tworząc ogromną sieć społecznościową o zwiększonej prywatności, która jest własnością i jest kontrolowana przez jej członków. Mogą również łączyć się z wieloma tradycyjnymi sieciami społecznościowymi. Zobacz %s listę alternatywnych witryn Friendica, do których możesz dołączyć."
4065 #: mod/invite.php:137
4067 "Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
4068 " public sites or invite members."
4069 msgstr "Przepraszamy. System nie jest obecnie skonfigurowany do łączenia się z innymi publicznymi witrynami lub zapraszania członków."
4071 #: mod/invite.php:141
4073 "Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
4074 "web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
4075 "many traditional social networks."
4076 msgstr "Strony Friendica łączą się ze sobą, tworząc ogromną sieć społecznościową o zwiększonej prywatności, która jest własnością i jest kontrolowana przez jej członków. Mogą również łączyć się z wieloma tradycyjnymi sieciami społecznościowymi."
4078 #: mod/invite.php:140
4080 msgid "To accept this invitation, please visit and register at %s."
4081 msgstr "Aby zaakceptować to zaproszenie, odwiedź stronę i zarejestruj się na stronie %s."
4083 #: mod/invite.php:147
4084 msgid "Send invitations"
4085 msgstr "Wyślij zaproszenie"
4087 #: mod/invite.php:148
4088 msgid "Enter email addresses, one per line:"
4089 msgstr "Wprowadź adresy e-mail, po jednym w wierszu:"
4091 #: mod/invite.php:149 mod/message.php:257 mod/message.php:437
4092 #: mod/wallmessage.php:137
4093 msgid "Your message:"
4094 msgstr "Twoja wiadomość:"
4096 #: mod/invite.php:149
4098 "You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
4099 "and help us to create a better social web."
4100 msgstr "Serdecznie zapraszam do przyłączenia się do mnie i innych bliskich znajomych na stronie Friendica - i pomóż nam stworzyć lepszą sieć społecznościową."
4102 #: mod/invite.php:151
4103 msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
4104 msgstr "Musisz podać ten kod zaproszenia: $invite_code"
4106 #: mod/invite.php:151
4108 "Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
4109 msgstr "Po rejestracji połącz się ze mną na stronie mojego profilu pod adresem:"
4111 #: mod/invite.php:153
4113 "For more information about the Friendica project and why we feel it is "
4114 "important, please visit http://friendi.ca"
4115 msgstr "Aby uzyskać więcej informacji na temat projektu Friendica i dlaczego uważamy, że jest to ważne, odwiedź http://friendi.ca"
4118 msgid "Unable to locate original post."
4119 msgstr "Nie można zlokalizować oryginalnej wiadomości."
4122 msgid "Empty post discarded."
4123 msgstr "Pusty wpis został odrzucony."
4128 "This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
4130 msgstr "Wiadomość została wysłana do ciebie od %s, członka sieci społecznościowej Friendica."
4134 msgid "You may visit them online at %s"
4135 msgstr "Możesz odwiedzić ich online pod adresem %s"
4139 "Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
4140 "receive these messages."
4141 msgstr "Skontaktuj się z nadawcą odpowiadając na ten post jeśli nie chcesz otrzymywać tych wiadomości."
4145 msgid "%s posted an update."
4146 msgstr "%s zaktualizował wpis."
4148 #: mod/localtime.php:19 src/Model/Event.php:34 src/Model/Event.php:840
4149 msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
4150 msgstr "l F d, Y \\@ g:i A"
4152 #: mod/localtime.php:33
4153 msgid "Time Conversion"
4154 msgstr "Zmiana czasu"
4156 #: mod/localtime.php:35
4158 "Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
4159 "friends in unknown timezones."
4160 msgstr "Friendica udostępnia tę usługę do udostępniania wydarzeń innym sieciom i znajomym w nieznanych strefach czasowych."
4162 #: mod/localtime.php:39
4164 msgid "UTC time: %s"
4165 msgstr "Czas UTC %s"
4167 #: mod/localtime.php:42
4169 msgid "Current timezone: %s"
4170 msgstr "Obecna strefa czasowa: %s"
4172 #: mod/localtime.php:46
4174 msgid "Converted localtime: %s"
4175 msgstr "Zmień strefę czasową: %s"
4177 #: mod/localtime.php:52
4178 msgid "Please select your timezone:"
4179 msgstr "Wybierz swoją strefę czasową:"
4181 #: mod/lockview.php:46 mod/lockview.php:57
4182 msgid "Remote privacy information not available."
4183 msgstr "Nie są dostępne zdalne informacje o prywatności."
4185 #: mod/lockview.php:66
4187 msgstr "Widoczne dla:"
4189 #: mod/lostpass.php:26
4190 msgid "No valid account found."
4191 msgstr "Nie znaleziono ważnego konta."
4193 #: mod/lostpass.php:38
4194 msgid "Password reset request issued. Check your email."
4195 msgstr "Prośba o zresetowanie hasła została zatwierdzona. Sprawdź swój e-mail."
4197 #: mod/lostpass.php:44
4202 "\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n"
4203 "\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n"
4204 "\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n"
4206 "\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n"
4207 "\t\tprovided and ignore and/or delete this email, the request will expire shortly.\n"
4209 "\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n"
4210 "\t\tissued this request."
4211 msgstr "\n\t\tSzanowny Użytkowniku %1$s, \n\t\t\tOtrzymano prośbę o ''%2$s\" zresetowanie hasła do konta. \n\t\tAby potwierdzić tę prośbę, kliknij link weryfikacyjny \n\t\tponiżej lub wklej go w pasek adresu przeglądarki internetowej. \n \n\t\tJeśli nie prosisz o tę zmianę, nie klikaj w link.\n\t\tJeśli zignorujesz i/lub usuniesz ten e-mail, prośba wkrótce wygaśnie. \n \n\t\tTwoje hasło nie zostanie zmienione, chyba że będziemy mogli potwierdzić \n\t\tTwoje żądanie."
4213 #: mod/lostpass.php:55
4217 "\t\tFollow this link soon to verify your identity:\n"
4221 "\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n"
4222 "\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
4224 "\t\tThe login details are as follows:\n"
4226 "\t\tSite Location:\t%2$s\n"
4227 "\t\tLogin Name:\t%3$s"
4228 msgstr "\nPostępuj zgodnie z poniższym linkiem, aby zweryfikować swoją tożsamość: \n\n\t\t%1$s\n\n\t\tOtrzymasz następnie komunikat uzupełniający zawierający nowe hasło. \n\t\tMożesz zmienić to hasło ze strony ustawień swojego konta po zalogowaniu. \n \n\t\tDane logowania są następujące: \n \nLokalizacja strony: \t%2$s\nNazwa użytkownika:\t%3$s"
4230 #: mod/lostpass.php:74
4232 msgid "Password reset requested at %s"
4233 msgstr "Prośba o reset hasła na %s"
4235 #: mod/lostpass.php:90
4237 "Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
4238 "Password reset failed."
4239 msgstr "Prośba nie może być zweryfikowana. (Mogłeś już ją poprzednio wysłać.) Reset hasła nie powiódł się."
4241 #: mod/lostpass.php:103
4242 msgid "Request has expired, please make a new one."
4243 msgstr "Żądanie wygasło. Zrób nowe."
4245 #: mod/lostpass.php:118
4246 msgid "Forgot your Password?"
4247 msgstr "Zapomniałeś hasła?"
4249 #: mod/lostpass.php:119
4251 "Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
4252 "your email for further instructions."
4253 msgstr "Wpisz swój adres email i wyślij, aby zresetować hasło. Później sprawdź swojego emaila w celu uzyskania dalszych instrukcji."
4255 #: mod/lostpass.php:120 src/Module/Login.php:321
4256 msgid "Nickname or Email: "
4257 msgstr "Pseudonim lub e-mail: "
4259 #: mod/lostpass.php:121
4263 #: mod/lostpass.php:137 src/Module/Login.php:333
4264 msgid "Password Reset"
4265 msgstr "Zresetuj hasło"
4267 #: mod/lostpass.php:138
4268 msgid "Your password has been reset as requested."
4269 msgstr "Twoje hasło zostało zresetowane zgodnie z żądaniem."
4271 #: mod/lostpass.php:139
4272 msgid "Your new password is"
4273 msgstr "Twoje nowe hasło to"
4275 #: mod/lostpass.php:140
4276 msgid "Save or copy your new password - and then"
4277 msgstr "Zapisz lub skopiuj nowe hasło - a następnie"
4279 #: mod/lostpass.php:141
4280 msgid "click here to login"
4281 msgstr "naciśnij tutaj, aby zalogować się"
4283 #: mod/lostpass.php:142
4285 "Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
4287 msgstr "Twoje hasło może być zmienione w <em>Ustawieniach</em> po udanym zalogowaniu."
4289 #: mod/lostpass.php:150
4293 "\t\t\tDear %1$s,\n"
4294 "\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n"
4295 "\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n"
4296 "\t\t\tsomething that you will remember).\n"
4298 msgstr "\n\t\t\tSzanowny Użytkowniku %1$s, \n\t\t\t\tTwoje hasło zostało zmienione zgodnie z życzeniem. Proszę, zachowaj te \n\t\t\tinformacje dotyczące twoich rekordów (lub natychmiast zmień hasło na \n\t\t\tcoś, co zapamiętasz).\n\t\t"
4300 #: mod/lostpass.php:156
4304 "\t\t\tYour login details are as follows:\n"
4306 "\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
4307 "\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n"
4308 "\t\t\tPassword:\t%3$s\n"
4310 "\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
4312 msgstr "\n\t\t\tDane logowania są następujące:\n\n\t\t\tLokalizacja witryny:\t%1$s\n\t\t\tNazwa użytkownika:\t%2$s\n\t\t\tHasło:\t%3$s\n\n\t\t\tMożesz zmienić hasło na stronie ustawień konta po zalogowaniu.\n\t\t"
4314 #: mod/lostpass.php:172
4316 msgid "Your password has been changed at %s"
4317 msgstr "Twoje hasło zostało zmienione na %s"
4319 #: mod/maintenance.php:26
4320 msgid "System down for maintenance"
4321 msgstr "System wyłączony w celu konserwacji"
4323 #: mod/manage.php:178
4324 msgid "Manage Identities and/or Pages"
4325 msgstr "Zarządzaj tożsamościami i/lub stronami"
4327 #: mod/manage.php:179
4329 "Toggle between different identities or community/group pages which share "
4330 "your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
4331 msgstr "Przełącz między różnymi tożsamościami lub stronami społeczność/grupy, które udostępniają dane Twojego konta lub które otrzymałeś uprawnienia \"zarządzaj\""
4333 #: mod/manage.php:180
4334 msgid "Select an identity to manage: "
4335 msgstr "Wybierz tożsamość do zarządzania: "
4338 msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
4339 msgstr "Brak pasujących słów kluczowych. Dodaj słowa kluczowe do domyślnego profilu."
4341 #: mod/match.php:112 src/Content/Pager.php:196
4345 #: mod/match.php:117 src/Content/Pager.php:256
4349 #: mod/match.php:132
4350 msgid "Profile Match"
4351 msgstr "Dopasowanie profilu"
4353 #: mod/message.php:33 mod/message.php:116 src/Content/Nav.php:248
4355 msgstr "Nowa wiadomość"
4357 #: mod/message.php:70 mod/wallmessage.php:60
4358 msgid "No recipient selected."
4359 msgstr "Nie wybrano odbiorcy."
4361 #: mod/message.php:74
4362 msgid "Unable to locate contact information."
4363 msgstr "Nie można znaleźć informacji kontaktowych."
4365 #: mod/message.php:77 mod/wallmessage.php:66
4366 msgid "Message could not be sent."
4367 msgstr "Nie udało się wysłać wiadomości."
4369 #: mod/message.php:80 mod/wallmessage.php:69
4370 msgid "Message collection failure."
4371 msgstr "Błąd zbierania komunikatów."
4373 #: mod/message.php:83 mod/wallmessage.php:72
4374 msgid "Message sent."
4377 #: mod/message.php:110 mod/notifications.php:47 mod/notifications.php:185
4378 #: mod/notifications.php:233
4382 #: mod/message.php:123 src/Content/Nav.php:245 view/theme/frio/theme.php:269
4386 #: mod/message.php:148
4387 msgid "Do you really want to delete this message?"
4388 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tę wiadomość?"
4390 #: mod/message.php:166
4391 msgid "Conversation not found."
4392 msgstr "Nie znaleziono rozmowy."
4394 #: mod/message.php:171
4395 msgid "Message deleted."
4396 msgstr "Wiadomość usunięta."
4398 #: mod/message.php:176 mod/message.php:191
4399 msgid "Conversation removed."
4400 msgstr "Rozmowa usunięta."
4402 #: mod/message.php:205 mod/message.php:362 mod/wallmessage.php:123
4403 msgid "Please enter a link URL:"
4404 msgstr "Proszę wpisać adres URL:"
4406 #: mod/message.php:248 mod/wallmessage.php:128
4407 msgid "Send Private Message"
4408 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość"
4410 #: mod/message.php:249 mod/message.php:432 mod/wallmessage.php:130
4414 #: mod/message.php:253 mod/message.php:434 mod/wallmessage.php:131
4418 #: mod/message.php:291
4419 msgid "No messages."
4420 msgstr "Brak wiadomości."
4422 #: mod/message.php:354
4423 msgid "Message not available."
4424 msgstr "Wiadomość nie jest dostępna."
4426 #: mod/message.php:408
4427 msgid "Delete message"
4428 msgstr "Usuń wiadomość"
4430 #: mod/message.php:410 mod/message.php:542
4431 msgid "D, d M Y - g:i A"
4432 msgstr "D, d M Y - g:m A"
4434 #: mod/message.php:425 mod/message.php:539
4435 msgid "Delete conversation"
4436 msgstr "Usuń rozmowę"
4438 #: mod/message.php:427
4440 "No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
4441 "respond from the sender's profile page."
4442 msgstr "Brak bezpiecznej komunikacji. <strong>Możesz</strong> odpowiedzieć na stronie profilu nadawcy."
4444 #: mod/message.php:431
4448 #: mod/message.php:514
4450 msgid "Unknown sender - %s"
4451 msgstr "Nieznany nadawca - %s"
4453 #: mod/message.php:516
4458 #: mod/message.php:518
4463 #: mod/message.php:545
4466 msgid_plural "%d messages"
4467 msgstr[0] "%d wiadomość"
4468 msgstr[1] "%d wiadomości"
4469 msgstr[2] "%d wiadomości"
4470 msgstr[3] "%d wiadomości"
4472 #: mod/network.php:183 mod/search.php:39
4476 #: mod/network.php:190 mod/search.php:48
4477 msgid "Saved Searches"
4478 msgstr "Zapisywanie wyszukiwania"
4480 #: mod/network.php:191 src/Model/Group.php:404
4484 #: mod/network.php:558
4487 "Warning: This group contains %s member from a network that doesn't allow non"
4490 "Warning: This group contains %s members from a network that doesn't allow "
4491 "non public messages."
4492 msgstr[0] "Ostrzeżenie: Ta grupa zawiera %s członka z sieci, która nie dopuszcza wiadomości niepublicznych."
4493 msgstr[1] "Ostrzeżenie: Ta grupa zawiera %s członków z sieci, która nie dopuszcza wiadomości niepublicznych."
4494 msgstr[2] "Ostrzeżenie: Ta grupa zawiera %s członków z sieci, która nie dopuszcza wiadomości niepublicznych."
4495 msgstr[3] "Ostrzeżenie: Ta grupa zawiera %s członków z sieci, która nie dopuszcza wiadomości niepublicznych."
4497 #: mod/network.php:561
4498 msgid "Messages in this group won't be send to these receivers."
4499 msgstr "Wiadomości z tej grupy nie będą wysyłane do tych odbiorców."
4501 #: mod/network.php:629
4502 msgid "No such group"
4503 msgstr "Nie ma takiej grupy"
4505 #: mod/network.php:654
4510 #: mod/network.php:680
4511 msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure."
4512 msgstr "Prywatne wiadomości do tej osoby mogą być widoczne publicznie."
4514 #: mod/network.php:683
4515 msgid "Invalid contact."
4516 msgstr "Nieprawidłowy kontakt."
4518 #: mod/network.php:961
4519 msgid "Commented Order"
4520 msgstr "Porządek według komentarzy"
4522 #: mod/network.php:964
4523 msgid "Sort by Comment Date"
4524 msgstr "Sortuj według daty komentarza"
4526 #: mod/network.php:969
4527 msgid "Posted Order"
4528 msgstr "Porządek według wpisów"
4530 #: mod/network.php:972
4531 msgid "Sort by Post Date"
4532 msgstr "Sortuj według daty postów"
4534 #: mod/network.php:979 mod/profiles.php:595
4535 #: src/Core/NotificationsManager.php:185
4539 #: mod/network.php:982
4540 msgid "Posts that mention or involve you"
4541 msgstr "Posty, które wspominają lub angażują Ciebie"
4543 #: mod/network.php:989
4547 #: mod/network.php:992
4548 msgid "Activity Stream - by date"
4549 msgstr "Strumień aktywności - według daty"
4551 #: mod/network.php:1000
4552 msgid "Shared Links"
4553 msgstr "Udostępnione łącza"
4555 #: mod/network.php:1003
4556 msgid "Interesting Links"
4557 msgstr "Interesujące linki"
4559 #: mod/network.php:1010
4563 #: mod/network.php:1013
4564 msgid "Favourite Posts"
4565 msgstr "Ulubione posty"
4567 #: mod/newmember.php:12
4568 msgid "Welcome to Friendica"
4569 msgstr "Witamy na Friendica"
4571 #: mod/newmember.php:13
4572 msgid "New Member Checklist"
4573 msgstr "Lista nowych członków"
4575 #: mod/newmember.php:15
4577 "We would like to offer some tips and links to help make your experience "
4578 "enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
4579 "will be visible from your home page for two weeks after your initial "
4580 "registration and then will quietly disappear."
4581 msgstr "Chcielibyśmy zaproponować kilka porad i linków, które pomogą uczynić twoje doświadczenie przyjemnym. Kliknij dowolny element, aby odwiedzić odpowiednią stronę. Link do tej strony będzie widoczny na stronie głównej przez dwa tygodnie od czasu rejestracji, a następnie zniknie."
4583 #: mod/newmember.php:16
4584 msgid "Getting Started"
4585 msgstr "Pierwsze kroki"
4587 #: mod/newmember.php:18
4588 msgid "Friendica Walk-Through"
4589 msgstr "Friendica Przejdź-Przez"
4591 #: mod/newmember.php:18
4593 "On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
4594 "profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
4596 msgstr "Na stronie <em>Szybki start</em> - znajdź krótkie wprowadzenie do swojego profilu i kart sieciowych, stwórz nowe połączenia i znajdź kilka grup do przyłączenia się."
4598 #: mod/newmember.php:22
4599 msgid "Go to Your Settings"
4600 msgstr "Idź do swoich ustawień"
4602 #: mod/newmember.php:22
4604 "On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
4605 "note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
4606 "will be useful in making friends on the free social web."
4607 msgstr "Na stronie Ustawienia - zmień swoje początkowe hasło. Zanotuj także swój adres tożsamości. Wygląda to jak adres e-mail - będzie przydatny w nawiązywaniu znajomości w bezpłatnej sieci społecznościowej."
4609 #: mod/newmember.php:23
4611 "Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
4612 " directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
4613 "should probably publish your listing - unless all of your friends and "
4614 "potential friends know exactly how to find you."
4615 msgstr "Przejrzyj pozostałe ustawienia, w szczególności ustawienia prywatności. Niepublikowany wykaz katalogów jest podobny do niepublicznego numeru telefonu. Ogólnie rzecz biorąc, powinieneś opublikować swój wpis - chyba, że wszyscy twoi znajomi i potencjalni znajomi dokładnie wiedzą, jak Cię znaleźć."
4617 #: mod/newmember.php:25 mod/profperm.php:117 src/Content/Nav.php:150
4618 #: src/Model/Profile.php:748 src/Model/Profile.php:881
4619 #: src/Model/Profile.php:914 src/Module/Contact.php:657
4620 #: src/Module/Contact.php:872 view/theme/frio/theme.php:261
4622 msgstr "Profil użytkownika"
4624 #: mod/newmember.php:27 mod/profiles.php:599 mod/profile_photo.php:254
4625 msgid "Upload Profile Photo"
4626 msgstr "Wyślij zdjęcie profilowe"
4628 #: mod/newmember.php:27
4630 "Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
4631 "that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
4632 " friends than people who do not."
4633 msgstr "Dodaj swoje zdjęcie profilowe jeśli jeszcze tego nie zrobiłeś. Twoje szanse na zwiększenie liczby znajomych rosną dziesięciokrotnie, kiedy na tym zdjęciu jesteś ty."
4635 #: mod/newmember.php:28
4636 msgid "Edit Your Profile"
4637 msgstr "Edytuj własny profil"
4639 #: mod/newmember.php:28
4641 "Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
4642 "settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
4644 msgstr "Edytuj swój domyślny profil do swoich potrzeb. Przejrzyj ustawienia ukrywania listy znajomych i ukrywania profilu przed nieznanymi użytkownikami."
4646 #: mod/newmember.php:29
4647 msgid "Profile Keywords"
4648 msgstr "Słowa kluczowe profilu"
4650 #: mod/newmember.php:29
4652 "Set some public keywords for your default profile which describe your "
4653 "interests. We may be able to find other people with similar interests and "
4654 "suggest friendships."
4655 msgstr "Ustaw kilka publicznych słów kluczowych dla swojego domyślnego profilu, które opisują Twoje zainteresowania. Możemy znaleźć inne osoby o podobnych zainteresowaniach i zaproponować przyjaźnie."
4657 #: mod/newmember.php:31
4661 #: mod/newmember.php:37
4662 msgid "Importing Emails"
4663 msgstr "Importowanie e-maili"
4665 #: mod/newmember.php:37
4667 "Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
4668 "wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
4670 msgstr "Wprowadź informacje dotyczące dostępu do poczty e-mail na stronie Ustawienia oprogramowania, jeśli chcesz importować i wchodzić w interakcje z przyjaciółmi lub listami adresowymi z poziomu konta e-mail INBOX"
4672 #: mod/newmember.php:40
4673 msgid "Go to Your Contacts Page"
4674 msgstr "Idź do strony z Twoimi kontaktami"
4676 #: mod/newmember.php:40
4678 "Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
4679 "with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
4680 "URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
4681 msgstr "Strona Kontakty jest twoją bramą do zarządzania przyjaciółmi i łączenia się z przyjaciółmi w innych sieciach. Zazwyczaj podaje się adres lub adres URL strony w oknie dialogowym <em>Dodaj nowy kontakt</em>."
4683 #: mod/newmember.php:41
4684 msgid "Go to Your Site's Directory"
4685 msgstr "Idż do twojej strony"
4687 #: mod/newmember.php:41
4689 "The Directory page lets you find other people in this network or other "
4690 "federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
4691 "their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
4692 msgstr "Strona Katalog umożliwia znalezienie innych osób w tej sieci lub innych witrynach stowarzyszonych. Poszukaj łącza <em>Połącz</em> lub <em>Śledź</em> na stronie profilu. Jeśli chcesz, podaj swój własny adres tożsamości."
4694 #: mod/newmember.php:42
4695 msgid "Finding New People"
4696 msgstr "Znajdowanie nowych osób"
4698 #: mod/newmember.php:42
4700 "On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
4701 "friends. We can match people by interest, look up people by name or "
4702 "interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
4703 " new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
4705 msgstr "Na bocznym panelu strony Kontaktów znajduje się kilka narzędzi do znajdowania nowych przyjaciół. Możemy dopasować osoby według zainteresowań, wyszukiwać osoby według nazwisk i zainteresowań oraz dostarczać sugestie oparte na relacjach sieciowych. Na zupełnie nowej stronie sugestie znajomych zwykle zaczynają być wypełniane w ciągu 24 godzin"
4707 #: mod/newmember.php:44 src/Model/Group.php:405 src/Module/Contact.php:755
4711 #: mod/newmember.php:46
4712 msgid "Group Your Contacts"
4713 msgstr "Grupy kontaktów"
4715 #: mod/newmember.php:46
4717 "Once you have made some friends, organize them into private conversation "
4718 "groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
4719 " each group privately on your Network page."
4720 msgstr "Gdy zaprzyjaźnisz się z przyjaciółmi, uporządkuj je w prywatne grupy konwersacji na pasku bocznym na stronie Kontakty, a następnie możesz wchodzić w interakcje z każdą grupą prywatnie na stronie Sieć."
4722 #: mod/newmember.php:49
4723 msgid "Why Aren't My Posts Public?"
4724 msgstr "Dlaczego moje posty nie są publiczne?"
4726 #: mod/newmember.php:49
4728 "Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
4729 " people you've added as friends. For more information, see the help section "
4730 "from the link above."
4731 msgstr "Friendica szanuje Twoją prywatność. Domyślnie Twoje wpisy będą wyświetlane tylko osobom, które dodałeś jako znajomi. Aby uzyskać więcej informacji, zobacz sekcję pomocy na powyższym łączu."
4733 #: mod/newmember.php:53
4734 msgid "Getting Help"
4735 msgstr "Otrzymaj pomoc"
4737 #: mod/newmember.php:55
4738 msgid "Go to the Help Section"
4739 msgstr "Przejdź do sekcji pomocy"
4741 #: mod/newmember.php:55
4743 "Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
4744 " features and resources."
4745 msgstr "Na naszych stronach <strong>pomocy</strong> można znaleźć szczegółowe informacje na temat innych funkcji programu i zasobów."
4747 #: mod/notes.php:40 src/Model/Profile.php:964
4748 msgid "Personal Notes"
4751 #: mod/notifications.php:38
4752 msgid "Invalid request identifier."
4753 msgstr "Nieprawidłowe żądanie identyfikatora."
4755 #: mod/notifications.php:60 mod/notifications.php:184
4756 #: mod/notifications.php:269 src/Module/Contact.php:624
4757 #: src/Module/Contact.php:828 src/Module/Contact.php:1088
4761 #: mod/notifications.php:93 src/Content/Nav.php:240
4762 msgid "Notifications"
4763 msgstr "Powiadomienia"
4765 #: mod/notifications.php:105
4766 msgid "Network Notifications"
4767 msgstr "Powiadomienia sieciowe"
4769 #: mod/notifications.php:110 mod/notify.php:82
4770 msgid "System Notifications"
4771 msgstr "Powiadomienia systemowe"
4773 #: mod/notifications.php:115
4774 msgid "Personal Notifications"
4775 msgstr "Prywatne powiadomienia"
4777 #: mod/notifications.php:120
4778 msgid "Home Notifications"
4779 msgstr "Powiadomienia domowe"
4781 #: mod/notifications.php:140
4783 msgstr "Pokaż nieprzeczytane"
4785 #: mod/notifications.php:140
4787 msgstr "Pokaż wszystko"
4789 #: mod/notifications.php:151
4790 msgid "Show Ignored Requests"
4791 msgstr "Pokaż ignorowane żądania"
4793 #: mod/notifications.php:151
4794 msgid "Hide Ignored Requests"
4795 msgstr "Ukryj zignorowane prośby"
4797 #: mod/notifications.php:164 mod/notifications.php:241
4798 msgid "Notification type:"
4799 msgstr "Typ powiadomienia:"
4801 #: mod/notifications.php:167
4802 msgid "Suggested by:"
4803 msgstr "Sugerowany przez:"
4805 #: mod/notifications.php:179 mod/notifications.php:258
4806 #: src/Module/Contact.php:632
4807 msgid "Hide this contact from others"
4808 msgstr "Ukryj ten kontakt przed innymi"
4810 #: mod/notifications.php:201
4811 msgid "Claims to be known to you: "
4812 msgstr "Twierdzi, że go/ją znasz: "
4814 #: mod/notifications.php:202
4818 #: mod/notifications.php:202
4822 #: mod/notifications.php:203 mod/notifications.php:207
4823 msgid "Shall your connection be bidirectional or not?"
4824 msgstr "Czy twoje połączenie ma być dwukierunkowe, czy nie?"
4826 #: mod/notifications.php:204 mod/notifications.php:208
4829 "Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will "
4830 "also receive updates from them in your news feed."
4831 msgstr "Przyjmowanie %s jako znajomego pozwala %s zasubskrybować twoje posty, a także otrzymywać od nich aktualizacje w swoim kanale wiadomości."
4833 #: mod/notifications.php:205
4836 "Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you"
4837 " will not receive updates from them in your news feed."
4838 msgstr "Zaakceptowanie %s jako subskrybenta umożliwia im subskrybowanie Twoich postów, ale nie otrzymasz od nich aktualizacji w swoim kanale wiadomości."
4840 #: mod/notifications.php:209
4843 "Accepting %s as a sharer allows them to subscribe to your posts, but you "
4844 "will not receive updates from them in your news feed."
4845 msgstr "Akceptowanie %s jako udostępniający pozwala im subskrybować twoje posty, ale nie otrzymasz od nich aktualizacji w swoim kanale wiadomości."
4847 #: mod/notifications.php:220
4851 #: mod/notifications.php:221
4853 msgstr "Udostępniający/a"
4855 #: mod/notifications.php:221
4857 msgstr "Subskrybent"
4859 #: mod/notifications.php:264 src/Model/Profile.php:542
4860 #: src/Module/Contact.php:89
4864 #: mod/notifications.php:277
4865 msgid "No introductions."
4866 msgstr "Brak dostępu."
4868 #: mod/notifications.php:311
4870 msgid "No more %s notifications."
4871 msgstr "Brak kolejnych %s powiadomień."
4873 #: mod/notify.php:78
4874 msgid "No more system notifications."
4875 msgstr "Nie ma więcej powiadomień systemowych."
4877 #: mod/oexchange.php:32
4878 msgid "Post successful."
4879 msgstr "Pomyślnie opublikowano."
4881 #: mod/openid.php:32
4882 msgid "OpenID protocol error. No ID returned."
4883 msgstr "Błąd protokołu OpenID. Nie znaleziono identyfikatora."
4885 #: mod/openid.php:68
4887 "Account not found and OpenID registration is not permitted on this site."
4888 msgstr "Konto nie zostało znalezione, a rejestracja OpenID nie jest dozwolona na tej stronie."
4890 #: mod/openid.php:118 src/Module/Login.php:91 src/Module/Login.php:141
4891 msgid "Login failed."
4892 msgstr "Logowanie nieudane."
4894 #: mod/ostatus_subscribe.php:23
4895 msgid "Subscribing to OStatus contacts"
4896 msgstr "Subskrybowanie kontaktów OStatus"
4898 #: mod/ostatus_subscribe.php:35
4899 msgid "No contact provided."
4900 msgstr "Brak kontaktu."
4902 #: mod/ostatus_subscribe.php:42
4903 msgid "Couldn't fetch information for contact."
4904 msgstr "Nie można pobrać informacji o kontakcie."
4906 #: mod/ostatus_subscribe.php:52
4907 msgid "Couldn't fetch friends for contact."
4908 msgstr "Nie można pobrać znajomych do kontaktu."
4910 #: mod/ostatus_subscribe.php:70 mod/repair_ostatus.php:52
4914 #: mod/ostatus_subscribe.php:84
4918 #: mod/ostatus_subscribe.php:86
4920 msgstr "nie powiodło się"
4922 #: mod/ostatus_subscribe.php:89 src/Object/Post.php:280
4924 msgstr "ignorowany(-a)"
4926 #: mod/ostatus_subscribe.php:94 mod/repair_ostatus.php:58
4927 msgid "Keep this window open until done."
4928 msgstr "Pozostaw to okno otwarte, dopóki nie będzie gotowe."
4930 #: mod/photos.php:115 src/Model/Profile.php:925
4931 msgid "Photo Albums"
4932 msgstr "Albumy zdjęć"
4934 #: mod/photos.php:116 mod/photos.php:1664
4935 msgid "Recent Photos"
4936 msgstr "Ostatnio dodane zdjęcia"
4938 #: mod/photos.php:119 mod/photos.php:1186 mod/photos.php:1666
4939 msgid "Upload New Photos"
4940 msgstr "Wyślij nowe zdjęcie"
4942 #: mod/photos.php:137 mod/settings.php:56
4946 #: mod/photos.php:193
4947 msgid "Contact information unavailable"
4948 msgstr "Informacje o kontakcie są niedostępne"
4950 #: mod/photos.php:212
4951 msgid "Album not found."
4952 msgstr "Nie znaleziono albumu."
4954 #: mod/photos.php:241 mod/photos.php:254 mod/photos.php:1137
4955 msgid "Delete Album"
4958 #: mod/photos.php:252
4959 msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?"
4960 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten album i wszystkie zdjęcia z tego albumu?"
4962 #: mod/photos.php:310 mod/photos.php:322 mod/photos.php:1412
4963 msgid "Delete Photo"
4964 msgstr "Usuń zdjęcie"
4966 #: mod/photos.php:320
4967 msgid "Do you really want to delete this photo?"
4968 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć to zdjęcie ?"
4970 #: mod/photos.php:644
4974 #: mod/photos.php:644
4976 msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s"
4977 msgstr "%1$szostał oznaczony tagiem %2$s przez %3$s"
4979 #: mod/photos.php:737 mod/photos.php:740 mod/photos.php:769
4980 #: mod/profile_photo.php:153 mod/wall_upload.php:197
4982 msgid "Image exceeds size limit of %s"
4983 msgstr "Obraz przekracza limit rozmiaru wynoszący %s"
4985 #: mod/photos.php:743
4986 msgid "Image upload didn't complete, please try again"
4987 msgstr "Przesyłanie zdjęć nie zostało zakończone, spróbuj ponownie"
4989 #: mod/photos.php:746
4990 msgid "Image file is missing"
4991 msgstr "Brak pliku obrazu"
4993 #: mod/photos.php:751
4995 "Server can't accept new file upload at this time, please contact your "
4997 msgstr "Serwer nie może teraz przyjąć nowego pliku, skontaktuj się z administratorem"
4999 #: mod/photos.php:777
5000 msgid "Image file is empty."
5001 msgstr "Plik obrazka jest pusty."
5003 #: mod/photos.php:792 mod/profile_photo.php:162 mod/wall_upload.php:211
5004 msgid "Unable to process image."
5005 msgstr "Przetwarzanie obrazu nie powiodło się."
5007 #: mod/photos.php:821 mod/profile_photo.php:313 mod/wall_upload.php:250
5008 msgid "Image upload failed."
5009 msgstr "Przesyłanie obrazu nie powiodło się."
5011 #: mod/photos.php:907
5012 msgid "No photos selected"
5013 msgstr "Nie zaznaczono zdjęć"
5015 #: mod/photos.php:1004 mod/videos.php:254
5016 msgid "Access to this item is restricted."
5017 msgstr "Dostęp do tego obiektu jest ograniczony."
5019 #: mod/photos.php:1058
5020 msgid "Upload Photos"
5021 msgstr "Prześlij zdjęcia"
5023 #: mod/photos.php:1062 mod/photos.php:1132
5024 msgid "New album name: "
5025 msgstr "Nazwa nowego albumu: "
5027 #: mod/photos.php:1063
5028 msgid "or select existing album:"
5029 msgstr "lub wybierz istniejący album:"
5031 #: mod/photos.php:1064
5032 msgid "Do not show a status post for this upload"
5033 msgstr "Nie pokazuj statusu postów dla tego wysłania"
5035 #: mod/photos.php:1080 mod/photos.php:1415 mod/settings.php:1212
5036 msgid "Show to Groups"
5037 msgstr "Pokaż Grupy"
5039 #: mod/photos.php:1081 mod/photos.php:1416 mod/settings.php:1213
5040 msgid "Show to Contacts"
5041 msgstr "Pokaż kontakty"
5043 #: mod/photos.php:1143
5045 msgstr "Edytuj album"
5047 #: mod/photos.php:1148
5048 msgid "Show Newest First"
5049 msgstr "Pokaż najpierw najnowsze"
5051 #: mod/photos.php:1150
5052 msgid "Show Oldest First"
5053 msgstr "Pokaż najpierw najstarsze"
5055 #: mod/photos.php:1171 mod/photos.php:1649
5057 msgstr "Zobacz zdjęcie"
5059 #: mod/photos.php:1212
5060 msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
5061 msgstr "Odmowa dostępu. Dostęp do tych danych może być ograniczony."
5063 #: mod/photos.php:1214
5064 msgid "Photo not available"
5065 msgstr "Zdjęcie niedostępne"
5067 #: mod/photos.php:1289
5069 msgstr "Zobacz zdjęcie"
5071 #: mod/photos.php:1289
5073 msgstr "Edytuj zdjęcie"
5075 #: mod/photos.php:1290
5076 msgid "Use as profile photo"
5077 msgstr "Ustaw jako zdjęcie profilowe"
5079 #: mod/photos.php:1296 src/Object/Post.php:153
5080 msgid "Private Message"
5081 msgstr "Wiadomość prywatna"
5083 #: mod/photos.php:1316
5084 msgid "View Full Size"
5085 msgstr "Zobacz w pełnym rozmiarze"
5087 #: mod/photos.php:1380
5091 #: mod/photos.php:1383
5092 msgid "[Select tags to remove]"
5093 msgstr "[Wybierz tagi do usunięcia]"
5095 #: mod/photos.php:1398
5096 msgid "New album name"
5097 msgstr "Nazwa nowego albumu"
5099 #: mod/photos.php:1399
5103 #: mod/photos.php:1400
5107 #: mod/photos.php:1400
5109 "Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
5110 msgstr "Przykładowo: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
5112 #: mod/photos.php:1401
5113 msgid "Do not rotate"
5114 msgstr "Nie obracaj"
5116 #: mod/photos.php:1402
5117 msgid "Rotate CW (right)"
5118 msgstr "Obróć CW (w prawo)"
5120 #: mod/photos.php:1403
5121 msgid "Rotate CCW (left)"
5122 msgstr "Obróć CCW (w lewo)"
5124 #: mod/photos.php:1437 src/Object/Post.php:308
5125 msgid "I like this (toggle)"
5126 msgstr "Lubię to (zmień)"
5128 #: mod/photos.php:1438 src/Object/Post.php:309
5129 msgid "I don't like this (toggle)"
5130 msgstr "Nie lubię tego (zmień)"
5132 #: mod/photos.php:1453 mod/photos.php:1492 mod/photos.php:1552
5133 #: src/Module/Contact.php:1021 src/Object/Post.php:816
5135 msgstr "To jesteś ty"
5137 #: mod/photos.php:1455 mod/photos.php:1494 mod/photos.php:1554
5138 #: src/Object/Post.php:414 src/Object/Post.php:818
5142 #: mod/photos.php:1584
5146 #: mod/photos.php:1655 mod/videos.php:331
5148 msgstr "Zobacz album"
5151 msgid "{0} wants to be your friend"
5152 msgstr "{0} chce być Twoim znajomym"
5155 msgid "{0} requested registration"
5156 msgstr "{0} wymagana rejestracja"
5163 msgid "poke, prod or do other things to somebody"
5164 msgstr "szturchać, zaczepić lub robić inne rzeczy"
5171 msgid "Choose what you wish to do to recipient"
5172 msgstr "Wybierz, co chcesz zrobić"
5175 msgid "Make this post private"
5176 msgstr "Ustaw ten post jako prywatny"
5178 #: mod/probe.php:14 mod/webfinger.php:17
5179 msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing."
5180 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą wykonywać sondowanie."
5182 #: mod/profile.php:86 mod/profile.php:89 src/Protocol/OStatus.php:1287
5184 msgid "%s's timeline"
5185 msgstr "oś czasu %s"
5187 #: mod/profile.php:87 src/Protocol/OStatus.php:1291
5192 #: mod/profile.php:88 src/Protocol/OStatus.php:1294
5194 msgid "%s's comments"
5195 msgstr "komentarze %s"
5197 #: mod/profiles.php:61
5198 msgid "Profile deleted."
5199 msgstr "Konto usunięte."
5201 #: mod/profiles.php:77 mod/profiles.php:113
5205 #: mod/profiles.php:96 mod/profiles.php:135
5206 msgid "New profile created."
5207 msgstr "Utworzono nowy profil."
5209 #: mod/profiles.php:119
5210 msgid "Profile unavailable to clone."
5211 msgstr "Nie można powielić profilu."
5213 #: mod/profiles.php:207
5214 msgid "Profile Name is required."
5215 msgstr "Nazwa profilu jest wymagana."
5217 #: mod/profiles.php:348
5218 msgid "Marital Status"
5219 msgstr "Stan cywilny"
5221 #: mod/profiles.php:352
5222 msgid "Romantic Partner"
5223 msgstr "Romantyczny partner"
5225 #: mod/profiles.php:364
5226 msgid "Work/Employment"
5227 msgstr "Praca/Zatrudnienie"
5229 #: mod/profiles.php:367
5233 #: mod/profiles.php:371
5234 msgid "Political Views"
5235 msgstr "Poglądy polityczne"
5237 #: mod/profiles.php:375
5241 #: mod/profiles.php:379
5242 msgid "Sexual Preference"
5243 msgstr "Orientacja seksualna"
5245 #: mod/profiles.php:383
5249 #: mod/profiles.php:387
5251 msgstr "Strona Główna"
5253 #: mod/profiles.php:391 mod/profiles.php:594
5255 msgstr "Zainteresowania"
5257 #: mod/profiles.php:402 mod/profiles.php:590
5259 msgstr "Lokalizacja"
5261 #: mod/profiles.php:485
5262 msgid "Profile updated."
5263 msgstr "Profil zaktualizowany."
5265 #: mod/profiles.php:539
5266 msgid "Hide contacts and friends:"
5267 msgstr "Ukryj kontakty i znajomych:"
5269 #: mod/profiles.php:544
5270 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?"
5271 msgstr "Czy chcesz ukryć listę kontaktów dla przeglądających to konto?"
5273 #: mod/profiles.php:564
5274 msgid "Show more profile fields:"
5275 msgstr "Pokaż więcej pól profilu:"
5277 #: mod/profiles.php:576
5278 msgid "Profile Actions"
5279 msgstr "Akcje profilowe"
5281 #: mod/profiles.php:577
5282 msgid "Edit Profile Details"
5283 msgstr "Edytuj informacje o profilu"
5285 #: mod/profiles.php:579
5286 msgid "Change Profile Photo"
5287 msgstr "Zmień zdjęcie profilowe"
5289 #: mod/profiles.php:581
5290 msgid "View this profile"
5291 msgstr "Wyświetl ten profil"
5293 #: mod/profiles.php:582
5294 msgid "View all profiles"
5295 msgstr "Wyświetl wszystkie profile"
5297 #: mod/profiles.php:583 mod/profiles.php:678 src/Model/Profile.php:413
5298 msgid "Edit visibility"
5299 msgstr "Edytuj widoczność"
5301 #: mod/profiles.php:584
5302 msgid "Create a new profile using these settings"
5303 msgstr "Stwórz nowy profil wykorzystując te ustawienia"
5305 #: mod/profiles.php:585
5306 msgid "Clone this profile"
5307 msgstr "Sklonuj ten profil"
5309 #: mod/profiles.php:586
5310 msgid "Delete this profile"
5311 msgstr "Usuń ten profil"
5313 #: mod/profiles.php:588
5314 msgid "Basic information"
5315 msgstr "Podstawowe informacje"
5317 #: mod/profiles.php:589
5318 msgid "Profile picture"
5319 msgstr "Zdjęcie profilowe"
5321 #: mod/profiles.php:591
5323 msgstr "Preferencje"
5325 #: mod/profiles.php:592
5326 msgid "Status information"
5327 msgstr "Informacje o stanie"
5329 #: mod/profiles.php:593
5330 msgid "Additional information"
5331 msgstr "Dodatkowe informacje"
5333 #: mod/profiles.php:596
5337 #: mod/profiles.php:597 src/Util/Temporal.php:80 src/Util/Temporal.php:82
5338 msgid "Miscellaneous"
5341 #: mod/profiles.php:600
5342 msgid "Your Gender:"
5345 #: mod/profiles.php:601
5346 msgid "<span class=\"heart\">♥</span> Marital Status:"
5347 msgstr "<span class=\"heart\">♥</span> Stan cywilny:"
5349 #: mod/profiles.php:602 src/Model/Profile.php:800
5350 msgid "Sexual Preference:"
5351 msgstr "Preferencje seksualne:"
5353 #: mod/profiles.php:603
5354 msgid "Example: fishing photography software"
5355 msgstr "Przykład: oprogramowanie do fotografowania ryb"
5357 #: mod/profiles.php:608
5358 msgid "Profile Name:"
5359 msgstr "Nazwa profilu:"
5361 #: mod/profiles.php:610
5363 "This is your <strong>public</strong> profile.<br />It <strong>may</strong> "
5364 "be visible to anybody using the internet."
5365 msgstr "To jest Twój <strong> publiczny </strong> profil. <br/><strong>Może </strong> zostać wyświetlony przez każdego kto używa internetu."
5367 #: mod/profiles.php:611
5368 msgid "Your Full Name:"
5369 msgstr "Imię i nazwisko:"
5371 #: mod/profiles.php:612
5372 msgid "Title/Description:"
5373 msgstr "Tytuł/Opis:"
5375 #: mod/profiles.php:615
5376 msgid "Street Address:"
5379 #: mod/profiles.php:616
5380 msgid "Locality/City:"
5383 #: mod/profiles.php:617
5384 msgid "Region/State:"
5385 msgstr "Województwo/Stan:"
5387 #: mod/profiles.php:618
5388 msgid "Postal/Zip Code:"
5389 msgstr "Kod Pocztowy:"
5391 #: mod/profiles.php:619
5395 #: mod/profiles.php:620 src/Util/Temporal.php:148
5399 #: mod/profiles.php:623
5400 msgid "Who: (if applicable)"
5401 msgstr "Kto: (jeśli dotyczy)"
5403 #: mod/profiles.php:623
5404 msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
5405 msgstr "Przykłady: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
5407 #: mod/profiles.php:624
5408 msgid "Since [date]:"
5411 #: mod/profiles.php:626
5412 msgid "Tell us about yourself..."
5413 msgstr "Napisz o sobie…"
5415 #: mod/profiles.php:627
5416 msgid "XMPP (Jabber) address:"
5417 msgstr "Adres XMPP (Jabber):"
5419 #: mod/profiles.php:627
5421 "The XMPP address will be propagated to your contacts so that they can follow"
5423 msgstr "Adres XMPP będzie propagowany do Twoich kontaktów, aby mogli Cię śledzić."
5425 #: mod/profiles.php:628
5426 msgid "Homepage URL:"
5427 msgstr "Adres URL strony domowej:"
5429 #: mod/profiles.php:629 src/Model/Profile.php:808
5431 msgstr "Miasto rodzinne:"
5433 #: mod/profiles.php:630 src/Model/Profile.php:816
5434 msgid "Political Views:"
5435 msgstr "Poglądy polityczne:"
5437 #: mod/profiles.php:631
5438 msgid "Religious Views:"
5439 msgstr "Poglądy religijne:"
5441 #: mod/profiles.php:632
5442 msgid "Public Keywords:"
5443 msgstr "Publiczne słowa kluczowe:"
5445 #: mod/profiles.php:632
5446 msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
5447 msgstr "(Używany do sugerowania potencjalnych znajomych, jest widoczny dla innych)"
5449 #: mod/profiles.php:633
5450 msgid "Private Keywords:"
5451 msgstr "Prywatne słowa kluczowe:"
5453 #: mod/profiles.php:633
5454 msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
5455 msgstr "(Używany do wyszukiwania profili, niepokazywany innym)"
5457 #: mod/profiles.php:634 src/Model/Profile.php:832
5461 #: mod/profiles.php:635 src/Model/Profile.php:836
5463 msgstr "Nie lubię tego:"
5465 #: mod/profiles.php:636
5466 msgid "Musical interests"
5469 #: mod/profiles.php:637
5470 msgid "Books, literature"
5473 #: mod/profiles.php:638
5477 #: mod/profiles.php:639
5478 msgid "Film/dance/culture/entertainment"
5479 msgstr "Film/taniec/kultura/rozrywka"
5481 #: mod/profiles.php:640
5482 msgid "Hobbies/Interests"
5483 msgstr "Zainteresowania"
5485 #: mod/profiles.php:641
5486 msgid "Love/romance"
5487 msgstr "Miłość/romans"
5489 #: mod/profiles.php:642
5490 msgid "Work/employment"
5491 msgstr "Praca/zatrudnienie"
5493 #: mod/profiles.php:643
5494 msgid "School/education"
5495 msgstr "Szkoła/edukacja"
5497 #: mod/profiles.php:644
5498 msgid "Contact information and Social Networks"
5499 msgstr "Dane kontaktowe i Sieci społecznościowe"
5501 #: mod/profiles.php:675 src/Model/Profile.php:409
5502 msgid "Profile Image"
5503 msgstr "Zdjęcie profilowe"
5505 #: mod/profiles.php:677 src/Model/Profile.php:412
5506 msgid "visible to everybody"
5507 msgstr "widoczne dla wszystkich"
5509 #: mod/profiles.php:684
5510 msgid "Edit/Manage Profiles"
5511 msgstr "Edycja/Zarządzanie profilami"
5513 #: mod/profiles.php:685 src/Model/Profile.php:399 src/Model/Profile.php:421
5514 msgid "Change profile photo"
5515 msgstr "Zmień zdjęcie profilowe"
5517 #: mod/profiles.php:686 src/Model/Profile.php:400
5518 msgid "Create New Profile"
5519 msgstr "Utwórz nowy profil"
5521 #: mod/profile_photo.php:59
5522 msgid "Image uploaded but image cropping failed."
5523 msgstr "Zdjęcie zostało przesłane, ale przycinanie obrazu nie powiodło się."
5525 #: mod/profile_photo.php:89 mod/profile_photo.php:98 mod/profile_photo.php:107
5526 #: mod/profile_photo.php:321
5528 msgid "Image size reduction [%s] failed."
5529 msgstr "Redukcja rozmiaru obrazka [%s] nie powiodła się."
5531 #: mod/profile_photo.php:126
5533 "Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
5534 "display immediately."
5535 msgstr "Ponownie załaduj stronę lub wyczyść pamięć podręczną przeglądarki, jeśli nowe zdjęcie nie pojawi się natychmiast."
5537 #: mod/profile_photo.php:134
5538 msgid "Unable to process image"
5539 msgstr "Nie udało się przetworzyć obrazu"
5541 #: mod/profile_photo.php:252
5542 msgid "Upload File:"
5543 msgstr "Wyślij plik:"
5545 #: mod/profile_photo.php:253
5546 msgid "Select a profile:"
5547 msgstr "Wybierz profil:"
5549 #: mod/profile_photo.php:258
5553 #: mod/profile_photo.php:259
5554 msgid "skip this step"
5555 msgstr "pomiń ten krok"
5557 #: mod/profile_photo.php:259
5558 msgid "select a photo from your photo albums"
5559 msgstr "wybierz zdjęcie z twojego albumu"
5561 #: mod/profile_photo.php:272
5563 msgstr "Przytnij zdjęcie"
5565 #: mod/profile_photo.php:273
5566 msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
5567 msgstr "Dostosuj kadrowanie obrazu, aby uzyskać optymalny obraz."
5569 #: mod/profile_photo.php:275
5570 msgid "Done Editing"
5571 msgstr "Zakończono edycję"
5573 #: mod/profile_photo.php:311
5574 msgid "Image uploaded successfully."
5575 msgstr "Pomyślnie wysłano zdjęcie."
5577 #: mod/profperm.php:36 mod/profperm.php:69
5578 msgid "Invalid profile identifier."
5579 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika."
5581 #: mod/profperm.php:115
5582 msgid "Profile Visibility Editor"
5583 msgstr "Ustawienia widoczności profilu"
5585 #: mod/profperm.php:128
5587 msgstr "Widoczne dla"
5589 #: mod/profperm.php:144
5590 msgid "All Contacts (with secure profile access)"
5591 msgstr "Wszystkie kontakty (z bezpiecznym dostępem do profilu)"
5593 #: mod/register.php:103
5595 "Registration successful. Please check your email for further instructions."
5596 msgstr "Rejestracja zakończona pomyślnie. Dalsze instrukcje zostały wysłane na twojego e-maila."
5598 #: mod/register.php:107
5601 "Failed to send email message. Here your accout details:<br> login: %s<br> "
5602 "password: %s<br><br>You can change your password after login."
5603 msgstr "Nie udało się wysłać wiadomości e-mail. Tutaj szczegóły twojego konta:<br> login: %s<br>hasło: %s<br><br>Możesz zmienić swoje hasło po zalogowaniu."
5605 #: mod/register.php:114
5606 msgid "Registration successful."
5607 msgstr "Rejestracja udana."
5609 #: mod/register.php:119
5610 msgid "Your registration can not be processed."
5611 msgstr "Nie można przetworzyć Twojej rejestracji."
5613 #: mod/register.php:162
5614 msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
5615 msgstr "Twoja rejestracja oczekuje na zaakceptowanie przez właściciela witryny."
5617 #: mod/register.php:191 mod/uimport.php:39
5619 "This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
5620 "Please try again tomorrow."
5621 msgstr "Strona przekroczyła ilość dozwolonych rejestracji na dzień. Proszę spróbuj ponownie jutro."
5623 #: mod/register.php:218
5625 "You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
5626 "and clicking 'Register'."
5627 msgstr "Możesz (opcjonalnie) wypełnić ten formularz za pośrednictwem OpenID, podając swój OpenID i klikając 'Register'."
5629 #: mod/register.php:219
5631 "If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
5632 "in the rest of the items."
5633 msgstr "Jeśli nie jesteś zaznajomiony z OpenID, zostaw to pole puste i uzupełnij resztę elementów."
5635 #: mod/register.php:220
5636 msgid "Your OpenID (optional): "
5637 msgstr "Twój OpenID (opcjonalnie): "
5639 #: mod/register.php:229
5640 msgid "Include your profile in member directory?"
5641 msgstr "Czy dołączyć twój profil do katalogu członków?"
5643 #: mod/register.php:253
5644 msgid "Note for the admin"
5645 msgstr "Uwaga dla administratora"
5647 #: mod/register.php:253
5648 msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node"
5649 msgstr "Pozostaw wiadomość dla administratora, dlaczego chcesz dołączyć do tego węzła"
5651 #: mod/register.php:254
5652 msgid "Membership on this site is by invitation only."
5653 msgstr "Członkostwo na tej stronie możliwe tylko dzięki zaproszeniu."
5655 #: mod/register.php:255
5656 msgid "Your invitation code: "
5657 msgstr "Twój kod zaproszenia: "
5659 #: mod/register.php:263
5660 msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): "
5661 msgstr "Twoje imię i nazwisko (np. Jan Kowalski, prawdziwe lub wyglądające na prawdziwe): "
5663 #: mod/register.php:264
5665 "Your Email Address: (Initial information will be send there, so this has to "
5666 "be an existing address.)"
5667 msgstr "Twój adres e-mail: (Informacje początkowe zostaną wysłane tam, więc musi to być istniejący adres)."
5669 #: mod/register.php:266 mod/settings.php:1184
5670 msgid "New Password:"
5671 msgstr "Nowe hasło:"
5673 #: mod/register.php:266
5674 msgid "Leave empty for an auto generated password."
5675 msgstr "Pozostaw puste dla wygenerowanego automatycznie hasła."
5677 #: mod/register.php:267 mod/settings.php:1185
5681 #: mod/register.php:268
5684 "Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
5685 "profile address on this site will then be '<strong>nickname@%s</strong>'."
5686 msgstr "Wybierz pseudonim profilu. Nazwa musi zaczynać się od znaku tekstowego. Twój adres profilu na tej stronie będzie wówczas '<strong>pseudonimem%s</strong>'."
5688 #: mod/register.php:269
5689 msgid "Choose a nickname: "
5690 msgstr "Wybierz pseudonim: "
5692 #: mod/register.php:272 src/Content/Nav.php:177 src/Module/Login.php:290
5694 msgstr "Zarejestruj"
5696 #: mod/register.php:277 mod/uimport.php:54
5700 #: mod/register.php:278
5701 msgid "Import your profile to this friendica instance"
5702 msgstr "Zaimportuj swój profil do tej instancji friendica"
5704 #: mod/register.php:286
5705 msgid "Note: This node explicitly contains adult content"
5706 msgstr "Uwaga: Ten węzeł jawnie zawiera treści dla dorosłych"
5708 #: mod/regmod.php:53
5709 msgid "Account approved."
5710 msgstr "Konto zatwierdzone."
5712 #: mod/regmod.php:77
5714 msgid "Registration revoked for %s"
5715 msgstr "Rejestracja odwołana dla %s"
5717 #: mod/regmod.php:84
5718 msgid "Please login."
5719 msgstr "Proszę się zalogować."
5721 #: mod/removeme.php:47
5722 msgid "User deleted their account"
5723 msgstr "Użytkownik usunął swoje konto"
5725 #: mod/removeme.php:48
5727 "On your Friendica node an user deleted their account. Please ensure that "
5728 "their data is removed from the backups."
5729 msgstr "W twoim węźle Friendica użytkownik usunął swoje konto. Upewnij się, że ich dane zostały usunięte z kopii zapasowych."
5731 #: mod/removeme.php:49
5733 msgid "The user id is %d"
5734 msgstr "Identyfikatorem użytkownika jest %d"
5736 #: mod/removeme.php:85 mod/removeme.php:88
5737 msgid "Remove My Account"
5738 msgstr "Usuń moje konto"
5740 #: mod/removeme.php:86
5742 "This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
5744 msgstr "Spowoduje to całkowite usunięcie Twojego konta. Po wykonaniu tej czynności nie można jej cofnąć."
5746 #: mod/removeme.php:87
5747 msgid "Please enter your password for verification:"
5748 msgstr "Wprowadź hasło w celu weryfikacji:"
5750 #: mod/repair_ostatus.php:21
5751 msgid "Resubscribing to OStatus contacts"
5752 msgstr "Ponowne subskrybowanie kontaktów OStatus"
5754 #: mod/repair_ostatus.php:37
5758 #: mod/search.php:104
5759 msgid "Only logged in users are permitted to perform a search."
5760 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą wyszukiwać."
5762 #: mod/search.php:128
5763 msgid "Too Many Requests"
5764 msgstr "Zbyt dużo próśb"
5766 #: mod/search.php:129
5767 msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users."
5768 msgstr "Dla niezalogowanych użytkowników dozwolone jest tylko jedno wyszukiwanie na minutę."
5770 #: mod/search.php:150 src/Content/Nav.php:191 src/Content/Text/HTML.php:968
5774 #: mod/search.php:236
5776 msgid "Items tagged with: %s"
5777 msgstr "Przedmioty oznaczone tagiem: %s"
5779 #: mod/search.php:238 src/Module/Contact.php:819
5781 msgid "Results for: %s"
5782 msgstr "Wyniki dla: %s"
5784 #: mod/settings.php:61
5788 #: mod/settings.php:69 src/Content/Nav.php:259 src/Model/Profile.php:392
5792 #: mod/settings.php:85
5796 #: mod/settings.php:92 mod/settings.php:833
5797 msgid "Social Networks"
5798 msgstr "Portale społecznościowe"
5800 #: mod/settings.php:106 src/Content/Nav.php:254
5802 msgstr "Delegowanie"
5804 #: mod/settings.php:113
5805 msgid "Connected apps"
5806 msgstr "Powiązane aplikacje"
5808 #: mod/settings.php:120 mod/uexport.php:53
5809 msgid "Export personal data"
5810 msgstr "Eksportuj dane osobiste"
5812 #: mod/settings.php:127
5813 msgid "Remove account"
5816 #: mod/settings.php:179
5817 msgid "Missing some important data!"
5818 msgstr "Brakuje ważnych danych!"
5820 #: mod/settings.php:181 mod/settings.php:694 src/Module/Contact.php:826
5822 msgstr "Zaktualizuj"
5824 #: mod/settings.php:290
5825 msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
5826 msgstr "Połączenie z kontem email używając wybranych ustawień nie powiodło się."
5828 #: mod/settings.php:295
5829 msgid "Email settings updated."
5830 msgstr "Zaktualizowano ustawienia email."
5832 #: mod/settings.php:311
5833 msgid "Features updated"
5834 msgstr "Funkcje zaktualizowane"
5836 #: mod/settings.php:384
5837 msgid "Relocate message has been send to your contacts"
5838 msgstr "Przeniesienie wiadomości zostało wysłane do Twoich kontaktów"
5840 #: mod/settings.php:396
5841 msgid "Passwords do not match."
5842 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
5844 #: mod/settings.php:404 src/Core/Console/NewPassword.php:80
5845 msgid "Password update failed. Please try again."
5846 msgstr "Aktualizacja hasła nie powiodła się. Proszę spróbować ponownie."
5848 #: mod/settings.php:407 src/Core/Console/NewPassword.php:83
5849 msgid "Password changed."
5850 msgstr "Hasło zostało zmienione."
5852 #: mod/settings.php:410
5853 msgid "Password unchanged."
5854 msgstr "Hasło niezmienione."
5856 #: mod/settings.php:493
5857 msgid " Please use a shorter name."
5858 msgstr " Proszę użyć krótszej nazwy."
5860 #: mod/settings.php:496
5861 msgid " Name too short."
5862 msgstr " Nazwa jest zbyt krótka."
5864 #: mod/settings.php:504
5865 msgid "Wrong Password"
5868 #: mod/settings.php:509
5869 msgid "Invalid email."
5870 msgstr "Niepoprawny e-mail."
5872 #: mod/settings.php:515
5873 msgid "Cannot change to that email."
5874 msgstr "Nie można zmienić tego e-maila."
5876 #: mod/settings.php:565
5877 msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group."
5878 msgstr "Prywatne forum nie ma uprawnień do prywatności. Użyj domyślnej grupy prywatnej."
5880 #: mod/settings.php:568
5881 msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group."
5882 msgstr "Prywatne forum nie ma uprawnień do prywatności ani domyślnej grupy prywatności."
5884 #: mod/settings.php:608
5885 msgid "Settings updated."
5886 msgstr "Zaktualizowano ustawienia."
5888 #: mod/settings.php:667 mod/settings.php:693 mod/settings.php:727
5889 msgid "Add application"
5890 msgstr "Dodaj aplikację"
5892 #: mod/settings.php:671 mod/settings.php:697
5893 msgid "Consumer Key"
5894 msgstr "Klucz klienta"
5896 #: mod/settings.php:672 mod/settings.php:698
5897 msgid "Consumer Secret"
5898 msgstr "Tajny klucz klienta"
5900 #: mod/settings.php:673 mod/settings.php:699
5902 msgstr "Przekierowanie"
5904 #: mod/settings.php:674 mod/settings.php:700
5906 msgstr "Adres Url ikony"
5908 #: mod/settings.php:685
5909 msgid "You can't edit this application."
5910 msgstr "Nie możesz edytować tej aplikacji."
5912 #: mod/settings.php:726
5913 msgid "Connected Apps"
5914 msgstr "Powiązane aplikacje"
5916 #: mod/settings.php:728 src/Object/Post.php:163 src/Object/Post.php:165
5920 #: mod/settings.php:730
5921 msgid "Client key starts with"
5922 msgstr "Klucz klienta zaczyna się od"
5924 #: mod/settings.php:731
5928 #: mod/settings.php:732
5929 msgid "Remove authorization"
5930 msgstr "Odwołaj upoważnienie"
5932 #: mod/settings.php:743
5933 msgid "No Addon settings configured"
5934 msgstr "Brak skonfigurowanych ustawień dodatków"
5936 #: mod/settings.php:752
5937 msgid "Addon Settings"
5938 msgstr "Ustawienia Dodatków"
5940 #: mod/settings.php:773
5941 msgid "Additional Features"
5942 msgstr "Dodatkowe funkcje"
5944 #: mod/settings.php:796 src/Content/ContactSelector.php:84
5948 #: mod/settings.php:796 mod/settings.php:797
5952 #: mod/settings.php:796 mod/settings.php:797
5956 #: mod/settings.php:796 mod/settings.php:797
5958 msgid "Built-in support for %s connectivity is %s"
5959 msgstr "Wbudowane wsparcie dla połączenia z %s jest %s"
5961 #: mod/settings.php:797
5962 msgid "GNU Social (OStatus)"
5963 msgstr "GNU Soocial (OStatus)"
5965 #: mod/settings.php:828
5966 msgid "Email access is disabled on this site."
5967 msgstr "Dostęp do e-maila jest wyłączony na tej stronie."
5969 #: mod/settings.php:838
5970 msgid "General Social Media Settings"
5971 msgstr "Ogólne ustawienia mediów społecznościowych"
5973 #: mod/settings.php:839
5974 msgid "Disable Content Warning"
5975 msgstr "Wyłącz ostrzeżenie o treści"
5977 #: mod/settings.php:839
5979 "Users on networks like Mastodon or Pleroma are able to set a content warning"
5980 " field which collapse their post by default. This disables the automatic "
5981 "collapsing and sets the content warning as the post title. Doesn't affect "
5982 "any other content filtering you eventually set up."
5983 msgstr "Użytkownicy w sieciach takich jak Mastodon lub Pleroma mogą ustawić pole ostrzeżenia o treści, które domyślnie zwijać będzie swój wpis. Powoduje wyłączenie automatycznego zwijania i ustawia ostrzeżenie o treści jako tytuł postu. Nie ma wpływu na żadne inne filtrowanie treści, które ostatecznie utworzyłeś."
5985 #: mod/settings.php:840
5986 msgid "Disable intelligent shortening"
5987 msgstr "Wyłącz inteligentne skracanie"
5989 #: mod/settings.php:840
5991 "Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. "
5992 "If this option is enabled then every shortened post will always point to the"
5993 " original friendica post."
5994 msgstr "Zwykle system próbuje znaleźć najlepszy link do dodania do skróconych postów. Jeśli ta opcja jest włączona, każdy skrócony wpis zawsze wskazuje oryginalny post znajomej osoby."
5996 #: mod/settings.php:841
5997 msgid "Automatically follow any GNU Social (OStatus) followers/mentioners"
5998 msgstr "Automatycznie podążaj za wszystkimi obserwatorami/rzecznikami GNU Społeczności (OStatus)"
6000 #: mod/settings.php:841
6002 "If you receive a message from an unknown OStatus user, this option decides "
6003 "what to do. If it is checked, a new contact will be created for every "
6005 msgstr "Jeśli otrzymasz wiadomość od nieznanego użytkownika OStatus, ta opcja decyduje, co zrobić. Jeśli zostanie zaznaczone, dla każdego nieznanego użytkownika zostanie utworzony nowy kontakt."
6007 #: mod/settings.php:842
6008 msgid "Default group for OStatus contacts"
6009 msgstr "Domyślna grupa dla kontaktów OStatus"
6011 #: mod/settings.php:843
6012 msgid "Your legacy GNU Social account"
6013 msgstr "Twoje starsze konto społecznościowe GNU"
6015 #: mod/settings.php:843
6017 "If you enter your old GNU Social/Statusnet account name here (in the format "
6018 "user@domain.tld), your contacts will be added automatically. The field will "
6019 "be emptied when done."
6020 msgstr "Jeśli podasz swoją starą nazwę konta GNU Social/Statusnet tutaj (w formacie user@domain.tld), twoje kontakty zostaną dodane automatycznie. Pole zostanie opróżnione po zakończeniu."
6022 #: mod/settings.php:846
6023 msgid "Repair OStatus subscriptions"
6024 msgstr "Napraw subskrypcje OStatus"
6026 #: mod/settings.php:850
6027 msgid "Email/Mailbox Setup"
6028 msgstr "Ustawienia emaila/skrzynki mailowej"
6030 #: mod/settings.php:851
6032 "If you wish to communicate with email contacts using this service "
6033 "(optional), please specify how to connect to your mailbox."
6034 msgstr "Jeśli chcesz komunikować się z kontaktami e-mail za pomocą tej usługi (opcjonalnie), określ sposób łączenia się ze skrzynką pocztową."
6036 #: mod/settings.php:852
6037 msgid "Last successful email check:"
6038 msgstr "Ostatni sprawdzony e-mail:"
6040 #: mod/settings.php:854
6041 msgid "IMAP server name:"
6042 msgstr "Nazwa serwera IMAP:"
6044 #: mod/settings.php:855
6048 #: mod/settings.php:856
6052 #: mod/settings.php:857
6053 msgid "Email login name:"
6054 msgstr "Nazwa logowania e-mail:"
6056 #: mod/settings.php:858
6057 msgid "Email password:"
6058 msgstr "E-mail hasło:"
6060 #: mod/settings.php:859
6061 msgid "Reply-to address:"
6062 msgstr "Adres zwrotny:"
6064 #: mod/settings.php:860
6065 msgid "Send public posts to all email contacts:"
6066 msgstr "Wyślij publiczny wpis do wszystkich kontaktów e-mail:"
6068 #: mod/settings.php:861
6069 msgid "Action after import:"
6070 msgstr "Akcja po zaimportowaniu:"
6072 #: mod/settings.php:861 src/Content/Nav.php:242
6073 msgid "Mark as seen"
6074 msgstr "Oznacz jako przeczytane"
6076 #: mod/settings.php:861
6077 msgid "Move to folder"
6078 msgstr "Przenieś do folderu"
6080 #: mod/settings.php:862
6081 msgid "Move to folder:"
6082 msgstr "Przenieś do folderu:"
6084 #: mod/settings.php:905
6086 msgid "%s - (Unsupported)"
6087 msgstr "%s - (Nieobsługiwane)"
6089 #: mod/settings.php:907
6091 msgid "%s - (Experimental)"
6092 msgstr "%s- (Eksperymentalne)"
6094 #: mod/settings.php:934 src/Core/L10n.php:361 src/Model/Event.php:392
6098 #: mod/settings.php:934 src/Core/L10n.php:361 src/Model/Event.php:393
6100 msgstr "Poniedziałek"
6102 #: mod/settings.php:950
6103 msgid "Display Settings"
6104 msgstr "Ustawienia wyglądu"
6106 #: mod/settings.php:956
6107 msgid "Display Theme:"
6108 msgstr "Wyświetl motyw:"
6110 #: mod/settings.php:957
6111 msgid "Mobile Theme:"
6112 msgstr "Motyw dla urządzeń mobilnych:"
6114 #: mod/settings.php:958
6115 msgid "Suppress warning of insecure networks"
6116 msgstr "Ukryj ostrzeżenie przed niebezpiecznymi sieciami"
6118 #: mod/settings.php:958
6120 "Should the system suppress the warning that the current group contains "
6121 "members of networks that can't receive non public postings."
6122 msgstr "System powinien pominąć ostrzeżenie, że bieżąca grupa zawiera członków sieci, którzy nie mogą otrzymywać komentarzy niepublicznych"
6124 #: mod/settings.php:959
6125 msgid "Update browser every xx seconds"
6126 msgstr "Odświeżaj stronę co xx sekund"
6128 #: mod/settings.php:959
6129 msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it."
6130 msgstr "Minimum 10 sekund. Wprowadź -1, aby go wyłączyć."
6132 #: mod/settings.php:960
6133 msgid "Number of items to display per page:"
6134 msgstr "Liczba elementów do wyświetlenia na stronie:"
6136 #: mod/settings.php:960 mod/settings.php:961
6137 msgid "Maximum of 100 items"
6138 msgstr "Maksymalnie 100 elementów"
6140 #: mod/settings.php:961
6141 msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:"
6142 msgstr "Liczba elementów do wyświetlenia na stronie podczas przeglądania z urządzenia mobilnego:"
6144 #: mod/settings.php:962
6145 msgid "Don't show emoticons"
6146 msgstr "Nie pokazuj emotikonek"
6148 #: mod/settings.php:963
6152 #: mod/settings.php:964
6153 msgid "Beginning of week:"
6154 msgstr "Początek tygodnia:"
6156 #: mod/settings.php:965
6157 msgid "Don't show notices"
6158 msgstr "Nie pokazuj powiadomień"
6160 #: mod/settings.php:966
6161 msgid "Infinite scroll"
6162 msgstr "Nieskończone przewijanie"
6164 #: mod/settings.php:967
6165 msgid "Automatic updates only at the top of the network page"
6166 msgstr "Automatyczne aktualizacje tylko w górnej części strony sieci"
6168 #: mod/settings.php:967
6170 "When disabled, the network page is updated all the time, which could be "
6171 "confusing while reading."
6172 msgstr "Po wyłączeniu strona sieciowa jest cały czas aktualizowana, co może być mylące podczas czytania."
6174 #: mod/settings.php:968
6175 msgid "Bandwidth Saver Mode"
6176 msgstr "Tryb oszczędzania przepustowości"
6178 #: mod/settings.php:968
6180 "When enabled, embedded content is not displayed on automatic updates, they "
6181 "only show on page reload."
6182 msgstr "Po włączeniu wbudowana zawartość nie jest wyświetlana w automatycznych aktualizacjach, wyświetlają się tylko przy przeładowaniu strony."
6184 #: mod/settings.php:969
6185 msgid "Smart Threading"
6186 msgstr "Inteligentne wątki"
6188 #: mod/settings.php:969
6190 "When enabled, suppress extraneous thread indentation while keeping it where "
6191 "it matters. Only works if threading is available and enabled."
6192 msgstr "Włączenie tej opcji powoduje pomijanie wcięcia wątków zewnętrznych, zachowując je w dowolnym miejscu. Działa tylko wtedy, gdy wątki są dostępne i włączone."
6194 #: mod/settings.php:971
6195 msgid "General Theme Settings"
6196 msgstr "Ogólne ustawienia motywu"
6198 #: mod/settings.php:972
6199 msgid "Custom Theme Settings"
6200 msgstr "Niestandardowe ustawienia motywów"
6202 #: mod/settings.php:973
6203 msgid "Content Settings"
6204 msgstr "Ustawienia zawartości"
6206 #: mod/settings.php:974 view/theme/duepuntozero/config.php:74
6207 #: view/theme/frio/config.php:121 view/theme/quattro/config.php:76
6208 #: view/theme/vier/config.php:122
6209 msgid "Theme settings"
6210 msgstr "Ustawienia motywu"
6212 #: mod/settings.php:988
6213 msgid "Unable to find your profile. Please contact your admin."
6214 msgstr "Nie można znaleźć Twojego profilu. Skontaktuj się z administratorem."
6216 #: mod/settings.php:1027
6217 msgid "Account Types"
6218 msgstr "Rodzaje kont"
6220 #: mod/settings.php:1028
6221 msgid "Personal Page Subtypes"
6222 msgstr "Podtypy osobistych stron"
6224 #: mod/settings.php:1029
6225 msgid "Community Forum Subtypes"
6226 msgstr "Podtypy społeczności forum"
6228 #: mod/settings.php:1037
6229 msgid "Account for a personal profile."
6230 msgstr "Konto dla profilu osobistego."
6232 #: mod/settings.php:1041
6234 "Account for an organisation that automatically approves contact requests as "
6236 msgstr "Konto dla organizacji, która automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Obserwatorzy\"."
6238 #: mod/settings.php:1045
6240 "Account for a news reflector that automatically approves contact requests as"
6242 msgstr "Konto dla reflektora wiadomości, który automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Obserwatorzy\"."
6244 #: mod/settings.php:1049
6245 msgid "Account for community discussions."
6246 msgstr "Konto do dyskusji w społeczności."
6248 #: mod/settings.php:1053
6250 "Account for a regular personal profile that requires manual approval of "
6251 "\"Friends\" and \"Followers\"."
6252 msgstr "Konto dla zwykłego profilu osobistego, który wymaga ręcznej zgody \"Przyjaciół\" i \"Obserwatorów\"."
6254 #: mod/settings.php:1057
6256 "Account for a public profile that automatically approves contact requests as"
6258 msgstr "Konto dla profilu publicznego, który automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Obserwatorzy\"."
6260 #: mod/settings.php:1061
6261 msgid "Automatically approves all contact requests."
6262 msgstr "Automatycznie zatwierdza wszystkie prośby o kontakt."
6264 #: mod/settings.php:1065
6266 "Account for a popular profile that automatically approves contact requests "
6268 msgstr "Konto popularnego profilu, które automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Przyjaciele\"."
6270 #: mod/settings.php:1068
6271 msgid "Private Forum [Experimental]"
6272 msgstr "Prywatne Forum [Eksperymentalne]"
6274 #: mod/settings.php:1069
6275 msgid "Requires manual approval of contact requests."
6276 msgstr "Wymaga ręcznego zatwierdzania żądań kontaktów."
6278 #: mod/settings.php:1080
6282 #: mod/settings.php:1080
6283 msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
6284 msgstr "(Opcjonalnie) Pozwól zalogować się na to konto przy pomocy OpenID."
6286 #: mod/settings.php:1088
6287 msgid "Publish your default profile in your local site directory?"
6288 msgstr "Opublikować Twój domyślny profil w Twoim lokalnym katalogu stron?"
6290 #: mod/settings.php:1088
6293 "Your profile will be published in this node's <a href=\"%s\">local "
6294 "directory</a>. Your profile details may be publicly visible depending on the"
6296 msgstr "Twój profil zostanie opublikowany w lokalnym katalogu tego <a href=\"%s\">węzła</a>. Dane Twojego profilu mogą być publicznie widoczne w zależności od ustawień systemu."
6298 #: mod/settings.php:1094
6299 msgid "Publish your default profile in the global social directory?"
6300 msgstr "Opublikować Twój domyślny profil w globalnym, społecznościowym katalogu?"
6302 #: mod/settings.php:1094
6305 "Your profile will be published in the global friendica directories (e.g. <a "
6306 "href=\"%s\">%s</a>). Your profile will be visible in public."
6307 msgstr "Twój profil zostanie opublikowany w globalnych katalogach friendica (np.<a href=\"%s\">%s</a>). Twój profil będzie widoczny publicznie."
6309 #: mod/settings.php:1101
6310 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?"
6311 msgstr "Ukryć listę znajomych przed odwiedzającymi Twój profil?"
6313 #: mod/settings.php:1101
6315 "Your contact list won't be shown in your default profile page. You can "
6316 "decide to show your contact list separately for each additional profile you "
6318 msgstr "Twoja lista kontaktów nie będzie wyświetlana na domyślnej stronie profilu. Możesz zdecydować o wyświetleniu listy kontaktów osobno dla każdego tworzonego dodatkowego profilu."
6320 #: mod/settings.php:1105
6321 msgid "Hide your profile details from anonymous viewers?"
6322 msgstr "Ukryć dane Twojego profilu przed anonimowymi widzami?"
6324 #: mod/settings.php:1105
6326 "Anonymous visitors will only see your profile picture, your display name and"
6327 " the nickname you are using on your profile page. Your public posts and "
6328 "replies will still be accessible by other means."
6329 msgstr "Anonimowi użytkownicy zobaczą tylko Twoje zdjęcie profilowe, swoją wyświetlaną nazwę i pseudonim, którego używasz na stronie profilu. Twoje publiczne posty i odpowiedzi będą nadal dostępne w inny sposób."
6331 #: mod/settings.php:1109
6332 msgid "Allow friends to post to your profile page?"
6333 msgstr "Zezwalać znajomym na publikowanie postów na stronie Twojego profilu?"
6335 #: mod/settings.php:1109
6337 "Your contacts may write posts on your profile wall. These posts will be "
6338 "distributed to your contacts"
6339 msgstr "Twoi znajomi mogą pisać posty na stronie Twojego profilu. Posty zostaną przesłane do Twoich kontaktów."
6341 #: mod/settings.php:1113
6342 msgid "Allow friends to tag your posts?"
6343 msgstr "Zezwolić na oznaczanie Twoich postów przez znajomych?"
6345 #: mod/settings.php:1113
6346 msgid "Your contacts can add additional tags to your posts."
6347 msgstr "Twoje kontakty mogą dodawać do tagów dodatkowe posty."
6349 #: mod/settings.php:1117
6350 msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?"
6351 msgstr "Zezwolić na zaproponowanie Cię jako potencjalnego przyjaciela dla nowych członków?"
6353 #: mod/settings.php:1117
6355 "If you like, Friendica may suggest new members to add you as a contact."
6356 msgstr "Jeśli chcesz, Friendica może zaproponować nowym członkom dodanie Cię jako kontakt."
6358 #: mod/settings.php:1121
6359 msgid "Permit unknown people to send you private mail?"
6360 msgstr "Zezwolić nieznanym osobom na wysyłanie prywatnych wiadomości?"
6362 #: mod/settings.php:1121
6364 "Friendica network users may send you private messages even if they are not "
6365 "in your contact list."
6366 msgstr "Użytkownicy sieci w serwisie Friendica mogą wysyłać prywatne wiadomości, nawet jeśli nie znajdują się one na liście kontaktów."
6368 #: mod/settings.php:1125
6369 msgid "Profile is <strong>not published</strong>."
6370 msgstr "Profil <strong>nie jest opublikowany</strong>."
6372 #: mod/settings.php:1131
6374 msgid "Your Identity Address is <strong>'%s'</strong> or '%s'."
6375 msgstr "Twój adres tożsamości to <strong>'%s'</strong> lub '%s'."
6377 #: mod/settings.php:1138
6378 msgid "Automatically expire posts after this many days:"
6379 msgstr "Posty wygasną automatycznie po następującej liczbie dni:"
6381 #: mod/settings.php:1138
6382 msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
6383 msgstr "Pole puste, wiadomość nie wygaśnie. Niezapisane wpisy zostaną usunięte."
6385 #: mod/settings.php:1139
6386 msgid "Advanced expiration settings"
6387 msgstr "Zaawansowane ustawienia wygaszania"
6389 #: mod/settings.php:1140
6390 msgid "Advanced Expiration"
6391 msgstr "Zaawansowane wygaszanie"
6393 #: mod/settings.php:1141
6394 msgid "Expire posts:"
6395 msgstr "Wygasające posty:"
6397 #: mod/settings.php:1142
6398 msgid "Expire personal notes:"
6399 msgstr "Wygaszanie osobistych notatek:"
6401 #: mod/settings.php:1143
6402 msgid "Expire starred posts:"
6403 msgstr "Wygaszaj posty oznaczone gwiazdką:"
6405 #: mod/settings.php:1144
6406 msgid "Expire photos:"
6407 msgstr "Wygasanie zdjęć:"
6409 #: mod/settings.php:1145
6410 msgid "Only expire posts by others:"
6411 msgstr "Wygaszaj tylko te posty, które zostały napisane przez inne osoby:"
6413 #: mod/settings.php:1175
6414 msgid "Account Settings"
6415 msgstr "Ustawienia konta"
6417 #: mod/settings.php:1183
6418 msgid "Password Settings"
6419 msgstr "Ustawienia hasła"
6421 #: mod/settings.php:1184
6423 "Allowed characters are a-z, A-Z, 0-9 and special characters except white "
6424 "spaces, accentuated letters and colon (:)."
6427 #: mod/settings.php:1185
6428 msgid "Leave password fields blank unless changing"
6429 msgstr "Pozostaw pole hasła puste, jeżeli nie chcesz go zmienić."
6431 #: mod/settings.php:1186
6432 msgid "Current Password:"
6433 msgstr "Aktualne hasło:"
6435 #: mod/settings.php:1186 mod/settings.php:1187
6436 msgid "Your current password to confirm the changes"
6437 msgstr "Wpisz aktualne hasło, aby potwierdzić zmiany"
6439 #: mod/settings.php:1187
6443 #: mod/settings.php:1191
6444 msgid "Basic Settings"
6445 msgstr "Ustawienia podstawowe"
6447 #: mod/settings.php:1192 src/Model/Profile.php:756
6449 msgstr "Imię i nazwisko:"
6451 #: mod/settings.php:1193
6452 msgid "Email Address:"
6453 msgstr "Adres email:"
6455 #: mod/settings.php:1194
6456 msgid "Your Timezone:"
6457 msgstr "Twoja strefa czasowa:"
6459 #: mod/settings.php:1195
6460 msgid "Your Language:"
6461 msgstr "Twój język:"
6463 #: mod/settings.php:1195
6465 "Set the language we use to show you friendica interface and to send you "
6467 msgstr "Wybierz język, ktory bedzie używany do wyświetlania użytkownika friendica i wysłania Ci e-maili"
6469 #: mod/settings.php:1196
6470 msgid "Default Post Location:"
6471 msgstr "Domyślna lokalizacja wiadomości:"
6473 #: mod/settings.php:1197
6474 msgid "Use Browser Location:"
6475 msgstr "Używaj lokalizacji przeglądarki:"
6477 #: mod/settings.php:1200
6478 msgid "Security and Privacy Settings"
6479 msgstr "Ustawienia bezpieczeństwa i prywatności"
6481 #: mod/settings.php:1202
6482 msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
6483 msgstr "Maksymalna dzienna liczba zaproszeń do grona przyjaciół:"
6485 #: mod/settings.php:1202 mod/settings.php:1231
6486 msgid "(to prevent spam abuse)"
6487 msgstr "(aby zapobiec spamowaniu)"
6489 #: mod/settings.php:1203
6490 msgid "Default Post Permissions"
6491 msgstr "Domyślne prawa dostępu wiadomości"
6493 #: mod/settings.php:1204
6494 msgid "(click to open/close)"
6495 msgstr "(kliknij by otworzyć/zamknąć)"
6497 #: mod/settings.php:1214
6498 msgid "Default Private Post"
6499 msgstr "Domyślny Prywatny Wpis"
6501 #: mod/settings.php:1215
6502 msgid "Default Public Post"
6503 msgstr "Domyślny Publiczny Post"
6505 #: mod/settings.php:1219
6506 msgid "Default Permissions for New Posts"
6507 msgstr "Uprawnienia domyślne dla nowych postów"
6509 #: mod/settings.php:1231
6510 msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
6511 msgstr "Maksymalna liczba prywatnych wiadomości dziennie od nieznanych osób:"
6513 #: mod/settings.php:1234
6514 msgid "Notification Settings"
6515 msgstr "Ustawienia powiadomień"
6517 #: mod/settings.php:1235
6518 msgid "Send a notification email when:"
6519 msgstr "Wysyłaj powiadmonienia na email, kiedy:"
6521 #: mod/settings.php:1236
6522 msgid "You receive an introduction"
6523 msgstr "Otrzymałeś zaproszenie"
6525 #: mod/settings.php:1237
6526 msgid "Your introductions are confirmed"
6527 msgstr "Twoje zaproszenie jest potwierdzone"
6529 #: mod/settings.php:1238
6530 msgid "Someone writes on your profile wall"
6531 msgstr "Ktoś pisze na twoim profilu"
6533 #: mod/settings.php:1239
6534 msgid "Someone writes a followup comment"
6535 msgstr "Ktoś pisze komentarz nawiązujący."
6537 #: mod/settings.php:1240
6538 msgid "You receive a private message"
6539 msgstr "Otrzymałeś prywatną wiadomość"
6541 #: mod/settings.php:1241
6542 msgid "You receive a friend suggestion"
6543 msgstr "Otrzymałeś propozycję od znajomych"
6545 #: mod/settings.php:1242
6546 msgid "You are tagged in a post"
6547 msgstr "Jesteś oznaczony tagiem w poście"
6549 #: mod/settings.php:1243
6550 msgid "You are poked/prodded/etc. in a post"
6551 msgstr "Jesteś zaczepiony/zaczepiona/itp. w poście"
6553 #: mod/settings.php:1245
6554 msgid "Activate desktop notifications"
6555 msgstr "Aktywuj powiadomienia na pulpicie"
6557 #: mod/settings.php:1245
6558 msgid "Show desktop popup on new notifications"
6559 msgstr "Pokazuj wyskakujące okienko gdy otrzymasz powiadomienie"
6561 #: mod/settings.php:1247
6562 msgid "Text-only notification emails"
6563 msgstr "E-maile z powiadomieniami tekstowymi"
6565 #: mod/settings.php:1249
6566 msgid "Send text only notification emails, without the html part"
6567 msgstr "Wysyłaj tylko e-maile z powiadomieniami tekstowymi, bez części html"
6569 #: mod/settings.php:1251
6570 msgid "Show detailled notifications"
6571 msgstr "Pokazuj szczegółowe powiadomienia"
6573 #: mod/settings.php:1253
6575 "Per default, notifications are condensed to a single notification per item. "
6576 "When enabled every notification is displayed."
6577 msgstr "Domyślne powiadomienia są skondensowane z jednym powiadomieniem dla każdego przedmiotu. Po włączeniu wyświetlane jest każde powiadomienie."
6579 #: mod/settings.php:1255
6580 msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
6581 msgstr "Zaawansowane ustawienia konta/rodzaju strony"
6583 #: mod/settings.php:1256
6584 msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
6585 msgstr "Zmień zachowanie tego konta w sytuacjach specjalnych"
6587 #: mod/settings.php:1259
6589 msgstr "Przeniesienie"
6591 #: mod/settings.php:1260
6593 "If you have moved this profile from another server, and some of your "
6594 "contacts don't receive your updates, try pushing this button."
6595 msgstr "Jeśli ten profil został przeniesiony z innego serwera, a niektóre z Twoich kontaktów nie otrzymają aktualizacji, spróbuj nacisnąć ten przycisk."
6597 #: mod/settings.php:1261
6598 msgid "Resend relocate message to contacts"
6599 msgstr "Wyślij ponownie przenieść wiadomości do kontaktów"
6601 #: mod/subthread.php:104
6603 msgid "%1$s is following %2$s's %3$s"
6604 msgstr "%1$s śledzi %3$s %2$s"
6606 #: mod/suggest.php:39
6607 msgid "Do you really want to delete this suggestion?"
6608 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć te sugestie ?"
6610 #: mod/suggest.php:75
6612 "No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
6614 msgstr "Brak dostępnych sugestii. Jeśli jest to nowa witryna, spróbuj ponownie za 24 godziny."
6616 #: mod/suggest.php:88 mod/suggest.php:108
6618 msgstr "Ignoruj/Ukryj"
6620 #: mod/suggest.php:118 src/Content/Widget.php:66 view/theme/vier/theme.php:204
6621 msgid "Friend Suggestions"
6622 msgstr "Osoby, które możesz znać"
6625 msgid "Tag(s) removed"
6626 msgstr "Usunięty Tag(i) "
6629 msgid "Remove Item Tag"
6630 msgstr "Usuń pozycję Tag"
6632 #: mod/tagrm.php:101
6633 msgid "Select a tag to remove: "
6634 msgstr "Wybierz tag do usunięcia: "
6636 #: mod/uexport.php:45
6637 msgid "Export account"
6638 msgstr "Eksportuj konto"
6640 #: mod/uexport.php:45
6642 "Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
6643 "account and/or to move it to another server."
6644 msgstr "Eksportuj informacje o swoim koncie i kontaktach. Użyj tego do utworzenia kopii zapasowej konta i/lub przeniesienia go na inny serwer."
6646 #: mod/uexport.php:46
6648 msgstr "Eksportuj wszystko"
6650 #: mod/uexport.php:46
6652 "Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a "
6653 "very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
6654 "of your account (photos are not exported)"
6655 msgstr "Wyeksportuj informacje o koncie, kontaktach i wszystkie swoje pozycje jako json. Może to być bardzo duży plik i może zająć dużo czasu. Użyj tej opcji, aby utworzyć pełną kopię zapasową swojego konta (zdjęcia nie są eksportowane)"
6657 #: mod/uimport.php:30
6658 msgid "User imports on closed servers can only be done by an administrator."
6659 msgstr "Import użytkowników na zamkniętych serwerach może być wykonywany tylko przez administratora."
6661 #: mod/uimport.php:56
6662 msgid "Move account"
6663 msgstr "Przenieś konto"
6665 #: mod/uimport.php:57
6666 msgid "You can import an account from another Friendica server."
6667 msgstr "Możesz zaimportować konto z innego serwera Friendica."
6669 #: mod/uimport.php:58
6671 "You need to export your account from the old server and upload it here. We "
6672 "will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
6673 " to inform your friends that you moved here."
6674 msgstr "Musisz wyeksportować konto ze starego serwera i przesłać je tutaj. Odtworzymy twoje stare konto tutaj ze wszystkimi twoimi kontaktami. Postaramy się również poinformować twoich znajomych, że się tutaj przeniosłeś."
6676 #: mod/uimport.php:59
6678 "This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
6679 "network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora"
6680 msgstr "Ta funkcja jest eksperymentalna. Nie możemy importować kontaktów z sieci OStatus (GNU Social/Statusnet) lub z Diaspory"
6682 #: mod/uimport.php:60
6683 msgid "Account file"
6684 msgstr "Pliki konta"
6686 #: mod/uimport.php:60
6688 "To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
6689 "select \"Export account\""
6690 msgstr "Aby eksportować konto, wejdź w \"Ustawienia->Eksport danych osobistych\" i wybierz \"Eksportuj konto\""
6692 #: mod/unfollow.php:36 mod/unfollow.php:92
6693 msgid "You aren't following this contact."
6694 msgstr "Nie obserwujesz tego kontaktu."
6696 #: mod/unfollow.php:46 mod/unfollow.php:98
6697 msgid "Unfollowing is currently not supported by your network."
6698 msgstr "Brak obserwowania nie jest obecnie obsługiwany przez twoją sieć."
6700 #: mod/unfollow.php:67
6701 msgid "Contact unfollowed"
6702 msgstr "Skontaktuj się z obserwowanym"
6704 #: mod/unfollow.php:118 src/Module/Contact.php:572
6705 msgid "Disconnect/Unfollow"
6706 msgstr "Rozłącz/Nie obserwuj"
6708 #: mod/update_community.php:23 mod/update_contact.php:23
6709 #: mod/update_display.php:24 mod/update_network.php:33 mod/update_notes.php:36
6710 #: mod/update_profile.php:35
6711 msgid "[Embedded content - reload page to view]"
6712 msgstr "[Dodatkowa zawartość - odśwież stronę by zobaczyć]"
6714 #: mod/videos.php:98
6715 msgid "Do you really want to delete this video?"
6716 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten film wideo?"
6718 #: mod/videos.php:103
6719 msgid "Delete Video"
6722 #: mod/videos.php:153
6723 msgid "No videos selected"
6724 msgstr "Nie zaznaczono filmów"
6726 #: mod/videos.php:324 src/Model/Item.php:3388
6728 msgstr "Zobacz film"
6730 #: mod/videos.php:339
6731 msgid "Recent Videos"
6732 msgstr "Ostatnio dodane filmy"
6734 #: mod/videos.php:341
6735 msgid "Upload New Videos"
6736 msgstr "Wstaw nowe filmy"
6738 #: mod/viewcontacts.php:78
6739 msgid "No contacts."
6740 msgstr "Brak kontaktów."
6742 #: mod/viewcontacts.php:94 src/Module/Contact.php:605
6743 #: src/Module/Contact.php:1027
6745 msgid "Visit %s's profile [%s]"
6746 msgstr "Obejrzyj %s's profil [%s]"
6748 #: mod/viewcontacts.php:114 src/Content/Nav.php:196 src/Content/Nav.php:262
6749 #: src/Content/Text/HTML.php:979 src/Model/Profile.php:985
6750 #: src/Model/Profile.php:988 src/Module/Contact.php:814
6751 #: src/Module/Contact.php:884 view/theme/frio/theme.php:271
6755 #: mod/wallmessage.php:52 mod/wallmessage.php:115
6757 msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
6758 msgstr "Dzienny limit wiadomości %s został przekroczony. Wiadomość została odrzucona."
6760 #: mod/wallmessage.php:63
6761 msgid "Unable to check your home location."
6762 msgstr "Nie można sprawdzić twojej lokalizacji."
6764 #: mod/wallmessage.php:89 mod/wallmessage.php:98
6765 msgid "No recipient."
6766 msgstr "Brak odbiorcy."
6768 #: mod/wallmessage.php:129
6771 "If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
6772 "your site allow private mail from unknown senders."
6773 msgstr "Jeśli chcesz %s odpowiedzieć, sprawdź, czy ustawienia prywatności w Twojej witrynie zezwalają na prywatne wiadomości od nieznanych nadawców."
6775 #: mod/wall_attach.php:26 mod/wall_attach.php:33 mod/wall_attach.php:88
6776 #: mod/wall_upload.php:41 mod/wall_upload.php:57 mod/wall_upload.php:115
6777 #: mod/wall_upload.php:166 mod/wall_upload.php:169
6778 msgid "Invalid request."
6779 msgstr "Nieprawidłowe żądanie."
6781 #: mod/wall_attach.php:106
6782 msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows"
6783 msgstr "Przepraszam, Twój przesyłany plik jest większy niż pozwala konfiguracja PHP"
6785 #: mod/wall_attach.php:106
6786 msgid "Or - did you try to upload an empty file?"
6787 msgstr "Lub - czy próbowałeś załadować pusty plik?"
6789 #: mod/wall_attach.php:117
6791 msgid "File exceeds size limit of %s"
6792 msgstr "Plik przekracza limit rozmiaru wynoszący %s"
6794 #: mod/wall_attach.php:132
6795 msgid "File upload failed."
6796 msgstr "Przesyłanie pliku nie powiodło się."
6798 #: mod/wall_upload.php:242 src/Object/Image.php:968 src/Object/Image.php:984
6799 #: src/Object/Image.php:992 src/Object/Image.php:1017
6801 msgstr "Tablica zdjęć"
6804 msgid "Delete this item?"
6805 msgstr "Usunąć ten element?"
6809 msgstr "pokaż mniej"
6812 msgid "toggle mobile"
6813 msgstr "przełącz na mobilny"
6816 msgid "No system theme config value set."
6817 msgstr "Nie ustawiono wartości konfiguracyjnej zestawu tematycznego."
6819 #: src/BaseModule.php:133
6821 "The form security token was not correct. This probably happened because the "
6822 "form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
6823 msgstr "Znacznik zabezpieczeń formularza nie był poprawny. Prawdopodobnie stało się tak, ponieważ formularz został otwarty zbyt długo (> 3 godziny) przed jego przesłaniem."
6825 #: src/Content/ContactSelector.php:56
6829 #: src/Content/ContactSelector.php:57
6833 #: src/Content/ContactSelector.php:58
6835 msgstr "Dwa razy dziennie"
6837 #: src/Content/ContactSelector.php:59
6841 #: src/Content/ContactSelector.php:60
6845 #: src/Content/ContactSelector.php:61
6849 #: src/Content/ContactSelector.php:80
6853 #: src/Content/ContactSelector.php:81
6857 #: src/Content/ContactSelector.php:82
6861 #: src/Content/ContactSelector.php:85
6865 #: src/Content/ContactSelector.php:86
6869 #: src/Content/ContactSelector.php:87
6873 #: src/Content/ContactSelector.php:88
6877 #: src/Content/ContactSelector.php:89
6881 #: src/Content/ContactSelector.php:90
6885 #: src/Content/ContactSelector.php:91
6889 #: src/Content/ContactSelector.php:92
6890 msgid "Diaspora Connector"
6891 msgstr "Łącze Diaspora"
6893 #: src/Content/ContactSelector.php:93
6894 msgid "GNU Social Connector"
6895 msgstr "Łącze GNU Social"
6897 #: src/Content/ContactSelector.php:94
6899 msgstr "Pub aktywności"
6901 #: src/Content/ContactSelector.php:95
6905 #: src/Content/ContactSelector.php:150
6909 #: src/Content/ContactSelector.php:151
6913 #: src/Content/ContactSelector.php:152
6914 msgid "Currently Male"
6915 msgstr "Obecnie mężczyzna"
6917 #: src/Content/ContactSelector.php:153
6918 msgid "Currently Female"
6919 msgstr "Obecnie Kobieta"
6921 #: src/Content/ContactSelector.php:154
6923 msgstr "Najczęściej męskie"
6925 #: src/Content/ContactSelector.php:155
6926 msgid "Mostly Female"
6927 msgstr "Najczęściej żeńskie"
6929 #: src/Content/ContactSelector.php:156
6931 msgstr "Transseksualny"
6933 #: src/Content/ContactSelector.php:157
6935 msgstr "Interseksualne"
6937 #: src/Content/ContactSelector.php:158
6939 msgstr "Transseksualny"
6941 #: src/Content/ContactSelector.php:159
6942 msgid "Hermaphrodite"
6943 msgstr "Hermafrodyta"
6945 #: src/Content/ContactSelector.php:160
6947 msgstr "Rodzaj nijaki"
6949 #: src/Content/ContactSelector.php:161
6950 msgid "Non-specific"
6951 msgstr "Niespecyficzne"
6953 #: src/Content/ContactSelector.php:162
6957 #: src/Content/ContactSelector.php:189
6961 #: src/Content/ContactSelector.php:190
6965 #: src/Content/ContactSelector.php:191
6969 #: src/Content/ContactSelector.php:192
6973 #: src/Content/ContactSelector.php:193
6974 msgid "No Preference"
6975 msgstr "Brak preferencji"
6977 #: src/Content/ContactSelector.php:194
6979 msgstr "Biseksualny(-a)"
6981 #: src/Content/ContactSelector.php:195
6983 msgstr "Autoseksualny(-a)"
6985 #: src/Content/ContactSelector.php:196
6989 #: src/Content/ContactSelector.php:197
6993 #: src/Content/ContactSelector.php:198
6997 #: src/Content/ContactSelector.php:199
7001 #: src/Content/ContactSelector.php:200
7005 #: src/Content/ContactSelector.php:201
7007 msgstr "Nieseksualny(-a)"
7009 #: src/Content/ContactSelector.php:226
7013 #: src/Content/ContactSelector.php:227
7015 msgstr "Samotny(-a)"
7017 #: src/Content/ContactSelector.php:228
7019 msgstr "Dostępny(-a)"
7021 #: src/Content/ContactSelector.php:229
7023 msgstr "Niedostępny(-a)"
7025 #: src/Content/ContactSelector.php:230
7027 msgstr "Ma sympatię"
7029 #: src/Content/ContactSelector.php:231
7031 msgstr "Zakochany(-a)"
7033 #: src/Content/ContactSelector.php:232
7037 #: src/Content/ContactSelector.php:233
7039 msgstr "Niewierny(-a)"
7041 #: src/Content/ContactSelector.php:234
7043 msgstr "Uzależniony(-a) od seksu"
7045 #: src/Content/ContactSelector.php:235 src/Model/User.php:647
7047 msgstr "Przyjaciele"
7049 #: src/Content/ContactSelector.php:236
7050 msgid "Friends/Benefits"
7051 msgstr "Przyjaciele/Korzyści"
7053 #: src/Content/ContactSelector.php:237
7055 msgstr "Przypadkowy"
7057 #: src/Content/ContactSelector.php:238
7059 msgstr "Zaręczony(-a)"
7061 #: src/Content/ContactSelector.php:239
7063 msgstr "W związku małżeńskim"
7065 #: src/Content/ContactSelector.php:240
7066 msgid "Imaginarily married"
7067 msgstr "Fikcyjnie w związku małżeńskim"
7069 #: src/Content/ContactSelector.php:241
7073 #: src/Content/ContactSelector.php:242
7077 #: src/Content/ContactSelector.php:243
7079 msgstr "Prawo zwyczajowe"
7081 #: src/Content/ContactSelector.php:244
7083 msgstr "Szczęśliwy(-a)"
7085 #: src/Content/ContactSelector.php:245
7089 #: src/Content/ContactSelector.php:246
7093 #: src/Content/ContactSelector.php:247
7095 msgstr "Zdradzony(-a)"
7097 #: src/Content/ContactSelector.php:248
7099 msgstr "W separacji"
7101 #: src/Content/ContactSelector.php:249
7103 msgstr "Niestabilny"
7105 #: src/Content/ContactSelector.php:250
7107 msgstr "Rozwiedziony(-a)"
7109 #: src/Content/ContactSelector.php:251
7110 msgid "Imaginarily divorced"
7111 msgstr "Fikcyjnie rozwiedziony(-a)"
7113 #: src/Content/ContactSelector.php:252
7117 #: src/Content/ContactSelector.php:253
7119 msgstr "Nieokreślony(-a)"
7121 #: src/Content/ContactSelector.php:254
7122 msgid "It's complicated"
7123 msgstr "To skomplikowane"
7125 #: src/Content/ContactSelector.php:255
7127 msgstr "Nie przejmuj się"
7129 #: src/Content/ContactSelector.php:256
7131 msgstr "Zapytaj mnie"
7133 #: src/Content/Feature.php:79
7134 msgid "General Features"
7135 msgstr "Funkcje ogólne"
7137 #: src/Content/Feature.php:81
7138 msgid "Multiple Profiles"
7139 msgstr "Wiele profili"
7141 #: src/Content/Feature.php:81
7142 msgid "Ability to create multiple profiles"
7143 msgstr "Możliwość tworzenia wielu profili"
7145 #: src/Content/Feature.php:82
7146 msgid "Photo Location"
7147 msgstr "Lokalizacja zdjęcia"
7149 #: src/Content/Feature.php:82
7151 "Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)"
7152 " prior to stripping metadata and links it to a map."
7153 msgstr "Metadane zdjęć są zwykle usuwane. Wyodrębnia to położenie (jeśli jest obecne) przed usunięciem metadanych i łączy je z mapą."
7155 #: src/Content/Feature.php:83
7156 msgid "Export Public Calendar"
7157 msgstr "Eksportowanie publicznego kalendarza"
7159 #: src/Content/Feature.php:83
7160 msgid "Ability for visitors to download the public calendar"
7161 msgstr "Umożliwia pobieranie kalendarza publicznego przez odwiedzających"
7163 #: src/Content/Feature.php:88
7164 msgid "Post Composition Features"
7165 msgstr "Ustawienia funkcji postów"
7167 #: src/Content/Feature.php:89
7168 msgid "Auto-mention Forums"
7169 msgstr "Automatyczne wymienianie forów"
7171 #: src/Content/Feature.php:89
7173 "Add/remove mention when a forum page is selected/deselected in ACL window."
7174 msgstr "Dodaj/usuń wzmiankę, gdy strona forum zostanie wybrana/cofnięta w oknie ACL."
7176 #: src/Content/Feature.php:94
7177 msgid "Network Sidebar"
7178 msgstr "Sieć Pasek Boczny"
7180 #: src/Content/Feature.php:95
7181 msgid "Ability to select posts by date ranges"
7182 msgstr "Wybierz wpisy według zakresów dat"
7184 #: src/Content/Feature.php:96
7185 msgid "Protocol Filter"
7186 msgstr "Filtr protokołu"
7188 #: src/Content/Feature.php:96
7189 msgid "Enable widget to display Network posts only from selected protocols"
7190 msgstr "Włącz widżet, aby wyświetlać posty sieciowe tylko z wybranych protokołów"
7192 #: src/Content/Feature.php:101
7193 msgid "Network Tabs"
7194 msgstr "Etykiety sieciowe"
7196 #: src/Content/Feature.php:102
7197 msgid "Network New Tab"
7198 msgstr "Etykieta Nowe Posty Sieciowe"
7200 #: src/Content/Feature.php:102
7201 msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)"
7202 msgstr "Włącza etykietę wyświetlającą tylko nowe posty sieciowe (z ostatnich 12 godzin)"
7204 #: src/Content/Feature.php:103
7205 msgid "Network Shared Links Tab"
7206 msgstr "Etykieta Udostępnianie Łącz Sieciowych"
7208 #: src/Content/Feature.php:103
7209 msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them"
7210 msgstr "Włącza etykietę wyświetlającą tylko posty sieciowe z łączami do nich"
7212 #: src/Content/Feature.php:108
7213 msgid "Post/Comment Tools"
7214 msgstr "Narzędzia post/komentarz"
7216 #: src/Content/Feature.php:109
7217 msgid "Post Categories"
7218 msgstr "Kategorie postów"
7220 #: src/Content/Feature.php:109
7221 msgid "Add categories to your posts"
7222 msgstr "Umożliwia dodawanie kategorii do twoich postów"
7224 #: src/Content/Feature.php:114
7225 msgid "Advanced Profile Settings"
7226 msgstr "Zaawansowane ustawienia profilu"
7228 #: src/Content/Feature.php:115
7230 msgstr "Lista forów"
7232 #: src/Content/Feature.php:115
7233 msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page"
7234 msgstr "Wyświetla publiczne fora społeczności na stronie profilu zaawansowanego"
7236 #: src/Content/Feature.php:116
7238 msgstr "Chmura tagów"
7240 #: src/Content/Feature.php:116
7241 msgid "Provide a personal tag cloud on your profile page"
7242 msgstr "Podaj osobistą chmurę tagów na stronie profilu"
7244 #: src/Content/Feature.php:117
7245 msgid "Display Membership Date"
7246 msgstr "Wyświetl datę członkostwa"
7248 #: src/Content/Feature.php:117
7249 msgid "Display membership date in profile"
7250 msgstr "Wyświetla datę członkostwa w profilu"
7252 #: src/Content/ForumManager.php:126 src/Content/Nav.php:200
7253 #: src/Content/Text/HTML.php:982 view/theme/vier/theme.php:250
7257 #: src/Content/ForumManager.php:128 view/theme/vier/theme.php:252
7258 msgid "External link to forum"
7259 msgstr "Zewnętrzny link do forum"
7261 #: src/Content/Nav.php:68
7262 msgid "Nothing new here"
7263 msgstr "Brak nowych zdarzeń"
7265 #: src/Content/Nav.php:72
7266 msgid "Clear notifications"
7267 msgstr "Wyczyść powiadomienia"
7269 #: src/Content/Nav.php:73 src/Content/Text/HTML.php:971
7270 msgid "@name, !forum, #tags, content"
7271 msgstr "@imię, !forum, #tagi, treść"
7273 #: src/Content/Nav.php:146 src/Module/Login.php:318
7274 #: view/theme/frio/theme.php:257
7278 #: src/Content/Nav.php:146 view/theme/frio/theme.php:257
7279 msgid "End this session"
7280 msgstr "Zakończ sesję"
7282 #: src/Content/Nav.php:149 src/Model/Profile.php:906
7283 #: src/Module/Contact.php:655 src/Module/Contact.php:856
7284 #: view/theme/frio/theme.php:260
7288 #: src/Content/Nav.php:149 src/Content/Nav.php:235
7289 #: view/theme/frio/theme.php:260
7290 msgid "Your posts and conversations"
7291 msgstr "Twoje posty i rozmowy"
7293 #: src/Content/Nav.php:150 view/theme/frio/theme.php:261
7294 msgid "Your profile page"
7295 msgstr "Twoja strona profilowa"
7297 #: src/Content/Nav.php:151 view/theme/frio/theme.php:262
7299 msgstr "Twoje zdjęcia"
7301 #: src/Content/Nav.php:152 src/Model/Profile.php:930 src/Model/Profile.php:933
7302 #: view/theme/frio/theme.php:263
7306 #: src/Content/Nav.php:152 view/theme/frio/theme.php:263
7308 msgstr "Twoje filmy"
7310 #: src/Content/Nav.php:153 view/theme/frio/theme.php:264
7312 msgstr "Twoje wydarzenia"
7314 #: src/Content/Nav.php:154
7315 msgid "Personal notes"
7318 #: src/Content/Nav.php:154
7319 msgid "Your personal notes"
7320 msgstr "Twoje prywatne notatki"
7322 #: src/Content/Nav.php:163
7324 msgstr "Zaloguj się"
7326 #: src/Content/Nav.php:173 src/Content/Nav.php:235
7327 #: src/Core/NotificationsManager.php:192
7329 msgstr "Strona domowa"
7331 #: src/Content/Nav.php:173
7333 msgstr "Strona startowa"
7335 #: src/Content/Nav.php:177
7336 msgid "Create an account"
7337 msgstr "Załóż konto"
7339 #: src/Content/Nav.php:183
7340 msgid "Help and documentation"
7341 msgstr "Pomoc i dokumentacja"
7343 #: src/Content/Nav.php:187
7347 #: src/Content/Nav.php:187
7348 msgid "Addon applications, utilities, games"
7349 msgstr "Wtyczki, aplikacje, narzędzia, gry"
7351 #: src/Content/Nav.php:191
7352 msgid "Search site content"
7353 msgstr "Przeszukaj zawartość strony"
7355 #: src/Content/Nav.php:194 src/Content/Text/HTML.php:977
7357 msgstr "Pełny tekst"
7359 #: src/Content/Nav.php:195 src/Content/Text/HTML.php:978
7360 #: src/Content/Widget/TagCloud.php:53
7364 #: src/Content/Nav.php:215
7366 msgstr "Społeczność"
7368 #: src/Content/Nav.php:215
7369 msgid "Conversations on this and other servers"
7370 msgstr "Rozmowy na tym i innych serwerach"
7372 #: src/Content/Nav.php:219 src/Model/Profile.php:945 src/Model/Profile.php:956
7373 #: view/theme/frio/theme.php:268
7374 msgid "Events and Calendar"
7375 msgstr "Wydarzenia i kalendarz"
7377 #: src/Content/Nav.php:222
7381 #: src/Content/Nav.php:222
7382 msgid "People directory"
7383 msgstr "Katalog osób"
7385 #: src/Content/Nav.php:224
7386 msgid "Information about this friendica instance"
7387 msgstr "Informacje o tej instancji friendica"
7389 #: src/Content/Nav.php:227
7390 msgid "Terms of Service of this Friendica instance"
7391 msgstr "Warunki świadczenia usług tej instancji Friendica"
7393 #: src/Content/Nav.php:232 view/theme/frio/theme.php:267
7394 msgid "Conversations from your friends"
7395 msgstr "Rozmowy Twoich przyjaciół"
7397 #: src/Content/Nav.php:233
7398 msgid "Network Reset"
7399 msgstr "Resetowanie sieci"
7401 #: src/Content/Nav.php:233
7402 msgid "Load Network page with no filters"
7403 msgstr "Załaduj stronę sieci bez filtrów"
7405 #: src/Content/Nav.php:239 src/Core/NotificationsManager.php:199
7406 msgid "Introductions"
7409 #: src/Content/Nav.php:239
7410 msgid "Friend Requests"
7411 msgstr "Prośba o przyjęcie do grona znajomych"
7413 #: src/Content/Nav.php:241
7414 msgid "See all notifications"
7415 msgstr "Zobacz wszystkie powiadomienia"
7417 #: src/Content/Nav.php:242
7418 msgid "Mark all system notifications seen"
7419 msgstr "Oznacz wszystkie powiadomienia systemu jako przeczytane"
7421 #: src/Content/Nav.php:245 view/theme/frio/theme.php:269
7422 msgid "Private mail"
7423 msgstr "Prywatne maile"
7425 #: src/Content/Nav.php:246
7429 #: src/Content/Nav.php:247
7433 #: src/Content/Nav.php:251
7437 #: src/Content/Nav.php:251
7438 msgid "Manage other pages"
7439 msgstr "Zarządzaj innymi stronami"
7441 #: src/Content/Nav.php:256 view/theme/frio/theme.php:270
7442 msgid "Account settings"
7443 msgstr "Ustawienia konta"
7445 #: src/Content/Nav.php:259
7446 msgid "Manage/Edit Profiles"
7447 msgstr "Zarządzaj/Edytuj profile"
7449 #: src/Content/Nav.php:262 view/theme/frio/theme.php:271
7450 msgid "Manage/edit friends and contacts"
7451 msgstr "Zarządzaj listą przyjaciół i kontaktami"
7453 #: src/Content/Nav.php:267
7454 msgid "Site setup and configuration"
7455 msgstr "Konfiguracja i ustawienia instancji"
7457 #: src/Content/Nav.php:270
7461 #: src/Content/Nav.php:270
7463 msgstr "Mapa strony"
7465 #: src/Content/OEmbed.php:255
7466 msgid "Embedding disabled"
7467 msgstr "Osadzanie wyłączone"
7469 #: src/Content/OEmbed.php:375
7470 msgid "Embedded content"
7471 msgstr "Osadzona zawartość"
7473 #: src/Content/Pager.php:152
7477 #: src/Content/Pager.php:157
7481 #: src/Content/Pager.php:201
7485 #: src/Content/Pager.php:261
7489 #: src/Content/Text/BBCode.php:426
7490 msgid "view full size"
7491 msgstr "zobacz pełny rozmiar"
7493 #: src/Content/Text/BBCode.php:858 src/Content/Text/BBCode.php:1583
7494 #: src/Content/Text/BBCode.php:1584
7496 msgstr "Obrazek/zdjęcie"
7498 #: src/Content/Text/BBCode.php:961
7500 msgid "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
7501 msgstr "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a>%3$s"
7503 #: src/Content/Text/BBCode.php:1510 src/Content/Text/BBCode.php:1532
7505 msgstr "$1 napisał:"
7507 #: src/Content/Text/BBCode.php:1594 src/Content/Text/BBCode.php:1595
7508 msgid "Encrypted content"
7509 msgstr "Szyfrowana treść"
7511 #: src/Content/Text/BBCode.php:1702
7512 msgid "Invalid source protocol"
7513 msgstr "Nieprawidłowy protokół źródłowy"
7515 #: src/Content/Text/BBCode.php:1713
7516 msgid "Invalid link protocol"
7517 msgstr "Niepoprawny link protokołu"
7519 #: src/Content/Text/HTML.php:798
7520 msgid "Loading more entries..."
7521 msgstr "Ładuję więcej wpisów..."
7523 #: src/Content/Text/HTML.php:799
7527 #: src/Content/Text/HTML.php:839
7529 msgstr "Brak kontaktów"
7531 #: src/Content/Text/HTML.php:866
7534 msgid_plural "%d Contacts"
7535 msgstr[0] "%d kontakt"
7536 msgstr[1] "%d kontaktów"
7537 msgstr[2] "%d kontakty"
7538 msgstr[3] "%d Kontakty"
7540 #: src/Content/Text/HTML.php:879
7541 msgid "View Contacts"
7542 msgstr "Widok kontaktów"
7544 #: src/Content/Text/HTML.php:962
7548 #: src/Content/Text/HTML.php:1017 src/Model/Item.php:3438
7549 #: src/Model/Item.php:3449
7550 msgid "Click to open/close"
7551 msgstr "Kliknij aby otworzyć/zamknąć"
7553 #: src/Content/Widget/CalendarExport.php:63
7557 #: src/Content/Widget/CalendarExport.php:64
7558 msgid "Export calendar as ical"
7559 msgstr "Wyeksportuj kalendarz jako ical"
7561 #: src/Content/Widget/CalendarExport.php:65
7562 msgid "Export calendar as csv"
7563 msgstr "Eksportuj kalendarz jako csv"
7565 #: src/Content/Widget.php:35
7566 msgid "Add New Contact"
7567 msgstr "Dodaj nowy kontakt"
7569 #: src/Content/Widget.php:36
7570 msgid "Enter address or web location"
7571 msgstr "Wpisz adres lub lokalizację sieciową"
7573 #: src/Content/Widget.php:37
7574 msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
7575 msgstr "Przykład: bob@przykład.com, http://przykład.com/barbara"
7577 #: src/Content/Widget.php:55
7579 msgid "%d invitation available"
7580 msgid_plural "%d invitations available"
7581 msgstr[0] "%d zaproszenie dostępne"
7582 msgstr[1] "%d zaproszeń dostępnych"
7583 msgstr[2] "%d zaproszenia dostępne"
7584 msgstr[3] "%d zaproszenia dostępne"
7586 #: src/Content/Widget.php:61 view/theme/vier/theme.php:199
7588 msgstr "Znajdź ludzi"
7590 #: src/Content/Widget.php:62 view/theme/vier/theme.php:200
7591 msgid "Enter name or interest"
7592 msgstr "Wpisz nazwę lub zainteresowanie"
7594 #: src/Content/Widget.php:64 view/theme/vier/theme.php:202
7595 msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
7596 msgstr "Przykład: Jan Kowalski, Wędkarstwo"
7598 #: src/Content/Widget.php:67 view/theme/vier/theme.php:205
7599 msgid "Similar Interests"
7600 msgstr "Podobne zainteresowania"
7602 #: src/Content/Widget.php:68 view/theme/vier/theme.php:206
7603 msgid "Random Profile"
7604 msgstr "Domyślny profil"
7606 #: src/Content/Widget.php:69 view/theme/vier/theme.php:207
7607 msgid "Invite Friends"
7608 msgstr "Zaproś znajomych"
7610 #: src/Content/Widget.php:72 view/theme/vier/theme.php:210
7611 msgid "Local Directory"
7612 msgstr "Katalog lokalny"
7614 #: src/Content/Widget.php:156
7618 #: src/Content/Widget.php:159
7619 msgid "All Protocols"
7620 msgstr "Wszystkie protokoły"
7622 #: src/Content/Widget.php:194
7623 msgid "Saved Folders"
7624 msgstr "Zapisz w folderach"
7626 #: src/Content/Widget.php:197 src/Content/Widget.php:237
7630 #: src/Content/Widget.php:234
7634 #: src/Content/Widget.php:316
7636 msgid "%d contact in common"
7637 msgid_plural "%d contacts in common"
7638 msgstr[0] "%d wspólny kontakt"
7639 msgstr[1] "%d wspólne kontakty"
7640 msgstr[2] "%d wspólnych kontaktów"
7641 msgstr[3] "%dwspólnych kontaktów"
7643 #: src/Core/ACL.php:283
7644 msgid "Post to Email"
7645 msgstr "Prześlij e-mailem"
7647 #: src/Core/ACL.php:289
7648 msgid "Hide your profile details from unknown viewers?"
7649 msgstr "Ukryć szczegóły twojego profilu przed nieznajomymi?"
7651 #: src/Core/ACL.php:288
7653 msgid "Connectors disabled, since \"%s\" is enabled."
7654 msgstr "Wtyczki są wyłączone, ponieważ \"%s\" jest włączone."
7656 #: src/Core/ACL.php:295
7657 msgid "Visible to everybody"
7658 msgstr "Widoczny dla wszystkich"
7660 #: src/Core/ACL.php:296 view/theme/vier/config.php:116
7664 #: src/Core/ACL.php:297 view/theme/vier/config.php:116
7666 msgstr "nie pokazuj"
7668 #: src/Core/ACL.php:307
7672 #: src/Core/Authentication.php:84
7676 #: src/Core/Authentication.php:85
7677 msgid "Please upload a profile photo."
7678 msgstr "Proszę dodać zdjęcie profilowe."
7680 #: src/Core/Authentication.php:87
7681 msgid "Welcome back "
7682 msgstr "Witaj ponownie "
7684 #: src/Core/Console/ArchiveContact.php:66
7686 msgid "Could not find any unarchived contact entry for this URL (%s)"
7687 msgstr "Nie można znaleźć żadnego wpisu kontaktu zarchiwizowanego dla tego adresu URL (%s)"
7689 #: src/Core/Console/ArchiveContact.php:71
7690 msgid "The contact entries have been archived"
7691 msgstr "Wpisy kontaktów zostały zarchiwizowane"
7693 #: src/Core/Console/NewPassword.php:72
7694 msgid "Enter new password: "
7695 msgstr "Wprowadź nowe hasło: "
7697 #: src/Core/Console/PostUpdate.php:50
7699 msgid "Post update version number has been set to %s."
7700 msgstr "Numer wersji aktualizacji posta został ustawiony na %s."
7702 #: src/Core/Console/PostUpdate.php:58
7703 msgid "Check for pending update actions."
7704 msgstr "Sprawdź oczekujące działania aktualizacji."
7706 #: src/Core/Console/PostUpdate.php:60
7710 #: src/Core/Console/PostUpdate.php:62
7711 msgid "Execute pending post updates."
7712 msgstr "Wykonaj oczekujące aktualizacje postów."
7714 #: src/Core/Console/PostUpdate.php:68
7715 msgid "All pending post updates are done."
7716 msgstr "Wszystkie oczekujące aktualizacje postów są gotowe."
7718 #: src/Core/Installer.php:160
7720 "The database configuration file \"config/local.config.php\" could not be "
7721 "written. Please use the enclosed text to create a configuration file in your"
7725 #: src/Core/Installer.php:176
7727 "You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
7729 msgstr "Może być konieczne zaimportowanie pliku \"database.sql\" ręcznie, używając phpmyadmin lub mysql."
7731 #: src/Core/Installer.php:177 src/Module/Install.php:134
7732 #: src/Module/Install.php:264
7733 msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
7734 msgstr "Proszę przejrzeć plik \"INSTALL.txt\"."
7736 #: src/Core/Installer.php:239
7737 msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
7738 msgstr "Nie można znaleźć PHP dla wiersza poleceń w PATH serwera."
7740 #: src/Core/Installer.php:240
7742 "If you don't have a command line version of PHP installed on your server, "
7743 "you will not be able to run the background processing. See <a "
7744 "href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-"
7745 "up-the-worker'>'Setup the worker'</a>"
7746 msgstr "Jeśli nie masz zainstalowanej na serwerze wersji PHP z wierszem poleceń, nie będziesz mógł uruchomić przetwarzania w tle. Zobacz <a href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-up-the-worker'>'Konfiguracja pracownika'</a>"
7748 #: src/Core/Installer.php:244
7749 msgid "PHP executable path"
7750 msgstr "Ścieżka wykonywalna PHP"
7752 #: src/Core/Installer.php:244
7754 "Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
7756 msgstr "Wprowadź pełną ścieżkę do pliku wykonywalnego php. Możesz pozostawić to pole puste, aby kontynuować instalację."
7758 #: src/Core/Installer.php:249
7759 msgid "Command line PHP"
7760 msgstr "Linia komend PHP"
7762 #: src/Core/Installer.php:258
7763 msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)"
7764 msgstr "Plik wykonywalny PHP nie jest php cli binarny (może być wersją cgi-fgci)"
7766 #: src/Core/Installer.php:259
7767 msgid "Found PHP version: "
7768 msgstr "Znaleziona wersja PHP: "
7770 #: src/Core/Installer.php:261
7771 msgid "PHP cli binary"
7772 msgstr "PHP cli binarny"
7774 #: src/Core/Installer.php:274
7776 "The command line version of PHP on your system does not have "
7777 "\"register_argc_argv\" enabled."
7778 msgstr "Wersja linii poleceń PHP w twoim systemie nie ma aktywowanego \"register_argc_argv\"."
7780 #: src/Core/Installer.php:275
7781 msgid "This is required for message delivery to work."
7782 msgstr "Jest wymagane, aby dostarczanie wiadomości działało."
7784 #: src/Core/Installer.php:280
7785 msgid "PHP register_argc_argv"
7786 msgstr "PHP register_argc_argv"
7788 #: src/Core/Installer.php:312
7790 "Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
7791 "generate encryption keys"
7792 msgstr "Błąd: funkcja \"openssl_pkey_new\" w tym systemie nie jest w stanie wygenerować kluczy szyfrujących"
7794 #: src/Core/Installer.php:313
7796 "If running under Windows, please see "
7797 "\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
7798 msgstr "Jeśli korzystasz z Windowsa, proszę odwiedzić \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
7800 #: src/Core/Installer.php:316
7801 msgid "Generate encryption keys"
7802 msgstr "Generuj klucz kodowania"
7804 #: src/Core/Installer.php:367
7806 "Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
7807 msgstr "Błąd: moduł Apache webserver mod-rewrite jest potrzebny, jednakże nie jest zainstalowany."
7809 #: src/Core/Installer.php:372
7810 msgid "Apache mod_rewrite module"
7811 msgstr "Moduł Apache mod_rewrite"
7813 #: src/Core/Installer.php:378
7814 msgid "Error: PDO or MySQLi PHP module required but not installed."
7815 msgstr "Błąd: Wymagany moduł PDO lub MySQLi PHP, ale nie zainstalowany."
7817 #: src/Core/Installer.php:383
7818 msgid "Error: The MySQL driver for PDO is not installed."
7819 msgstr "Błąd: Sterownik MySQL dla PDO nie jest zainstalowany."
7821 #: src/Core/Installer.php:387
7822 msgid "PDO or MySQLi PHP module"
7823 msgstr "Moduł PDO lub MySQLi PHP"
7825 #: src/Core/Installer.php:395
7826 msgid "Error, XML PHP module required but not installed."
7827 msgstr "Błąd, wymagany moduł XML PHP, ale nie zainstalowany."
7829 #: src/Core/Installer.php:399
7830 msgid "XML PHP module"
7831 msgstr "Moduł XML PHP"
7833 #: src/Core/Installer.php:402
7834 msgid "libCurl PHP module"
7835 msgstr "Moduł PHP libCurl"
7837 #: src/Core/Installer.php:403
7838 msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
7839 msgstr "Błąd: libCURL PHP wymagany moduł, lecz nie zainstalowany."
7841 #: src/Core/Installer.php:409
7842 msgid "GD graphics PHP module"
7843 msgstr "Moduł PHP-GD"
7845 #: src/Core/Installer.php:410
7847 "Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
7848 msgstr "Błąd: moduł graficzny GD z PHP potrzebuje wsparcia technicznego JPEG, jednakże on nie jest zainstalowany."
7850 #: src/Core/Installer.php:416
7851 msgid "OpenSSL PHP module"
7852 msgstr "Moduł PHP OpenSSL"
7854 #: src/Core/Installer.php:417
7855 msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
7856 msgstr "Błąd: openssl PHP wymagany moduł, lecz nie zainstalowany."
7858 #: src/Core/Installer.php:423
7859 msgid "mb_string PHP module"
7860 msgstr "Moduł PHP mb_string"
7862 #: src/Core/Installer.php:424
7863 msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
7864 msgstr "Błąd: moduł PHP mb_string jest wymagany ,ale nie jest zainstalowany."
7866 #: src/Core/Installer.php:430
7867 msgid "iconv PHP module"
7868 msgstr "Moduł PHP iconv"
7870 #: src/Core/Installer.php:431
7871 msgid "Error: iconv PHP module required but not installed."
7872 msgstr "Błąd: wymagany moduł PHP iconv, ale nie zainstalowany."
7874 #: src/Core/Installer.php:437
7875 msgid "POSIX PHP module"
7876 msgstr "Moduł POSIX PHP"
7878 #: src/Core/Installer.php:438
7879 msgid "Error: POSIX PHP module required but not installed."
7880 msgstr "Błąd: wymagany moduł POSIX PHP, ale nie zainstalowany."
7882 #: src/Core/Installer.php:444
7883 msgid "JSON PHP module"
7884 msgstr "Moduł PHP JSON"
7886 #: src/Core/Installer.php:445
7887 msgid "Error: JSON PHP module required but not installed."
7888 msgstr "Błąd: wymagany jest moduł JSON PHP, ale nie jest zainstalowany."
7890 #: src/Core/Installer.php:468
7892 "The web installer needs to be able to create a file called "
7893 "\"local.config.php\" in the \"config\" folder of your web server and it is "
7895 msgstr "Instalator internetowy musi mieć możliwość utworzenia pliku o nazwie \"local.config.php\" w folderze \"config\" serwera WWW i nie może tego zrobić."
7897 #: src/Core/Installer.php:469
7899 "This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
7900 "to write files in your folder - even if you can."
7901 msgstr "Jest to najczęściej ustawienie uprawnień, ponieważ serwer sieciowy może nie być w stanie zapisywać plików w folderze - nawet jeśli możesz."
7903 #: src/Core/Installer.php:470
7905 "At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
7906 "named local.config.php in your Friendica \"config\" folder."
7909 #: src/Core/Installer.php:471
7911 "You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
7912 " Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions."
7913 msgstr "Alternatywnie można pominąć tę procedurę i wykonać ręczną instalację. Proszę zobaczyć plik 'INSTALL.txt' z instrukcjami."
7915 #: src/Core/Installer.php:474
7916 msgid "config/local.config.php is writable"
7917 msgstr "config/local.config.php jest zapisywalny"
7919 #: src/Core/Installer.php:494
7921 "Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
7922 "compiles templates to PHP to speed up rendering."
7923 msgstr "Friendica używa silnika szablonów Smarty3 do renderowania swoich widoków. Smarty3 kompiluje szablony do PHP, aby przyspieszyć renderowanie."
7925 #: src/Core/Installer.php:495
7927 "In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
7928 "write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level "
7930 msgstr "Aby przechowywać te skompilowane szablony, serwer WWW musi mieć dostęp do zapisu do katalogu view/smarty3/ w folderze najwyższego poziomu Friendica."
7932 #: src/Core/Installer.php:496
7934 "Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
7935 " write access to this folder."
7936 msgstr "Upewnij się, że użytkownik, na którym działa serwer WWW (np. www-data), ma prawo do zapisu do tego folderu."
7938 #: src/Core/Installer.php:497
7940 "Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
7941 "view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains."
7942 msgstr "Uwaga: jako środek bezpieczeństwa, powinieneś dać serwerowi dostęp do zapisu view/smarty3/ jedynie - nie do plików szablonów (.tpl), które zawiera."
7944 #: src/Core/Installer.php:500
7945 msgid "view/smarty3 is writable"
7946 msgstr "view/smarty3 jest zapisywalny"
7948 #: src/Core/Installer.php:528
7950 "Url rewrite in .htaccess is not working. Make sure you copied .htaccess-dist"
7952 msgstr "Adres URL zapisany w .htaccess nie działa. Upewnij się, że skopiowano .htaccess-dist do .htaccess."
7954 #: src/Core/Installer.php:530
7955 msgid "Error message from Curl when fetching"
7956 msgstr "Komunikat o błędzie z Curl podczas pobierania"
7958 #: src/Core/Installer.php:535
7959 msgid "Url rewrite is working"
7960 msgstr "Działający adres URL"
7962 #: src/Core/Installer.php:564
7963 msgid "ImageMagick PHP extension is not installed"
7964 msgstr "Rozszerzenie PHP ImageMagick nie jest zainstalowane"
7966 #: src/Core/Installer.php:566
7967 msgid "ImageMagick PHP extension is installed"
7968 msgstr "Rozszerzenie PHP ImageMagick jest zainstalowane"
7970 #: src/Core/Installer.php:568 tests/src/Core/InstallerTest.php:319
7971 #: tests/src/Core/InstallerTest.php:343
7972 msgid "ImageMagick supports GIF"
7973 msgstr "ImageMagick obsługuje GIF"
7975 #: src/Core/Installer.php:589
7976 msgid "Could not connect to database."
7977 msgstr "Nie można połączyć się z bazą danych."
7979 #: src/Core/Installer.php:596
7980 msgid "Database already in use."
7981 msgstr "Baza danych jest już w użyciu."
7983 #: src/Core/L10n.php:361 src/Model/Event.php:394
7987 #: src/Core/L10n.php:361 src/Model/Event.php:395
7991 #: src/Core/L10n.php:361 src/Model/Event.php:396
7995 #: src/Core/L10n.php:361 src/Model/Event.php:397
7999 #: src/Core/L10n.php:361 src/Model/Event.php:398
8003 #: src/Core/L10n.php:365 src/Model/Event.php:413
8007 #: src/Core/L10n.php:365 src/Model/Event.php:414
8011 #: src/Core/L10n.php:365 src/Model/Event.php:415
8015 #: src/Core/L10n.php:365 src/Model/Event.php:416
8019 #: src/Core/L10n.php:365 src/Core/L10n.php:384 src/Model/Event.php:404
8020 #: src/Model/Event.php:417
8024 #: src/Core/L10n.php:365 src/Model/Event.php:418
8028 #: src/Core/L10n.php:365 src/Model/Event.php:419
8032 #: src/Core/L10n.php:365 src/Model/Event.php:420
8036 #: src/Core/L10n.php:365 src/Model/Event.php:421
8040 #: src/Core/L10n.php:365 src/Model/Event.php:422
8042 msgstr "Październik"
8044 #: src/Core/L10n.php:365 src/Model/Event.php:423
8048 #: src/Core/L10n.php:365 src/Model/Event.php:424
8052 #: src/Core/L10n.php:380 src/Model/Event.php:385
8056 #: src/Core/L10n.php:380 src/Model/Event.php:386
8060 #: src/Core/L10n.php:380 src/Model/Event.php:387
8064 #: src/Core/L10n.php:380 src/Model/Event.php:388
8068 #: src/Core/L10n.php:380 src/Model/Event.php:389
8072 #: src/Core/L10n.php:380 src/Model/Event.php:390
8076 #: src/Core/L10n.php:380 src/Model/Event.php:384
8080 #: src/Core/L10n.php:384 src/Model/Event.php:400
8084 #: src/Core/L10n.php:384 src/Model/Event.php:401
8088 #: src/Core/L10n.php:384 src/Model/Event.php:402
8092 #: src/Core/L10n.php:384 src/Model/Event.php:403
8096 #: src/Core/L10n.php:384 src/Model/Event.php:406
8100 #: src/Core/L10n.php:384 src/Model/Event.php:407
8104 #: src/Core/L10n.php:384
8108 #: src/Core/L10n.php:384 src/Model/Event.php:409
8112 #: src/Core/L10n.php:384 src/Model/Event.php:410
8116 #: src/Core/L10n.php:384 src/Model/Event.php:411
8120 #: src/Core/L10n.php:402
8124 #: src/Core/L10n.php:402
8126 msgstr "zaczepił Cię"
8128 #: src/Core/L10n.php:403
8132 #: src/Core/L10n.php:403
8136 #: src/Core/L10n.php:404
8140 #: src/Core/L10n.php:404
8144 #: src/Core/L10n.php:405
8148 #: src/Core/L10n.php:405
8150 msgstr "spoliczkowany"
8152 #: src/Core/L10n.php:406
8156 #: src/Core/L10n.php:406
8160 #: src/Core/L10n.php:407
8164 #: src/Core/L10n.php:407
8168 #: src/Core/NotificationsManager.php:171
8172 #: src/Core/NotificationsManager.php:261 src/Core/NotificationsManager.php:273
8174 msgid "%s commented on %s's post"
8175 msgstr "%s skomentował wpis %s"
8177 #: src/Core/NotificationsManager.php:272
8179 msgid "%s created a new post"
8180 msgstr "%s dodał nowy wpis"
8182 #: src/Core/NotificationsManager.php:286
8184 msgid "%s liked %s's post"
8185 msgstr "%s polubił wpis %s"
8187 #: src/Core/NotificationsManager.php:299
8189 msgid "%s disliked %s's post"
8190 msgstr "%s nie lubi tych %s postów"
8192 #: src/Core/NotificationsManager.php:312
8194 msgid "%s is attending %s's event"
8195 msgstr "%s uczestniczy w wydarzeniu %s"
8197 #: src/Core/NotificationsManager.php:325
8199 msgid "%s is not attending %s's event"
8200 msgstr "%s nie uczestniczy w wydarzeniu %s"
8202 #: src/Core/NotificationsManager.php:338
8204 msgid "%s may attend %s's event"
8205 msgstr "%s może uczestniczyć %s w wydarzeniu"
8207 #: src/Core/NotificationsManager.php:371
8209 msgid "%s is now friends with %s"
8210 msgstr "%s jest teraz znajomym %s"
8212 #: src/Core/NotificationsManager.php:637
8213 msgid "Friend Suggestion"
8214 msgstr "Propozycja znajomych"
8216 #: src/Core/NotificationsManager.php:671
8217 msgid "Friend/Connect Request"
8218 msgstr "Prośba o dodanie do przyjaciół/powiązanych"
8220 #: src/Core/NotificationsManager.php:671
8221 msgid "New Follower"
8222 msgstr "Nowy obserwujący"
8224 #: src/Core/System.php:133
8225 msgid "Error 400 - Bad Request"
8226 msgstr "Błąd 400 - nieprawidłowe żądanie"
8228 #: src/Core/System.php:134
8229 msgid "Error 401 - Unauthorized"
8230 msgstr "Błąd 401 - Nieautoryzowane"
8232 #: src/Core/System.php:135
8233 msgid "Error 403 - Forbidden"
8234 msgstr "Błąd 403 - Zabroniony"
8236 #: src/Core/System.php:136
8237 msgid "Error 404 - Not Found"
8238 msgstr "Błąd 404 nie znaleziono"
8240 #: src/Core/System.php:137
8241 msgid "Error 500 - Internal Server Error"
8242 msgstr "Błąd 500 - Błąd wewnętrzny serwera"
8244 #: src/Core/System.php:138
8245 msgid "Error 503 - Service Unavailable"
8246 msgstr "Błąd 503 Usługa Niedostępna"
8248 #: src/Core/System.php:146
8250 "The server cannot or will not process the request due to an apparent client "
8252 msgstr "Serwer nie może lub nie będzie przetwarzać żądania z powodu widocznego błędu klienta."
8254 #: src/Core/System.php:147
8256 "Authentication is required and has failed or has not yet been provided."
8257 msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane i nie powiodło się lub nie zostało jeszcze dostarczone."
8259 #: src/Core/System.php:148
8261 "The request was valid, but the server is refusing action. The user might not"
8262 " have the necessary permissions for a resource, or may need an account."
8263 msgstr "Żądanie było ważne, ale serwer odmawia działania. Użytkownik może nie mieć wymaganych uprawnień do zasobu lub może potrzebować konta."
8265 #: src/Core/System.php:149
8267 "The requested resource could not be found but may be available in the "
8269 msgstr "Żądany zasób nie został znaleziony, ale może być dostępny w przyszłości."
8271 #: src/Core/System.php:150
8273 "An unexpected condition was encountered and no more specific message is "
8275 msgstr "Napotkano nieoczekiwany warunek i nie jest odpowiedni żaden bardziej szczegółowy komunikat."
8277 #: src/Core/System.php:151
8279 "The server is currently unavailable (because it is overloaded or down for "
8280 "maintenance). Please try again later."
8281 msgstr "Serwer jest obecnie niedostępny (ponieważ jest przeciążony lub wyłączony z powodu konserwacji). Spróbuj ponownie później."
8283 #: src/Core/Update.php:163
8285 msgid "Update %s failed. See error logs."
8286 msgstr "Aktualizacja %s nie powiodła się. Zobacz dziennik błędów."
8288 #: src/Core/Update.php:219
8292 "\t\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n"
8293 "\t\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n"
8294 "\t\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n"
8295 "\t\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid."
8296 msgstr "\n\t\t\t\tDeweloperzy friendica wydali niedawno aktualizację %s,\n\t\t\t\tale podczas próby instalacji, coś poszło nie tak.\n\t\t\t\tZostanie to naprawione wkrótce i nie mogę tego zrobić sam. Proszę skontaktować się z \n\t\t\t\tprogramistami friendica, jeśli nie możesz mi pomóc na własną rękę. Moja baza danych może być nieprawidłowa."
8298 #: src/Core/Update.php:225
8301 "The error message is\n"
8303 msgstr "Komunikat o błędzie jest \n[pre]%s[/ pre]"
8305 #: src/Core/Update.php:254
8309 "\t\t\t\t\tThe friendica database was successfully updated from %s to %s."
8310 msgstr "\n\t\t\t\t\tBaza danych Friendica została pomyślnie zaktualizowana z %s do %s."
8312 #: src/Core/UserImport.php:101
8313 msgid "Error decoding account file"
8314 msgstr "Błąd podczas odczytu pliku konta"
8316 #: src/Core/UserImport.php:107
8317 msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?"
8318 msgstr "Błąd! Brak danych wersji w pliku! To nie jest plik konta Friendica?"
8320 #: src/Core/UserImport.php:115
8322 msgid "User '%s' already exists on this server!"
8323 msgstr "Użytkownik '%s' już istnieje na tym serwerze!"
8325 #: src/Core/UserImport.php:151
8326 msgid "User creation error"
8327 msgstr "Błąd tworzenia użytkownika"
8329 #: src/Core/UserImport.php:169
8330 msgid "User profile creation error"
8331 msgstr "Błąd tworzenia profilu użytkownika"
8333 #: src/Core/UserImport.php:213
8335 msgid "%d contact not imported"
8336 msgid_plural "%d contacts not imported"
8337 msgstr[0] "Nie zaimportowano %d kontaktu"
8338 msgstr[1] "Nie zaimportowano %d kontaktów"
8339 msgstr[2] "Nie zaimportowano %d kontaktów"
8340 msgstr[3] "%d kontakty nie zostały zaimportowane "
8342 #: src/Core/UserImport.php:278
8343 msgid "Done. You can now login with your username and password"
8344 msgstr "Gotowe. Możesz teraz zalogować się z użyciem nazwy użytkownika i hasła"
8346 #: src/Database/DBStructure.php:45
8347 msgid "There are no tables on MyISAM."
8348 msgstr "W MyISAM nie ma tabel."
8350 #: src/Database/DBStructure.php:69
8354 "Error %d occurred during database update:\n"
8356 msgstr "\nWystąpił błąd %d podczas aktualizacji bazy danych:\n%s\n"
8358 #: src/Database/DBStructure.php:72
8359 msgid "Errors encountered performing database changes: "
8360 msgstr "Błędy napotkane podczas dokonywania zmian w bazie danych: "
8362 #: src/Database/DBStructure.php:259
8364 msgid "%s: Database update"
8365 msgstr "%s: Aktualizacja bazy danych"
8367 #: src/Database/DBStructure.php:520
8369 msgid "%s: updating %s table."
8370 msgstr "%s: aktualizowanie %s tabeli."
8372 #: src/LegacyModule.php:29
8374 msgid "Legacy module file not found: %s"
8375 msgstr "Nie znaleziono pliku modułu: %s"
8377 #: src/Model/Contact.php:1001
8378 msgid "Drop Contact"
8379 msgstr "Zakończ znajomość"
8381 #: src/Model/Contact.php:1468
8382 msgid "Organisation"
8383 msgstr "Organizacja"
8385 #: src/Model/Contact.php:1472
8387 msgstr "Aktualności"
8389 #: src/Model/Contact.php:1476
8393 #: src/Model/Contact.php:1658
8394 msgid "Connect URL missing."
8395 msgstr "Brak adresu URL połączenia."
8397 #: src/Model/Contact.php:1667
8399 "The contact could not be added. Please check the relevant network "
8400 "credentials in your Settings -> Social Networks page."
8401 msgstr "Nie można dodać kontaktu. Sprawdź odpowiednie poświadczenia sieciowe na stronie Ustawienia -> Sieci społecznościowe."
8403 #: src/Model/Contact.php:1706
8405 "This site is not configured to allow communications with other networks."
8406 msgstr "Ta strona nie jest skonfigurowana do pozwalania na komunikację z innymi sieciami"
8408 #: src/Model/Contact.php:1707 src/Model/Contact.php:1720
8409 msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
8410 msgstr "Nie znaleziono żadnych kompatybilnych protokołów komunikacyjnych ani źródeł."
8412 #: src/Model/Contact.php:1718
8413 msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
8414 msgstr "Dany adres profilu nie dostarcza odpowiednich informacji."
8416 #: src/Model/Contact.php:1723
8417 msgid "An author or name was not found."
8418 msgstr "Autor lub nazwa nie zostało znalezione."
8420 #: src/Model/Contact.php:1726
8421 msgid "No browser URL could be matched to this address."
8422 msgstr "Przeglądarka WWW nie może odnaleźć podanego adresu"
8424 #: src/Model/Contact.php:1729
8426 "Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
8428 msgstr "Nie można dopasować @-stylu Adres identyfikacyjny ze znanym protokołem lub kontaktem e-mail."
8430 #: src/Model/Contact.php:1730
8431 msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
8432 msgstr "Użyj mailto: przed adresem, aby wymusić sprawdzanie poczty e-mail."
8434 #: src/Model/Contact.php:1736
8436 "The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
8438 msgstr "Określony adres profilu należy do sieci, która została wyłączona na tej stronie."
8440 #: src/Model/Contact.php:1741
8442 "Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
8443 "notifications from you."
8444 msgstr "Profil ograniczony. Ta osoba będzie niezdolna do odbierania osobistych powiadomień od ciebie."
8446 #: src/Model/Contact.php:1794
8447 msgid "Unable to retrieve contact information."
8448 msgstr "Nie można otrzymać informacji kontaktowych"
8450 #: src/Model/Event.php:59 src/Model/Event.php:76 src/Model/Event.php:433
8451 #: src/Model/Event.php:908
8453 msgstr "Rozpoczęcie:"
8455 #: src/Model/Event.php:62 src/Model/Event.php:82 src/Model/Event.php:434
8456 #: src/Model/Event.php:912
8458 msgstr "Zakończenie:"
8460 #: src/Model/Event.php:382
8464 #: src/Model/Event.php:405
8468 #: src/Model/Event.php:408
8472 #: src/Model/Event.php:431
8473 msgid "No events to display"
8474 msgstr "Brak wydarzeń do wyświetlenia"
8476 #: src/Model/Event.php:555
8480 #: src/Model/Event.php:586
8482 msgstr "Edytuj wydarzenie"
8484 #: src/Model/Event.php:587
8485 msgid "Duplicate event"
8486 msgstr "Zduplikowane zdarzenie"
8488 #: src/Model/Event.php:588
8489 msgid "Delete event"
8490 msgstr "Usuń wydarzenie"
8492 #: src/Model/Event.php:620 src/Model/Item.php:3487 src/Model/Item.php:3494
8493 msgid "link to source"
8494 msgstr "link do źródła"
8496 #: src/Model/Event.php:841
8500 #: src/Model/Event.php:842
8504 #: src/Model/Event.php:927 src/Model/Event.php:929
8508 #: src/Model/Event.php:928
8512 #: src/Model/Event.php:1018
8514 msgid "%s's birthday"
8517 #: src/Model/Event.php:1019
8519 msgid "Happy Birthday %s"
8520 msgstr "Urodziny %s"
8522 #: src/Model/FileTag.php:255
8524 msgstr "Element złożony"
8526 #: src/Model/Group.php:43
8528 "A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
8529 "<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
8530 "not what you intended, please create another group with a different name."
8531 msgstr "Skasowana grupa o tej nazwie została przywrócona. Istniejące uprawnienia do pozycji <strong>mogą</strong> dotyczyć tej grupy i wszystkich przyszłych członków. Jeśli nie jest to zamierzone, utwórz inną grupę o innej nazwie."
8533 #: src/Model/Group.php:329
8534 msgid "Default privacy group for new contacts"
8535 msgstr "Domyślne ustawienia prywatności dla nowych kontaktów"
8537 #: src/Model/Group.php:360
8541 #: src/Model/Group.php:380
8545 #: src/Model/Group.php:409
8547 msgstr "Edytuj grupy"
8549 #: src/Model/Group.php:412
8550 msgid "Create a new group"
8551 msgstr "Stwórz nową grupę"
8553 #: src/Model/Group.php:414
8555 msgstr "Edytuj grupy"
8557 #: src/Model/Item.php:3225
8561 #: src/Model/Item.php:3227 src/Object/Post.php:453 src/Object/Post.php:465
8563 msgid_plural "comments"
8564 msgstr[0] "komentarz"
8565 msgstr[1] "komentarze"
8566 msgstr[2] "komentarze"
8567 msgstr[3] "komentarz"
8569 #: src/Model/Item.php:3230
8573 #: src/Model/Item.php:3326
8575 msgid "Content warning: %s"
8576 msgstr "Ostrzeżenie o treści: %s"
8578 #: src/Model/Item.php:3405
8582 #: src/Model/Item.php:3481
8583 msgid "View on separate page"
8584 msgstr "Zobacz na oddzielnej stronie"
8586 #: src/Model/Item.php:3482
8587 msgid "view on separate page"
8588 msgstr "zobacz na oddzielnej stronie"
8590 #: src/Model/Mail.php:39 src/Model/Mail.php:171
8591 msgid "[no subject]"
8592 msgstr "[bez tematu]"
8594 #: src/Model/Profile.php:112
8595 msgid "Requested account is not available."
8596 msgstr "Żądane konto jest niedostępne."
8598 #: src/Model/Profile.php:130
8599 msgid "Requested profile is not available."
8600 msgstr "Żądany profil jest niedostępny."
8602 #: src/Model/Profile.php:178 src/Model/Profile.php:419
8603 #: src/Model/Profile.php:877
8604 msgid "Edit profile"
8605 msgstr "Edytuj profil"
8607 #: src/Model/Profile.php:353
8611 #: src/Model/Profile.php:392
8612 msgid "Manage/edit profiles"
8613 msgstr "Zarządzaj profilami"
8615 #: src/Model/Profile.php:444 src/Module/Contact.php:648
8619 #: src/Model/Profile.php:572 src/Model/Profile.php:670
8623 #: src/Model/Profile.php:573
8627 #: src/Model/Profile.php:635 src/Model/Profile.php:721
8631 #: src/Model/Profile.php:646
8632 msgid "Birthday Reminders"
8633 msgstr "Przypomnienia o urodzinach"
8635 #: src/Model/Profile.php:647
8636 msgid "Birthdays this week:"
8637 msgstr "Urodziny w tym tygodniu:"
8639 #: src/Model/Profile.php:708
8640 msgid "[No description]"
8641 msgstr "[Brak opisu]"
8643 #: src/Model/Profile.php:735
8644 msgid "Event Reminders"
8645 msgstr "Przypominacze wydarzeń"
8647 #: src/Model/Profile.php:736
8648 msgid "Upcoming events the next 7 days:"
8649 msgstr "Nadchodzące wydarzenia w ciągu następnych 7 dni:"
8651 #: src/Model/Profile.php:759
8652 msgid "Member since:"
8653 msgstr "Członek od:"
8655 #: src/Model/Profile.php:767
8659 #: src/Model/Profile.php:768
8663 #: src/Model/Profile.php:776 src/Util/Temporal.php:146
8667 #: src/Model/Profile.php:783
8671 #: src/Model/Profile.php:796
8673 msgid "for %1$d %2$s"
8674 msgstr "od %1$d %2$s"
8676 #: src/Model/Profile.php:820
8680 #: src/Model/Profile.php:828
8681 msgid "Hobbies/Interests:"
8682 msgstr "Hobby/Zainteresowania:"
8684 #: src/Model/Profile.php:840
8685 msgid "Contact information and Social Networks:"
8686 msgstr "Informacje kontaktowe i sieci społecznościowe:"
8688 #: src/Model/Profile.php:844
8689 msgid "Musical interests:"
8690 msgstr "Zainteresowania muzyczne:"
8692 #: src/Model/Profile.php:848
8693 msgid "Books, literature:"
8694 msgstr "Książki, literatura:"
8696 #: src/Model/Profile.php:852
8700 #: src/Model/Profile.php:856
8701 msgid "Film/dance/culture/entertainment:"
8702 msgstr "Film/taniec/kultura/rozrywka:"
8704 #: src/Model/Profile.php:860
8705 msgid "Love/Romance:"
8706 msgstr "Miłość/Romans:"
8708 #: src/Model/Profile.php:864
8709 msgid "Work/employment:"
8710 msgstr "Praca/zatrudnienie:"
8712 #: src/Model/Profile.php:868
8713 msgid "School/education:"
8714 msgstr "Szkoła/edukacja:"
8716 #: src/Model/Profile.php:873
8720 #: src/Model/Profile.php:917 src/Module/Contact.php:875
8721 msgid "Profile Details"
8722 msgstr "Szczegóły profilu"
8724 #: src/Model/Profile.php:967
8725 msgid "Only You Can See This"
8726 msgstr "Tylko ty możesz to zobaczyć"
8728 #: src/Model/Profile.php:975 src/Model/Profile.php:978
8729 msgid "Tips for New Members"
8730 msgstr "Wskazówki dla nowych użytkowników"
8732 #: src/Model/Profile.php:1151
8734 msgid "OpenWebAuth: %1$s welcomes %2$s"
8735 msgstr "OpenWebAuth: %1$s wita %2$s"
8737 #: src/Model/Storage/Database.php:37
8739 msgid "Database storage failed to update %s"
8742 #: src/Model/Storage/Database.php:44
8743 msgid "Database storage failed to insert data"
8744 msgstr "Magazyn bazy danych nie mógł wstawić danych"
8746 #: src/Model/Storage/Filesystem.php:61
8748 msgid "Filesystem storage failed to create \"%s\". Check you write permissions."
8751 #: src/Model/Storage/Filesystem.php:101
8754 "Filesystem storage failed to save data to \"%s\". Check your write "
8758 #: src/Model/Storage/Filesystem.php:122
8759 msgid "Storage base path"
8762 #: src/Model/Storage/Filesystem.php:124
8764 "Folder were uploaded files are saved. For maximum security, This should be a"
8765 " path outside web server folder tree"
8768 #: src/Model/Storage/Filesystem.php:134
8769 msgid "Enter a valid existing folder"
8772 #: src/Model/User.php:216
8773 msgid "Login failed"
8774 msgstr "Logowanie nieudane"
8776 #: src/Model/User.php:247
8777 msgid "Not enough information to authenticate"
8778 msgstr "Za mało informacji do uwierzytelnienia"
8780 #: src/Model/User.php:325
8781 msgid "Password can't be empty"
8782 msgstr "Hasło nie może być puste"
8784 #: src/Model/User.php:344
8785 msgid "Empty passwords are not allowed."
8786 msgstr "Puste hasła są niedozwolone."
8788 #: src/Model/User.php:348
8790 "The new password has been exposed in a public data dump, please choose "
8792 msgstr "Nowe hasło zostało ujawnione w publicznym zrzucie danych, wybierz inne."
8794 #: src/Model/User.php:354
8796 "The password can't contain accentuated letters, white spaces or colons (:)"
8797 msgstr "Hasło nie może zawierać podkreślonych liter, białych spacji ani dwukropków (:)"
8799 #: src/Model/User.php:452
8800 msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
8801 msgstr "Hasła nie pasują do siebie. Hasło niezmienione."
8803 #: src/Model/User.php:459
8804 msgid "An invitation is required."
8805 msgstr "Wymagane zaproszenie."
8807 #: src/Model/User.php:463
8808 msgid "Invitation could not be verified."
8809 msgstr "Zaproszenie niezweryfikowane."
8811 #: src/Model/User.php:470
8812 msgid "Invalid OpenID url"
8813 msgstr "Nieprawidłowy adres url OpenID"
8815 #: src/Model/User.php:483 src/Module/Login.php:105
8817 "We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
8818 "Please check the correct spelling of the ID."
8819 msgstr "Napotkaliśmy problem podczas logowania z podanym przez nas identyfikatorem OpenID. Sprawdź poprawną pisownię identyfikatora."
8821 #: src/Model/User.php:483 src/Module/Login.php:105
8822 msgid "The error message was:"
8823 msgstr "Komunikat o błędzie:"
8825 #: src/Model/User.php:489
8826 msgid "Please enter the required information."
8827 msgstr "Wprowadź wymagane informacje."
8829 #: src/Model/User.php:505
8832 "system.username_min_length (%s) and system.username_max_length (%s) are "
8833 "excluding each other, swapping values."
8834 msgstr "system.username_min_length (%s) i system.username_max_length (%s) wykluczają się nawzajem, zamieniając wartości."
8836 #: src/Model/User.php:512
8838 msgid "Username should be at least %s character."
8839 msgid_plural "Username should be at least %s characters."
8840 msgstr[0] "Nazwa użytkownika powinna wynosić co najmniej %s znaków."
8841 msgstr[1] "Nazwa użytkownika powinna wynosić co najmniej %s znaków."
8842 msgstr[2] "Nazwa użytkownika powinna wynosić co najmniej %s znaków."
8843 msgstr[3] "Nazwa użytkownika powinna wynosić co najmniej %s znaków."
8845 #: src/Model/User.php:516
8847 msgid "Username should be at most %s character."
8848 msgid_plural "Username should be at most %s characters."
8849 msgstr[0] "Nazwa użytkownika nie może mieć więcej niż %s znaków."
8850 msgstr[1] "Nazwa użytkownika nie może mieć więcej niż %s znaków."
8851 msgstr[2] "Nazwa użytkownika nie może mieć więcej niż %s znaków."
8852 msgstr[3] "Nazwa użytkownika nie może mieć więcej niż %s znaków."
8854 #: src/Model/User.php:524
8855 msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
8856 msgstr "Wydaje mi się, że to nie jest twoje pełne imię (pierwsze imię) i nazwisko."
8858 #: src/Model/User.php:529
8859 msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
8860 msgstr "Twoja domena internetowa nie jest obsługiwana na tej stronie."
8862 #: src/Model/User.php:533
8863 msgid "Not a valid email address."
8864 msgstr "Niepoprawny adres e mail.."
8866 #: src/Model/User.php:536
8867 msgid "The nickname was blocked from registration by the nodes admin."
8868 msgstr "Pseudonim został zablokowany przed rejestracją przez administratora węzłów."
8870 #: src/Model/User.php:540 src/Model/User.php:548
8871 msgid "Cannot use that email."
8872 msgstr "Nie można użyć tego e-maila."
8874 #: src/Model/User.php:555
8875 msgid "Your nickname can only contain a-z, 0-9 and _."
8876 msgstr "Twój pseudonim może zawierać tylko a-z, 0-9 i _."
8878 #: src/Model/User.php:562 src/Model/User.php:619
8879 msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
8880 msgstr "Ten login jest zajęty. Wybierz inny."
8882 #: src/Model/User.php:572
8883 msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
8884 msgstr "POWAŻNY BŁĄD: niepowodzenie podczas tworzenia kluczy zabezpieczeń."
8886 #: src/Model/User.php:606 src/Model/User.php:610
8887 msgid "An error occurred during registration. Please try again."
8888 msgstr "Wystąpił bład podczas rejestracji, Spróbuj ponownie."
8890 #: src/Model/User.php:630 view/theme/duepuntozero/config.php:55
8892 msgstr "standardowe"
8894 #: src/Model/User.php:635
8895 msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
8896 msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia profilu. Spróbuj ponownie."
8898 #: src/Model/User.php:642
8899 msgid "An error occurred creating your self contact. Please try again."
8900 msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia własnego kontaktu. Proszę spróbuj ponownie."
8902 #: src/Model/User.php:651
8904 "An error occurred creating your default contact group. Please try again."
8905 msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia domyślnej grupy kontaktów. Proszę spróbuj ponownie."
8907 #: src/Model/User.php:726
8911 "\t\t\tDear %1$s,\n"
8912 "\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n"
8914 "\t\t\tYour login details are as follows:\n"
8916 "\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
8917 "\t\t\tLogin Name:\t\t%4$s\n"
8918 "\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
8920 msgstr "\n\t\t\tSzanowny Użytkowniku %1$s,\n\t\t\t\tDziękujemy za rejestrację na stronie %2$s. Twoje konto czeka na zatwierdzenie przez administratora.\n\n\t\t\tTwoje dane do logowania są następujące:\n\n\t\t\tLokalizacja witryny:\t%3$s\n\t\t\tNazwa użytkownika:\t\t%4$s\n\t\t\tHasło:\t\t%5$s\n\t\t"
8922 #: src/Model/User.php:743
8924 msgid "Registration at %s"
8925 msgstr "Rejestracja w %s"
8927 #: src/Model/User.php:761
8931 "\t\t\tDear %1$s,\n"
8932 "\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n"
8934 msgstr "\n\t\t\tSzanowny(-a) %1$s,\n\t\t\t\tDziękujemy za rejestrację na stronie %2$s. Twoje konto zostało utworzone."
8936 #: src/Model/User.php:767
8940 "\t\t\tThe login details are as follows:\n"
8942 "\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
8943 "\t\t\tLogin Name:\t\t%1$s\n"
8944 "\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
8946 "\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
8949 "\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
8951 "\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
8952 "\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
8954 "\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
8955 "\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
8956 "\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
8957 "\t\t\tthan that.\n"
8959 "\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
8960 "\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
8961 "\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
8963 "\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %3$s/removeme\n"
8965 "\t\t\tThank you and welcome to %2$s."
8966 msgstr "\n\t\t\tDane logowania są następuje:\n\t\t\tLokalizacja witryny:\t%3$s\n\t\t\tNazwa użytkownika:\t\t%1$s\n\t\t\tHasło:\t\t%5$s\n\n\t\t\tPo zalogowaniu możesz zmienić hasło do swojego konta na stronie \"Ustawienia\".\n \t\t\tProszę poświęć chwilę, aby przejrzeć inne ustawienia konta na tej stronie.\n\n\t\t\tMożesz również dodać podstawowe informacje do swojego domyślnego profilu\n\t\t\t(na stronie \"Profil użytkownika\"), aby inne osoby mogły łatwo Cię znaleźć.\n\n\t\t\tZalecamy ustawienie imienia i nazwiska, dodanie zdjęcia profilowego,\n\t\t\tdodanie niektórych \"słów kluczowych\" profilu (bardzo przydatne w nawiązywaniu nowych znajomości) \n\t\t\ti być może gdzie mieszkasz; jeśli nie chcesz podać więcej szczegów.\n\n\t\t\tW pełni szanujemy Twoje prawo do prywatności i żaden z tych elementów nie jest konieczny.\n\t\t\tJeśli jesteś nowy i nie znasz tutaj nikogo, oni mogą ci pomóc\n\t\t\tmożesz zdobyć nowych interesujących przyjaciół.\n\n\t\t\tJeśli kiedykolwiek zechcesz usunąć swoje konto, możesz to zrobić na stronie %3$s/removeme\n\n\t\t\tDziękujemy i Zapraszamy do %2$s."
8968 #: src/Module/Attach.php:36 src/Module/Attach.php:48
8969 msgid "Item was not found."
8970 msgstr "Element nie znaleziony."
8972 #: src/Module/Contact.php:167
8974 msgid "%d contact edited."
8975 msgid_plural "%d contacts edited."
8976 msgstr[0] "Zedytowano %d kontakt."
8977 msgstr[1] "Zedytowano %d kontakty."
8978 msgstr[2] "Zedytowano %d kontaktów."
8979 msgstr[3] "%dedytuj kontakty."
8981 #: src/Module/Contact.php:192 src/Module/Contact.php:375
8982 msgid "Could not access contact record."
8983 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do rejestru kontaktów."
8985 #: src/Module/Contact.php:202
8986 msgid "Could not locate selected profile."
8987 msgstr "Nie można znaleźć wybranego profilu."
8989 #: src/Module/Contact.php:234
8990 msgid "Contact updated."
8991 msgstr "Zaktualizowano kontakt."
8993 #: src/Module/Contact.php:396
8994 msgid "Contact has been blocked"
8995 msgstr "Kontakt został zablokowany"
8997 #: src/Module/Contact.php:396
8998 msgid "Contact has been unblocked"
8999 msgstr "Kontakt został odblokowany"
9001 #: src/Module/Contact.php:406
9002 msgid "Contact has been ignored"
9003 msgstr "Kontakt jest ignorowany"
9005 #: src/Module/Contact.php:406
9006 msgid "Contact has been unignored"
9007 msgstr "Kontakt nie jest ignorowany"
9009 #: src/Module/Contact.php:416
9010 msgid "Contact has been archived"
9011 msgstr "Kontakt został zarchiwizowany"
9013 #: src/Module/Contact.php:416
9014 msgid "Contact has been unarchived"
9015 msgstr "Kontakt został przywrócony"
9017 #: src/Module/Contact.php:440
9018 msgid "Drop contact"
9019 msgstr "Usuń kontakt"
9021 #: src/Module/Contact.php:443 src/Module/Contact.php:823
9022 msgid "Do you really want to delete this contact?"
9023 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten kontakt?"
9025 #: src/Module/Contact.php:457
9026 msgid "Contact has been removed."
9027 msgstr "Kontakt został usunięty."
9029 #: src/Module/Contact.php:488
9031 msgid "You are mutual friends with %s"
9032 msgstr "Jesteś już znajomym z %s"
9034 #: src/Module/Contact.php:493
9036 msgid "You are sharing with %s"
9037 msgstr "Współdzielisz z %s"
9039 #: src/Module/Contact.php:498
9041 msgid "%s is sharing with you"
9042 msgstr "%s współdzieli z tobą"
9044 #: src/Module/Contact.php:522
9045 msgid "Private communications are not available for this contact."
9046 msgstr "Nie można nawiązać prywatnej rozmowy z tym kontaktem."
9048 #: src/Module/Contact.php:524
9052 #: src/Module/Contact.php:527
9053 msgid "(Update was successful)"
9054 msgstr "(Aktualizacja przebiegła pomyślnie)"
9056 #: src/Module/Contact.php:527
9057 msgid "(Update was not successful)"
9058 msgstr "(Aktualizacja nie powiodła się)"
9060 #: src/Module/Contact.php:529 src/Module/Contact.php:1061
9061 msgid "Suggest friends"
9062 msgstr "Osoby, które możesz znać"
9064 #: src/Module/Contact.php:533
9066 msgid "Network type: %s"
9067 msgstr "Typ sieci: %s"
9069 #: src/Module/Contact.php:538
9070 msgid "Communications lost with this contact!"
9071 msgstr "Utracono komunikację z tym kontaktem!"
9073 #: src/Module/Contact.php:544
9074 msgid "Fetch further information for feeds"
9075 msgstr "Pobierz dalsze informacje dla kanałów"
9077 #: src/Module/Contact.php:546
9079 "Fetch information like preview pictures, title and teaser from the feed "
9080 "item. You can activate this if the feed doesn't contain much text. Keywords "
9081 "are taken from the meta header in the feed item and are posted as hash tags."
9082 msgstr "Pobieranie informacji, takich jak zdjęcia podglądu, tytuł i zwiastun z elementu kanału. Możesz to aktywować, jeśli plik danych nie zawiera dużo tekstu. Słowa kluczowe są pobierane z nagłówka meta w elemencie kanału i są publikowane jako znaczniki haszowania."
9084 #: src/Module/Contact.php:549
9085 msgid "Fetch information"
9086 msgstr "Pobierz informacje"
9088 #: src/Module/Contact.php:550
9089 msgid "Fetch keywords"
9090 msgstr "Pobierz słowa kluczowe"
9092 #: src/Module/Contact.php:551
9093 msgid "Fetch information and keywords"
9094 msgstr "Pobierz informacje i słowa kluczowe"
9096 #: src/Module/Contact.php:583
9097 msgid "Profile Visibility"
9098 msgstr "Widoczność profilu"
9100 #: src/Module/Contact.php:584
9101 msgid "Contact Information / Notes"
9102 msgstr "Informacje kontaktowe/Notatki"
9104 #: src/Module/Contact.php:585
9105 msgid "Contact Settings"
9106 msgstr "Ustawienia kontaktów"
9108 #: src/Module/Contact.php:594
9112 #: src/Module/Contact.php:598
9115 "Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
9117 msgstr "Wybierz profil, który chcesz bezpiecznie wyświetlić %s"
9119 #: src/Module/Contact.php:600
9120 msgid "Their personal note"
9121 msgstr "Ich osobista uwaga"
9123 #: src/Module/Contact.php:602
9124 msgid "Edit contact notes"
9125 msgstr "Edytuj notatki kontaktu"
9127 #: src/Module/Contact.php:606
9128 msgid "Block/Unblock contact"
9129 msgstr "Zablokuj/odblokuj kontakt"
9131 #: src/Module/Contact.php:607
9132 msgid "Ignore contact"
9133 msgstr "Ignoruj kontakt"
9135 #: src/Module/Contact.php:608
9136 msgid "Repair URL settings"
9137 msgstr "Napraw ustawienia adresów URL"
9139 #: src/Module/Contact.php:609
9140 msgid "View conversations"
9141 msgstr "Wyświetl rozmowy"
9143 #: src/Module/Contact.php:614
9144 msgid "Last update:"
9145 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
9147 #: src/Module/Contact.php:616
9148 msgid "Update public posts"
9149 msgstr "Zaktualizuj publiczne posty"
9151 #: src/Module/Contact.php:618 src/Module/Contact.php:1071
9153 msgstr "Aktualizuj teraz"
9155 #: src/Module/Contact.php:624 src/Module/Contact.php:828
9156 #: src/Module/Contact.php:1088
9160 #: src/Module/Contact.php:628
9161 msgid "Currently blocked"
9162 msgstr "Obecnie zablokowany"
9164 #: src/Module/Contact.php:629
9165 msgid "Currently ignored"
9166 msgstr "Obecnie zignorowany"
9168 #: src/Module/Contact.php:630
9169 msgid "Currently archived"
9170 msgstr "Obecnie zarchiwizowany"
9172 #: src/Module/Contact.php:631
9173 msgid "Awaiting connection acknowledge"
9174 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie połączenia"
9176 #: src/Module/Contact.php:632
9178 "Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
9179 msgstr "Odpowiedzi/kliknięcia \"lubię to\" do twoich publicznych postów nadal <strong>mogą</strong> być widoczne"
9181 #: src/Module/Contact.php:633
9182 msgid "Notification for new posts"
9183 msgstr "Powiadomienie o nowych postach"
9185 #: src/Module/Contact.php:633
9186 msgid "Send a notification of every new post of this contact"
9187 msgstr "Wyślij powiadomienie o każdym nowym poście tego kontaktu"
9189 #: src/Module/Contact.php:636
9190 msgid "Blacklisted keywords"
9191 msgstr "Słowa kluczowe na czarnej liście"
9193 #: src/Module/Contact.php:636
9195 "Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, "
9196 "when \"Fetch information and keywords\" is selected"
9197 msgstr "Rozdzielana przecinkami lista słów kluczowych, które nie powinny zostać przekonwertowane na hashtagi, gdy wybrana jest opcja 'Pobierz informacje i słowa kluczowe'"
9199 #: src/Module/Contact.php:653
9203 #: src/Module/Contact.php:699
9207 #: src/Module/Contact.php:702
9208 msgid "Suggest potential friends"
9209 msgstr "Sugerowani znajomi"
9211 #: src/Module/Contact.php:710
9212 msgid "Show all contacts"
9213 msgstr "Pokaż wszystkie kontakty"
9215 #: src/Module/Contact.php:715
9217 msgstr "Odblokowane"
9219 #: src/Module/Contact.php:718
9220 msgid "Only show unblocked contacts"
9221 msgstr "Pokaż tylko odblokowane kontakty"
9223 #: src/Module/Contact.php:723
9225 msgstr "Zablokowane"
9227 #: src/Module/Contact.php:726
9228 msgid "Only show blocked contacts"
9229 msgstr "Pokaż tylko zablokowane kontakty"
9231 #: src/Module/Contact.php:731
9235 #: src/Module/Contact.php:734
9236 msgid "Only show ignored contacts"
9237 msgstr "Pokaż tylko ignorowane kontakty"
9239 #: src/Module/Contact.php:739
9241 msgstr "Zarchiwizowane"
9243 #: src/Module/Contact.php:742
9244 msgid "Only show archived contacts"
9245 msgstr "Pokaż tylko zarchiwizowane kontakty"
9247 #: src/Module/Contact.php:747
9251 #: src/Module/Contact.php:750
9252 msgid "Only show hidden contacts"
9253 msgstr "Pokaż tylko ukryte kontakty"
9255 #: src/Module/Contact.php:758
9256 msgid "Organize your contact groups"
9257 msgstr "Uporządkuj swoje grupy kontaktów"
9259 #: src/Module/Contact.php:818
9260 msgid "Search your contacts"
9261 msgstr "Wyszukaj w kontaktach"
9263 #: src/Module/Contact.php:829 src/Module/Contact.php:1097
9267 #: src/Module/Contact.php:829 src/Module/Contact.php:1097
9269 msgstr "Przywróć z archiwum"
9271 #: src/Module/Contact.php:832
9272 msgid "Batch Actions"
9273 msgstr "Akcje wsadowe"
9275 #: src/Module/Contact.php:859
9276 msgid "Conversations started by this contact"
9277 msgstr "Rozmowy rozpoczęły się od tego kontaktu"
9279 #: src/Module/Contact.php:864
9280 msgid "Posts and Comments"
9281 msgstr "Posty i komentarze"
9283 #: src/Module/Contact.php:887
9284 msgid "View all contacts"
9285 msgstr "Zobacz wszystkie kontakty"
9287 #: src/Module/Contact.php:898
9288 msgid "View all common friends"
9289 msgstr "Zobacz wszystkich popularnych znajomych"
9291 #: src/Module/Contact.php:908
9292 msgid "Advanced Contact Settings"
9293 msgstr "Zaawansowane ustawienia kontaktów"
9295 #: src/Module/Contact.php:994
9296 msgid "Mutual Friendship"
9297 msgstr "Wzajemna przyjaźń"
9299 #: src/Module/Contact.php:999
9300 msgid "is a fan of yours"
9301 msgstr "jest twoim fanem"
9303 #: src/Module/Contact.php:1004
9304 msgid "you are a fan of"
9305 msgstr "jesteś fanem"
9307 #: src/Module/Contact.php:1028
9308 msgid "Edit contact"
9309 msgstr "Edytuj kontakt"
9311 #: src/Module/Contact.php:1082
9312 msgid "Toggle Blocked status"
9313 msgstr "Przełącz status na Zablokowany"
9315 #: src/Module/Contact.php:1090
9316 msgid "Toggle Ignored status"
9317 msgstr "Przełącz status na Ignorowany"
9319 #: src/Module/Contact.php:1099
9320 msgid "Toggle Archive status"
9321 msgstr "Przełącz status na Archiwalny"
9323 #: src/Module/Contact.php:1107
9324 msgid "Delete contact"
9325 msgstr "Usuń kontakt"
9327 #: src/Module/Install.php:120
9328 msgid "Friendica Communications Server - Setup"
9329 msgstr "Friendica Communications Server - Instalator"
9331 #: src/Module/Install.php:131
9332 msgid "System check"
9333 msgstr "Sprawdzanie systemu"
9335 #: src/Module/Install.php:136
9337 msgstr "Sprawdź ponownie"
9339 #: src/Module/Install.php:153
9340 msgid "Database connection"
9341 msgstr "Połączenie z bazą danych"
9343 #: src/Module/Install.php:154
9345 "In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
9347 msgstr "W celu zainstalowania Friendica musimy wiedzieć jak połączyć się z twoją bazą danych."
9349 #: src/Module/Install.php:155
9351 "Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
9352 "questions about these settings."
9353 msgstr "Proszę skontaktuj się ze swoim dostawcą usług hostingowych bądź administratorem strony jeśli masz pytania co do tych ustawień ."
9355 #: src/Module/Install.php:156
9357 "The database you specify below should already exist. If it does not, please "
9358 "create it before continuing."
9359 msgstr "Wymieniona przez Ciebie baza danych powinna już istnieć. Jeżeli nie, utwórz ją przed kontynuacją."
9361 #: src/Module/Install.php:159
9362 msgid "Database Server Name"
9363 msgstr "Nazwa serwera bazy danych"
9365 #: src/Module/Install.php:164
9366 msgid "Database Login Name"
9367 msgstr "Nazwa użytkownika bazy danych"
9369 #: src/Module/Install.php:170
9370 msgid "Database Login Password"
9371 msgstr "Hasło logowania do bazy danych"
9373 #: src/Module/Install.php:172
9374 msgid "For security reasons the password must not be empty"
9375 msgstr "Ze względów bezpieczeństwa hasło nie może być puste"
9377 #: src/Module/Install.php:175
9378 msgid "Database Name"
9379 msgstr "Nazwa bazy danych"
9381 #: src/Module/Install.php:180 src/Module/Install.php:216
9382 msgid "Site administrator email address"
9383 msgstr "Adres e-mail administratora strony"
9385 #: src/Module/Install.php:182 src/Module/Install.php:216
9387 "Your account email address must match this in order to use the web admin "
9389 msgstr "Adres e-mail konta musi pasować do tego, aby móc korzystać z panelu administracyjnego."
9391 #: src/Module/Install.php:186 src/Module/Install.php:217
9392 msgid "Please select a default timezone for your website"
9393 msgstr "Proszę wybrać domyślną strefę czasową dla swojej strony"
9395 #: src/Module/Install.php:210
9396 msgid "Site settings"
9397 msgstr "Ustawienia strony"
9399 #: src/Module/Install.php:219
9400 msgid "System Language:"
9401 msgstr "Język systemu:"
9403 #: src/Module/Install.php:221
9405 "Set the default language for your Friendica installation interface and to "
9407 msgstr "Ustaw domyślny język dla interfejsu instalacyjnego Friendica i wysyłaj e-maile."
9409 #: src/Module/Install.php:233
9410 msgid "Your Friendica site database has been installed."
9411 msgstr "Twoja baza danych witryny Friendica została zainstalowana."
9413 #: src/Module/Install.php:241
9414 msgid "Installation finished"
9415 msgstr "Instalacja zakończona"
9417 #: src/Module/Install.php:262
9418 msgid "<h1>What next</h1>"
9419 msgstr "<h1>Co dalej</h1>"
9421 #: src/Module/Install.php:263
9423 "IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
9425 msgstr "WAŻNE: Będziesz musiał [ręcznie] ustawić zaplanowane zadanie dla pracownika."
9427 #: src/Module/Install.php:266
9430 "Go to your new Friendica node <a href=\"%s/register\">registration page</a> "
9431 "and register as new user. Remember to use the same email you have entered as"
9432 " administrator email. This will allow you to enter the site admin panel."
9433 msgstr "Przejdź do <a href=\"%s/register\">strony rejestracji</a> nowego węzła Friendica i zarejestruj się jako nowy użytkownik. Pamiętaj, aby użyć adresu e-mail wprowadzonego jako e-mail administratora. To pozwoli Ci wejść do panelu administratora witryny."
9435 #: src/Module/Itemsource.php:33
9437 msgstr "Element Guid"
9439 #: src/Module/Login.php:289
9440 msgid "Create a New Account"
9441 msgstr "Załóż nowe konto"
9443 #: src/Module/Login.php:322
9447 #: src/Module/Login.php:323
9449 msgstr "Zapamiętaj mnie"
9451 #: src/Module/Login.php:326
9452 msgid "Or login using OpenID: "
9453 msgstr "Lub zaloguj się za pośrednictwem OpenID: "
9455 #: src/Module/Login.php:332
9456 msgid "Forgot your password?"
9457 msgstr "Zapomniałeś swojego hasła?"
9459 #: src/Module/Login.php:335
9460 msgid "Website Terms of Service"
9461 msgstr "Warunki korzystania z witryny"
9463 #: src/Module/Login.php:336
9464 msgid "terms of service"
9465 msgstr "warunki użytkowania"
9467 #: src/Module/Login.php:338
9468 msgid "Website Privacy Policy"
9469 msgstr "Polityka Prywatności Witryny"
9471 #: src/Module/Login.php:339
9472 msgid "privacy policy"
9473 msgstr "polityka prywatności"
9475 #: src/Module/Logout.php:27
9477 msgstr "Wylogowano."
9479 #: src/Module/Proxy.php:78
9480 msgid "Bad Request."
9481 msgstr "Nieprawidłowe żądanie."
9483 #: src/Module/Tos.php:35 src/Module/Tos.php:75
9485 "At the time of registration, and for providing communications between the "
9486 "user account and their contacts, the user has to provide a display name (pen"
9487 " name), an username (nickname) and a working email address. The names will "
9488 "be accessible on the profile page of the account by any visitor of the page,"
9489 " even if other profile details are not displayed. The email address will "
9490 "only be used to send the user notifications about interactions, but wont be "
9491 "visibly displayed. The listing of an account in the node's user directory or"
9492 " the global user directory is optional and can be controlled in the user "
9493 "settings, it is not necessary for communication."
9494 msgstr "W momencie rejestracji oraz w celu zapewnienia komunikacji między kontem użytkownika, a jego kontaktami, użytkownik musi podać nazwę wyświetlaną (pseudonim), nazwę użytkownika (przydomek) i działający adres e-mail. Nazwy będą dostępne na stronie profilu konta dla każdego odwiedzającego stronę, nawet jeśli inne szczegóły profilu nie zostaną wyświetlone. Adres e-mail będzie używany tylko do wysyłania powiadomień użytkownika o interakcjach, ale nie będzie wyświetlany w widoczny sposób. Lista kont w katalogu użytkownika węzła lub globalnym katalogu użytkownika jest opcjonalna i może być kontrolowana w ustawieniach użytkownika, nie jest konieczna do komunikacji."
9496 #: src/Module/Tos.php:36 src/Module/Tos.php:76
9498 "This data is required for communication and is passed on to the nodes of the"
9499 " communication partners and is stored there. Users can enter additional "
9500 "private data that may be transmitted to the communication partners accounts."
9501 msgstr "Te dane są wymagane do komunikacji i są przekazywane do węzłów partnerów komunikacyjnych i są tam przechowywane. Użytkownicy mogą wprowadzać dodatkowe prywatne dane, które mogą być przesyłane na konta partnerów komunikacyjnych."
9503 #: src/Module/Tos.php:37 src/Module/Tos.php:77
9506 "At any point in time a logged in user can export their account data from the"
9507 " <a href=\"%1$s/settings/uexport\">account settings</a>. If the user wants "
9508 "to delete their account they can do so at <a "
9509 "href=\"%1$s/removeme\">%1$s/removeme</a>. The deletion of the account will "
9510 "be permanent. Deletion of the data will also be requested from the nodes of "
9511 "the communication partners."
9512 msgstr "W dowolnym momencie zalogowany użytkownik może wyeksportować dane swojego konta z <a href=\"%1$s/settings/uexport\">ustawień konta</a>. Jeśli użytkownik chce usunąć swoje konto, może to zrobić w<a href=\"%1$s/removeme\">%1$s / Usuń mnie</a>. Usunięcie konta będzie trwałe. Skasowanie danych będzie również wymagane od węzłów partnerów komunikacyjnych."
9514 #: src/Module/Tos.php:40 src/Module/Tos.php:74
9515 msgid "Privacy Statement"
9516 msgstr "Oświadczenie o prywatności"
9518 #: src/Object/Post.php:133
9519 msgid "This entry was edited"
9520 msgstr "Ten wpis został zedytowany"
9522 #: src/Object/Post.php:195
9523 msgid "Delete locally"
9524 msgstr "Usuń lokalnie"
9526 #: src/Object/Post.php:198
9527 msgid "Delete globally"
9528 msgstr "Usuń globalnie"
9530 #: src/Object/Post.php:198
9531 msgid "Remove locally"
9532 msgstr "Usuń lokalnie"
9534 #: src/Object/Post.php:212
9535 msgid "save to folder"
9536 msgstr "zapisz w folderze"
9538 #: src/Object/Post.php:247
9539 msgid "I will attend"
9540 msgstr "Będę uczestniczyć"
9542 #: src/Object/Post.php:247
9543 msgid "I will not attend"
9544 msgstr "Nie będę uczestniczyć"
9546 #: src/Object/Post.php:247
9547 msgid "I might attend"
9548 msgstr "Mogę wziąć udział"
9550 #: src/Object/Post.php:275
9551 msgid "ignore thread"
9552 msgstr "zignoruj wątek"
9554 #: src/Object/Post.php:276
9555 msgid "unignore thread"
9556 msgstr "odignoruj wątek"
9558 #: src/Object/Post.php:277
9559 msgid "toggle ignore status"
9560 msgstr "przełącz status ignorowania"
9562 #: src/Object/Post.php:288
9564 msgstr "dodaj gwiazdkę"
9566 #: src/Object/Post.php:289
9568 msgstr "anuluj gwiazdkę"
9570 #: src/Object/Post.php:290
9571 msgid "toggle star status"
9572 msgstr "włącz status gwiazdy"
9574 #: src/Object/Post.php:293
9578 #: src/Object/Post.php:297
9582 #: src/Object/Post.php:308
9586 #: src/Object/Post.php:309
9588 msgstr "nie lubię tego"
9590 #: src/Object/Post.php:312
9592 msgstr "Udostępnij to"
9594 #: src/Object/Post.php:312
9598 #: src/Object/Post.php:379
9602 #: src/Object/Post.php:380
9606 #: src/Object/Post.php:381
9607 msgid "Wall-to-Wall"
9608 msgstr "Wall-to-Wall"
9610 #: src/Object/Post.php:382
9611 msgid "via Wall-To-Wall:"
9612 msgstr "via Wall-To-Wall:"
9614 #: src/Object/Post.php:429
9615 msgid "Notifier task is pending"
9618 #: src/Object/Post.php:430
9619 msgid "Delivery to remote servers is pending"
9622 #: src/Object/Post.php:431
9623 msgid "Delivery to remote servers is underway"
9626 #: src/Object/Post.php:432
9627 msgid "Delivery to remote servers is mostly done"
9630 #: src/Object/Post.php:451
9633 msgid_plural "%d comments"
9634 msgstr[0] "%d komentarz"
9635 msgstr[1] "%d komentarze"
9636 msgstr[2] "%d komentarzy"
9637 msgstr[3] "%d komentarzy"
9639 #: src/Protocol/Diaspora.php:2442
9640 msgid "Sharing notification from Diaspora network"
9641 msgstr "Wspólne powiadomienie z sieci Diaspora"
9643 #: src/Protocol/Diaspora.php:3536
9644 msgid "Attachments:"
9645 msgstr "Załączniki:"
9647 #: src/Protocol/OStatus.php:1838
9649 msgid "%s is now following %s."
9650 msgstr "%s zaczął(-ęła) obserwować %s."
9652 #: src/Protocol/OStatus.php:1839
9654 msgstr "następujący"
9656 #: src/Protocol/OStatus.php:1842
9658 msgid "%s stopped following %s."
9659 msgstr "%s przestał(a) obserwować %s."
9661 #: src/Protocol/OStatus.php:1843
9662 msgid "stopped following"
9663 msgstr "przestał śledzić"
9665 #: src/Util/Temporal.php:150
9666 msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD"
9667 msgstr "RRRR-MM-DD lub MM-DD"
9669 #: src/Util/Temporal.php:293
9673 #: src/Util/Temporal.php:300
9674 msgid "less than a second ago"
9675 msgstr "mniej niż sekundę temu"
9677 #: src/Util/Temporal.php:308
9681 #: src/Util/Temporal.php:308
9685 #: src/Util/Temporal.php:309
9689 #: src/Util/Temporal.php:310
9693 #: src/Util/Temporal.php:311
9697 #: src/Util/Temporal.php:312
9701 #: src/Util/Temporal.php:312
9705 #: src/Util/Temporal.php:313
9709 #: src/Util/Temporal.php:313
9713 #: src/Util/Temporal.php:314
9717 #: src/Util/Temporal.php:314
9721 #: src/Util/Temporal.php:324
9723 msgid "in %1$d %2$s"
9724 msgstr "w %1$d %2$s"
9726 #: src/Util/Temporal.php:327
9728 msgid "%1$d %2$s ago"
9729 msgstr "%1$d %2$s temu"
9731 #: src/Worker/Delivery.php:447
9732 msgid "(no subject)"
9733 msgstr "(bez tematu)"
9737 msgid "%s: Updating author-id and owner-id in item and thread table. "
9738 msgstr "%s: Aktualizowanie ID autora i właściciela w tabeli pozycji i wątku. "
9742 msgid "%s: Updating post-type."
9743 msgstr "%s: Aktualizowanie typu postu."
9745 #: view/theme/duepuntozero/config.php:56
9747 msgstr "zielone zero"
9749 #: view/theme/duepuntozero/config.php:57
9751 msgstr "fioletowe zero"
9753 #: view/theme/duepuntozero/config.php:58
9755 msgstr "zajączek wielkanocny"
9757 #: view/theme/duepuntozero/config.php:59
9759 msgstr "ciemne zero"
9761 #: view/theme/duepuntozero/config.php:60
9765 #: view/theme/duepuntozero/config.php:61
9769 #: view/theme/duepuntozero/config.php:75
9773 #: view/theme/frio/config.php:103
9775 msgstr "Niestandardowe"
9777 #: view/theme/frio/config.php:115
9781 #: view/theme/frio/config.php:115
9782 msgid "Check image permissions if all users are allowed to see the image"
9783 msgstr "Sprawdź uprawnienia do zdjęć, jeśli wszyscy użytkownicy mogą zobaczyć obraz"
9785 #: view/theme/frio/config.php:122
9786 msgid "Select color scheme"
9787 msgstr "Wybierz schemat kolorów"
9789 #: view/theme/frio/config.php:123
9790 msgid "Navigation bar background color"
9791 msgstr "Kolor tła paska nawigacyjnego"
9793 #: view/theme/frio/config.php:124
9794 msgid "Navigation bar icon color "
9795 msgstr "Kolor ikon na pasku nawigacyjnym "
9797 #: view/theme/frio/config.php:125
9799 msgstr "Kolor łączy"
9801 #: view/theme/frio/config.php:126
9802 msgid "Set the background color"
9803 msgstr "Ustaw kolor tła"
9805 #: view/theme/frio/config.php:127
9806 msgid "Content background opacity"
9807 msgstr "Nieprzezroczystość tła treści"
9809 #: view/theme/frio/config.php:128
9810 msgid "Set the background image"
9811 msgstr "Ustaw obraz tła"
9813 #: view/theme/frio/config.php:129
9814 msgid "Background image style"
9817 #: view/theme/frio/config.php:134
9818 msgid "Login page background image"
9819 msgstr "Obraz tła strony logowania"
9821 #: view/theme/frio/config.php:138
9822 msgid "Login page background color"
9823 msgstr "Kolor tła strony logowania"
9825 #: view/theme/frio/config.php:138
9826 msgid "Leave background image and color empty for theme defaults"
9827 msgstr "Pozostaw obraz tła i kolor pusty dla domyślnych ustawień kompozycji"
9829 #: view/theme/frio/php/Image.php:24
9831 msgstr "Górny Baner"
9833 #: view/theme/frio/php/Image.php:24
9835 "Resize image to the width of the screen and show background color below on "
9837 msgstr "Zmień rozmiar obrazu na szerokość ekranu i pokaż kolor tła poniżej na długich stronach."
9839 #: view/theme/frio/php/Image.php:25
9841 msgstr "Pełny ekran"
9843 #: view/theme/frio/php/Image.php:25
9845 "Resize image to fill entire screen, clipping either the right or the bottom."
9846 msgstr "Zmień rozmiar obrazu, aby wypełnić cały ekran, przycinając prawy lub dolny."
9848 #: view/theme/frio/php/Image.php:26
9849 msgid "Single row mosaic"
9850 msgstr "Mozaika jednorzędowa"
9852 #: view/theme/frio/php/Image.php:26
9854 "Resize image to repeat it on a single row, either vertical or horizontal."
9855 msgstr "Zmień rozmiar obrazu, aby powtórzyć go w jednym wierszu, w pionie lub w poziomie."
9857 #: view/theme/frio/php/Image.php:27
9861 #: view/theme/frio/php/Image.php:27
9862 msgid "Repeat image to fill the screen."
9863 msgstr "Powtórz obraz, aby wypełnić ekran."
9865 #: view/theme/frio/theme.php:239
9869 #: view/theme/frio/theme.php:244
9871 msgstr "Odwiedzający"
9873 #: view/theme/quattro/config.php:77
9877 #: view/theme/quattro/config.php:77
9881 #: view/theme/quattro/config.php:77
9885 #: view/theme/quattro/config.php:78
9886 msgid "Color scheme"
9887 msgstr "Zestaw kolorów"
9889 #: view/theme/quattro/config.php:79
9890 msgid "Posts font size"
9891 msgstr "Rozmiar czcionki postów"
9893 #: view/theme/quattro/config.php:80
9894 msgid "Textareas font size"
9895 msgstr "Rozmiar czcionki Textareas"
9897 #: view/theme/vier/config.php:76
9898 msgid "Comma separated list of helper forums"
9899 msgstr "Lista pomocników oddzielona przecinkami"
9901 #: view/theme/vier/config.php:123
9905 #: view/theme/vier/config.php:124
9906 msgid "Community Pages"
9907 msgstr "Strony społeczności"
9909 #: view/theme/vier/config.php:125 view/theme/vier/theme.php:151
9910 msgid "Community Profiles"
9911 msgstr "Profile społeczności"
9913 #: view/theme/vier/config.php:126
9914 msgid "Help or @NewHere ?"
9915 msgstr "Pomóż lub @NowyTutaj?"
9917 #: view/theme/vier/config.php:127 view/theme/vier/theme.php:373
9918 msgid "Connect Services"
9919 msgstr "Połączone serwisy"
9921 #: view/theme/vier/config.php:128
9922 msgid "Find Friends"
9923 msgstr "Znajdź znajomych"
9925 #: view/theme/vier/config.php:129 view/theme/vier/theme.php:181
9927 msgstr "Ostatni użytkownicy"
9929 #: view/theme/vier/theme.php:288
9931 msgstr "Szybki start"