1 # FRIENDICA Distributed Social Network
2 # Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project
3 # This file is distributed under the same license as the Friendica package.
6 # Adam Jurkiewicz <a.jurkiewicz@abix.info.pl>, 2012
7 # julia.domagalska <domagalskajulia@gmail.com>, 2013,2015
8 # julia.domagalska <domagalskajulia@gmail.com>, 2012-2013
9 # Daria Początek <charizard@autograf.pl>, 2012
10 # Cyryl Sochacki <cyrylsochacki@gmail.com>, 2013
11 # czarnystokrotek <czarnystokrotek@mailoo.org>, 2012
12 # Daria Początek <charizard@autograf.pl>, 2013
13 # Radek <d.exax@hotmail.com>, 2012
14 # TORminator <dominik+foss@danelski.pl>, 2014
15 # Hubert Kościański <hubertkoscianski@op.pl>, 2012
16 # Jakob <jakub.hag96@gmail.com>, 2012
17 # Mateusz Mikos <jawiadomokto@o2.pl>, 2012
18 # Filip Bugaj <johnnywiertara@gmail.com>, 2012
19 # Karolina <karolinaa9506@gmail.com>, 2012
20 # Karolina <karolinaa9506@gmail.com>, 2013
21 # szymon.filip <koalamis0@gmail.com>, 2013
22 # szymon.filip <koalamis0@gmail.com>, 2012
23 # Mai Anh Nguyen <maianhania@yahoo.com>, 2013
24 # Mariusz Pisz <mariusz.pisz@zhp.net.pl>, 2013
25 # Lea1995polish <m.dauter@tlen.pl>, 2012
26 # Magdalena Gazda <inactive+MagdaPortu@transifex.com>, 2013
27 # mhnxo <mhnxo123@gmail.com>, 2012
28 # Michalina <michalina-korzeniowska@wp.pl>, 2012
29 # Marcin Klessa <nauczyciello@o2.pl>, 2012
30 # Piotr Blonkowski <piotr.blonkowski@gmail.com>, 2012-2013
31 # Radek <d.exax@hotmail.com>, 2013
32 # emilia.krawczyk <rightxhere1@gmail.com>, 2012
34 # rcmaniac <szsargalski@interia.pl>, 2012-2013
35 # Waldemar Stoczkowski <waldemar.stoczkowski@gmail.com>, 2018
36 # Waldemar Stoczkowski <waldemar.stoczkowski@gmail.com>, 2018
39 "Project-Id-Version: friendica\n"
40 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
41 "POT-Creation-Date: 2018-05-09 15:04+0200\n"
42 "PO-Revision-Date: 2018-05-12 17:21+0000\n"
43 "Last-Translator: Waldemar Stoczkowski <waldemar.stoczkowski@gmail.com>\n"
44 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/pl/)\n"
46 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
47 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
49 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
51 #: include/items.php:342 mod/notice.php:22 mod/viewsrc.php:21
52 #: mod/admin.php:276 mod/admin.php:1883 mod/admin.php:2131 mod/display.php:72
53 #: mod/display.php:252 mod/display.php:354
54 msgid "Item not found."
55 msgstr "Element nie znaleziony."
57 #: include/items.php:382
58 msgid "Do you really want to delete this item?"
59 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten element?"
61 #: include/items.php:384 mod/api.php:110 mod/suggest.php:38
62 #: mod/contacts.php:472 mod/follow.php:150 mod/profiles.php:636
63 #: mod/profiles.php:639 mod/profiles.php:661 mod/register.php:237
64 #: mod/dfrn_request.php:649 mod/message.php:138 mod/settings.php:1103
65 #: mod/settings.php:1109 mod/settings.php:1116 mod/settings.php:1120
66 #: mod/settings.php:1124 mod/settings.php:1128 mod/settings.php:1132
67 #: mod/settings.php:1136 mod/settings.php:1156 mod/settings.php:1157
68 #: mod/settings.php:1158 mod/settings.php:1159 mod/settings.php:1160
72 #: include/items.php:387 include/conversation.php:1331 mod/fbrowser.php:103
73 #: mod/fbrowser.php:134 mod/suggest.php:41 mod/tagrm.php:19 mod/tagrm.php:99
74 #: mod/editpost.php:149 mod/photos.php:248 mod/photos.php:324
75 #: mod/videos.php:147 mod/contacts.php:475 mod/unfollow.php:117
76 #: mod/follow.php:161 mod/dfrn_request.php:659 mod/message.php:141
77 #: mod/settings.php:676 mod/settings.php:702
81 #: include/items.php:401 mod/allfriends.php:21 mod/api.php:35 mod/api.php:40
82 #: mod/attach.php:38 mod/common.php:26 mod/nogroup.php:28
83 #: mod/repair_ostatus.php:13 mod/suggest.php:60 mod/uimport.php:28
84 #: mod/notifications.php:73 mod/manage.php:131 mod/wall_attach.php:74
85 #: mod/wall_attach.php:77 mod/poke.php:150 mod/regmod.php:108
86 #: mod/viewcontacts.php:57 mod/wall_upload.php:103 mod/wall_upload.php:106
87 #: mod/wallmessage.php:16 mod/wallmessage.php:40 mod/wallmessage.php:79
88 #: mod/wallmessage.php:103 mod/editpost.php:18 mod/fsuggest.php:80
89 #: mod/group.php:26 mod/notes.php:30 mod/photos.php:174 mod/photos.php:1051
90 #: mod/cal.php:304 mod/contacts.php:386 mod/delegate.php:25
91 #: mod/delegate.php:43 mod/delegate.php:54 mod/events.php:194 mod/item.php:160
92 #: mod/ostatus_subscribe.php:16 mod/profile_photo.php:30
93 #: mod/profile_photo.php:176 mod/profile_photo.php:187
94 #: mod/profile_photo.php:200 mod/unfollow.php:15 mod/unfollow.php:57
95 #: mod/unfollow.php:90 mod/dirfind.php:25 mod/follow.php:17 mod/follow.php:54
96 #: mod/follow.php:118 mod/profiles.php:182 mod/profiles.php:606
97 #: mod/register.php:53 mod/invite.php:20 mod/invite.php:111 mod/network.php:32
98 #: mod/crepair.php:98 mod/dfrn_confirm.php:68 mod/message.php:59
99 #: mod/message.php:104 mod/settings.php:43 mod/settings.php:142
100 #: mod/settings.php:665 index.php:436
101 msgid "Permission denied."
102 msgstr "Brak uprawnień."
104 #: include/items.php:471 src/Content/Feature.php:96
108 #: include/items.php:477 view/theme/vier/theme.php:258
109 #: src/Content/ForumManager.php:130 src/Content/Widget.php:317
110 #: src/Object/Post.php:430 src/App.php:525
112 msgstr "Pokaż więcej"
114 #: include/enotify.php:31
115 msgid "Friendica Notification"
116 msgstr "Powiadomienia Friendica"
118 #: include/enotify.php:34
122 #: include/enotify.php:37
124 msgid "%s Administrator"
125 msgstr "%s Administrator"
127 #: include/enotify.php:39
129 msgid "%1$s, %2$s Administrator"
130 msgstr "%1$s,%2$sAdministrator"
132 #: include/enotify.php:95
134 msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s"
135 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Nowa wiadomość otrzymana od %s"
137 #: include/enotify.php:97
139 msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
140 msgstr "%1$swysłał ci nową prywatną wiadomość na %2$s "
142 #: include/enotify.php:98
143 msgid "a private message"
144 msgstr "prywatna wiadomość"
146 #: include/enotify.php:98
148 msgid "%1$s sent you %2$s."
149 msgstr "%1$s wysyła ci %2$s"
151 #: include/enotify.php:100
153 msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
154 msgstr "Odwiedź %s żeby zobaczyć i/lub odpowiedzieć na twoje prywatne wiadomości"
156 #: include/enotify.php:138
158 msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
159 msgstr "%1$s skomentował [url=%2$s]a %3$s[/url]"
161 #: include/enotify.php:146
163 msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
164 msgstr "%1$sskomentował [url=%2$s]%3$s %4$s[/url]"
166 #: include/enotify.php:156
168 msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
169 msgstr "%1$s skomentował [url=%2$s] twój %3$s[/ url]"
171 #: include/enotify.php:168
173 msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s"
174 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Komentarz do rozmowy #%1$d przez %2$s"
176 #: include/enotify.php:170
178 msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
179 msgstr "%s skomentował rozmowę którą śledzisz"
181 #: include/enotify.php:173 include/enotify.php:188 include/enotify.php:203
182 #: include/enotify.php:218 include/enotify.php:237 include/enotify.php:252
184 msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
185 msgstr "Odwiedź %s żeby zobaczyć i/lub odpowiedzieć na rozmowę"
187 #: include/enotify.php:180
189 msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall"
190 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] %s napisał na twoim profilu"
192 #: include/enotify.php:182
194 msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
195 msgstr "%1$sopublikowano na ścianie profilu w %2$s "
197 #: include/enotify.php:183
199 msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
200 msgstr "%1$s wysłano do [url =%2$s]twojej strony[/url] "
202 #: include/enotify.php:195
204 msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you"
205 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] %s dodał Cię"
207 #: include/enotify.php:197
209 msgid "%1$s tagged you at %2$s"
210 msgstr "%1$s oznaczono Cię tagiem %2$s"
212 #: include/enotify.php:198
214 msgid "%1$s [url=%2$s]tagged you[/url]."
215 msgstr "%1$s [url=%2$s]oznaczył Cię[/url]. "
217 #: include/enotify.php:210
219 msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post"
220 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] %s udostępnił nowy wpis"
222 #: include/enotify.php:212
224 msgid "%1$s shared a new post at %2$s"
225 msgstr "%1$sudostępnił nowy wpis na %2$s "
227 #: include/enotify.php:213
229 msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]."
230 msgstr "%1$s[url=%2$s]udostępnił wpis[/url]."
232 #: include/enotify.php:225
234 msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you"
235 msgstr "[Friendica: Powiadomienie] %1$s zaczepia Cię"
237 #: include/enotify.php:227
239 msgid "%1$s poked you at %2$s"
240 msgstr "%1$s zaczepił Cię %2$s"
242 #: include/enotify.php:228
244 msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]."
245 msgstr "%1$s[url=%2$s] zaczepił Cię[/url]."
247 #: include/enotify.php:244
249 msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post"
250 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] %s otagował Twój post"
252 #: include/enotify.php:246
254 msgid "%1$s tagged your post at %2$s"
255 msgstr "%1$soznaczyłeś swój wpis na %2$s "
257 #: include/enotify.php:247
259 msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]"
260 msgstr "%1$soznacz [url=%2$s]twój post[/url]"
262 #: include/enotify.php:259
263 msgid "[Friendica:Notify] Introduction received"
264 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Zapoznanie odebrane"
266 #: include/enotify.php:261
268 msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
269 msgstr "Otrzymałeś wstęp od '%1$s' z %2$s"
271 #: include/enotify.php:262
273 msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
274 msgstr "Zostałeś [url=%1$s] przyjęty [/ url] z %2$s."
276 #: include/enotify.php:267 include/enotify.php:313
278 msgid "You may visit their profile at %s"
279 msgstr "Możesz odwiedzić ich profil na stronie %s"
281 #: include/enotify.php:269
283 msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
284 msgstr "Odwiedż %s aby zatwierdzić lub odrzucić przedstawienie."
286 #: include/enotify.php:277
287 msgid "[Friendica:Notify] A new person is sharing with you"
288 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Nowa osoba dzieli się z tobą"
290 #: include/enotify.php:279 include/enotify.php:280
292 msgid "%1$s is sharing with you at %2$s"
293 msgstr "%1$sdzieli się z tobą w %2$s "
295 #: include/enotify.php:287
296 msgid "[Friendica:Notify] You have a new follower"
297 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Masz nowego obserwatora"
299 #: include/enotify.php:289 include/enotify.php:290
301 msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s"
302 msgstr "Masz nowego obserwatora na %2$s : %1$s"
304 #: include/enotify.php:302
305 msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received"
306 msgstr "[Friendica: Powiadomienie] Otrzymano sugestię znajomego"
308 #: include/enotify.php:304
310 msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
311 msgstr "Otrzymałeś od znajomego sugestię '%1$s' na %2$s"
313 #: include/enotify.php:305
316 "You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
317 msgstr "Otrzymałeś [url=%1$s] sugestię znajomego [/url] dla %2$s od %3$s."
319 #: include/enotify.php:311
323 #: include/enotify.php:312
327 #: include/enotify.php:315
329 msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
330 msgstr "Odwiedź stronę %s, aby zatwierdzić lub odrzucić sugestię."
332 #: include/enotify.php:323 include/enotify.php:338
333 msgid "[Friendica:Notify] Connection accepted"
334 msgstr "[Friendica: Powiadomienie] Połączenie zostało zaakceptowane"
336 #: include/enotify.php:325 include/enotify.php:340
338 msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s"
339 msgstr "'%1$s' zaakceptował Twoją prośbę o połączenie na %2$s"
341 #: include/enotify.php:326 include/enotify.php:341
343 msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]."
344 msgstr "%2$szaakceptował twoje [url=%1$s] żądanie połączenia [/url]. "
346 #: include/enotify.php:331
348 "You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and "
349 "email without restriction."
350 msgstr "Jesteście teraz przyjaciółmi i możesz wymieniać aktualizacje statusu, zdjęcia i e-maile bez ograniczeń."
352 #: include/enotify.php:333
354 msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
355 msgstr "Odwiedź stronę %s jeśli chcesz wprowadzić zmiany w tym związku."
357 #: include/enotify.php:346
360 "'%1$s' has chosen to accept you a fan, which restricts some forms of "
361 "communication - such as private messaging and some profile interactions. If "
362 "this is a celebrity or community page, these settings were applied "
364 msgstr "'%1$s' zdecydował się zaakceptować Cię jako fana, który ogranicza niektóre formy komunikacji - takie jak prywatne wiadomości i niektóre interakcje w profilu. Jeśli jest to strona celebrytów lub społeczności, ustawienia te zostały zastosowane automatycznie."
366 #: include/enotify.php:348
369 "'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive "
370 "relationship in the future."
371 msgstr "'%1$s' możesz zdecydować o przedłużeniu tego w dwukierunkową lub bardziej ścisłą relację w przyszłości. "
373 #: include/enotify.php:350
375 msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
376 msgstr "Odwiedź stronę %s, jeśli chcesz wprowadzić zmiany w tej relacji."
378 #: include/enotify.php:360 mod/removeme.php:43
379 msgid "[Friendica System Notify]"
380 msgstr "[Powiadomienie Systemu Friendica]"
382 #: include/enotify.php:360
383 msgid "registration request"
384 msgstr "prośba o rejestrację"
386 #: include/enotify.php:362
388 msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s"
389 msgstr "Otrzymałeś wniosek rejestracyjny od '%1$s' na %2$s"
391 #: include/enotify.php:363
393 msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s."
394 msgstr "Otrzymałeś [url=%1$s] żądanie rejestracji [/url] od %2$s."
396 #: include/enotify.php:368
398 msgid "Full Name:\t%1$s\\nSite Location:\t%2$s\\nLogin Name:\t%3$s (%4$s)"
399 msgstr "Pełna nazwa:\t%1$s \\nSite Lokalizacja:\t%2$s\\nLogin użytkownika: \t%3$s(%4$s)"
401 #: include/enotify.php:374
403 msgid "Please visit %s to approve or reject the request."
404 msgstr "Odwiedź stronę %s, aby zatwierdzić lub odrzucić wniosek."
406 #: include/security.php:81
410 #: include/security.php:82
411 msgid "Please upload a profile photo."
412 msgstr "Proszę dodać zdjęcie profilowe."
414 #: include/security.php:84
415 msgid "Welcome back "
416 msgstr "Witaj ponownie "
418 #: include/security.php:440
420 "The form security token was not correct. This probably happened because the "
421 "form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
422 msgstr "Znacznik zabezpieczeń formularza nie był poprawny. Prawdopodobnie stało się tak, ponieważ formularz został otwarty zbyt długo (> 3 godziny) przed jego przesłaniem."
424 #: include/api.php:1202
426 msgid "Daily posting limit of %d post reached. The post was rejected."
427 msgid_plural "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
433 #: include/api.php:1226
435 msgid "Weekly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
437 "Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
443 #: include/api.php:1250
445 msgid "Monthly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
446 msgstr "Miesięczny limit %d wysyłania postów. Post został odrzucony."
448 #: include/api.php:4506 mod/photos.php:88 mod/photos.php:194
449 #: mod/photos.php:722 mod/photos.php:1149 mod/photos.php:1166
450 #: mod/photos.php:1684 mod/profile_photo.php:85 mod/profile_photo.php:93
451 #: mod/profile_photo.php:101 mod/profile_photo.php:211
452 #: mod/profile_photo.php:302 mod/profile_photo.php:312 src/Model/User.php:553
453 #: src/Model/User.php:561 src/Model/User.php:569
454 msgid "Profile Photos"
455 msgstr "Zdjęcie profilowe"
457 #: include/dba.php:59
459 msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'"
460 msgstr "Nie można zlokalizować serwera DNS dla bazy danych '%s'"
462 #: include/text.php:302
466 #: include/text.php:303
470 #: include/text.php:308
474 #: include/text.php:309
478 #: include/text.php:343
482 #: include/text.php:344
486 #: include/text.php:398
487 msgid "Loading more entries..."
488 msgstr "Ładuję więcej wpisów..."
490 #: include/text.php:399
494 #: include/text.php:884
496 msgstr "Brak kontaktów"
498 #: include/text.php:908
501 msgid_plural "%d Contacts"
502 msgstr[0] "%d kontakt"
503 msgstr[1] "%d kontaktów"
504 msgstr[2] "%d kontakty"
505 msgstr[3] "%d Kontakty"
507 #: include/text.php:921
508 msgid "View Contacts"
509 msgstr "Widok kontaktów"
511 #: include/text.php:1010 mod/filer.php:35 mod/editpost.php:110
516 #: include/text.php:1010
520 #: include/text.php:1016 mod/search.php:155 src/Content/Nav.php:142
524 #: include/text.php:1019 src/Content/Nav.php:58
525 msgid "@name, !forum, #tags, content"
526 msgstr "@imię, !forum, #tagi, treść"
528 #: include/text.php:1025 src/Content/Nav.php:145
532 #: include/text.php:1026 src/Content/Widget/TagCloud.php:54
533 #: src/Content/Nav.php:146
537 #: include/text.php:1027 mod/viewcontacts.php:131 mod/contacts.php:814
538 #: mod/contacts.php:875 view/theme/frio/theme.php:270 src/Content/Nav.php:147
539 #: src/Content/Nav.php:209 src/Model/Profile.php:955 src/Model/Profile.php:958
543 #: include/text.php:1030 view/theme/vier/theme.php:253
544 #: src/Content/ForumManager.php:125 src/Content/Nav.php:151
548 #: include/text.php:1074
552 #: include/text.php:1074
554 msgstr "zaczepił Cię"
556 #: include/text.php:1075
560 #: include/text.php:1075
564 #: include/text.php:1076
568 #: include/text.php:1076
572 #: include/text.php:1077
576 #: include/text.php:1077
578 msgstr "spoliczkowany"
580 #: include/text.php:1078
584 #: include/text.php:1078
588 #: include/text.php:1079
592 #: include/text.php:1079
596 #: include/text.php:1093 mod/settings.php:941 src/Model/Event.php:379
598 msgstr "Poniedziałek"
600 #: include/text.php:1093 src/Model/Event.php:380
604 #: include/text.php:1093 src/Model/Event.php:381
608 #: include/text.php:1093 src/Model/Event.php:382
612 #: include/text.php:1093 src/Model/Event.php:383
616 #: include/text.php:1093 src/Model/Event.php:384
620 #: include/text.php:1093 mod/settings.php:941 src/Model/Event.php:378
624 #: include/text.php:1097 src/Model/Event.php:399
628 #: include/text.php:1097 src/Model/Event.php:400
632 #: include/text.php:1097 src/Model/Event.php:401
636 #: include/text.php:1097 src/Model/Event.php:402
640 #: include/text.php:1097 include/text.php:1114 src/Model/Event.php:390
641 #: src/Model/Event.php:403
645 #: include/text.php:1097 src/Model/Event.php:404
649 #: include/text.php:1097 src/Model/Event.php:405
653 #: include/text.php:1097 src/Model/Event.php:406
657 #: include/text.php:1097 src/Model/Event.php:407
661 #: include/text.php:1097 src/Model/Event.php:408
665 #: include/text.php:1097 src/Model/Event.php:409
669 #: include/text.php:1097 src/Model/Event.php:410
673 #: include/text.php:1111 src/Model/Event.php:371
677 #: include/text.php:1111 src/Model/Event.php:372
681 #: include/text.php:1111 src/Model/Event.php:373
685 #: include/text.php:1111 src/Model/Event.php:374
689 #: include/text.php:1111 src/Model/Event.php:375
693 #: include/text.php:1111 src/Model/Event.php:376
697 #: include/text.php:1111 src/Model/Event.php:370
701 #: include/text.php:1114 src/Model/Event.php:386
705 #: include/text.php:1114 src/Model/Event.php:387
709 #: include/text.php:1114 src/Model/Event.php:388
713 #: include/text.php:1114 src/Model/Event.php:389
717 #: include/text.php:1114 src/Model/Event.php:392
721 #: include/text.php:1114 src/Model/Event.php:393
725 #: include/text.php:1114
729 #: include/text.php:1114 src/Model/Event.php:395
733 #: include/text.php:1114 src/Model/Event.php:396
737 #: include/text.php:1114 src/Model/Event.php:397
741 #: include/text.php:1254
743 msgid "Content warning: %s"
744 msgstr "Ostrzeżenie o treści: %s"
746 #: include/text.php:1324 mod/videos.php:380
750 #: include/text.php:1341
754 #: include/text.php:1374 include/text.php:1385 include/text.php:1418
755 msgid "Click to open/close"
756 msgstr "Kliknij aby otworzyć/zamknąć"
758 #: include/text.php:1533
759 msgid "View on separate page"
760 msgstr "Zobacz na oddzielnej stronie"
762 #: include/text.php:1534
763 msgid "view on separate page"
764 msgstr "zobacz na oddzielnej stronie"
766 #: include/text.php:1539 include/text.php:1546 src/Model/Event.php:594
767 msgid "link to source"
768 msgstr "link do źródła"
770 #: include/text.php:1748 include/conversation.php:144
771 #: include/conversation.php:282 src/Model/Item.php:1928
775 #: include/text.php:1750 include/conversation.php:152
776 #: include/conversation.php:290 mod/subthread.php:97 mod/tagger.php:72
777 #: src/Model/Item.php:1926
781 #: include/text.php:1752
785 #: include/text.php:1754 src/Object/Post.php:429 src/Object/Post.php:441
787 msgid_plural "comments"
790 msgstr[2] "komentarz"
791 msgstr[3] "komentarz"
793 #: include/text.php:1757
797 #: include/text.php:1914
799 msgstr "Element złożony"
801 #: include/conversation.php:147 include/conversation.php:157
802 #: include/conversation.php:285 include/conversation.php:294
803 #: mod/subthread.php:97 mod/tagger.php:72 src/Model/Item.php:1926
804 #: src/Protocol/Diaspora.php:2010
808 #: include/conversation.php:164 src/Model/Item.php:1799
809 #: src/Protocol/Diaspora.php:2006
811 msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
812 msgstr "%1$s lubi to %2$s's %3$s"
814 #: include/conversation.php:167 src/Model/Item.php:1804
816 msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
817 msgstr "%1$s nie lubi %2$s's %3$s"
819 #: include/conversation.php:170
821 msgid "%1$s attends %2$s's %3$s"
822 msgstr "%1$sbierze udział w %2$s's%3$s "
824 #: include/conversation.php:173
826 msgid "%1$s doesn't attend %2$s's %3$s"
827 msgstr "%1$s nie uczestniczy %2$s 's %3$s"
829 #: include/conversation.php:176
831 msgid "%1$s attends maybe %2$s's %3$s"
832 msgstr "%1$s może bierze udział %2$s 's %3$s"
834 #: include/conversation.php:209 mod/dfrn_confirm.php:425
835 #: src/Protocol/Diaspora.php:2484
837 msgid "%1$s is now friends with %2$s"
838 msgstr "%1$s jest teraz znajomym z %2$s"
840 #: include/conversation.php:250
842 msgid "%1$s poked %2$s"
843 msgstr "%1$s zaczepił Cię %2$s"
845 #: include/conversation.php:304 mod/tagger.php:110
847 msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
848 msgstr "%1$s zaznaczył %2$s'go %3$s przy użyciu %4$s"
850 #: include/conversation.php:331
852 msgstr "stanowisko/pozycja"
854 #: include/conversation.php:332
856 msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite"
857 msgstr "%1$s oznacz %2$s's %3$s jako ulubione"
859 #: include/conversation.php:609 mod/photos.php:1501 mod/profiles.php:355
863 #: include/conversation.php:609 mod/photos.php:1501 mod/profiles.php:359
865 msgstr "Nie lubię tego"
867 #: include/conversation.php:610 include/conversation.php:1640
868 #: mod/photos.php:1502
870 msgid_plural "Attending"
876 #: include/conversation.php:610 mod/photos.php:1502
877 msgid "Not attending"
878 msgstr "Nie uczestniczyłem"
880 #: include/conversation.php:610 mod/photos.php:1502
882 msgstr "Może wziąć udział"
884 #: include/conversation.php:722 mod/photos.php:1569 src/Object/Post.php:178
888 #: include/conversation.php:723 mod/photos.php:1570 mod/contacts.php:830
889 #: mod/contacts.php:1035 mod/settings.php:736 mod/admin.php:1827
890 #: src/Object/Post.php:179
894 #: include/conversation.php:761 src/Object/Post.php:363
895 #: src/Object/Post.php:364
897 msgid "View %s's profile @ %s"
898 msgstr "Pokaż %s's profil @ %s"
900 #: include/conversation.php:773 src/Object/Post.php:351
904 #: include/conversation.php:774 src/Object/Post.php:352
908 #: include/conversation.php:781 src/Object/Post.php:377
913 #: include/conversation.php:796
914 msgid "View in context"
915 msgstr "Zobacz w kontekście"
917 #: include/conversation.php:798 include/conversation.php:1313
918 #: mod/wallmessage.php:145 mod/editpost.php:125 mod/photos.php:1473
919 #: mod/message.php:245 mod/message.php:414 src/Object/Post.php:402
921 msgstr "Proszę czekać"
923 #: include/conversation.php:869
927 #: include/conversation.php:873
928 msgid "Delete Selected Items"
929 msgstr "Usuń zaznaczone elementy"
931 #: include/conversation.php:1018 view/theme/frio/theme.php:352
932 msgid "Follow Thread"
935 #: include/conversation.php:1019 src/Model/Contact.php:652
937 msgstr "Zobacz status"
939 #: include/conversation.php:1020 include/conversation.php:1036
940 #: mod/allfriends.php:73 mod/suggest.php:82 mod/match.php:89
941 #: mod/directory.php:159 mod/dirfind.php:217 src/Model/Contact.php:592
942 #: src/Model/Contact.php:605 src/Model/Contact.php:653
944 msgstr "Zobacz profil"
946 #: include/conversation.php:1021 src/Model/Contact.php:654
948 msgstr "Zobacz zdjęcia"
950 #: include/conversation.php:1022 src/Model/Contact.php:655
951 msgid "Network Posts"
952 msgstr "Wiadomości sieciowe"
954 #: include/conversation.php:1023 src/Model/Contact.php:656
956 msgstr "Pokaż kontakt"
958 #: include/conversation.php:1024 src/Model/Contact.php:658
960 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość"
962 #: include/conversation.php:1028 src/Model/Contact.php:659
966 #: include/conversation.php:1033 mod/allfriends.php:74 mod/suggest.php:83
967 #: mod/match.php:90 mod/contacts.php:596 mod/dirfind.php:218
968 #: mod/follow.php:143 view/theme/vier/theme.php:201 src/Content/Widget.php:61
969 #: src/Model/Contact.php:606
970 msgid "Connect/Follow"
971 msgstr "Połącz/Obserwuj"
973 #: include/conversation.php:1152
975 msgid "%s likes this."
978 #: include/conversation.php:1155
980 msgid "%s doesn't like this."
981 msgstr "%s nie lubi tego."
983 #: include/conversation.php:1158
986 msgstr "%s uczestniczy."
988 #: include/conversation.php:1161
990 msgid "%s doesn't attend."
991 msgstr "%s nie uczestniczy."
993 #: include/conversation.php:1164
995 msgid "%s attends maybe."
996 msgstr "%s może bierze udział."
998 #: include/conversation.php:1175
1002 #: include/conversation.php:1181
1004 msgid "and %d other people"
1005 msgstr "i %d inni ludzie"
1007 #: include/conversation.php:1190
1009 msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this"
1010 msgstr "<span %1$s>%2$d ludzi </span> lubi to"
1012 #: include/conversation.php:1191
1014 msgid "%s like this."
1015 msgstr "%s lubię to."
1017 #: include/conversation.php:1194
1019 msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this"
1020 msgstr "<span %1$s>%2$d ludzi </span>nie lubi tego "
1022 #: include/conversation.php:1195
1024 msgid "%s don't like this."
1025 msgstr "%s nie lubię tego."
1027 #: include/conversation.php:1198
1029 msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend"
1030 msgstr "<span %1$s>%2$dosoby</span> uczestniczą"
1032 #: include/conversation.php:1199
1035 msgstr "%suczestniczy"
1037 #: include/conversation.php:1202
1039 msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't attend"
1040 msgstr "<span %1$s>%2$dludzie</span> nie uczestniczą"
1042 #: include/conversation.php:1203
1044 msgid "%s don't attend."
1045 msgstr "%s nie uczestnicz"
1047 #: include/conversation.php:1206
1049 msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend maybe"
1050 msgstr "<span %1$s>%2$dprzyjaciele</span>mogą uczestniczyć "
1052 #: include/conversation.php:1207
1054 msgid "%s attend maybe."
1055 msgstr "%sbyć może uczestniczyć. "
1057 #: include/conversation.php:1237 include/conversation.php:1253
1058 msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
1059 msgstr "Widoczne dla <strong>wszystkich</strong>"
1061 #: include/conversation.php:1238 include/conversation.php:1254
1062 #: mod/wallmessage.php:120 mod/wallmessage.php:127 mod/message.php:181
1063 #: mod/message.php:188 mod/message.php:324 mod/message.php:331
1064 msgid "Please enter a link URL:"
1065 msgstr "Proszę wpisać adres URL:"
1067 #: include/conversation.php:1239 include/conversation.php:1255
1068 msgid "Please enter a video link/URL:"
1069 msgstr "Podaj link do filmu"
1071 #: include/conversation.php:1240 include/conversation.php:1256
1072 msgid "Please enter an audio link/URL:"
1073 msgstr "Podaj link do muzyki"
1075 #: include/conversation.php:1241 include/conversation.php:1257
1077 msgstr "Termin tagu:"
1079 #: include/conversation.php:1242 include/conversation.php:1258
1081 msgid "Save to Folder:"
1082 msgstr "Zapisz w folderze:"
1084 #: include/conversation.php:1243 include/conversation.php:1259
1085 msgid "Where are you right now?"
1086 msgstr "Gdzie teraz jesteś?"
1088 #: include/conversation.php:1244
1089 msgid "Delete item(s)?"
1090 msgstr "Usunąć pozycję (pozycje)?"
1092 #: include/conversation.php:1291
1096 #: include/conversation.php:1294
1098 msgstr "Podziel się"
1100 #: include/conversation.php:1295 mod/wallmessage.php:143 mod/editpost.php:111
1101 #: mod/message.php:243 mod/message.php:411
1102 msgid "Upload photo"
1103 msgstr "Wyślij zdjęcie"
1105 #: include/conversation.php:1296 mod/editpost.php:112
1106 msgid "upload photo"
1107 msgstr "dodaj zdjęcie"
1109 #: include/conversation.php:1297 mod/editpost.php:113
1111 msgstr "Załącz plik"
1113 #: include/conversation.php:1298 mod/editpost.php:114
1115 msgstr "załącz plik"
1117 #: include/conversation.php:1299 mod/wallmessage.php:144 mod/editpost.php:115
1118 #: mod/message.php:244 mod/message.php:412
1119 msgid "Insert web link"
1122 #: include/conversation.php:1300 mod/editpost.php:116
1126 #: include/conversation.php:1301 mod/editpost.php:117
1127 msgid "Insert video link"
1128 msgstr "Wstaw link do filmu"
1130 #: include/conversation.php:1302 mod/editpost.php:118
1132 msgstr "link do filmu"
1134 #: include/conversation.php:1303 mod/editpost.php:119
1135 msgid "Insert audio link"
1136 msgstr "Wstaw link do audio"
1138 #: include/conversation.php:1304 mod/editpost.php:120
1140 msgstr "Link do nagrania audio"
1142 #: include/conversation.php:1305 mod/editpost.php:121
1143 msgid "Set your location"
1144 msgstr "Ustaw swoją lokalizację"
1146 #: include/conversation.php:1306 mod/editpost.php:122
1147 msgid "set location"
1148 msgstr "wybierz lokalizację"
1150 #: include/conversation.php:1307 mod/editpost.php:123
1151 msgid "Clear browser location"
1152 msgstr "Wyczyść lokalizację przeglądarki"
1154 #: include/conversation.php:1308 mod/editpost.php:124
1155 msgid "clear location"
1156 msgstr "wyczyść lokalizację"
1158 #: include/conversation.php:1310 mod/editpost.php:138
1160 msgstr "Podaj tytuł"
1162 #: include/conversation.php:1312 mod/editpost.php:140
1163 msgid "Categories (comma-separated list)"
1164 msgstr "Kategorie (lista słów oddzielonych przecinkiem)"
1166 #: include/conversation.php:1314 mod/editpost.php:126
1167 msgid "Permission settings"
1168 msgstr "Ustawienia uprawnień"
1170 #: include/conversation.php:1315 mod/editpost.php:155
1174 #: include/conversation.php:1323 mod/editpost.php:135
1176 msgstr "Publiczny post"
1178 #: include/conversation.php:1327 mod/editpost.php:146 mod/photos.php:1492
1179 #: mod/photos.php:1531 mod/photos.php:1604 mod/events.php:528
1180 #: src/Object/Post.php:805
1184 #: include/conversation.php:1336
1185 msgid "Post to Groups"
1186 msgstr "Opublikuj w grupach"
1188 #: include/conversation.php:1337
1189 msgid "Post to Contacts"
1190 msgstr "Wstaw do kontaktów"
1192 #: include/conversation.php:1338
1193 msgid "Private post"
1194 msgstr "Prywatne posty"
1196 #: include/conversation.php:1343 mod/editpost.php:153
1197 #: src/Model/Profile.php:338
1201 #: include/conversation.php:1344 mod/editpost.php:154
1203 msgstr "Przeglądarka"
1205 #: include/conversation.php:1611
1207 msgstr "Pokaż wszystkie"
1209 #: include/conversation.php:1634
1211 msgid_plural "Likes"
1217 #: include/conversation.php:1637
1219 msgid_plural "Dislikes"
1225 #: include/conversation.php:1643
1226 msgid "Not Attending"
1227 msgid_plural "Not Attending"
1233 #: include/conversation.php:1646 src/Content/ContactSelector.php:125
1235 msgid_plural "Undecided"
1241 #: mod/allfriends.php:51
1242 msgid "No friends to display."
1243 msgstr "Brak znajomych do wyświetlenia"
1245 #: mod/allfriends.php:90 mod/suggest.php:101 mod/match.php:105
1246 #: mod/dirfind.php:215 src/Content/Widget.php:37 src/Model/Profile.php:293
1250 #: mod/api.php:85 mod/api.php:107
1251 msgid "Authorize application connection"
1252 msgstr "Autoryzacja połączenia aplikacji"
1255 msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
1256 msgstr "Powróć do swojej aplikacji i wpisz ten Kod Bezpieczeństwa:"
1259 msgid "Please login to continue."
1260 msgstr "Zaloguj się aby kontynuować."
1264 "Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
1265 " and/or create new posts for you?"
1266 msgstr "Czy chcesz zezwolić tej aplikacji na dostęp do swoich postów i kontaktów i/lub tworzenie nowych postów?"
1268 #: mod/api.php:111 mod/follow.php:150 mod/profiles.php:636
1269 #: mod/profiles.php:640 mod/profiles.php:661 mod/register.php:238
1270 #: mod/dfrn_request.php:649 mod/settings.php:1103 mod/settings.php:1109
1271 #: mod/settings.php:1116 mod/settings.php:1120 mod/settings.php:1124
1272 #: mod/settings.php:1128 mod/settings.php:1132 mod/settings.php:1136
1273 #: mod/settings.php:1156 mod/settings.php:1157 mod/settings.php:1158
1274 #: mod/settings.php:1159 mod/settings.php:1160
1278 #: mod/apps.php:14 index.php:265
1279 msgid "You must be logged in to use addons. "
1280 msgstr "Musisz być zalogowany, aby korzystać z dodatków."
1283 msgid "Applications"
1287 msgid "No installed applications."
1288 msgstr "Brak zainstalowanych aplikacji."
1290 #: mod/attach.php:15
1291 msgid "Item not available."
1292 msgstr "Element niedostępny."
1294 #: mod/attach.php:25
1295 msgid "Item was not found."
1296 msgstr "Element nie znaleziony."
1298 #: mod/common.php:91
1299 msgid "No contacts in common."
1300 msgstr "Brak wspólnych kontaktów."
1302 #: mod/common.php:140 mod/contacts.php:886
1303 msgid "Common Friends"
1304 msgstr "Wspólni znajomi"
1306 #: mod/credits.php:18
1310 #: mod/credits.php:19
1312 "Friendica is a community project, that would not be possible without the "
1313 "help of many people. Here is a list of those who have contributed to the "
1314 "code or the translation of Friendica. Thank you all!"
1315 msgstr "Friendica to projekt społecznościowy, który nie byłby możliwy bez pomocy wielu osób. Oto lista osób, które przyczyniły się do tworzenia kodu lub tłumaczenia Friendica. Dziękuję wam wszystkim!"
1317 #: mod/fbrowser.php:34 view/theme/frio/theme.php:261 src/Content/Nav.php:102
1318 #: src/Model/Profile.php:902
1322 #: mod/fbrowser.php:43 mod/fbrowser.php:68 mod/photos.php:194
1323 #: mod/photos.php:1062 mod/photos.php:1149 mod/photos.php:1166
1324 #: mod/photos.php:1659 mod/photos.php:1673 src/Model/Photo.php:244
1325 #: src/Model/Photo.php:253
1326 msgid "Contact Photos"
1327 msgstr "Zdjęcia kontaktu"
1329 #: mod/fbrowser.php:105 mod/fbrowser.php:136 mod/profile_photo.php:250
1333 #: mod/fbrowser.php:131
1337 #: mod/fetch.php:16 mod/fetch.php:52 mod/fetch.php:65 mod/p.php:21
1338 #: mod/p.php:48 mod/p.php:57 mod/help.php:60 index.php:312
1340 msgstr "Nie znaleziono"
1344 msgstr "Brak profilu"
1348 msgid "Welcome to %s"
1349 msgstr "Witamy w %s"
1351 #: mod/lockview.php:38 mod/lockview.php:46
1352 msgid "Remote privacy information not available."
1353 msgstr "Nie są dostępne zdalne informacje o prywatności."
1355 #: mod/lockview.php:55
1357 msgstr "Widoczne dla:"
1359 #: mod/maintenance.php:24
1360 msgid "System down for maintenance"
1361 msgstr "System wyłączony w celu konserwacji"
1363 #: mod/newmember.php:11
1364 msgid "Welcome to Friendica"
1365 msgstr "Witamy na Friendica"
1367 #: mod/newmember.php:12
1368 msgid "New Member Checklist"
1369 msgstr "Lista nowych członków"
1371 #: mod/newmember.php:14
1373 "We would like to offer some tips and links to help make your experience "
1374 "enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
1375 "will be visible from your home page for two weeks after your initial "
1376 "registration and then will quietly disappear."
1377 msgstr "Chcielibyśmy zaproponować kilka porad i linków, które pomogą uczynić twoje doświadczenie przyjemnym. Kliknij dowolny element, aby odwiedzić odpowiednią stronę. Link do tej strony będzie widoczny na stronie głównej przez dwa tygodnie od czasu rejestracji, a następnie zniknie."
1379 #: mod/newmember.php:15
1380 msgid "Getting Started"
1381 msgstr "Pierwsze kroki"
1383 #: mod/newmember.php:17
1384 msgid "Friendica Walk-Through"
1385 msgstr "Friendica Przejdź-Przez"
1387 #: mod/newmember.php:17
1389 "On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
1390 "profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
1392 msgstr "Na stronie <em>Szybki start</em> - znajdź krótkie wprowadzenie do swojego profilu i kart sieciowych, stwórz nowe połączenia i znajdź kilka grup do przyłączenia się."
1394 #: mod/newmember.php:19 mod/settings.php:124 mod/admin.php:1935
1395 #: mod/admin.php:2204 view/theme/frio/theme.php:269 src/Content/Nav.php:203
1399 #: mod/newmember.php:21
1400 msgid "Go to Your Settings"
1401 msgstr "Idź do swoich ustawień"
1403 #: mod/newmember.php:21
1405 "On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
1406 "note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
1407 "will be useful in making friends on the free social web."
1408 msgstr "Na stronie Ustawienia - zmień swoje początkowe hasło. Zanotuj także swój adres tożsamości. Wygląda to jak adres e-mail - i będzie przydatny w nawiązywaniu znajomości w bezpłatnej sieci społecznościowej."
1410 #: mod/newmember.php:22
1412 "Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
1413 " directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
1414 "should probably publish your listing - unless all of your friends and "
1415 "potential friends know exactly how to find you."
1416 msgstr "Przejrzyj pozostałe ustawienia, w szczególności ustawienia prywatności. Niepublikowany wykaz katalogów jest podobny do niepublicznego numeru telefonu. Ogólnie rzecz biorąc, powinieneś opublikować swój wpis - chyba, że wszyscy twoi znajomi i potencjalni znajomi dokładnie wiedzą, jak Cię znaleźć."
1418 #: mod/newmember.php:24 mod/profperm.php:113 mod/contacts.php:671
1419 #: mod/contacts.php:863 view/theme/frio/theme.php:260 src/Content/Nav.php:101
1420 #: src/Model/Profile.php:728 src/Model/Profile.php:861
1421 #: src/Model/Profile.php:894
1423 msgstr "Profil użytkownika"
1425 #: mod/newmember.php:26 mod/profile_photo.php:249 mod/profiles.php:691
1426 msgid "Upload Profile Photo"
1427 msgstr "Wyślij zdjęcie profilowe"
1429 #: mod/newmember.php:26
1431 "Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
1432 "that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
1433 " friends than people who do not."
1434 msgstr "Dodaj swoje zdjęcie profilowe jeśli jeszcze tego nie zrobiłeś. Twoje szanse na zwiększenie liczby znajomych rosną dziesięciokrotnie, kiedy na tym zdjęciu jesteś ty."
1436 #: mod/newmember.php:27
1437 msgid "Edit Your Profile"
1438 msgstr "Edytuj własny profil"
1440 #: mod/newmember.php:27
1442 "Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
1443 "settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
1445 msgstr "Edytuj swój domyślny profil do swoich potrzeb. Przejrzyj ustawienia ukrywania listy znajomych i ukrywania profilu przed nieznanymi użytkownikami."
1447 #: mod/newmember.php:28
1448 msgid "Profile Keywords"
1449 msgstr "Słowa kluczowe profilu"
1451 #: mod/newmember.php:28
1453 "Set some public keywords for your default profile which describe your "
1454 "interests. We may be able to find other people with similar interests and "
1455 "suggest friendships."
1456 msgstr "Ustaw kilka publicznych słów kluczowych dla swojego domyślnego profilu, które opisują Twoje zainteresowania. Możemy znaleźć inne osoby o podobnych zainteresowaniach i zaproponować przyjaźnie."
1458 #: mod/newmember.php:30
1460 msgstr "Łączę się..."
1462 #: mod/newmember.php:36
1463 msgid "Importing Emails"
1464 msgstr "Importuję emaile..."
1466 #: mod/newmember.php:36
1468 "Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
1469 "wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
1471 msgstr "Wprowadź informacje dotyczące dostępu do poczty e-mail na stronie Ustawienia oprogramowania, jeśli chcesz importować i wchodzić w interakcje z przyjaciółmi lub listami adresowymi z poziomu konta e-mail INBOX"
1473 #: mod/newmember.php:39
1474 msgid "Go to Your Contacts Page"
1475 msgstr "Idź do strony z Twoimi kontaktami"
1477 #: mod/newmember.php:39
1479 "Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
1480 "with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
1481 "URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
1482 msgstr "Strona Kontakty jest twoją bramą do zarządzania przyjaciółmi i łączenia się z przyjaciółmi w innych sieciach. Zazwyczaj podaje się adres lub adres URL strony w oknie dialogowym <em>Dodaj nowy kontakt</em>."
1484 #: mod/newmember.php:40
1485 msgid "Go to Your Site's Directory"
1486 msgstr "Idż do twojej strony"
1488 #: mod/newmember.php:40
1490 "The Directory page lets you find other people in this network or other "
1491 "federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
1492 "their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
1493 msgstr "Strona Katalog umożliwia znalezienie innych osób w tej sieci lub innych witrynach stowarzyszonych. Poszukaj łącza <em>Połącz</em> lub <em>Śledź</em> na stronie profilu. Jeśli chcesz, podaj swój własny adres tożsamości."
1495 #: mod/newmember.php:41
1496 msgid "Finding New People"
1497 msgstr "Znajdowanie nowych osób"
1499 #: mod/newmember.php:41
1501 "On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
1502 "friends. We can match people by interest, look up people by name or "
1503 "interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
1504 " new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
1506 msgstr "Na bocznym panelu strony Kontaktów znajduje się kilka narzędzi do znajdowania nowych przyjaciół. Możemy dopasować osoby według zainteresowań, wyszukiwać osoby według nazwisk i zainteresowań oraz dostarczać sugestie oparte na relacjach sieciowych. Na zupełnie nowej stronie sugestie znajomych zwykle zaczynają być wypełniane w ciągu 24 godzin"
1508 #: mod/newmember.php:43 src/Model/Group.php:414
1512 #: mod/newmember.php:45
1513 msgid "Group Your Contacts"
1514 msgstr "Grupy kontaktów"
1516 #: mod/newmember.php:45
1518 "Once you have made some friends, organize them into private conversation "
1519 "groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
1520 " each group privately on your Network page."
1521 msgstr "Gdy zaprzyjaźnisz się z przyjaciółmi, uporządkuj je w prywatne grupy konwersacji na pasku bocznym na stronie Kontakty, a następnie możesz wchodzić w interakcje z każdą grupą prywatnie na stronie Sieć."
1523 #: mod/newmember.php:48
1524 msgid "Why Aren't My Posts Public?"
1525 msgstr "Dlaczego moje posty nie są publiczne?"
1527 #: mod/newmember.php:48
1529 "Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
1530 " people you've added as friends. For more information, see the help section "
1531 "from the link above."
1532 msgstr "Friendica szanuje Twoją prywatność. Domyślnie Twoje wpisy będą wyświetlane tylko osobom, które dodałeś jako znajomi. Aby uzyskać więcej informacji, zobacz sekcję pomocy na powyższym łączu."
1534 #: mod/newmember.php:52
1535 msgid "Getting Help"
1536 msgstr "Otrzymaj pomoc"
1538 #: mod/newmember.php:54
1539 msgid "Go to the Help Section"
1540 msgstr "Przejdź do sekcji pomocy"
1542 #: mod/newmember.php:54
1544 "Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
1545 " features and resources."
1546 msgstr "Na naszych stronach <strong>pomocy</strong> można znaleźć szczegółowe informacje na temat innych funkcji programu i zasobów."
1548 #: mod/nogroup.php:42 mod/viewcontacts.php:112 mod/contacts.php:619
1549 #: mod/contacts.php:959
1551 msgid "Visit %s's profile [%s]"
1552 msgstr "Obejrzyj %s's profil [%s]"
1554 #: mod/nogroup.php:43 mod/contacts.php:960
1555 msgid "Edit contact"
1556 msgstr "Edytuj kontakt"
1558 #: mod/nogroup.php:63
1559 msgid "Contacts who are not members of a group"
1560 msgstr "Kontakty spoza członków grupy"
1563 msgid "Not Extended"
1564 msgstr "Nie rozszerzony"
1566 #: mod/repair_ostatus.php:18
1567 msgid "Resubscribing to OStatus contacts"
1568 msgstr "Ponowne subskrybowanie kontaktów OStatus"
1570 #: mod/repair_ostatus.php:34
1574 #: mod/repair_ostatus.php:48 mod/ostatus_subscribe.php:64
1578 #: mod/repair_ostatus.php:54 mod/ostatus_subscribe.php:88
1579 msgid "Keep this window open until done."
1580 msgstr "Pozostaw to okno otwarte, dopóki nie będzie gotowe."
1582 #: mod/suggest.php:36
1583 msgid "Do you really want to delete this suggestion?"
1584 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć te sugestie ?"
1586 #: mod/suggest.php:73
1588 "No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
1590 msgstr "Brak dostępnych sugestii. Jeśli jest to nowa witryna, spróbuj ponownie za 24 godziny."
1592 #: mod/suggest.php:84 mod/suggest.php:104
1594 msgstr "Ignoruj/Ukryj"
1596 #: mod/suggest.php:114 view/theme/vier/theme.php:204 src/Content/Widget.php:64
1597 msgid "Friend Suggestions"
1598 msgstr "Osoby, które możesz znać"
1600 #: mod/update_community.php:27 mod/update_display.php:27
1601 #: mod/update_notes.php:40 mod/update_profile.php:39 mod/update_network.php:33
1602 msgid "[Embedded content - reload page to view]"
1603 msgstr "[Dodatkowa zawartość - odśwież stronę by zobaczyć]"
1605 #: mod/uimport.php:55 mod/register.php:191
1607 "This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
1608 "Please try again tomorrow."
1609 msgstr "Strona przekroczyła ilość dozwolonych rejestracji na dzień. Proszę spróbuj ponownie jutro."
1611 #: mod/uimport.php:70 mod/register.php:285
1615 #: mod/uimport.php:72
1616 msgid "Move account"
1617 msgstr "Przenieś konto"
1619 #: mod/uimport.php:73
1620 msgid "You can import an account from another Friendica server."
1621 msgstr "Możesz zaimportować konto z innego serwera Friendica."
1623 #: mod/uimport.php:74
1625 "You need to export your account from the old server and upload it here. We "
1626 "will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
1627 " to inform your friends that you moved here."
1628 msgstr "Musisz wyeksportować konto ze starego serwera i przesłać je tutaj. Odtworzymy twoje stare konto tutaj ze wszystkimi twoimi kontaktami. Postaramy się również poinformować twoich znajomych, że się tutaj przeniosłeś."
1630 #: mod/uimport.php:75
1632 "This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
1633 "network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora"
1634 msgstr "Ta funkcja jest eksperymentalna. Nie możemy importować kontaktów z sieci OStatus (GNU Social/Statusnet) lub z Diaspory"
1636 #: mod/uimport.php:76
1637 msgid "Account file"
1638 msgstr "Pliki konta"
1640 #: mod/uimport.php:76
1642 "To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
1643 "select \"Export account\""
1644 msgstr "Aby eksportować konto, wejdź w \"Ustawienia->Eksport danych osobistych\" i wybierz \"Eksportuj konto\""
1647 msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
1648 msgstr "Brak pasujących słów kluczowych. Dodaj słowa kluczowe do domyślnego profilu."
1650 #: mod/match.php:104
1651 msgid "is interested in:"
1652 msgstr "interesuje się:"
1654 #: mod/match.php:120
1655 msgid "Profile Match"
1656 msgstr "Dopasowanie profilu"
1658 #: mod/match.php:125 mod/dirfind.php:253
1660 msgstr "Brak wyników"
1662 #: mod/notifications.php:37
1663 msgid "Invalid request identifier."
1664 msgstr "Nieprawidłowe żądanie identyfikatora."
1666 #: mod/notifications.php:46 mod/notifications.php:183
1667 #: mod/notifications.php:230
1671 #: mod/notifications.php:62 mod/notifications.php:182
1672 #: mod/notifications.php:266 mod/contacts.php:638 mod/contacts.php:828
1673 #: mod/contacts.php:1019
1677 #: mod/notifications.php:98 src/Content/Nav.php:187
1678 msgid "Notifications"
1679 msgstr "Powiadomienia"
1681 #: mod/notifications.php:107
1682 msgid "Network Notifications"
1683 msgstr "Powiadomienia sieciowe"
1685 #: mod/notifications.php:113 mod/notify.php:81
1686 msgid "System Notifications"
1687 msgstr "Powiadomienia systemowe"
1689 #: mod/notifications.php:119
1690 msgid "Personal Notifications"
1691 msgstr "Prywatne powiadomienia"
1693 #: mod/notifications.php:125
1694 msgid "Home Notifications"
1695 msgstr "Powiadomienia domowe"
1697 #: mod/notifications.php:155
1698 msgid "Show Ignored Requests"
1699 msgstr "Pokaż ignorowane żądania"
1701 #: mod/notifications.php:155
1702 msgid "Hide Ignored Requests"
1703 msgstr "Ukryj zignorowane prośby"
1705 #: mod/notifications.php:167 mod/notifications.php:237
1706 msgid "Notification type: "
1707 msgstr "Typ powiadomienia:"
1709 #: mod/notifications.php:170
1711 msgid "suggested by %s"
1712 msgstr "zaproponowane przez %s"
1714 #: mod/notifications.php:175 mod/notifications.php:254 mod/contacts.php:646
1715 msgid "Hide this contact from others"
1716 msgstr "Ukryj ten kontakt przed innymi"
1718 #: mod/notifications.php:176 mod/notifications.php:255
1719 msgid "Post a new friend activity"
1720 msgstr "Opublikuj aktywność nowego znajomego"
1722 #: mod/notifications.php:176 mod/notifications.php:255
1723 msgid "if applicable"
1724 msgstr "jeśli dotyczy"
1726 #: mod/notifications.php:179 mod/notifications.php:264 mod/admin.php:1825
1730 #: mod/notifications.php:198
1731 msgid "Claims to be known to you: "
1732 msgstr "Twierdzi, że go znasz:"
1734 #: mod/notifications.php:199
1738 #: mod/notifications.php:199
1742 #: mod/notifications.php:200 mod/notifications.php:205
1743 msgid "Shall your connection be bidirectional or not?"
1744 msgstr "Czy twoje połączenie ma być dwukierunkowe, czy nie?"
1746 #: mod/notifications.php:201 mod/notifications.php:206
1749 "Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will "
1750 "also receive updates from them in your news feed."
1751 msgstr "Przyjmowanie %s jako znajomego pozwala %s zasubskrybować twoje posty, a także otrzymywać od nich aktualizacje w swoim kanale wiadomości."
1753 #: mod/notifications.php:202
1756 "Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you"
1757 " will not receive updates from them in your news feed."
1758 msgstr "Zaakceptowanie %s jako subskrybenta umożliwia im subskrybowanie Twoich postów, ale nie otrzymasz od nich aktualizacji w swoim kanale wiadomości."
1760 #: mod/notifications.php:207
1763 "Accepting %s as a sharer allows them to subscribe to your posts, but you "
1764 "will not receive updates from them in your news feed."
1765 msgstr "Akceptowanie %s jako udostępniający pozwala im subskrybować twoje posty, ale nie otrzymasz od nich aktualizacji w swoim kanale wiadomości."
1767 #: mod/notifications.php:218
1771 #: mod/notifications.php:219
1773 msgstr "Udostępniający/a"
1775 #: mod/notifications.php:219
1777 msgstr "Subskrybent"
1779 #: mod/notifications.php:247 mod/contacts.php:660 mod/events.php:518
1780 #: mod/directory.php:148 src/Model/Event.php:60 src/Model/Event.php:85
1781 #: src/Model/Event.php:421 src/Model/Event.php:900 src/Model/Profile.php:413
1783 msgstr "Lokalizacja"
1785 #: mod/notifications.php:249 mod/contacts.php:664 mod/directory.php:154
1786 #: src/Model/Profile.php:419 src/Model/Profile.php:804
1790 #: mod/notifications.php:251 mod/contacts.php:666 mod/follow.php:174
1791 #: src/Model/Profile.php:792
1795 #: mod/notifications.php:253 mod/directory.php:151 src/Model/Profile.php:416
1796 #: src/Model/Profile.php:743
1800 #: mod/notifications.php:258 mod/contacts.php:656 mod/unfollow.php:122
1801 #: mod/follow.php:166 mod/admin.php:490 mod/admin.php:500
1803 msgstr "Adres URL profilu"
1805 #: mod/notifications.php:261 mod/contacts.php:71 src/Model/Profile.php:516
1809 #: mod/notifications.php:275
1810 msgid "No introductions."
1811 msgstr "Brak dostępu."
1813 #: mod/notifications.php:316
1815 msgstr "Pokaż nieprzeczytane"
1817 #: mod/notifications.php:316
1819 msgstr "Pokaż wszystko"
1821 #: mod/notifications.php:322
1823 msgid "No more %s notifications."
1824 msgstr "Nigdy więcej %s powiadomień."
1826 #: mod/openid.php:29
1827 msgid "OpenID protocol error. No ID returned."
1828 msgstr "Błąd protokołu OpenID. Nie znaleziono identyfikatora."
1830 #: mod/openid.php:66
1832 "Account not found and OpenID registration is not permitted on this site."
1833 msgstr "Konto nie zostało znalezione, a rejestracja OpenID nie jest dozwolona na tej stronie."
1835 #: mod/openid.php:116 src/Module/Login.php:86 src/Module/Login.php:134
1836 msgid "Login failed."
1837 msgstr "Logowanie nieudane."
1839 #: mod/manage.php:180
1840 msgid "Manage Identities and/or Pages"
1841 msgstr "Zarządzaj Tożsamościami i/lub Stronami."
1843 #: mod/manage.php:181
1845 "Toggle between different identities or community/group pages which share "
1846 "your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
1847 msgstr "Przełącz między różnymi tożsamościami lub stronami społeczność/grupy, które udostępniają dane Twojego konta lub które otrzymałeś uprawnienia \"zarządzaj\""
1849 #: mod/manage.php:182
1850 msgid "Select an identity to manage: "
1851 msgstr "Wybierz tożsamość do zarządzania:"
1853 #: mod/manage.php:184 mod/localtime.php:56 mod/poke.php:199
1854 #: mod/fsuggest.php:114 mod/photos.php:1080 mod/photos.php:1160
1855 #: mod/photos.php:1445 mod/photos.php:1491 mod/photos.php:1530
1856 #: mod/photos.php:1603 mod/contacts.php:610 mod/events.php:530
1857 #: mod/profiles.php:672 mod/invite.php:154 mod/crepair.php:148
1858 #: mod/install.php:198 mod/install.php:237 mod/message.php:246
1859 #: mod/message.php:413 view/theme/duepuntozero/config.php:71
1860 #: view/theme/frio/config.php:118 view/theme/quattro/config.php:73
1861 #: view/theme/vier/config.php:119 src/Object/Post.php:796
1865 #: mod/wall_attach.php:24 mod/wall_attach.php:32 mod/wall_attach.php:83
1866 #: mod/wall_upload.php:38 mod/wall_upload.php:54 mod/wall_upload.php:112
1867 #: mod/wall_upload.php:155 mod/wall_upload.php:158
1868 msgid "Invalid request."
1869 msgstr "Nieprawidłowe żądanie."
1871 #: mod/wall_attach.php:101
1872 msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows"
1873 msgstr "Przepraszam, może twój przesyłany plik jest większy niż pozwala konfiguracja PHP"
1875 #: mod/wall_attach.php:101
1876 msgid "Or - did you try to upload an empty file?"
1877 msgstr "Lub - czy próbowałeś załadować pusty plik?"
1879 #: mod/wall_attach.php:112
1881 msgid "File exceeds size limit of %s"
1882 msgstr "Plik przekracza limit rozmiaru wynoszący %s"
1884 #: mod/wall_attach.php:136 mod/wall_attach.php:152
1885 msgid "File upload failed."
1886 msgstr "Przesyłanie pliku nie powiodło się."
1890 msgstr "- wybierz -"
1892 #: mod/localtime.php:19 src/Model/Event.php:36 src/Model/Event.php:814
1893 msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
1896 #: mod/localtime.php:33
1897 msgid "Time Conversion"
1898 msgstr "Zmiana czasu"
1900 #: mod/localtime.php:35
1902 "Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
1903 "friends in unknown timezones."
1904 msgstr "Friendica udostępnia tę usługę do udostępniania wydarzeń innym sieciom i znajomym w nieznanych strefach czasowych."
1906 #: mod/localtime.php:39
1908 msgid "UTC time: %s"
1909 msgstr "Czas UTC %s"
1911 #: mod/localtime.php:42
1913 msgid "Current timezone: %s"
1914 msgstr "Obecna strefa czasowa: %s"
1916 #: mod/localtime.php:46
1918 msgid "Converted localtime: %s"
1919 msgstr "Zmień strefę czasową: %s"
1921 #: mod/localtime.php:52
1922 msgid "Please select your timezone:"
1923 msgstr "Wybierz swoją strefę czasową:"
1925 #: mod/notify.php:77
1926 msgid "No more system notifications."
1927 msgstr "Nie ma więcej powiadomień systemowych."
1930 msgid "{0} wants to be your friend"
1931 msgstr "{0} chce być Twoim znajomym"
1934 msgid "{0} sent you a message"
1935 msgstr "{0} wysłałem Ci wiadomość"
1938 msgid "{0} requested registration"
1939 msgstr "{0} wymagana rejestracja"
1946 msgid "poke, prod or do other things to somebody"
1947 msgstr "szturchać, zaczepić lub robić inne rzeczy"
1954 msgid "Choose what you wish to do to recipient"
1955 msgstr "Wybierz, co chcesz zrobić"
1958 msgid "Make this post private"
1959 msgstr "Ustaw ten post jako prywatny"
1961 #: mod/probe.php:13 mod/search.php:98 mod/search.php:104
1962 #: mod/viewcontacts.php:45 mod/webfinger.php:16 mod/photos.php:932
1963 #: mod/videos.php:199 mod/directory.php:42 mod/community.php:27
1964 #: mod/dfrn_request.php:603 mod/display.php:203
1965 msgid "Public access denied."
1966 msgstr "Publiczny dostęp zabroniony"
1968 #: mod/probe.php:14 mod/webfinger.php:17
1969 msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing."
1970 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą wykonywać sondowanie."
1972 #: mod/profperm.php:28 mod/group.php:83 index.php:435
1973 msgid "Permission denied"
1974 msgstr "Odmowa dostępu"
1976 #: mod/profperm.php:34 mod/profperm.php:65
1977 msgid "Invalid profile identifier."
1978 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika."
1980 #: mod/profperm.php:111
1981 msgid "Profile Visibility Editor"
1982 msgstr "Ustawienia widoczności profilu"
1984 #: mod/profperm.php:115 mod/group.php:265
1985 msgid "Click on a contact to add or remove."
1986 msgstr "Kliknij na kontakt w celu dodania lub usunięcia."
1988 #: mod/profperm.php:124
1990 msgstr "Widoczne dla"
1992 #: mod/profperm.php:140
1993 msgid "All Contacts (with secure profile access)"
1994 msgstr "Wszystkie kontakty (z bezpiecznym dostępem do profilu)"
1996 #: mod/regmod.php:68
1997 msgid "Account approved."
1998 msgstr "Konto zatwierdzone."
2000 #: mod/regmod.php:93
2002 msgid "Registration revoked for %s"
2003 msgstr "Rejestracja odwołana dla %s"
2005 #: mod/regmod.php:102
2006 msgid "Please login."
2007 msgstr "Proszę się zalogować."
2009 #: mod/search.php:37 mod/network.php:194
2013 #: mod/search.php:46 mod/network.php:201 src/Content/Feature.php:100
2014 msgid "Saved Searches"
2015 msgstr "Zapisywanie wyszukiwania"
2017 #: mod/search.php:105
2018 msgid "Only logged in users are permitted to perform a search."
2019 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą wyszukiwać."
2021 #: mod/search.php:129
2022 msgid "Too Many Requests"
2023 msgstr "Zbyt dużo próśb"
2025 #: mod/search.php:130
2026 msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users."
2027 msgstr "Dla niezalogowanych użytkowników dozwolone jest tylko jedno wyszukiwanie na minutę."
2029 #: mod/search.php:228 mod/community.php:141
2031 msgstr "Brak wyników."
2033 #: mod/search.php:234
2035 msgid "Items tagged with: %s"
2036 msgstr "Przedmioty oznaczone tagiem: %s"
2038 #: mod/search.php:236 mod/contacts.php:819
2040 msgid "Results for: %s"
2041 msgstr "Wyniki dla: %s"
2043 #: mod/subthread.php:113
2045 msgid "%1$s is following %2$s's %3$s"
2046 msgstr "%1$skolejny %2$s %3$s "
2050 msgstr "Tag usunięty"
2053 msgid "Remove Item Tag"
2054 msgstr "Usuń pozycję Tag"
2057 msgid "Select a tag to remove: "
2058 msgstr "Wybierz tag do usunięcia"
2060 #: mod/tagrm.php:98 mod/delegate.php:177
2064 #: mod/uexport.php:44
2065 msgid "Export account"
2066 msgstr "Eksportuj konto"
2068 #: mod/uexport.php:44
2070 "Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
2071 "account and/or to move it to another server."
2072 msgstr "Eksportuj informacje o swoim koncie i kontaktach. Użyj tego do utworzenia kopii zapasowej konta i/lub przeniesienia go na inny serwer."
2074 #: mod/uexport.php:45
2076 msgstr "Eksportuj wszystko"
2078 #: mod/uexport.php:45
2080 "Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a "
2081 "very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
2082 "of your account (photos are not exported)"
2083 msgstr "Wyeksportuj informacje o koncie, kontaktach i wszystkie swoje pozycje jako json. Może to być bardzo duży plik i może zająć dużo czasu. Użyj tej opcji, aby utworzyć pełną kopię zapasową swojego konta (zdjęcia nie są eksportowane)"
2085 #: mod/uexport.php:52 mod/settings.php:108
2086 msgid "Export personal data"
2087 msgstr "Eksportuje dane personalne"
2089 #: mod/viewcontacts.php:87
2090 msgid "No contacts."
2091 msgstr "brak kontaktów"
2093 #: mod/viewsrc.php:12 mod/community.php:34
2094 msgid "Access denied."
2095 msgstr "Brak dostępu"
2097 #: mod/wall_upload.php:186 mod/photos.php:763 mod/photos.php:766
2098 #: mod/photos.php:795 mod/profile_photo.php:153
2100 msgid "Image exceeds size limit of %s"
2101 msgstr "Obraz przekracza limit rozmiaru wynoszący %s"
2103 #: mod/wall_upload.php:200 mod/photos.php:818 mod/profile_photo.php:162
2104 msgid "Unable to process image."
2105 msgstr "Przetwarzanie obrazu nie powiodło się."
2107 #: mod/wall_upload.php:231 mod/item.php:471 src/Object/Image.php:953
2108 #: src/Object/Image.php:969 src/Object/Image.php:977 src/Object/Image.php:1002
2110 msgstr "Tablica zdjęć"
2112 #: mod/wall_upload.php:239 mod/photos.php:847 mod/profile_photo.php:307
2113 msgid "Image upload failed."
2114 msgstr "Przesyłanie obrazu nie powiodło się"
2116 #: mod/wallmessage.php:49 mod/wallmessage.php:112
2118 msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
2119 msgstr "Dzienny limit wiadomości %s został przekroczony. Wiadomość została odrzucona."
2121 #: mod/wallmessage.php:57 mod/message.php:73
2122 msgid "No recipient selected."
2123 msgstr "Nie wybrano odbiorcy."
2125 #: mod/wallmessage.php:60
2126 msgid "Unable to check your home location."
2127 msgstr "Nie można sprawdzić twojej lokalizacji."
2129 #: mod/wallmessage.php:63 mod/message.php:80
2130 msgid "Message could not be sent."
2131 msgstr "Wiadomość nie może zostać wysłana"
2133 #: mod/wallmessage.php:66 mod/message.php:83
2134 msgid "Message collection failure."
2135 msgstr "Błąd zbierania komunikatów."
2137 #: mod/wallmessage.php:69 mod/message.php:86
2138 msgid "Message sent."
2141 #: mod/wallmessage.php:86 mod/wallmessage.php:95
2142 msgid "No recipient."
2143 msgstr "Brak odbiorcy."
2145 #: mod/wallmessage.php:132 mod/message.php:231
2146 msgid "Send Private Message"
2147 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość"
2149 #: mod/wallmessage.php:133
2152 "If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
2153 "your site allow private mail from unknown senders."
2154 msgstr "Jeśli chcesz %s odpowiedzieć, sprawdź, czy ustawienia prywatności w Twojej witrynie zezwalają na prywatne wiadomości od nieznanych nadawców."
2156 #: mod/wallmessage.php:134 mod/message.php:232 mod/message.php:402
2160 #: mod/wallmessage.php:135 mod/message.php:236 mod/message.php:404
2164 #: mod/wallmessage.php:141 mod/invite.php:149 mod/message.php:240
2165 #: mod/message.php:407
2166 msgid "Your message:"
2167 msgstr "Twoja wiadomość:"
2169 #: mod/bookmarklet.php:23 src/Content/Nav.php:114 src/Module/Login.php:312
2171 msgstr "Zaloguj się"
2173 #: mod/bookmarklet.php:51
2174 msgid "The post was created"
2175 msgstr "Post został utworzony"
2177 #: mod/editpost.php:25 mod/editpost.php:35
2178 msgid "Item not found"
2179 msgstr "Nie znaleziono elementu"
2181 #: mod/editpost.php:42
2183 msgstr "Edytuj post"
2185 #: mod/editpost.php:134 src/Core/ACL.php:315
2186 msgid "CC: email addresses"
2187 msgstr "CC: adresy e-mail"
2189 #: mod/editpost.php:141 src/Core/ACL.php:316
2190 msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
2191 msgstr "Przykład: bob@example.com, mary@example.com"
2193 #: mod/fsuggest.php:30 mod/fsuggest.php:96 mod/crepair.php:110
2194 #: mod/dfrn_confirm.php:131
2195 msgid "Contact not found."
2196 msgstr "Kontakt nie znaleziony"
2198 #: mod/fsuggest.php:72
2199 msgid "Friend suggestion sent."
2200 msgstr "Wysłana propozycja dodania do znajomych."
2202 #: mod/fsuggest.php:101
2203 msgid "Suggest Friends"
2204 msgstr "Zaproponuj znajomych"
2206 #: mod/fsuggest.php:103
2208 msgid "Suggest a friend for %s"
2209 msgstr "Zaproponuj znajomych dla %s"
2212 msgid "Group created."
2213 msgstr "Grupa utworzona."
2216 msgid "Could not create group."
2217 msgstr "Nie mogę stworzyć grupy"
2219 #: mod/group.php:56 mod/group.php:157
2220 msgid "Group not found."
2221 msgstr "Nie znaleziono grupy"
2224 msgid "Group name changed."
2225 msgstr "Nazwa grupy zmieniona"
2229 msgstr "Zapisz grupę"
2231 #: mod/group.php:102
2232 msgid "Create a group of contacts/friends."
2233 msgstr "Stwórz grupę znajomych."
2235 #: mod/group.php:103 mod/group.php:199 src/Model/Group.php:421
2236 msgid "Group Name: "
2237 msgstr "Nazwa grupy: "
2239 #: mod/group.php:127
2240 msgid "Group removed."
2241 msgstr "Grupa usunięta."
2243 #: mod/group.php:129
2244 msgid "Unable to remove group."
2245 msgstr "Nie można usunąć grupy."
2247 #: mod/group.php:192
2248 msgid "Delete Group"
2251 #: mod/group.php:198
2252 msgid "Group Editor"
2253 msgstr "Edycja grup"
2255 #: mod/group.php:203
2256 msgid "Edit Group Name"
2257 msgstr "Edytuj nazwę grupy"
2259 #: mod/group.php:213
2263 #: mod/group.php:215 mod/contacts.php:719
2264 msgid "All Contacts"
2265 msgstr "Wszystkie kontakty"
2267 #: mod/group.php:216 mod/network.php:639
2268 msgid "Group is empty"
2269 msgstr "Grupa jest pusta"
2271 #: mod/group.php:229
2272 msgid "Remove Contact"
2273 msgstr "Usuń Kontakt"
2275 #: mod/group.php:253
2277 msgstr "Dodaj Kontakt"
2279 #: mod/notes.php:52 src/Model/Profile.php:944
2280 msgid "Personal Notes"
2283 #: mod/photos.php:108 src/Model/Profile.php:905
2284 msgid "Photo Albums"
2285 msgstr "Albumy zdjęć"
2287 #: mod/photos.php:109 mod/photos.php:1713
2288 msgid "Recent Photos"
2289 msgstr "Ostatnio dodane zdjęcia"
2291 #: mod/photos.php:112 mod/photos.php:1210 mod/photos.php:1715
2292 msgid "Upload New Photos"
2293 msgstr "Wyślij nowe zdjęcie"
2295 #: mod/photos.php:126 mod/settings.php:51
2299 #: mod/photos.php:184
2300 msgid "Contact information unavailable"
2301 msgstr "Informacje kontaktowe są niedostępne."
2303 #: mod/photos.php:204
2304 msgid "Album not found."
2305 msgstr "Album nie znaleziony"
2307 #: mod/photos.php:234 mod/photos.php:245 mod/photos.php:1161
2308 msgid "Delete Album"
2311 #: mod/photos.php:243
2312 msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?"
2313 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten album i wszystkie zdjęcia z tego albumu?"
2315 #: mod/photos.php:310 mod/photos.php:321 mod/photos.php:1446
2316 msgid "Delete Photo"
2317 msgstr "Usuń zdjęcie"
2319 #: mod/photos.php:319
2320 msgid "Do you really want to delete this photo?"
2321 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć to zdjęcie ?"
2323 #: mod/photos.php:667
2327 #: mod/photos.php:667
2329 msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s"
2330 msgstr "%1$szostał oznaczony tagiem %2$s przez %3$s"
2332 #: mod/photos.php:769
2333 msgid "Image upload didn't complete, please try again"
2334 msgstr "Przesyłanie zdjęć nie zostało zakończone, spróbuj ponownie"
2336 #: mod/photos.php:772
2337 msgid "Image file is missing"
2338 msgstr "Brak pliku obrazu"
2340 #: mod/photos.php:777
2342 "Server can't accept new file upload at this time, please contact your "
2344 msgstr "Serwer nie może teraz przyjąć nowego pliku, skontaktuj się z administratorem"
2346 #: mod/photos.php:803
2347 msgid "Image file is empty."
2348 msgstr "Plik obrazka jest pusty."
2350 #: mod/photos.php:940
2351 msgid "No photos selected"
2352 msgstr "Nie zaznaczono zdjęć"
2354 #: mod/photos.php:1036 mod/videos.php:309
2355 msgid "Access to this item is restricted."
2356 msgstr "Dostęp do tego obiektu jest ograniczony."
2358 #: mod/photos.php:1090
2359 msgid "Upload Photos"
2360 msgstr "Prześlij zdjęcia"
2362 #: mod/photos.php:1094 mod/photos.php:1156
2363 msgid "New album name: "
2364 msgstr "Nazwa nowego albumu:"
2366 #: mod/photos.php:1095
2367 msgid "or existing album name: "
2368 msgstr "lub istniejąca nazwa albumu:"
2370 #: mod/photos.php:1096
2371 msgid "Do not show a status post for this upload"
2372 msgstr "Nie pokazuj statusu postów dla tego wysłania"
2374 #: mod/photos.php:1098 mod/photos.php:1441 mod/events.php:533
2375 #: src/Core/ACL.php:318
2377 msgstr "Uprawnienia"
2379 #: mod/photos.php:1106 mod/photos.php:1449 mod/settings.php:1227
2380 msgid "Show to Groups"
2381 msgstr "Pokaż Grupy"
2383 #: mod/photos.php:1107 mod/photos.php:1450 mod/settings.php:1228
2384 msgid "Show to Contacts"
2385 msgstr "Pokaż kontakty"
2387 #: mod/photos.php:1167
2389 msgstr "Edytuj album"
2391 #: mod/photos.php:1172
2392 msgid "Show Newest First"
2393 msgstr "Najpierw pokaż najnowsze"
2395 #: mod/photos.php:1174
2396 msgid "Show Oldest First"
2397 msgstr "Najpierw pokaż najstarsze"
2399 #: mod/photos.php:1195 mod/photos.php:1698
2401 msgstr "Zobacz zdjęcie"
2403 #: mod/photos.php:1236
2404 msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
2405 msgstr "Odmowa dostępu. Dostęp do tych danych może być ograniczony."
2407 #: mod/photos.php:1238
2408 msgid "Photo not available"
2409 msgstr "Zdjęcie niedostępne"
2411 #: mod/photos.php:1301
2413 msgstr "Zobacz zdjęcie"
2415 #: mod/photos.php:1301
2417 msgstr "Edytuj zdjęcie"
2419 #: mod/photos.php:1302
2420 msgid "Use as profile photo"
2421 msgstr "Ustaw jako zdjęcie profilowe"
2423 #: mod/photos.php:1308 src/Object/Post.php:149
2424 msgid "Private Message"
2425 msgstr "Wiadomość prywatna"
2427 #: mod/photos.php:1327
2428 msgid "View Full Size"
2429 msgstr "Zobacz w pełnym rozmiarze"
2431 #: mod/photos.php:1414
2435 #: mod/photos.php:1417
2436 msgid "[Remove any tag]"
2437 msgstr "[Usuń dowolny tag]"
2439 #: mod/photos.php:1432
2440 msgid "New album name"
2441 msgstr "Nazwa nowego albumu"
2443 #: mod/photos.php:1433
2447 #: mod/photos.php:1434
2451 #: mod/photos.php:1434
2453 "Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
2454 msgstr "Przykładowo: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
2456 #: mod/photos.php:1435
2457 msgid "Do not rotate"
2458 msgstr "Nie obracaj"
2460 #: mod/photos.php:1436
2461 msgid "Rotate CW (right)"
2462 msgstr "Obróć CW (w prawo)"
2464 #: mod/photos.php:1437
2465 msgid "Rotate CCW (left)"
2466 msgstr "Obróć CCW (w lewo)"
2468 #: mod/photos.php:1471 src/Object/Post.php:296
2469 msgid "I like this (toggle)"
2470 msgstr "Lubię to (zmień)"
2472 #: mod/photos.php:1472 src/Object/Post.php:297
2473 msgid "I don't like this (toggle)"
2474 msgstr "Nie lubię tego (zmień)"
2476 #: mod/photos.php:1488 mod/photos.php:1527 mod/photos.php:1600
2477 #: mod/contacts.php:953 src/Object/Post.php:793
2479 msgstr "To jesteś ty"
2481 #: mod/photos.php:1490 mod/photos.php:1529 mod/photos.php:1602
2482 #: src/Object/Post.php:399 src/Object/Post.php:795
2486 #: mod/photos.php:1634
2490 #: mod/photos.php:1704 mod/videos.php:387
2492 msgstr "Zobacz album"
2494 #: mod/videos.php:139
2495 msgid "Do you really want to delete this video?"
2496 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten film wideo?"
2498 #: mod/videos.php:144
2499 msgid "Delete Video"
2502 #: mod/videos.php:207
2503 msgid "No videos selected"
2504 msgstr "Nie zaznaczono filmów"
2506 #: mod/videos.php:396
2507 msgid "Recent Videos"
2508 msgstr "Ostatnio dodane filmy"
2510 #: mod/videos.php:398
2511 msgid "Upload New Videos"
2512 msgstr "Wstaw nowe filmy"
2514 #: mod/cal.php:142 mod/profile.php:173 mod/display.php:313
2515 msgid "Access to this profile has been restricted."
2516 msgstr "Dostęp do tego profilu został ograniczony."
2518 #: mod/cal.php:274 mod/events.php:391 view/theme/frio/theme.php:263
2519 #: view/theme/frio/theme.php:267 src/Content/Nav.php:104
2520 #: src/Content/Nav.php:170 src/Model/Profile.php:922 src/Model/Profile.php:933
2524 #: mod/cal.php:275 mod/events.php:392
2528 #: mod/cal.php:276 mod/events.php:394
2532 #: mod/cal.php:277 mod/events.php:395 mod/install.php:156
2536 #: mod/cal.php:280 mod/events.php:400 src/Model/Event.php:412
2540 #: mod/cal.php:281 mod/events.php:401 src/Util/Temporal.php:304
2541 #: src/Model/Event.php:413
2545 #: mod/cal.php:282 mod/events.php:402 src/Util/Temporal.php:305
2546 #: src/Model/Event.php:414
2550 #: mod/cal.php:283 mod/events.php:403 src/Util/Temporal.php:306
2551 #: src/Model/Event.php:415
2555 #: mod/cal.php:284 mod/events.php:404
2559 #: mod/cal.php:297 src/Core/Console/NewPassword.php:73 src/Model/User.php:214
2560 msgid "User not found"
2561 msgstr "Użytkownik nie znaleziony"
2564 msgid "This calendar format is not supported"
2565 msgstr "Ten format kalendarza nie jest obsługiwany"
2568 msgid "No exportable data found"
2569 msgstr "Nie znaleziono danych do eksportu"
2575 #: mod/contacts.php:157
2577 msgid "%d contact edited."
2578 msgid_plural "%d contacts edited."
2584 #: mod/contacts.php:184 mod/contacts.php:400
2585 msgid "Could not access contact record."
2586 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do rejestru kontaktów."
2588 #: mod/contacts.php:194
2589 msgid "Could not locate selected profile."
2590 msgstr "Nie można znaleźć wybranego profilu."
2592 #: mod/contacts.php:228
2593 msgid "Contact updated."
2594 msgstr "Kontakt zaktualizowany"
2596 #: mod/contacts.php:230 mod/dfrn_request.php:415
2597 msgid "Failed to update contact record."
2598 msgstr "Aktualizacja rekordu kontaktu nie powiodła się."
2600 #: mod/contacts.php:421
2601 msgid "Contact has been blocked"
2602 msgstr "Kontakt został zablokowany"
2604 #: mod/contacts.php:421
2605 msgid "Contact has been unblocked"
2606 msgstr "Kontakt został odblokowany"
2608 #: mod/contacts.php:432
2609 msgid "Contact has been ignored"
2610 msgstr "Kontakt jest ignorowany"
2612 #: mod/contacts.php:432
2613 msgid "Contact has been unignored"
2614 msgstr "Kontakt nie jest ignorowany"
2616 #: mod/contacts.php:443
2617 msgid "Contact has been archived"
2618 msgstr "Kontakt został zarchiwizowany"
2620 #: mod/contacts.php:443
2621 msgid "Contact has been unarchived"
2622 msgstr "Kontakt został przywrócony"
2624 #: mod/contacts.php:467
2625 msgid "Drop contact"
2626 msgstr "Usuń kontakt"
2628 #: mod/contacts.php:470 mod/contacts.php:823
2629 msgid "Do you really want to delete this contact?"
2630 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten kontakt?"
2632 #: mod/contacts.php:488
2633 msgid "Contact has been removed."
2634 msgstr "Kontakt został usunięty."
2636 #: mod/contacts.php:519
2638 msgid "You are mutual friends with %s"
2639 msgstr "Jesteś już znajomym z %s"
2641 #: mod/contacts.php:523
2643 msgid "You are sharing with %s"
2644 msgstr "Współdzielisz z %s"
2646 #: mod/contacts.php:527
2648 msgid "%s is sharing with you"
2649 msgstr "%s współdzieli z tobą"
2651 #: mod/contacts.php:547
2652 msgid "Private communications are not available for this contact."
2653 msgstr "Prywatna rozmowa jest niemożliwa dla tego kontaktu"
2655 #: mod/contacts.php:549
2659 #: mod/contacts.php:552
2660 msgid "(Update was successful)"
2661 msgstr "(Aktualizacja przebiegła pomyślnie)"
2663 #: mod/contacts.php:552
2664 msgid "(Update was not successful)"
2665 msgstr "(Aktualizacja nie powiodła się)"
2667 #: mod/contacts.php:554 mod/contacts.php:992
2668 msgid "Suggest friends"
2669 msgstr "Osoby, które możesz znać"
2671 #: mod/contacts.php:558
2673 msgid "Network type: %s"
2674 msgstr "Typ sieci: %s"
2676 #: mod/contacts.php:563
2677 msgid "Communications lost with this contact!"
2678 msgstr "Utracono komunikację z tym kontaktem!"
2680 #: mod/contacts.php:569
2681 msgid "Fetch further information for feeds"
2682 msgstr "Pobierz dalsze informacje dla kanałów"
2684 #: mod/contacts.php:571
2686 "Fetch information like preview pictures, title and teaser from the feed "
2687 "item. You can activate this if the feed doesn't contain much text. Keywords "
2688 "are taken from the meta header in the feed item and are posted as hash tags."
2689 msgstr "Pobieranie informacji, takich jak zdjęcia podglądu, tytuł i zwiastun z elementu kanału. Możesz to aktywować, jeśli plik danych nie zawiera dużo tekstu. Słowa kluczowe są pobierane z nagłówka meta w elemencie kanału i są publikowane jako znaczniki haszowania."
2691 #: mod/contacts.php:572 mod/admin.php:1284 mod/admin.php:1450
2692 #: mod/admin.php:1460
2696 #: mod/contacts.php:573
2697 msgid "Fetch information"
2698 msgstr "Pobierz informacje"
2700 #: mod/contacts.php:574
2701 msgid "Fetch keywords"
2702 msgstr "Pobierz słowa kluczowe"
2704 #: mod/contacts.php:575
2705 msgid "Fetch information and keywords"
2706 msgstr "Pobierz informacje i słowa kluczowe"
2708 #: mod/contacts.php:599 mod/unfollow.php:100
2709 msgid "Disconnect/Unfollow"
2710 msgstr "Rozłącz/Nie obserwuj"
2712 #: mod/contacts.php:608
2716 #: mod/contacts.php:611
2717 msgid "Profile Visibility"
2718 msgstr "Widoczność profilu"
2720 #: mod/contacts.php:612
2723 "Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
2725 msgstr "Wybierz profil, który chcesz bezpiecznie wyświetlić %s"
2727 #: mod/contacts.php:613
2728 msgid "Contact Information / Notes"
2729 msgstr "Informacje kontaktowe/Notatki"
2731 #: mod/contacts.php:614
2732 msgid "Their personal note"
2733 msgstr "Ich osobista uwaga"
2735 #: mod/contacts.php:616
2736 msgid "Edit contact notes"
2737 msgstr "Edytuj notatki kontaktu"
2739 #: mod/contacts.php:620
2740 msgid "Block/Unblock contact"
2741 msgstr "Zablokuj/odblokuj kontakt"
2743 #: mod/contacts.php:621
2744 msgid "Ignore contact"
2745 msgstr "Ignoruj kontakt"
2747 #: mod/contacts.php:622
2748 msgid "Repair URL settings"
2749 msgstr "Napraw ustawienia adresu"
2751 #: mod/contacts.php:623
2752 msgid "View conversations"
2753 msgstr "Wyświetl rozmowy"
2755 #: mod/contacts.php:628
2756 msgid "Last update:"
2757 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
2759 #: mod/contacts.php:630
2760 msgid "Update public posts"
2761 msgstr "Zaktualizuj publiczne posty"
2763 #: mod/contacts.php:632 mod/contacts.php:1002
2765 msgstr "Aktualizuj teraz"
2767 #: mod/contacts.php:637 mod/contacts.php:827 mod/contacts.php:1011
2768 #: mod/admin.php:485 mod/admin.php:1829
2772 #: mod/contacts.php:637 mod/contacts.php:827 mod/contacts.php:1011
2773 #: mod/admin.php:484 mod/admin.php:1828
2777 #: mod/contacts.php:638 mod/contacts.php:828 mod/contacts.php:1019
2781 #: mod/contacts.php:642
2782 msgid "Currently blocked"
2783 msgstr "Obecnie zablokowany"
2785 #: mod/contacts.php:643
2786 msgid "Currently ignored"
2787 msgstr "Obecnie zignorowany"
2789 #: mod/contacts.php:644
2790 msgid "Currently archived"
2791 msgstr "Obecnie zarchiwizowany"
2793 #: mod/contacts.php:645
2794 msgid "Awaiting connection acknowledge"
2795 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie połączenia"
2797 #: mod/contacts.php:646
2799 "Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
2800 msgstr "Odpowiedzi/kliknięcia \"lubię to\" do twoich publicznych postów nadal <strong>mogą</strong> być widoczne"
2802 #: mod/contacts.php:647
2803 msgid "Notification for new posts"
2804 msgstr "Powiadomienie o nowych postach"
2806 #: mod/contacts.php:647
2807 msgid "Send a notification of every new post of this contact"
2808 msgstr "Wyślij powiadomienie o każdym nowym poście tego kontaktu"
2810 #: mod/contacts.php:650
2811 msgid "Blacklisted keywords"
2812 msgstr "Słowa kluczowe na czarnej liście"
2814 #: mod/contacts.php:650
2816 "Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, "
2817 "when \"Fetch information and keywords\" is selected"
2818 msgstr "Rozdzielana przecinkami lista słów kluczowych, które nie powinny zostać przekonwertowane na hashtagi, gdy wybrana jest opcja 'Pobierz informacje i słowa kluczowe'"
2820 #: mod/contacts.php:662 src/Model/Profile.php:420
2824 #: mod/contacts.php:667
2828 #: mod/contacts.php:669 mod/contacts.php:855 view/theme/frio/theme.php:259
2829 #: src/Content/Nav.php:100 src/Model/Profile.php:886
2833 #: mod/contacts.php:670
2834 msgid "Contact Settings"
2835 msgstr "Ustawienia kontaktów"
2837 #: mod/contacts.php:711
2841 #: mod/contacts.php:714
2842 msgid "Suggest potential friends"
2843 msgstr "Sugerowani znajomi"
2845 #: mod/contacts.php:722
2846 msgid "Show all contacts"
2847 msgstr "Pokaż wszystkie kontakty"
2849 #: mod/contacts.php:727
2851 msgstr "Odblokowany"
2853 #: mod/contacts.php:730
2854 msgid "Only show unblocked contacts"
2855 msgstr "Pokaż tylko odblokowane kontakty"
2857 #: mod/contacts.php:735
2859 msgstr "Zablokowany"
2861 #: mod/contacts.php:738
2862 msgid "Only show blocked contacts"
2863 msgstr "Pokaż tylko zablokowane kontakty"
2865 #: mod/contacts.php:743
2867 msgstr "Zignorowany"
2869 #: mod/contacts.php:746
2870 msgid "Only show ignored contacts"
2871 msgstr "Pokaż tylko ignorowane kontakty"
2873 #: mod/contacts.php:751
2875 msgstr "Zarchiwizowane"
2877 #: mod/contacts.php:754
2878 msgid "Only show archived contacts"
2879 msgstr "Pokaż tylko zarchiwizowane kontakty"
2881 #: mod/contacts.php:759
2885 #: mod/contacts.php:762
2886 msgid "Only show hidden contacts"
2887 msgstr "Pokaż tylko ukryte kontakty"
2889 #: mod/contacts.php:818
2890 msgid "Search your contacts"
2891 msgstr "Wyszukaj w kontaktach"
2893 #: mod/contacts.php:820 mod/directory.php:209 view/theme/vier/theme.php:203
2894 #: src/Content/Widget.php:63
2898 #: mod/contacts.php:826 mod/settings.php:169 mod/settings.php:701
2900 msgstr "Zaktualizuj"
2902 #: mod/contacts.php:829 mod/contacts.php:1027
2906 #: mod/contacts.php:829 mod/contacts.php:1027
2908 msgstr "Przywróć z archiwum"
2910 #: mod/contacts.php:832
2911 msgid "Batch Actions"
2912 msgstr "Akcje wsadowe"
2914 #: mod/contacts.php:858 mod/unfollow.php:132 mod/follow.php:186
2915 #: src/Model/Profile.php:889
2916 msgid "Status Messages and Posts"
2917 msgstr "Status wiadomości i postów"
2919 #: mod/contacts.php:866 src/Model/Profile.php:897
2920 msgid "Profile Details"
2921 msgstr "Szczegóły profilu"
2923 #: mod/contacts.php:878
2924 msgid "View all contacts"
2925 msgstr "Zobacz wszystkie kontakty"
2927 #: mod/contacts.php:889
2928 msgid "View all common friends"
2929 msgstr "Zobacz wszystkich popularnych znajomych"
2931 #: mod/contacts.php:895 mod/events.php:532 mod/admin.php:1363
2932 #: src/Model/Profile.php:863
2934 msgstr "Zaawansowany"
2936 #: mod/contacts.php:898
2937 msgid "Advanced Contact Settings"
2938 msgstr "Zaawansowane ustawienia kontaktów"
2940 #: mod/contacts.php:930
2941 msgid "Mutual Friendship"
2942 msgstr "Wzajemna przyjaźń"
2944 #: mod/contacts.php:934
2945 msgid "is a fan of yours"
2946 msgstr "jest twoim fanem"
2948 #: mod/contacts.php:938
2949 msgid "you are a fan of"
2950 msgstr "jesteś fanem"
2952 #: mod/contacts.php:1013
2953 msgid "Toggle Blocked status"
2954 msgstr "Przełącz na Zablokowany"
2956 #: mod/contacts.php:1021
2957 msgid "Toggle Ignored status"
2958 msgstr "Przełącz ignorowany status"
2960 #: mod/contacts.php:1029
2961 msgid "Toggle Archive status"
2962 msgstr "Przełącz status archiwum"
2964 #: mod/contacts.php:1037
2965 msgid "Delete contact"
2966 msgstr "Usuń kontakt"
2968 #: mod/delegate.php:37
2969 msgid "Parent user not found."
2970 msgstr "Nie znaleziono użytkownika nadrzędnego."
2972 #: mod/delegate.php:144
2973 msgid "No parent user"
2974 msgstr "Brak nadrzędnego użytkownika"
2976 #: mod/delegate.php:159
2977 msgid "Parent Password:"
2978 msgstr "Hasło nadrzędne:"
2980 #: mod/delegate.php:159
2982 "Please enter the password of the parent account to legitimize your request."
2983 msgstr "Wprowadź hasło konta nadrzędnego, aby legalizować swoje żądanie."
2985 #: mod/delegate.php:164
2987 msgstr "Użytkownik nadrzędny"
2989 #: mod/delegate.php:167
2991 "Parent users have total control about this account, including the account "
2992 "settings. Please double check whom you give this access."
2993 msgstr "Użytkownicy nadrzędni mają pełną kontrolę nad tym kontem, w tym także ustawienia konta. Sprawdź dokładnie, komu przyznasz ten dostęp."
2995 #: mod/delegate.php:168 mod/settings.php:675 mod/settings.php:782
2996 #: mod/settings.php:870 mod/settings.php:959 mod/settings.php:1192
2997 #: mod/admin.php:307 mod/admin.php:1358 mod/admin.php:1994 mod/admin.php:2247
2998 #: mod/admin.php:2321 mod/admin.php:2468
2999 msgid "Save Settings"
3000 msgstr "Zapisz ustawienia"
3002 #: mod/delegate.php:169 src/Content/Nav.php:201
3003 msgid "Delegate Page Management"
3004 msgstr "Deleguj zarządzanie stronami"
3006 #: mod/delegate.php:170
3010 #: mod/delegate.php:172
3012 "Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
3013 "basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
3014 "anybody that you do not trust completely."
3015 msgstr "Delegaci mogą zarządzać wszystkimi aspektami tego konta/strony, z wyjątkiem podstawowych ustawień konta. Nie przekazuj swojego konta osobistego nikomu, komu nie ufasz całkowicie."
3017 #: mod/delegate.php:173
3018 msgid "Existing Page Delegates"
3019 msgstr "Obecni delegaci stron"
3021 #: mod/delegate.php:175
3022 msgid "Potential Delegates"
3023 msgstr "Potencjalni delegaci"
3025 #: mod/delegate.php:178
3029 #: mod/delegate.php:179
3031 msgstr "Brak wpisów."
3033 #: mod/events.php:105 mod/events.php:107
3034 msgid "Event can not end before it has started."
3035 msgstr "Wydarzenie nie może się zakończyć przed jego rozpoczęciem."
3037 #: mod/events.php:114 mod/events.php:116
3038 msgid "Event title and start time are required."
3039 msgstr "Wymagany tytuł wydarzenia i czas rozpoczęcia."
3041 #: mod/events.php:393
3042 msgid "Create New Event"
3043 msgstr "Stwórz nowe wydarzenie"
3045 #: mod/events.php:506
3046 msgid "Event details"
3047 msgstr "Szczegóły wydarzenia"
3049 #: mod/events.php:507
3050 msgid "Starting date and Title are required."
3051 msgstr "Data rozpoczęcia i tytuł są wymagane."
3053 #: mod/events.php:508 mod/events.php:509
3054 msgid "Event Starts:"
3055 msgstr "Rozpoczęcie wydarzenia:"
3057 #: mod/events.php:508 mod/events.php:520 mod/profiles.php:700
3061 #: mod/events.php:510 mod/events.php:526
3062 msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
3063 msgstr "Data/czas zakończenia nie jest znana lub jest nieistotna"
3065 #: mod/events.php:512 mod/events.php:513
3066 msgid "Event Finishes:"
3067 msgstr "Zakończenie wydarzenia:"
3069 #: mod/events.php:514 mod/events.php:527
3070 msgid "Adjust for viewer timezone"
3071 msgstr "Dopasuj dla strefy czasowej widza"
3073 #: mod/events.php:516
3074 msgid "Description:"
3077 #: mod/events.php:520 mod/events.php:522
3081 #: mod/events.php:523 mod/events.php:524
3082 msgid "Share this event"
3083 msgstr "Udostępnij te wydarzenie"
3085 #: mod/events.php:531 src/Model/Profile.php:862
3089 #: mod/events.php:552
3090 msgid "Failed to remove event"
3091 msgstr "Nie udało się usunąć wydarzenia"
3093 #: mod/events.php:554
3094 msgid "Event removed"
3095 msgstr "Wydarzenie zostało usunięte"
3097 #: mod/feedtest.php:20
3098 msgid "You must be logged in to use this module"
3099 msgstr "Musisz być zalogowany, aby korzystać z tego modułu"
3101 #: mod/feedtest.php:48
3103 msgstr "Źródłowy adres URL"
3106 msgid "Unable to locate original post."
3107 msgstr "Nie można zlokalizować oryginalnej wiadomości."
3110 msgid "Empty post discarded."
3111 msgstr "Pusty wpis został odrzucony."
3116 "This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
3118 msgstr "Wiadomość została wysłana do ciebie od %s , członka portalu Friendica"
3122 msgid "You may visit them online at %s"
3123 msgstr "Możesz odwiedzić ich online pod adresem %s"
3127 "Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
3128 "receive these messages."
3129 msgstr "Skontaktuj się z nadawcą odpowiadając na ten post jeśli nie chcesz otrzymywać tych wiadomości."
3133 msgid "%s posted an update."
3134 msgstr "%s zaktualizował wpis."
3136 #: mod/oexchange.php:30
3137 msgid "Post successful."
3138 msgstr "Post dodany pomyślnie"
3140 #: mod/ostatus_subscribe.php:21
3141 msgid "Subscribing to OStatus contacts"
3142 msgstr "Subskrybowanie kontaktów OStatus"
3144 #: mod/ostatus_subscribe.php:33
3145 msgid "No contact provided."
3146 msgstr "Brak kontaktu."
3148 #: mod/ostatus_subscribe.php:40
3149 msgid "Couldn't fetch information for contact."
3150 msgstr "Nie można pobrać informacji o kontakcie."
3152 #: mod/ostatus_subscribe.php:50
3153 msgid "Couldn't fetch friends for contact."
3154 msgstr "Nie można pobrać znajomych do kontaktu."
3156 #: mod/ostatus_subscribe.php:78
3160 #: mod/ostatus_subscribe.php:80
3162 msgstr "nie powiodło się"
3164 #: mod/ostatus_subscribe.php:83 src/Object/Post.php:279
3168 #: mod/profile_photo.php:55
3169 msgid "Image uploaded but image cropping failed."
3170 msgstr "Zdjęcie zostało przesłane, ale przycinanie obrazu nie powiodło się."
3172 #: mod/profile_photo.php:88 mod/profile_photo.php:96 mod/profile_photo.php:104
3173 #: mod/profile_photo.php:315
3175 msgid "Image size reduction [%s] failed."
3176 msgstr "Redukcja rozmiaru obrazka [%s] nie powiodła się."
3178 #: mod/profile_photo.php:125
3180 "Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
3181 "display immediately."
3182 msgstr "Ponownie załaduj stronę lub wyczyść pamięć podręczną przeglądarki, jeśli nowe zdjęcie nie pojawi się natychmiast."
3184 #: mod/profile_photo.php:134
3185 msgid "Unable to process image"
3186 msgstr "Nie udało się przetworzyć obrazu."
3188 #: mod/profile_photo.php:247
3189 msgid "Upload File:"
3190 msgstr "Wyślij plik:"
3192 #: mod/profile_photo.php:248
3193 msgid "Select a profile:"
3194 msgstr "Wybierz profil:"
3196 #: mod/profile_photo.php:253
3200 #: mod/profile_photo.php:253
3201 msgid "skip this step"
3202 msgstr "pomiń ten krok"
3204 #: mod/profile_photo.php:253
3205 msgid "select a photo from your photo albums"
3206 msgstr "wybierz zdjęcie z twojego albumu"
3208 #: mod/profile_photo.php:266
3210 msgstr "Przytnij zdjęcie"
3212 #: mod/profile_photo.php:267
3213 msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
3214 msgstr "Dostosuj kadrowanie obrazu, aby uzyskać optymalny obraz."
3216 #: mod/profile_photo.php:269
3217 msgid "Done Editing"
3218 msgstr "Zakończono edycję"
3220 #: mod/profile_photo.php:305
3221 msgid "Image uploaded successfully."
3222 msgstr "Zdjęcie wczytano pomyślnie "
3224 #: mod/unfollow.php:34
3225 msgid "Contact wasn't found or can't be unfollowed."
3226 msgstr "Kontakt nie został znaleziony lub nie można go pominąć."
3228 #: mod/unfollow.php:47
3229 msgid "Contact unfollowed"
3230 msgstr "Skontaktuj się z obserwowanym"
3232 #: mod/unfollow.php:65 mod/follow.php:62 mod/dfrn_request.php:658
3233 msgid "Submit Request"
3234 msgstr "Wyślij zgłoszenie"
3236 #: mod/unfollow.php:73
3237 msgid "You aren't a friend of this contact."
3238 msgstr "Nie jesteś przyjacielem tego kontaktu."
3240 #: mod/unfollow.php:79
3241 msgid "Unfollowing is currently not supported by your network."
3242 msgstr "Brak obserwowania nie jest obecnie obsługiwany przez twoją sieć."
3244 #: mod/unfollow.php:113 mod/follow.php:157 mod/dfrn_request.php:656
3245 msgid "Your Identity Address:"
3246 msgstr "Twój adres tożsamości:"
3248 #: mod/directory.php:152 src/Model/Profile.php:417 src/Model/Profile.php:767
3252 #: mod/directory.php:153 src/Model/Profile.php:418 src/Model/Profile.php:784
3254 msgstr "Strona główna:"
3256 #: mod/directory.php:202 view/theme/vier/theme.php:208
3257 #: src/Content/Widget.php:68
3258 msgid "Global Directory"
3259 msgstr "Globalny Katalog"
3261 #: mod/directory.php:204
3262 msgid "Find on this site"
3263 msgstr "Znajdź na tej stronie"
3265 #: mod/directory.php:206
3266 msgid "Results for:"
3267 msgstr "Wyniki dla:"
3269 #: mod/directory.php:208
3270 msgid "Site Directory"
3271 msgstr "Katalog Witryny"
3273 #: mod/directory.php:213
3274 msgid "No entries (some entries may be hidden)."
3275 msgstr "Brak odwiedzin (niektóre odwiedziny mogą być ukryte)."
3277 #: mod/dirfind.php:49
3279 msgid "People Search - %s"
3280 msgstr "Szukaj osób - %s"
3282 #: mod/dirfind.php:60
3284 msgid "Forum Search - %s"
3285 msgstr "Przeszukiwanie forum - %s"
3287 #: mod/follow.php:45
3288 msgid "The contact could not be added."
3289 msgstr "Nie można dodać kontaktu."
3291 #: mod/follow.php:73
3292 msgid "You already added this contact."
3293 msgstr "Już dodałeś ten kontakt."
3295 #: mod/follow.php:83
3296 msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added."
3297 msgstr "Obsługa Diaspory nie jest włączona. Kontakt nie może zostać dodany."
3299 #: mod/follow.php:90
3300 msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added."
3301 msgstr "Obsługa OStatus jest wyłączona. Kontakt nie może zostać dodany."
3303 #: mod/follow.php:97
3304 msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added."
3305 msgstr "Nie można wykryć typu sieci. Kontakt nie może zostać dodany."
3307 #: mod/follow.php:149 mod/dfrn_request.php:648
3308 msgid "Please answer the following:"
3309 msgstr "Proszę odpowiedzieć na następujące pytania:"
3311 #: mod/follow.php:150 mod/dfrn_request.php:649
3313 msgid "Does %s know you?"
3314 msgstr "Czy %s Cię zna?"
3316 #: mod/follow.php:151 mod/dfrn_request.php:650
3317 msgid "Add a personal note:"
3318 msgstr "Dodaj osobistą notkę:"
3320 #: mod/lostpass.php:27
3321 msgid "No valid account found."
3322 msgstr "Nie znaleziono ważnego konta."
3324 #: mod/lostpass.php:39
3325 msgid "Password reset request issued. Check your email."
3326 msgstr "Prośba o zresetowanie hasła została zatwierdzona. Sprawdź swój e-mail."
3328 #: mod/lostpass.php:45
3333 "\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n"
3334 "\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n"
3335 "\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n"
3337 "\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n"
3338 "\t\tprovided and ignore and/or delete this email, the request will expire shortly.\n"
3340 "\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n"
3341 "\t\tissued this request."
3342 msgstr "\n\t\tDrodzy %1$s, \n\t\t\tOtrzymano niedawno prośbę o ''%2$s\" zresetowanie konta \n\t\thasło. Aby potwierdzić tę prośbę, wybierz link weryfikacyjny \n\t\tponiżej lub wklej go na pasek adresu przeglądarki internetowej. \n \n\t\tJeśli NIE poprosiłeś o tę zmianę, NIE wykonuj tego linku \n\t\tpod warunkiem, że zignorujesz i/lub usuniesz ten e-mail, prośba wkrótce wygaśnie. \n \n\t\tTwoje hasło nie zostanie zmienione, chyba że będziemy mogli to potwierdzić \n\t\twydał to żądanie."
3344 #: mod/lostpass.php:56
3348 "\t\tFollow this link soon to verify your identity:\n"
3352 "\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n"
3353 "\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
3355 "\t\tThe login details are as follows:\n"
3357 "\t\tSite Location:\t%2$s\n"
3358 "\t\tLogin Name:\t%3$s"
3359 msgstr "\nWkrótce skorzystaj z tego linku, aby zweryfikować swoją tożsamość: \n\n\t\t%1$s\n\n\t\tOtrzymasz następnie komunikat uzupełniający zawierający nowe hasło. \n\t\tMożesz zmienić to hasło ze strony ustawień swojego konta po zalogowaniu. \n \n\t\tDane logowania są następujące: \n \nLokalizacja strony: \t%2$s\nNazwa użytkownika:\t%3$s"
3361 #: mod/lostpass.php:73
3363 msgid "Password reset requested at %s"
3364 msgstr "Prośba o reset hasła na %s"
3366 #: mod/lostpass.php:89
3368 "Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
3369 "Password reset failed."
3370 msgstr "Prośba nie może być zweryfikowana. (Mogłeś już ją poprzednio wysłać.) Reset hasła nie powiódł się."
3372 #: mod/lostpass.php:102
3373 msgid "Request has expired, please make a new one."
3374 msgstr "Żądanie wygasło. Zrób nowe."
3376 #: mod/lostpass.php:117
3377 msgid "Forgot your Password?"
3378 msgstr "Zapomniałeś hasła?"
3380 #: mod/lostpass.php:118
3382 "Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
3383 "your email for further instructions."
3384 msgstr "Wpisz swój adres email i wyślij, aby zresetować hasło. Później sprawdź swojego emaila w celu uzyskania dalszych instrukcji."
3386 #: mod/lostpass.php:119 src/Module/Login.php:314
3387 msgid "Nickname or Email: "
3388 msgstr "Pseudonim lub Email:"
3390 #: mod/lostpass.php:120
3394 #: mod/lostpass.php:136 src/Module/Login.php:326
3395 msgid "Password Reset"
3396 msgstr "Zresetuj hasło"
3398 #: mod/lostpass.php:137
3399 msgid "Your password has been reset as requested."
3400 msgstr "Twoje hasło zostało zresetowane zgodnie z żądaniem."
3402 #: mod/lostpass.php:138
3403 msgid "Your new password is"
3404 msgstr "Twoje nowe hasło to"
3406 #: mod/lostpass.php:139
3407 msgid "Save or copy your new password - and then"
3408 msgstr "Zapisz lub skopiuj nowe hasło - a następnie"
3410 #: mod/lostpass.php:140
3411 msgid "click here to login"
3412 msgstr "Kliknij tutaj aby się zalogować"
3414 #: mod/lostpass.php:141
3416 "Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
3418 msgstr "Twoje hasło może być zmienione w <em>Ustawieniach</em> po udanym zalogowaniu."
3420 #: mod/lostpass.php:149
3424 "\t\t\tDear %1$s,\n"
3425 "\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n"
3426 "\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n"
3427 "\t\t\tsomething that you will remember).\n"
3429 msgstr "\n\t\t\tDrogi %1$s, \n\t\t\t\tTwoje hasło zostało zmienione zgodnie z życzeniem. Proszę, zachowaj te \n\t\t\tinformacje dotyczące twoich rekordów (lub natychmiast zmień hasło na \n\t\t\tcoś, co zapamiętasz).\n\t\t"
3431 #: mod/lostpass.php:155
3435 "\t\t\tYour login details are as follows:\n"
3437 "\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
3438 "\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n"
3439 "\t\t\tPassword:\t%3$s\n"
3441 "\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
3443 msgstr "\n\t\t\tDane logowania są następujące:\n\n\t\t\tLokalizacja witryny:\t%1$s\n\t\t\tNazwa użytkownika:\t%2$s\n\t\t\tHasło:\t%3$s\n\n\t\t\tMożesz zmienić hasło na stronie ustawień konta po zalogowaniu.\n\t\t"
3445 #: mod/lostpass.php:169
3447 msgid "Your password has been changed at %s"
3448 msgstr "Twoje hasło zostało zmienione na %s"
3450 #: mod/profiles.php:39 mod/profiles.php:149 mod/profiles.php:196
3451 #: mod/profiles.php:618 mod/dfrn_confirm.php:74
3452 msgid "Profile not found."
3453 msgstr "Nie znaleziono profilu."
3455 #: mod/profiles.php:58
3456 msgid "Profile deleted."
3457 msgstr "Konto usunięte."
3459 #: mod/profiles.php:74 mod/profiles.php:110
3463 #: mod/profiles.php:93 mod/profiles.php:132
3464 msgid "New profile created."
3465 msgstr "Utworzono nowy profil."
3467 #: mod/profiles.php:116
3468 msgid "Profile unavailable to clone."
3469 msgstr "Nie można powileić profilu "
3471 #: mod/profiles.php:206
3472 msgid "Profile Name is required."
3473 msgstr "Nazwa Profilu jest wymagana"
3475 #: mod/profiles.php:347
3476 msgid "Marital Status"
3477 msgstr "Stan cywilny"
3479 #: mod/profiles.php:351
3480 msgid "Romantic Partner"
3481 msgstr "Romantyczny partner"
3483 #: mod/profiles.php:363
3484 msgid "Work/Employment"
3485 msgstr "Praca/Zatrudnienie"
3487 #: mod/profiles.php:366
3491 #: mod/profiles.php:370
3492 msgid "Political Views"
3493 msgstr "Poglądy polityczne"
3495 #: mod/profiles.php:374
3499 #: mod/profiles.php:378
3500 msgid "Sexual Preference"
3501 msgstr "Orientacja seksualna"
3503 #: mod/profiles.php:382
3507 #: mod/profiles.php:386
3509 msgstr "Strona Główna"
3511 #: mod/profiles.php:390 mod/profiles.php:686
3513 msgstr "Zainteresowania"
3515 #: mod/profiles.php:394 mod/admin.php:490
3519 #: mod/profiles.php:401 mod/profiles.php:682
3521 msgstr "Lokalizacja"
3523 #: mod/profiles.php:486
3524 msgid "Profile updated."
3525 msgstr "Profil zaktualizowany."
3527 #: mod/profiles.php:564
3531 #: mod/profiles.php:573
3532 msgid "public profile"
3533 msgstr "profil publiczny"
3535 #: mod/profiles.php:576
3537 msgid "%1$s changed %2$s to “%3$s”"
3538 msgstr "%1$szmienione %2$s na “%3$s”"
3540 #: mod/profiles.php:577
3542 msgid " - Visit %1$s's %2$s"
3543 msgstr " - Odwiedź %1$s's %2$s"
3545 #: mod/profiles.php:579
3547 msgid "%1$s has an updated %2$s, changing %3$s."
3548 msgstr "%1$sma zaktualizowany %2$s, zmiana%3$s."
3550 #: mod/profiles.php:633
3551 msgid "Hide contacts and friends:"
3552 msgstr "Ukryj kontakty i znajomych:"
3554 #: mod/profiles.php:638
3555 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?"
3556 msgstr "Czy chcesz ukryć listę kontaktów dla przeglądających to konto?"
3558 #: mod/profiles.php:658
3559 msgid "Show more profile fields:"
3560 msgstr "Pokaż więcej pól profilu:"
3562 #: mod/profiles.php:670
3563 msgid "Profile Actions"
3564 msgstr "Akcje profilowe"
3566 #: mod/profiles.php:671
3567 msgid "Edit Profile Details"
3568 msgstr "Edytuj profil."
3570 #: mod/profiles.php:673
3571 msgid "Change Profile Photo"
3572 msgstr "Zmień zdjęcie profilowe"
3574 #: mod/profiles.php:674
3575 msgid "View this profile"
3576 msgstr "Wyświetl ten profil"
3578 #: mod/profiles.php:675 mod/profiles.php:770 src/Model/Profile.php:389
3579 msgid "Edit visibility"
3580 msgstr "Edytuj widoczność"
3582 #: mod/profiles.php:676
3583 msgid "Create a new profile using these settings"
3584 msgstr "Stwórz nowy profil wykorzystując te ustawienia"
3586 #: mod/profiles.php:677
3587 msgid "Clone this profile"
3588 msgstr "Sklonuj ten profil"
3590 #: mod/profiles.php:678
3591 msgid "Delete this profile"
3592 msgstr "Usuń ten profil"
3594 #: mod/profiles.php:680
3595 msgid "Basic information"
3596 msgstr "Podstawowe informacje"
3598 #: mod/profiles.php:681
3599 msgid "Profile picture"
3600 msgstr "Zdjęcie profilowe"
3602 #: mod/profiles.php:683
3604 msgstr "Preferencje"
3606 #: mod/profiles.php:684
3607 msgid "Status information"
3608 msgstr "Informacje o stanie"
3610 #: mod/profiles.php:685
3611 msgid "Additional information"
3612 msgstr "Dodatkowe informacje"
3614 #: mod/profiles.php:687 mod/network.php:956
3615 #: src/Core/NotificationsManager.php:185
3619 #: mod/profiles.php:688
3623 #: mod/profiles.php:689 src/Util/Temporal.php:81 src/Util/Temporal.php:83
3624 msgid "Miscellaneous"
3627 #: mod/profiles.php:692
3628 msgid "Your Gender:"
3631 #: mod/profiles.php:693
3632 msgid "<span class=\"heart\">♥</span> Marital Status:"
3633 msgstr "<span class=\"heart\">♥</span> Stan cywilny:"
3635 #: mod/profiles.php:694 src/Model/Profile.php:780
3636 msgid "Sexual Preference:"
3637 msgstr "Preferencje seksualne:"
3639 #: mod/profiles.php:695
3640 msgid "Example: fishing photography software"
3641 msgstr "Przykład: oprogramowanie do fotografowania ryb"
3643 #: mod/profiles.php:700
3644 msgid "Profile Name:"
3645 msgstr "Nazwa profilu:"
3647 #: mod/profiles.php:702
3649 "This is your <strong>public</strong> profile.<br />It <strong>may</strong> "
3650 "be visible to anybody using the internet."
3651 msgstr "To jest Twój <strong> publiczny </strong> profil. <br/><strong>Może </strong> zostać wyświetlony przez każdego kto używa internetu."
3653 #: mod/profiles.php:703
3654 msgid "Your Full Name:"
3655 msgstr "Imię i Nazwisko:"
3657 #: mod/profiles.php:704
3658 msgid "Title/Description:"
3659 msgstr "Tytuł/Opis :"
3661 #: mod/profiles.php:707
3662 msgid "Street Address:"
3665 #: mod/profiles.php:708
3666 msgid "Locality/City:"
3667 msgstr "Miejscowość/Miasto:"
3669 #: mod/profiles.php:709
3670 msgid "Region/State:"
3671 msgstr "Region/Państwo:"
3673 #: mod/profiles.php:710
3674 msgid "Postal/Zip Code:"
3675 msgstr "Kod Pocztowy:"
3677 #: mod/profiles.php:711
3681 #: mod/profiles.php:712 src/Util/Temporal.php:149
3685 #: mod/profiles.php:715
3686 msgid "Who: (if applicable)"
3687 msgstr "Kto: (jeśli dotyczy)"
3689 #: mod/profiles.php:715
3690 msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
3691 msgstr "Przykłady: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
3693 #: mod/profiles.php:716
3694 msgid "Since [date]:"
3697 #: mod/profiles.php:718
3698 msgid "Tell us about yourself..."
3699 msgstr "Napisz o sobie..."
3701 #: mod/profiles.php:719
3702 msgid "XMPP (Jabber) address:"
3703 msgstr "Adres XMPP (Jabber):"
3705 #: mod/profiles.php:719
3707 "The XMPP address will be propagated to your contacts so that they can follow"
3709 msgstr "Adres XMPP będzie propagowany do Twoich kontaktów, aby mogli Cię śledzić."
3711 #: mod/profiles.php:720
3712 msgid "Homepage URL:"
3713 msgstr "Adres URL strony domowej:"
3715 #: mod/profiles.php:721 src/Model/Profile.php:788
3717 msgstr "Miasto rodzinne:"
3719 #: mod/profiles.php:722 src/Model/Profile.php:796
3720 msgid "Political Views:"
3721 msgstr "Poglądy polityczne:"
3723 #: mod/profiles.php:723
3724 msgid "Religious Views:"
3725 msgstr "Poglądy religijne:"
3727 #: mod/profiles.php:724
3728 msgid "Public Keywords:"
3729 msgstr "Publiczne słowa kluczowe:"
3731 #: mod/profiles.php:724
3732 msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
3733 msgstr "(Używany do sugerowania potencjalnych znajomych, jest widoczny dla innych)"
3735 #: mod/profiles.php:725
3736 msgid "Private Keywords:"
3737 msgstr "Prywatne słowa kluczowe:"
3739 #: mod/profiles.php:725
3740 msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
3741 msgstr "(Używany do wyszukiwania profili, niepokazywany innym)"
3743 #: mod/profiles.php:726 src/Model/Profile.php:812
3747 #: mod/profiles.php:727 src/Model/Profile.php:816
3749 msgstr "Nie lubię tego:"
3751 #: mod/profiles.php:728
3752 msgid "Musical interests"
3755 #: mod/profiles.php:729
3756 msgid "Books, literature"
3759 #: mod/profiles.php:730
3763 #: mod/profiles.php:731
3764 msgid "Film/dance/culture/entertainment"
3765 msgstr "Film/taniec/kultura/rozrywka"
3767 #: mod/profiles.php:732
3768 msgid "Hobbies/Interests"
3769 msgstr "Zainteresowania"
3771 #: mod/profiles.php:733
3772 msgid "Love/romance"
3773 msgstr "Miłość/romans"
3775 #: mod/profiles.php:734
3776 msgid "Work/employment"
3777 msgstr "Praca/zatrudnienie"
3779 #: mod/profiles.php:735
3780 msgid "School/education"
3781 msgstr "Szkoła/edukacja"
3783 #: mod/profiles.php:736
3784 msgid "Contact information and Social Networks"
3785 msgstr "Dane kontaktowe i Sieci społecznościowe"
3787 #: mod/profiles.php:767 src/Model/Profile.php:385
3788 msgid "Profile Image"
3789 msgstr "Zdjęcie profilowe"
3791 #: mod/profiles.php:769 src/Model/Profile.php:388
3792 msgid "visible to everybody"
3793 msgstr "widoczne dla wszystkich"
3795 #: mod/profiles.php:776
3796 msgid "Edit/Manage Profiles"
3797 msgstr "Edycja/Zarządzanie profilami"
3799 #: mod/profiles.php:777 src/Model/Profile.php:375 src/Model/Profile.php:397
3800 msgid "Change profile photo"
3801 msgstr "Zmień zdjęcie profilowe"
3803 #: mod/profiles.php:778 src/Model/Profile.php:376
3804 msgid "Create New Profile"
3805 msgstr "Utwórz nowy profil"
3807 #: mod/register.php:99
3809 "Registration successful. Please check your email for further instructions."
3810 msgstr "Rejestracja zakończona pomyślnie. Dalsze instrukcje zostały wysłane na twojego e-maila."
3812 #: mod/register.php:103
3815 "Failed to send email message. Here your accout details:<br> login: %s<br> "
3816 "password: %s<br><br>You can change your password after login."
3817 msgstr "Nie udało się wysłać wiadomości e-mail. Tutaj szczegóły twojego konta:<br> login: %s<br>hasło: %s<br><br>Możesz zmienić swoje hasło po zalogowaniu."
3819 #: mod/register.php:110
3820 msgid "Registration successful."
3821 msgstr "Rejestracja udana."
3823 #: mod/register.php:115
3824 msgid "Your registration can not be processed."
3825 msgstr "Twoja rejestracja nie może zostać przeprowadzona. "
3827 #: mod/register.php:162
3828 msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
3829 msgstr "Twoja rejestracja oczekuje na zaakceptowanie przez właściciela witryny."
3831 #: mod/register.php:220
3833 "You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
3834 "and clicking 'Register'."
3835 msgstr "Możesz (opcjonalnie) wypełnić ten formularz za pośrednictwem OpenID, podając swój OpenID i klikając 'Register'."
3837 #: mod/register.php:221
3839 "If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
3840 "in the rest of the items."
3841 msgstr "Jeśli nie jesteś zaznajomiony z OpenID, zostaw to pole puste i uzupełnij resztę elementów."
3843 #: mod/register.php:222
3844 msgid "Your OpenID (optional): "
3845 msgstr "Twój OpenID (opcjonalnie):"
3847 #: mod/register.php:234
3848 msgid "Include your profile in member directory?"
3849 msgstr "Czy dołączyć twój profil do katalogu członków?"
3851 #: mod/register.php:259
3852 msgid "Note for the admin"
3853 msgstr "Uwaga dla administratora"
3855 #: mod/register.php:259
3856 msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node"
3857 msgstr "Pozostaw wiadomość dla administratora, dlaczego chcesz dołączyć do tego węzła"
3859 #: mod/register.php:260
3860 msgid "Membership on this site is by invitation only."
3861 msgstr "Członkostwo na tej stronie możliwe tylko dzięki zaproszeniu."
3863 #: mod/register.php:261
3864 msgid "Your invitation code: "
3865 msgstr "Twój kod zaproszenia:"
3867 #: mod/register.php:264 mod/admin.php:1360
3868 msgid "Registration"
3869 msgstr "Rejestracja"
3871 #: mod/register.php:270
3872 msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): "
3873 msgstr "Twoje Imię i Nazwisko (np. Jan Kowalski, prawdziwe lub wyglądające na prawdziwe):"
3875 #: mod/register.php:271
3877 "Your Email Address: (Initial information will be send there, so this has to "
3878 "be an existing address.)"
3879 msgstr "Twój adres e-mail: (Informacje początkowe zostaną wysłane tam, więc musi to być istniejący adres)."
3881 #: mod/register.php:273 mod/settings.php:1199
3882 msgid "New Password:"
3883 msgstr "Nowe hasło:"
3885 #: mod/register.php:273
3886 msgid "Leave empty for an auto generated password."
3887 msgstr "Pozostaw puste dla wygenerowanego automatycznie hasła."
3889 #: mod/register.php:274 mod/settings.php:1200
3893 #: mod/register.php:275
3896 "Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
3897 "profile address on this site will then be '<strong>nickname@%s</strong>'."
3898 msgstr "Wybierz pseudonim profilu. Nazwa musi zaczynać się od znaku tekstowego. Twój adres profilu na tej stronie będzie wówczas '<strong>pseudonimem%s</strong>'."
3900 #: mod/register.php:276
3901 msgid "Choose a nickname: "
3902 msgstr "Wybierz pseudonim:"
3904 #: mod/register.php:279 src/Content/Nav.php:128 src/Module/Login.php:283
3906 msgstr "Zarejestruj"
3908 #: mod/register.php:286
3909 msgid "Import your profile to this friendica instance"
3910 msgstr "Zaimportuj swój profil do tej instancji friendica"
3912 #: mod/register.php:288 mod/admin.php:188 mod/admin.php:302
3913 #: src/Module/Tos.php:48
3914 msgid "Terms of Service"
3915 msgstr "Warunki usługi"
3917 #: mod/removeme.php:43
3918 msgid "User deleted their account"
3919 msgstr "Użytkownik usunął swoje konto"
3921 #: mod/removeme.php:44
3923 "On your Friendica node an user deleted their account. Please ensure that "
3924 "their data is removed from the backups."
3925 msgstr "W twoim węźle Friendica użytkownik usunął swoje konto. Upewnij się, że ich dane zostały usunięte z kopii zapasowych."
3927 #: mod/removeme.php:45
3929 msgid "The user id is %d"
3930 msgstr "Identyfikatorem użytkownika jest %d"
3932 #: mod/removeme.php:76 mod/removeme.php:79
3933 msgid "Remove My Account"
3934 msgstr "Usuń moje konto"
3936 #: mod/removeme.php:77
3938 "This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
3940 msgstr "Spowoduje to całkowite usunięcie Twojego konta. Po wykonaniu tej czynności nie można jej cofnąć."
3942 #: mod/removeme.php:78
3943 msgid "Please enter your password for verification:"
3944 msgstr "Wprowadź hasło w celu weryfikacji."
3947 msgid "Source input"
3948 msgstr "Źródło wejściowe"
3951 msgid "BBCode::toPlaintext"
3952 msgstr "BBCode::na prosty tekst"
3955 msgid "BBCode::convert (raw HTML)"
3956 msgstr "BBCode:: konwersjia (raw HTML)"
3959 msgid "BBCode::convert"
3960 msgstr "BBCode::przekształć"
3963 msgid "BBCode::convert => HTML::toBBCode"
3964 msgstr "BBCode::przekształć => HTML::toBBCode"
3967 msgid "BBCode::toMarkdown"
3968 msgstr "BBCode::toMarkdown"
3971 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert"
3972 msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::przekształć"
3975 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
3976 msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
3979 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode"
3980 msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::przekształć => HTML::toBBCode"
3983 msgid "Source input \\x28Diaspora format\\x29"
3984 msgstr "Źródło wejściowe \\x28Diaspora format\\x29"
3987 msgid "Markdown::toBBCode"
3988 msgstr "Markdown::toBBCode"
3991 msgid "Raw HTML input"
3992 msgstr "Surowe wejście HTML"
3996 msgstr "Wejście HTML"
3998 #: mod/babel.php:100
3999 msgid "HTML::toBBCode"
4000 msgstr "HTML::toBBCode"
4002 #: mod/babel.php:106
4003 msgid "HTML::toPlaintext"
4004 msgstr "HTML::toPlaintext"
4006 #: mod/babel.php:114
4008 msgstr "Tekst źródłowy"
4010 #: mod/babel.php:115
4014 #: mod/babel.php:116
4018 #: mod/babel.php:117
4022 #: mod/community.php:51
4023 msgid "Community option not available."
4024 msgstr "Opcja wspólnotowa jest niedostępna."
4026 #: mod/community.php:68
4027 msgid "Not available."
4028 msgstr "Niedostępne."
4030 #: mod/community.php:81
4031 msgid "Local Community"
4032 msgstr "Lokalna społeczność"
4034 #: mod/community.php:84
4035 msgid "Posts from local users on this server"
4036 msgstr "Wpisy od lokalnych użytkowników na tym serwerze"
4038 #: mod/community.php:92
4039 msgid "Global Community"
4040 msgstr "Globalna społeczność"
4042 #: mod/community.php:95
4043 msgid "Posts from users of the whole federated network"
4044 msgstr "Wpisy od użytkowników całej sieci stowarzyszonej"
4046 #: mod/community.php:185
4048 "This community stream shows all public posts received by this node. They may"
4049 " not reflect the opinions of this node’s users."
4050 msgstr "Ten strumień społeczności pokazuje wszystkie publiczne posty otrzymane przez ten węzeł. Mogą nie odzwierciedlać opinii użytkowników tego węzła."
4052 #: mod/friendica.php:77
4053 msgid "This is Friendica, version"
4054 msgstr "To jest Friendica, wersja"
4056 #: mod/friendica.php:78
4057 msgid "running at web location"
4058 msgstr "otwierane na serwerze"
4060 #: mod/friendica.php:82
4062 "Please visit <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> to learn more "
4063 "about the Friendica project."
4064 msgstr "Odwiedź stronę <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> aby dowiedzieć się więcej o projekcie Friendica."
4066 #: mod/friendica.php:86
4067 msgid "Bug reports and issues: please visit"
4068 msgstr "Raporty o błędach i problemy: odwiedź stronę"
4070 #: mod/friendica.php:86
4071 msgid "the bugtracker at github"
4072 msgstr "bugtracker na github"
4074 #: mod/friendica.php:89
4075 msgid "Suggestions, praise, etc. - please email \"info\" at \"friendi - dot - ca"
4076 msgstr "Sugestie, pochwały itp. - napisz e-mail \"info\" na \"friendi - kropka - ca"
4078 #: mod/friendica.php:103
4079 msgid "Installed addons/apps:"
4080 msgstr "Zainstalowane dodatki/aplikacje:"
4082 #: mod/friendica.php:117
4083 msgid "No installed addons/apps"
4084 msgstr "Brak zainstalowanych dodatków/aplikacji"
4086 #: mod/friendica.php:122
4088 msgid "Read about the <a href=\"%1$s/tos\">Terms of Service</a> of this node."
4089 msgstr "Przeczytaj o <a href=\"%1$s/tos\">Warunkach świadczenia usług</a> tego węzła."
4091 #: mod/friendica.php:127
4092 msgid "On this server the following remote servers are blocked."
4093 msgstr "Na tym serwerze następujące serwery zdalne są blokowane."
4095 #: mod/friendica.php:128 mod/dfrn_request.php:347 mod/admin.php:353
4096 #: mod/admin.php:371 src/Model/Contact.php:1271
4097 msgid "Blocked domain"
4098 msgstr "Zablokowana domena"
4100 #: mod/friendica.php:128 mod/admin.php:354 mod/admin.php:372
4101 msgid "Reason for the block"
4102 msgstr "Powód blokowania"
4104 #: mod/invite.php:33
4105 msgid "Total invitation limit exceeded."
4106 msgstr "Przekroczono limit zaproszeń ogółem."
4108 #: mod/invite.php:55
4110 msgid "%s : Not a valid email address."
4111 msgstr "%s : Nieprawidłowy adres e-mail."
4113 #: mod/invite.php:87
4114 msgid "Please join us on Friendica"
4115 msgstr "Dołącz do nas na Friendica"
4117 #: mod/invite.php:96
4118 msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
4119 msgstr "Przekroczono limit zaproszeń. Skontaktuj się z administratorem witryny."
4121 #: mod/invite.php:100
4123 msgid "%s : Message delivery failed."
4124 msgstr "%s : Nie udało się dostarczyć wiadomości."
4126 #: mod/invite.php:104
4128 msgid "%d message sent."
4129 msgid_plural "%d messages sent."
4130 msgstr[0] "%d wiadomość wysłana."
4131 msgstr[1] "%d wiadomości wysłane."
4132 msgstr[2] "%d wysłano ."
4133 msgstr[3] "%d wiadomość wysłano."
4135 #: mod/invite.php:122
4136 msgid "You have no more invitations available"
4137 msgstr "Nie masz już dostępnych zaproszeń"
4139 #: mod/invite.php:130
4142 "Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
4143 "other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
4144 " other social networks."
4145 msgstr "Odwiedź %s listę publicznych witryn, do których możesz dołączyć. Członkowie Friendica na innych stronach mogą łączyć się ze sobą, jak również z członkami wielu innych sieci społecznościowych."
4147 #: mod/invite.php:132
4150 "To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
4151 "public Friendica website."
4152 msgstr "Aby zaakceptować to zaproszenie, odwiedź i zarejestruj się %s lub w dowolnej innej publicznej witrynie internetowej Friendica."
4154 #: mod/invite.php:133
4157 "Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
4158 "web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
4159 "many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
4160 "sites you can join."
4161 msgstr "Strony Friendica łączą się ze sobą, tworząc ogromną sieć społecznościową o zwiększonej prywatności, która jest własnością i jest kontrolowana przez jej członków. Mogą również łączyć się z wieloma tradycyjnymi sieciami społecznościowymi. Zobacz %s listę alternatywnych witryn Friendica, do których możesz dołączyć."
4163 #: mod/invite.php:137
4165 "Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
4166 " public sites or invite members."
4167 msgstr "Przepraszamy. System nie jest obecnie skonfigurowany do łączenia się z innymi publicznymi witrynami lub zapraszania członków."
4169 #: mod/invite.php:141
4171 "Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
4172 "web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
4173 "many traditional social networks."
4174 msgstr "Strony Friendica łączą się ze sobą, tworząc ogromną sieć społecznościową o zwiększonej prywatności, która jest własnością i jest kontrolowana przez jej członków. Mogą również łączyć się z wieloma tradycyjnymi sieciami społecznościowymi."
4176 #: mod/invite.php:140
4178 msgid "To accept this invitation, please visit and register at %s."
4179 msgstr "Aby zaakceptować to zaproszenie, odwiedź stronę i zarejestruj się na stronie %s."
4181 #: mod/invite.php:147
4182 msgid "Send invitations"
4183 msgstr "Wyślij zaproszenie"
4185 #: mod/invite.php:148
4186 msgid "Enter email addresses, one per line:"
4187 msgstr "Wprowadź adresy e-mail, po jednym w wierszu:"
4189 #: mod/invite.php:149
4191 "You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
4192 "and help us to create a better social web."
4193 msgstr "Serdecznie zapraszam do przyłączenia się do mnie i innych bliskich znajomych na stronie Friendica - i pomóż nam stworzyć lepszą sieć społecznościową."
4195 #: mod/invite.php:151
4196 msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
4197 msgstr "Musisz podać ten kod zaproszenia: $invite_code"
4199 #: mod/invite.php:151
4201 "Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
4202 msgstr "Po rejestracji połącz się ze mną na stronie mojego profilu pod adresem:"
4204 #: mod/invite.php:153
4206 "For more information about the Friendica project and why we feel it is "
4207 "important, please visit http://friendi.ca"
4208 msgstr "Aby uzyskać więcej informacji na temat projektu Friendica i dlaczego uważamy, że jest to ważne, odwiedź http://friendi.ca"
4210 #: mod/network.php:202 src/Model/Group.php:413
4214 #: mod/network.php:547
4217 "Warning: This group contains %s member from a network that doesn't allow non"
4220 "Warning: This group contains %s members from a network that doesn't allow "
4221 "non public messages."
4227 #: mod/network.php:550
4228 msgid "Messages in this group won't be send to these receivers."
4229 msgstr "Wiadomości z tej grupy nie będą wysyłane do tych odbiorców."
4231 #: mod/network.php:618
4232 msgid "No such group"
4233 msgstr "Nie ma takiej grupy"
4235 #: mod/network.php:643
4240 #: mod/network.php:669
4241 msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure."
4242 msgstr "Prywatne wiadomości do tej osoby mogą zostać publicznie ujawnione "
4244 #: mod/network.php:672
4245 msgid "Invalid contact."
4246 msgstr "Nieprawidłowy kontakt."
4248 #: mod/network.php:937
4249 msgid "Commented Order"
4250 msgstr "Porządek według komentarzy"
4252 #: mod/network.php:940
4253 msgid "Sort by Comment Date"
4254 msgstr "Sortuj według daty komentarza"
4256 #: mod/network.php:945
4257 msgid "Posted Order"
4258 msgstr "Porządek według wpisów"
4260 #: mod/network.php:948
4261 msgid "Sort by Post Date"
4262 msgstr "Sortuj według daty postów"
4264 #: mod/network.php:959
4265 msgid "Posts that mention or involve you"
4266 msgstr "Posty, które wspominają lub angażują Ciebie"
4268 #: mod/network.php:967
4272 #: mod/network.php:970
4273 msgid "Activity Stream - by date"
4274 msgstr "Strumień aktywności - według daty"
4276 #: mod/network.php:978
4277 msgid "Shared Links"
4278 msgstr "Udostępnione łącza"
4280 #: mod/network.php:981
4281 msgid "Interesting Links"
4282 msgstr "Interesujące linki"
4284 #: mod/network.php:989
4288 #: mod/network.php:992
4289 msgid "Favourite Posts"
4290 msgstr "Ulubione posty"
4292 #: mod/profile.php:37 src/Model/Profile.php:118
4293 msgid "Requested profile is not available."
4294 msgstr "Żądany profil jest niedostępny"
4296 #: mod/profile.php:78 src/Protocol/OStatus.php:1252
4301 #: mod/profile.php:79 src/Protocol/OStatus.php:1253
4303 msgid "%s's comments"
4304 msgstr "%s komentarze "
4306 #: mod/profile.php:80 src/Protocol/OStatus.php:1251
4308 msgid "%s's timeline"
4309 msgstr "%s oś czasu "
4311 #: mod/profile.php:194
4312 msgid "Tips for New Members"
4313 msgstr "Wskazówki dla nowych użytkowników"
4315 #: mod/crepair.php:87
4316 msgid "Contact settings applied."
4317 msgstr "Ustawienia kontaktu zaktualizowane."
4319 #: mod/crepair.php:89
4320 msgid "Contact update failed."
4321 msgstr "Nie udało się zaktualizować kontaktu."
4323 #: mod/crepair.php:114
4325 "<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
4326 " information your communications with this contact may stop working."
4327 msgstr "<strong>OSTRZEŻENIE: Jest to bardzo zaawansowane</strong> i jeśli wprowadzisz niepoprawne informacje, twoja komunikacja z tym kontaktem może przestać działać."
4329 #: mod/crepair.php:115
4331 "Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
4332 "uncertain what to do on this page."
4333 msgstr "Jeśli nie jesteś pewien, co zrobić na tej stronie, użyj <strong>teraz</strong> przycisku 'powrót' na swojej przeglądarce."
4335 #: mod/crepair.php:129 mod/crepair.php:131
4336 msgid "No mirroring"
4337 msgstr "Bez dublowania"
4339 #: mod/crepair.php:129
4340 msgid "Mirror as forwarded posting"
4341 msgstr "Przesłany lustrzany post"
4343 #: mod/crepair.php:129 mod/crepair.php:131
4344 msgid "Mirror as my own posting"
4345 msgstr "Lustro mojego własnego komentarza"
4347 #: mod/crepair.php:144
4348 msgid "Return to contact editor"
4349 msgstr "Wróć do edytora kontaktów"
4351 #: mod/crepair.php:146
4352 msgid "Refetch contact data"
4353 msgstr "Odśwież dane kontaktowe"
4355 #: mod/crepair.php:149
4357 msgstr "Zdalny Self"
4359 #: mod/crepair.php:152
4360 msgid "Mirror postings from this contact"
4361 msgstr "Publikacje lustrzane od tego kontaktu"
4363 #: mod/crepair.php:154
4365 "Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new "
4366 "entries from this contact."
4367 msgstr "Oznacz ten kontakt jako remote_self, spowoduje to, że friendica odeśle nowe wpisy z tego kontaktu."
4369 #: mod/crepair.php:158 mod/settings.php:677 mod/settings.php:703
4370 #: mod/admin.php:490 mod/admin.php:1811 mod/admin.php:1822 mod/admin.php:1835
4371 #: mod/admin.php:1851
4375 #: mod/crepair.php:159
4376 msgid "Account Nickname"
4377 msgstr "Nazwa konta"
4379 #: mod/crepair.php:160
4380 msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname"
4381 msgstr "@Zmienna - zastępuje Imię/Pseudonim"
4383 #: mod/crepair.php:161
4387 #: mod/crepair.php:162
4388 msgid "Friend Request URL"
4389 msgstr "URL żądajacy znajomości"
4391 #: mod/crepair.php:163
4392 msgid "Friend Confirm URL"
4393 msgstr "URL potwierdzający znajomość"
4395 #: mod/crepair.php:164
4396 msgid "Notification Endpoint URL"
4397 msgstr "Zgłoszenie Punktu Końcowego URL"
4399 #: mod/crepair.php:165
4400 msgid "Poll/Feed URL"
4401 msgstr "Adres Ankiety/RSS"
4403 #: mod/crepair.php:166
4404 msgid "New photo from this URL"
4405 msgstr "Nowe zdjęcie z tego adresu URL"
4407 #: mod/dfrn_confirm.php:132
4409 "This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it"
4410 " has already been approved."
4411 msgstr "Może się to zdarzyć, gdy kontakt został zgłoszony przez obie osoby i został już zatwierdzony."
4413 #: mod/dfrn_confirm.php:242
4414 msgid "Response from remote site was not understood."
4415 msgstr "Odpowiedź do zdalnej strony nie została zrozumiana"
4417 #: mod/dfrn_confirm.php:249 mod/dfrn_confirm.php:254
4418 msgid "Unexpected response from remote site: "
4419 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź od strony zdalnej:"
4421 #: mod/dfrn_confirm.php:263
4422 msgid "Confirmation completed successfully."
4423 msgstr "Potwierdzenie zostało pomyślnie zakończone."
4425 #: mod/dfrn_confirm.php:275
4426 msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
4427 msgstr "Tymczasowa awaria. Proszę czekać i spróbuj ponownie."
4429 #: mod/dfrn_confirm.php:278
4430 msgid "Introduction failed or was revoked."
4431 msgstr "Wprowadzenie nie powiodło się lub zostało odwołane."
4433 #: mod/dfrn_confirm.php:283
4434 msgid "Remote site reported: "
4435 msgstr "Zdalna witryna zgłoszona:"
4437 #: mod/dfrn_confirm.php:390
4438 msgid "Unable to set contact photo."
4439 msgstr "Nie można ustawić zdjęcia kontaktu."
4441 #: mod/dfrn_confirm.php:492
4443 msgid "No user record found for '%s' "
4444 msgstr "Nie znaleziono użytkownika dla '%s'"
4446 #: mod/dfrn_confirm.php:502
4447 msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
4448 msgstr "Klucz kodujący jest najwyraźniej uszkodzony."
4450 #: mod/dfrn_confirm.php:513
4451 msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
4452 msgstr "Został podany pusty adres URL witryny lub nie można go odszyfrować."
4454 #: mod/dfrn_confirm.php:529
4455 msgid "Contact record was not found for you on our site."
4456 msgstr "Nie znaleziono kontaktu na naszej stronie"
4458 #: mod/dfrn_confirm.php:543
4460 msgid "Site public key not available in contact record for URL %s."
4461 msgstr "Publiczny klucz witryny jest niedostępny w rekordzie kontaktu dla adresu URL %s"
4463 #: mod/dfrn_confirm.php:559
4465 "The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
4467 msgstr "Identyfikator dostarczony przez Twój system jest duplikatem w naszym systemie. Powinien działać, jeśli spróbujesz ponownie."
4469 #: mod/dfrn_confirm.php:570
4470 msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
4471 msgstr "Nie można ustawić danych kontaktowych w naszym systemie."
4473 #: mod/dfrn_confirm.php:625
4474 msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
4475 msgstr "Nie można zaktualizować danych Twojego profilu kontaktowego w naszym systemie"
4477 #: mod/dfrn_confirm.php:655 mod/dfrn_request.php:564
4478 #: src/Model/Contact.php:1568
4479 msgid "[Name Withheld]"
4480 msgstr "[Nazwa zastrzeżona]"
4482 #: mod/dfrn_confirm.php:688
4484 msgid "%1$s has joined %2$s"
4485 msgstr "%1$s dołączył/a do %2$s"
4487 #: mod/dfrn_poll.php:123 mod/dfrn_poll.php:539
4489 msgid "%1$s welcomes %2$s"
4490 msgstr "%1$s witamy %2$s"
4492 #: mod/dfrn_request.php:94
4493 msgid "This introduction has already been accepted."
4494 msgstr "To wprowadzenie zostało już zaakceptowane."
4496 #: mod/dfrn_request.php:112 mod/dfrn_request.php:355
4497 msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
4498 msgstr "Lokalizacja profilu jest nieprawidłowa lub nie zawiera informacji o profilu."
4500 #: mod/dfrn_request.php:116 mod/dfrn_request.php:359
4501 msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
4502 msgstr "Ostrzeżenie: położenie profilu ma taką samą nazwę jak użytkownik."
4504 #: mod/dfrn_request.php:119 mod/dfrn_request.php:362
4505 msgid "Warning: profile location has no profile photo."
4506 msgstr "Ostrzeżenie: położenie profilu nie zawiera zdjęcia."
4508 #: mod/dfrn_request.php:123 mod/dfrn_request.php:366
4510 msgid "%d required parameter was not found at the given location"
4511 msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
4512 msgstr[0] "%d wymagany parametr nie został znaleziony w podanej lokacji"
4513 msgstr[1] "%d wymagane parametry nie zostały znalezione w podanej lokacji"
4514 msgstr[2] "%d wymagany parametr nie został znaleziony w podanej lokacji"
4515 msgstr[3] "%d wymagany parametr nie został znaleziony w podanej lokacji"
4517 #: mod/dfrn_request.php:162
4518 msgid "Introduction complete."
4519 msgstr "Wprowadzanie zakończone."
4521 #: mod/dfrn_request.php:199
4522 msgid "Unrecoverable protocol error."
4523 msgstr "Nieodwracalny błąd protokołu."
4525 #: mod/dfrn_request.php:226
4526 msgid "Profile unavailable."
4527 msgstr "Profil niedostępny."
4529 #: mod/dfrn_request.php:248
4531 msgid "%s has received too many connection requests today."
4532 msgstr "%s otrzymał dziś zbyt wiele żądań połączeń."
4534 #: mod/dfrn_request.php:249
4535 msgid "Spam protection measures have been invoked."
4536 msgstr "Wprowadzono zabezpieczenia przed spamem."
4538 #: mod/dfrn_request.php:250
4539 msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
4540 msgstr "Przyjaciele namawiają do spróbowania za 24h."
4542 #: mod/dfrn_request.php:276
4543 msgid "Invalid locator"
4544 msgstr "Nieprawidłowy lokalizator"
4546 #: mod/dfrn_request.php:312
4547 msgid "You have already introduced yourself here."
4548 msgstr "Już się tu przedstawiłeś."
4550 #: mod/dfrn_request.php:315
4552 msgid "Apparently you are already friends with %s."
4553 msgstr "Wygląda na to, że już jesteście przyjaciółmi z %s"
4555 #: mod/dfrn_request.php:335
4556 msgid "Invalid profile URL."
4557 msgstr "Nieprawidłowy URL profilu."
4559 #: mod/dfrn_request.php:341 src/Model/Contact.php:1266
4560 msgid "Disallowed profile URL."
4561 msgstr "Nie dozwolony adres URL profilu."
4563 #: mod/dfrn_request.php:435
4564 msgid "Your introduction has been sent."
4565 msgstr "Twoje dane zostały wysłane."
4567 #: mod/dfrn_request.php:473
4569 "Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe "
4570 "directly on your system."
4571 msgstr "Zdalnej subskrypcji nie można wykonać dla swojej sieci. Proszę zasubskrybuj bezpośrednio w swoim systemie."
4573 #: mod/dfrn_request.php:489
4574 msgid "Please login to confirm introduction."
4575 msgstr "Zaloguj się, aby potwierdzić wprowadzenie."
4577 #: mod/dfrn_request.php:497
4579 "Incorrect identity currently logged in. Please login to "
4580 "<strong>this</strong> profile."
4581 msgstr "Niepoprawna tożsamość obecnego użytkownika. Proszę zalogować się na <strong>tego</strong> użytkownika. "
4583 #: mod/dfrn_request.php:511 mod/dfrn_request.php:528
4587 #: mod/dfrn_request.php:523
4588 msgid "Hide this contact"
4589 msgstr "Ukryj kontakt"
4591 #: mod/dfrn_request.php:526
4593 msgid "Welcome home %s."
4594 msgstr "Witaj na stronie domowej %s."
4596 #: mod/dfrn_request.php:527
4598 msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
4599 msgstr "Proszę potwierdzić swój wstęp/prośbę o połączenie do %s."
4601 #: mod/dfrn_request.php:638
4603 "Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported "
4604 "communications networks:"
4605 msgstr "Wprowadź swój 'Adres tożsamości' z jednej z następujących obsługiwanych sieci komunikacyjnych:"
4607 #: mod/dfrn_request.php:641
4610 "If you are not yet a member of the free social web, <a href=\"%s\">follow "
4611 "this link to find a public Friendica site and join us today</a>."
4612 msgstr "Jeśli nie jesteś jeszcze członkiem darmowej sieci społecznościowej, <a href=\"%s\">kliknij ten link, aby znaleźć publiczną witrynę Friendica i dołącz do nas już dziś</a>."
4614 #: mod/dfrn_request.php:646
4615 msgid "Friend/Connection Request"
4616 msgstr "Przyjaciel/Prośba o połączenie"
4618 #: mod/dfrn_request.php:647
4620 "Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, "
4621 "testuser@gnusocial.de"
4622 msgstr "Przykłady: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@gnusocial.de"
4624 #: mod/dfrn_request.php:652 src/Content/ContactSelector.php:79
4628 #: mod/dfrn_request.php:653
4629 msgid "GNU Social (Pleroma, Mastodon)"
4630 msgstr "GNU Social (Pleroma, Mastodon)"
4632 #: mod/dfrn_request.php:654
4633 msgid "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
4634 msgstr "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
4636 #: mod/dfrn_request.php:655
4639 " - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search"
4641 msgstr "- proszę nie używać tego formularza. Zamiast tego wpisz %s do paska wyszukiwania Diaspory."
4647 #: mod/help.php:54 view/theme/vier/theme.php:297 src/Content/Nav.php:134
4651 #: mod/help.php:63 index.php:317
4652 msgid "Page not found."
4653 msgstr "Strona nie znaleziona."
4655 #: mod/install.php:87
4656 msgid "Friendica Communications Server - Setup"
4657 msgstr "Friendica Serwer Komunikacyjny - Instalacja"
4659 #: mod/install.php:93
4660 msgid "Could not connect to database."
4661 msgstr "Nie można nawiązać połączenia z bazą danych"
4663 #: mod/install.php:97
4664 msgid "Could not create table."
4665 msgstr "Nie mogę stworzyć tabeli."
4667 #: mod/install.php:103
4668 msgid "Your Friendica site database has been installed."
4669 msgstr "Twoja baza danych witryny Friendica została zainstalowana."
4671 #: mod/install.php:108
4673 "You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
4675 msgstr "Może być konieczne zaimportowanie pliku \"database.sql\" ręcznie, używając phpmyadmin lub mysql."
4677 #: mod/install.php:109 mod/install.php:155 mod/install.php:267
4678 msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
4679 msgstr "Proszę przejrzeć plik \"INSTALL.txt\"."
4681 #: mod/install.php:121
4682 msgid "Database already in use."
4683 msgstr "Baza danych jest już w użyciu."
4685 #: mod/install.php:152
4686 msgid "System check"
4687 msgstr "Sprawdzanie systemu"
4689 #: mod/install.php:157
4691 msgstr "Sprawdź ponownie"
4693 #: mod/install.php:177
4694 msgid "Database connection"
4695 msgstr "Połączenie z bazą danych"
4697 #: mod/install.php:178
4699 "In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
4701 msgstr "W celu zainstalowania Friendica musimy wiedzieć jak połączyć się z twoją bazą danych."
4703 #: mod/install.php:179
4705 "Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
4706 "questions about these settings."
4707 msgstr "Proszę skontaktuj się ze swoim dostawcą usług hostingowych bądź administratorem strony jeśli masz pytania co do tych ustawień ."
4709 #: mod/install.php:180
4711 "The database you specify below should already exist. If it does not, please "
4712 "create it before continuing."
4713 msgstr "Wymieniona przez Ciebie baza danych powinna już istnieć. Jeżeli nie, utwórz ją przed kontynuacją."
4715 #: mod/install.php:184
4716 msgid "Database Server Name"
4717 msgstr "Nazwa serwera bazy danych"
4719 #: mod/install.php:185
4720 msgid "Database Login Name"
4721 msgstr "Nazwa użytkownika bazy danych"
4723 #: mod/install.php:186
4724 msgid "Database Login Password"
4725 msgstr "Hasło logowania do bazy danych"
4727 #: mod/install.php:186
4728 msgid "For security reasons the password must not be empty"
4729 msgstr "Ze względów bezpieczeństwa hasło nie może być puste"
4731 #: mod/install.php:187
4732 msgid "Database Name"
4733 msgstr "Nazwa bazy danych"
4735 #: mod/install.php:188 mod/install.php:228
4736 msgid "Site administrator email address"
4737 msgstr "Adres e-mail administratora strony"
4739 #: mod/install.php:188 mod/install.php:228
4741 "Your account email address must match this in order to use the web admin "
4743 msgstr "Adres e-mail konta musi pasować do tego, aby móc korzystać z panelu administracyjnego."
4745 #: mod/install.php:192 mod/install.php:231
4746 msgid "Please select a default timezone for your website"
4747 msgstr "Proszę wybrać domyślną strefę czasową dla swojej strony"
4749 #: mod/install.php:218
4750 msgid "Site settings"
4751 msgstr "Ustawienia strony"
4753 #: mod/install.php:232
4754 msgid "System Language:"
4755 msgstr "Język systemu:"
4757 #: mod/install.php:232
4759 "Set the default language for your Friendica installation interface and to "
4761 msgstr "Ustaw domyślny język dla interfejsu instalacyjnego Friendica i wysyłaj e-maile."
4763 #: mod/install.php:248
4765 "The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. "
4766 "Please use the enclosed text to create a configuration file in your web "
4768 msgstr "Konfiguracja bazy danych pliku \".htconfig.php\" nie mogła zostać zapisana. Proszę użyć załączonego tekstu, aby utworzyć folder konfiguracyjny w sieci serwera."
4770 #: mod/install.php:265
4771 msgid "<h1>What next</h1>"
4772 msgstr "<h1>Co dalej</h1>"
4774 #: mod/install.php:266
4776 "IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
4778 msgstr "WAŻNE: Będziesz musiał [ręcznie] ustawić zaplanowane zadanie dla pracownika."
4780 #: mod/install.php:269
4783 "Go to your new Friendica node <a href=\"%s/register\">registration page</a> "
4784 "and register as new user. Remember to use the same email you have entered as"
4785 " administrator email. This will allow you to enter the site admin panel."
4786 msgstr "Przejdź do <a href=\"%s/register\">strony rejestracji</a> nowego węzła Friendica i zarejestruj się jako nowy użytkownik. Pamiętaj, aby użyć adresu e-mail wprowadzonego jako e-mail administratora. To pozwoli Ci wejść do panelu administratora witryny."
4788 #: mod/message.php:30 src/Content/Nav.php:195
4790 msgstr "Nowa wiadomość"
4792 #: mod/message.php:77
4793 msgid "Unable to locate contact information."
4794 msgstr "Nie można znaleźć informacji kontaktowych."
4796 #: mod/message.php:112 view/theme/frio/theme.php:268 src/Content/Nav.php:192
4800 #: mod/message.php:136
4801 msgid "Do you really want to delete this message?"
4802 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tę wiadomość?"
4804 #: mod/message.php:152
4805 msgid "Message deleted."
4806 msgstr "Wiadomość usunięta."
4808 #: mod/message.php:166
4809 msgid "Conversation removed."
4810 msgstr "Rozmowa usunięta."
4812 #: mod/message.php:272
4813 msgid "No messages."
4814 msgstr "Brak wiadomości."
4816 #: mod/message.php:311
4817 msgid "Message not available."
4818 msgstr "Wiadomość nie jest dostępna."
4820 #: mod/message.php:378
4821 msgid "Delete message"
4822 msgstr "Usuń wiadomość"
4824 #: mod/message.php:380 mod/message.php:481
4825 msgid "D, d M Y - g:i A"
4826 msgstr "D, d M R - g:m AM/PM"
4828 #: mod/message.php:395 mod/message.php:478
4829 msgid "Delete conversation"
4830 msgstr "Usuń rozmowę"
4832 #: mod/message.php:397
4834 "No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
4835 "respond from the sender's profile page."
4836 msgstr "Brak bezpiecznej komunikacji. <strong>Możesz</strong> odpowiedzieć na stronie profilu nadawcy."
4838 #: mod/message.php:401
4842 #: mod/message.php:452
4844 msgid "Unknown sender - %s"
4845 msgstr "Nieznany nadawca - %s"
4847 #: mod/message.php:454
4852 #: mod/message.php:456
4857 #: mod/message.php:484
4860 msgid_plural "%d messages"
4861 msgstr[0] " %d wiadomość"
4862 msgstr[1] " %d wiadomości"
4863 msgstr[2] " %d wiadomości"
4864 msgstr[3] " %d wiadomości"
4866 #: mod/settings.php:56
4870 #: mod/settings.php:65 mod/admin.php:187
4871 msgid "Additional features"
4872 msgstr "Dodatkowe funkcje"
4874 #: mod/settings.php:73
4878 #: mod/settings.php:80 mod/settings.php:840
4879 msgid "Social Networks"
4880 msgstr "Portale społecznościowe"
4882 #: mod/settings.php:87 mod/admin.php:185 mod/admin.php:1933 mod/admin.php:1993
4886 #: mod/settings.php:94 src/Content/Nav.php:201
4888 msgstr "Delegowanie"
4890 #: mod/settings.php:101
4891 msgid "Connected apps"
4892 msgstr "Powiązane aplikacje"
4894 #: mod/settings.php:115
4895 msgid "Remove account"
4898 #: mod/settings.php:167
4899 msgid "Missing some important data!"
4900 msgstr "Brakuje ważnych danych!"
4902 #: mod/settings.php:278
4903 msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
4904 msgstr "Połączenie z kontem email używając wybranych ustawień nie powiodło się."
4906 #: mod/settings.php:283
4907 msgid "Email settings updated."
4908 msgstr "Zaktualizowano ustawienia email."
4910 #: mod/settings.php:299
4911 msgid "Features updated"
4912 msgstr "Funkcje zaktualizowane"
4914 #: mod/settings.php:372
4915 msgid "Relocate message has been send to your contacts"
4916 msgstr "Przeniesienie wiadomości zostało wysłane do Twoich kontaktów"
4918 #: mod/settings.php:384 src/Model/User.php:339
4919 msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
4920 msgstr "Hasła nie pasują do siebie. Hasło niezmienione."
4922 #: mod/settings.php:389
4923 msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged."
4924 msgstr "Puste hasła są niedozwolone. Hasło niezmienione."
4926 #: mod/settings.php:394 src/Core/Console/NewPassword.php:87
4928 "The new password has been exposed in a public data dump, please choose "
4930 msgstr "Nowe hasło zostało ujawnione w publicznym zrzucie danych, wybierz inne."
4932 #: mod/settings.php:400
4933 msgid "Wrong password."
4936 #: mod/settings.php:407 src/Core/Console/NewPassword.php:94
4937 msgid "Password changed."
4938 msgstr "Hasło zostało zmianione."
4940 #: mod/settings.php:409 src/Core/Console/NewPassword.php:91
4941 msgid "Password update failed. Please try again."
4942 msgstr "Aktualizacja hasła nie powiodła się. Proszę spróbować ponownie."
4944 #: mod/settings.php:496
4945 msgid " Please use a shorter name."
4946 msgstr "Proszę użyć krótszej nazwy."
4948 #: mod/settings.php:499
4949 msgid " Name too short."
4950 msgstr "Za krótka nazwa."
4952 #: mod/settings.php:507
4953 msgid "Wrong Password"
4956 #: mod/settings.php:512
4957 msgid "Invalid email."
4958 msgstr "Niepoprawny e-mail."
4960 #: mod/settings.php:519
4961 msgid "Cannot change to that email."
4962 msgstr "Nie można zmienić tego e-maila."
4964 #: mod/settings.php:572
4965 msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group."
4966 msgstr "Prywatne forum nie ma uprawnień do prywatności. Użyj domyślnej grupy prywatnej."
4968 #: mod/settings.php:575
4969 msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group."
4970 msgstr "Prywatne forum nie ma uprawnień do prywatności ani domyślnej grupy prywatności."
4972 #: mod/settings.php:615
4973 msgid "Settings updated."
4974 msgstr "Zaktualizowano ustawienia."
4976 #: mod/settings.php:674 mod/settings.php:700 mod/settings.php:734
4977 msgid "Add application"
4978 msgstr "Dodaj aplikację"
4980 #: mod/settings.php:678 mod/settings.php:704
4981 msgid "Consumer Key"
4982 msgstr "Klucz klienta"
4984 #: mod/settings.php:679 mod/settings.php:705
4985 msgid "Consumer Secret"
4986 msgstr "Tajny klucz klienta"
4988 #: mod/settings.php:680 mod/settings.php:706
4990 msgstr "Przekierowanie"
4992 #: mod/settings.php:681 mod/settings.php:707
4994 msgstr "Adres Url ikony"
4996 #: mod/settings.php:692
4997 msgid "You can't edit this application."
4998 msgstr "Nie możesz edytować tej aplikacji."
5000 #: mod/settings.php:733
5001 msgid "Connected Apps"
5002 msgstr "Powiązane aplikacje"
5004 #: mod/settings.php:735 src/Object/Post.php:155 src/Object/Post.php:157
5008 #: mod/settings.php:737
5009 msgid "Client key starts with"
5010 msgstr "Klucz klienta zaczyna się od"
5012 #: mod/settings.php:738
5016 #: mod/settings.php:739
5017 msgid "Remove authorization"
5018 msgstr "Odwołaj upoważnienie"
5020 #: mod/settings.php:750
5021 msgid "No Addon settings configured"
5022 msgstr "Brak skonfigurowanych ustawień dodatków"
5024 #: mod/settings.php:759
5025 msgid "Addon Settings"
5026 msgstr "Ustawienia Dodatków"
5028 #: mod/settings.php:773 mod/admin.php:2457 mod/admin.php:2458
5032 #: mod/settings.php:773 mod/admin.php:2457 mod/admin.php:2458
5036 #: mod/settings.php:780
5037 msgid "Additional Features"
5038 msgstr "Dodatkowe funkcje"
5040 #: mod/settings.php:803 src/Content/ContactSelector.php:83
5044 #: mod/settings.php:803 mod/settings.php:804
5048 #: mod/settings.php:803 mod/settings.php:804
5052 #: mod/settings.php:803 mod/settings.php:804
5054 msgid "Built-in support for %s connectivity is %s"
5055 msgstr "Wbudowane wsparcie dla %s łączność jest %s"
5057 #: mod/settings.php:804
5058 msgid "GNU Social (OStatus)"
5059 msgstr "GNU Społeczny (OStatus)"
5061 #: mod/settings.php:835
5062 msgid "Email access is disabled on this site."
5063 msgstr "Dostęp do e-maila nie jest w pełni sprawny na tej stronie"
5065 #: mod/settings.php:845
5066 msgid "General Social Media Settings"
5067 msgstr "Ogólne ustawienia mediów społecznościowych"
5069 #: mod/settings.php:846
5070 msgid "Disable Content Warning"
5071 msgstr "Wyłącz ostrzeżenie o treści"
5073 #: mod/settings.php:846
5075 "Users on networks like Mastodon or Pleroma are able to set a content warning"
5076 " field which collapse their post by default. This disables the automatic "
5077 "collapsing and sets the content warning as the post title. Doesn't affect "
5078 "any other content filtering you eventually set up."
5079 msgstr "Użytkownicy w sieciach takich jak Mastodon lub Pleroma mogą ustawić pole ostrzeżenia o treści, które domyślnie zwijać będzie swój wpis. Powoduje wyłączenie automatycznego zwijania i ustawia ostrzeżenie o treści jako tytuł postu. Nie ma wpływu na żadne inne filtrowanie treści, które ostatecznie utworzyłeś."
5081 #: mod/settings.php:847
5082 msgid "Disable intelligent shortening"
5083 msgstr "Wyłącz inteligentne skracanie"
5085 #: mod/settings.php:847
5087 "Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. "
5088 "If this option is enabled then every shortened post will always point to the"
5089 " original friendica post."
5090 msgstr "Zwykle system próbuje znaleźć najlepszy link do dodania do skróconych postów. Jeśli ta opcja jest włączona, każdy skrócony wpis zawsze wskazuje oryginalny post znajomej osoby."
5092 #: mod/settings.php:848
5093 msgid "Automatically follow any GNU Social (OStatus) followers/mentioners"
5094 msgstr "Automatycznie podążaj za wszystkimi obserwatorami/rzecznikami GNU Społeczności (OStatus)"
5096 #: mod/settings.php:848
5098 "If you receive a message from an unknown OStatus user, this option decides "
5099 "what to do. If it is checked, a new contact will be created for every "
5101 msgstr "Jeśli otrzymasz wiadomość od nieznanego użytkownika OStatus, ta opcja decyduje, co zrobić. Jeśli zostanie zaznaczone, dla każdego nieznanego użytkownika zostanie utworzony nowy kontakt."
5103 #: mod/settings.php:849
5104 msgid "Default group for OStatus contacts"
5105 msgstr "Domyślna grupa dla kontaktów OStatus"
5107 #: mod/settings.php:850
5108 msgid "Your legacy GNU Social account"
5109 msgstr "Twoje starsze konto społecznościowe GNU"
5111 #: mod/settings.php:850
5113 "If you enter your old GNU Social/Statusnet account name here (in the format "
5114 "user@domain.tld), your contacts will be added automatically. The field will "
5115 "be emptied when done."
5116 msgstr "Jeśli podasz swoją starą nazwę konta GNU Social/Statusnet tutaj (w formacie user@domain.tld), twoje kontakty zostaną dodane automatycznie. Pole zostanie opróżnione po zakończeniu."
5118 #: mod/settings.php:853
5119 msgid "Repair OStatus subscriptions"
5120 msgstr "Napraw subskrypcje OStatus"
5122 #: mod/settings.php:857
5123 msgid "Email/Mailbox Setup"
5124 msgstr "Ustawienia emaila/skrzynki mailowej"
5126 #: mod/settings.php:858
5128 "If you wish to communicate with email contacts using this service "
5129 "(optional), please specify how to connect to your mailbox."
5130 msgstr "Jeśli chcesz komunikować się z kontaktami e-mail za pomocą tej usługi (opcjonalnie), określ sposób łączenia się ze skrzynką pocztową."
5132 #: mod/settings.php:859
5133 msgid "Last successful email check:"
5134 msgstr "Ostatni sprawdzony e-mail:"
5136 #: mod/settings.php:861
5137 msgid "IMAP server name:"
5138 msgstr "Nazwa serwera IMAP:"
5140 #: mod/settings.php:862
5144 #: mod/settings.php:863
5148 #: mod/settings.php:863 mod/settings.php:868
5152 #: mod/settings.php:864
5153 msgid "Email login name:"
5154 msgstr "Nazwa logowania e-mail:"
5156 #: mod/settings.php:865
5157 msgid "Email password:"
5158 msgstr "E-mail hasło:"
5160 #: mod/settings.php:866
5161 msgid "Reply-to address:"
5162 msgstr "Adres zwrotny:"
5164 #: mod/settings.php:867
5165 msgid "Send public posts to all email contacts:"
5166 msgstr "Wyślij publiczny post do wszystkich kontaktów e-mail"
5168 #: mod/settings.php:868
5169 msgid "Action after import:"
5170 msgstr "Akcja po zaimportowaniu:"
5172 #: mod/settings.php:868 src/Content/Nav.php:189
5173 msgid "Mark as seen"
5174 msgstr "Oznacz jako przeczytane"
5176 #: mod/settings.php:868
5177 msgid "Move to folder"
5178 msgstr "Przenieś do folderu"
5180 #: mod/settings.php:869
5181 msgid "Move to folder:"
5182 msgstr "Przenieś do folderu:"
5184 #: mod/settings.php:903 mod/admin.php:1247
5185 msgid "No special theme for mobile devices"
5186 msgstr "Brak specialnego motywu dla urządzeń mobilnych"
5188 #: mod/settings.php:912
5190 msgid "%s - (Unsupported)"
5191 msgstr "%s - (Nieobsługiwane)"
5193 #: mod/settings.php:914
5195 msgid "%s - (Experimental)"
5196 msgstr "%s- (Eksperymentalne)"
5198 #: mod/settings.php:957
5199 msgid "Display Settings"
5200 msgstr "Ustawienia wyglądu"
5202 #: mod/settings.php:963 mod/settings.php:987
5203 msgid "Display Theme:"
5204 msgstr "Wyświetl motyw:"
5206 #: mod/settings.php:964
5207 msgid "Mobile Theme:"
5208 msgstr "Motyw dla urządzeń mobilnych:"
5210 #: mod/settings.php:965
5211 msgid "Suppress warning of insecure networks"
5212 msgstr "Ukryj ostrzeżenie przed niebezpiecznymi sieciami"
5214 #: mod/settings.php:965
5216 "Should the system suppress the warning that the current group contains "
5217 "members of networks that can't receive non public postings."
5218 msgstr "System powinien pominąć ostrzeżenie, że bieżąca grupa zawiera członków sieci, którzy nie mogą otrzymywać komentarzy niepublicznych"
5220 #: mod/settings.php:966
5221 msgid "Update browser every xx seconds"
5222 msgstr "Odświeżaj stronę co xx sekund"
5224 #: mod/settings.php:966
5225 msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it."
5226 msgstr "Minimum 10 sekund. Wprowadź -1, aby go wyłączyć."
5228 #: mod/settings.php:967
5229 msgid "Number of items to display per page:"
5230 msgstr "Liczba elementów do wyświetlenia na stronie:"
5232 #: mod/settings.php:967 mod/settings.php:968
5233 msgid "Maximum of 100 items"
5234 msgstr "Maksymalnie 100 elementów"
5236 #: mod/settings.php:968
5237 msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:"
5238 msgstr "Liczba elementów do wyświetlenia na stronie podczas przeglądania z urządzenia mobilnego:"
5240 #: mod/settings.php:969
5241 msgid "Don't show emoticons"
5242 msgstr "Nie pokazuj emotikonek"
5244 #: mod/settings.php:970
5248 #: mod/settings.php:971
5249 msgid "Beginning of week:"
5250 msgstr "Początek tygodnia:"
5252 #: mod/settings.php:972
5253 msgid "Don't show notices"
5254 msgstr "Nie pokazuj powiadomień"
5256 #: mod/settings.php:973
5257 msgid "Infinite scroll"
5258 msgstr "Nieskończone przewijanie"
5260 #: mod/settings.php:974
5261 msgid "Automatic updates only at the top of the network page"
5262 msgstr "Automatyczne aktualizacje tylko u góry strony sieci"
5264 #: mod/settings.php:974
5266 "When disabled, the network page is updated all the time, which could be "
5267 "confusing while reading."
5268 msgstr "Po wyłączeniu strona sieciowa jest cały czas aktualizowana, co może być mylące podczas czytania."
5270 #: mod/settings.php:975
5271 msgid "Bandwith Saver Mode"
5272 msgstr "Tryb oszczędzania przepustowości"
5274 #: mod/settings.php:975
5276 "When enabled, embedded content is not displayed on automatic updates, they "
5277 "only show on page reload."
5278 msgstr "Po włączeniu wbudowana zawartość nie jest wyświetlana w automatycznych aktualizacjach, wyświetlają się tylko przy przeładowaniu strony."
5280 #: mod/settings.php:976
5281 msgid "Smart Threading"
5282 msgstr "Inteligentne wątki"
5284 #: mod/settings.php:976
5286 "When enabled, suppress extraneous thread indentation while keeping it where "
5287 "it matters. Only works if threading is available and enabled."
5288 msgstr "Włączenie tej opcji powoduje pomijanie wcięcia wątków zewnętrznych, zachowując je w dowolnym miejscu. Działa tylko wtedy, gdy wątki są dostępne i włączone."
5290 #: mod/settings.php:978
5291 msgid "General Theme Settings"
5292 msgstr "Ogólne ustawienia motywu"
5294 #: mod/settings.php:979
5295 msgid "Custom Theme Settings"
5296 msgstr "Niestandardowe ustawienia motywów"
5298 #: mod/settings.php:980
5299 msgid "Content Settings"
5300 msgstr "Ustawienia zawartości"
5302 #: mod/settings.php:981 view/theme/duepuntozero/config.php:73
5303 #: view/theme/frio/config.php:120 view/theme/quattro/config.php:75
5304 #: view/theme/vier/config.php:121
5305 msgid "Theme settings"
5306 msgstr "Ustawienia motywu"
5308 #: mod/settings.php:1000
5309 msgid "Unable to find your profile. Please contact your admin."
5310 msgstr "Nie można znaleźć Twojego profilu. Skontaktuj się z administratorem."
5312 #: mod/settings.php:1042
5313 msgid "Account Types"
5314 msgstr "Rodzaje kont"
5316 #: mod/settings.php:1043
5317 msgid "Personal Page Subtypes"
5318 msgstr "Podtypy osobistych stron"
5320 #: mod/settings.php:1044
5321 msgid "Community Forum Subtypes"
5322 msgstr "Podtypy społeczności forum"
5324 #: mod/settings.php:1051 mod/admin.php:1761
5325 msgid "Personal Page"
5326 msgstr "Strona osobista"
5328 #: mod/settings.php:1052
5329 msgid "Account for a personal profile."
5330 msgstr "Konto dla profilu osobistego."
5332 #: mod/settings.php:1055 mod/admin.php:1762
5333 msgid "Organisation Page"
5334 msgstr "Strona Organizacji"
5336 #: mod/settings.php:1056
5338 "Account for an organisation that automatically approves contact requests as "
5340 msgstr "Konto dla organizacji, która automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Obserwatorzy\"."
5342 #: mod/settings.php:1059 mod/admin.php:1763
5344 msgstr "Strona Wiadomości"
5346 #: mod/settings.php:1060
5348 "Account for a news reflector that automatically approves contact requests as"
5350 msgstr "Konto dla reflektora wiadomości, który automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Obserwatorzy\"."
5352 #: mod/settings.php:1063 mod/admin.php:1764
5353 msgid "Community Forum"
5354 msgstr "Forum społecznościowe"
5356 #: mod/settings.php:1064
5357 msgid "Account for community discussions."
5358 msgstr "Konto do dyskusji w społeczności."
5360 #: mod/settings.php:1067 mod/admin.php:1754
5361 msgid "Normal Account Page"
5362 msgstr "Normalna strona konta"
5364 #: mod/settings.php:1068
5366 "Account for a regular personal profile that requires manual approval of "
5367 "\"Friends\" and \"Followers\"."
5368 msgstr "Konto dla zwykłego profilu osobistego, który wymaga ręcznej zgody \"Przyjaciół\" i \"Obserwatorów\"."
5370 #: mod/settings.php:1071 mod/admin.php:1755
5371 msgid "Soapbox Page"
5372 msgstr "Strona Soapbox"
5374 #: mod/settings.php:1072
5376 "Account for a public profile that automatically approves contact requests as"
5378 msgstr "Konto dla profilu publicznego, który automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Obserwatorzy\"."
5380 #: mod/settings.php:1075 mod/admin.php:1756
5381 msgid "Public Forum"
5382 msgstr "Forum publiczne"
5384 #: mod/settings.php:1076
5385 msgid "Automatically approves all contact requests."
5386 msgstr "Automatycznie zatwierdza wszystkie prośby o kontakt."
5388 #: mod/settings.php:1079 mod/admin.php:1757
5389 msgid "Automatic Friend Page"
5390 msgstr "Automatyczna strona znajomego"
5392 #: mod/settings.php:1080
5394 "Account for a popular profile that automatically approves contact requests "
5396 msgstr "Konto popularnego profilu, które automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Przyjaciele\"."
5398 #: mod/settings.php:1083
5399 msgid "Private Forum [Experimental]"
5400 msgstr "Prywatne Forum [Eksperymentalne]"
5402 #: mod/settings.php:1084
5403 msgid "Requires manual approval of contact requests."
5404 msgstr "Wymaga ręcznego zatwierdzania żądań kontaktów."
5406 #: mod/settings.php:1095
5410 #: mod/settings.php:1095
5411 msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
5412 msgstr "(Opcjonalnie) Pozwól zalogować się na to konto przy pomocy OpenID."
5414 #: mod/settings.php:1103
5415 msgid "Publish your default profile in your local site directory?"
5416 msgstr "Opublikować Twój domyślny profil w Twoim lokalnym katalogu stron?"
5418 #: mod/settings.php:1103
5421 "Your profile will be published in the global friendica directories (e.g. <a "
5422 "href=\"%s\">%s</a>). Your profile will be visible in public."
5423 msgstr "Twój profil zostanie opublikowany w globalnych katalogach friendica (np.<a href=\"%s\">%s</a>). Twój profil będzie widoczny publicznie."
5425 #: mod/settings.php:1109
5426 msgid "Publish your default profile in the global social directory?"
5427 msgstr "Opublikować Twój domyślny profil w globalnym, społecznościowym katalogu?"
5429 #: mod/settings.php:1109
5432 "Your profile will be published in this node's <a href=\"%s\">local "
5433 "directory</a>. Your profile details may be publicly visible depending on the"
5435 msgstr "Twój profil zostanie opublikowany w lokalnym katalogu tego <a href=\"%s\">węzła</a>. Dane Twojego profilu mogą być publicznie widoczne w zależności od ustawień systemu."
5437 #: mod/settings.php:1116
5438 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?"
5439 msgstr "Ukryć listę znajomych przed odwiedzającymi Twój profil?"
5441 #: mod/settings.php:1116
5443 "Your contact list won't be shown in your default profile page. You can "
5444 "decide to show your contact list separately for each additional profile you "
5446 msgstr "Twoja lista kontaktów nie będzie wyświetlana na domyślnej stronie profilu. Możesz zdecydować o wyświetleniu listy kontaktów osobno dla każdego tworzonego dodatkowego profilu."
5448 #: mod/settings.php:1120
5449 msgid "Hide your profile details from anonymous viewers?"
5450 msgstr "Ukryć dane Twojego profilu przed anonimowymi widzami?"
5452 #: mod/settings.php:1120
5454 "Anonymous visitors will only see your profile picture, your display name and"
5455 " the nickname you are using on your profile page. Disables posting public "
5456 "messages to Diaspora and other networks."
5457 msgstr "Anonimowi użytkownicy zobaczą tylko Twoje zdjęcie profilowe, Twoją wyświetlaną nazwę i pseudonim, którego używasz na stronie profilu. Wyłącza wysyłanie publicznych wiadomości do Diaspory i innych sieci."
5459 #: mod/settings.php:1124
5460 msgid "Allow friends to post to your profile page?"
5461 msgstr "Zezwalać znajomym na publikowanie postów na stronie Twojego profilu?"
5463 #: mod/settings.php:1124
5465 "Your contacts may write posts on your profile wall. These posts will be "
5466 "distributed to your contacts"
5467 msgstr "Twoi znajomi mogą pisać posty na stronie Twojego profilu. Posty zostaną przesłane do Twoich kontaktów."
5469 #: mod/settings.php:1128
5470 msgid "Allow friends to tag your posts?"
5471 msgstr "Zezwolić na oznaczanie Twoich postów przez znajomych?"
5473 #: mod/settings.php:1128
5474 msgid "Your contacts can add additional tags to your posts."
5475 msgstr "Twoje kontakty mogą dodawać do tagów dodatkowe posty."
5477 #: mod/settings.php:1132
5478 msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?"
5479 msgstr "Zezwolić na zaproponowanie Cię jako potencjalnego przyjaciela dla nowych członków?"
5481 #: mod/settings.php:1132
5483 "If you like, Friendica may suggest new members to add you as a contact."
5484 msgstr "Jeśli chcesz, Friendica może zaproponować nowym członkom dodanie Cię jako kontakt."
5486 #: mod/settings.php:1136
5487 msgid "Permit unknown people to send you private mail?"
5488 msgstr "Zezwolić nieznanym osobom na wysyłanie prywatnych wiadomości?"
5490 #: mod/settings.php:1136
5492 "Friendica network users may send you private messages even if they are not "
5493 "in your contact list."
5494 msgstr "Użytkownicy sieci w serwisie Friendica mogą wysyłać prywatne wiadomości, nawet jeśli nie znajdują się one na liście kontaktów."
5496 #: mod/settings.php:1140
5497 msgid "Profile is <strong>not published</strong>."
5498 msgstr "Profil <strong>nie jest opublikowany</strong>"
5500 #: mod/settings.php:1146
5502 msgid "Your Identity Address is <strong>'%s'</strong> or '%s'."
5503 msgstr "Twój adres tożsamości to <strong>'%s'</strong> lub '%s'."
5505 #: mod/settings.php:1153
5506 msgid "Automatically expire posts after this many days:"
5507 msgstr "Posty wygasną automatycznie po następującej liczbie dni:"
5509 #: mod/settings.php:1153
5510 msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
5511 msgstr "Pole puste, wiadomość nie wygaśnie. Niezapisane wpisy zostaną usunięte."
5513 #: mod/settings.php:1154
5514 msgid "Advanced expiration settings"
5515 msgstr "Zaawansowane ustawienia wygasania"
5517 #: mod/settings.php:1155
5518 msgid "Advanced Expiration"
5519 msgstr "Zaawansowane wygasanie"
5521 #: mod/settings.php:1156
5522 msgid "Expire posts:"
5523 msgstr "Wygasające posty:"
5525 #: mod/settings.php:1157
5526 msgid "Expire personal notes:"
5527 msgstr "Wygasanie osobistych notatek:"
5529 #: mod/settings.php:1158
5530 msgid "Expire starred posts:"
5531 msgstr "Wygasaj posty oznaczone gwiazdką:"
5533 #: mod/settings.php:1159
5534 msgid "Expire photos:"
5535 msgstr "Wygasanie zdjęć:"
5537 #: mod/settings.php:1160
5538 msgid "Only expire posts by others:"
5539 msgstr "Wygaszaj tylko te posty, które zostały napisane przez inne osoby:"
5541 #: mod/settings.php:1190
5542 msgid "Account Settings"
5543 msgstr "Ustawienia konta"
5545 #: mod/settings.php:1198
5546 msgid "Password Settings"
5547 msgstr "Ustawienia hasła"
5549 #: mod/settings.php:1200
5550 msgid "Leave password fields blank unless changing"
5551 msgstr "Pozostaw pole hasła puste, chyba że chcesz je zmienić."
5553 #: mod/settings.php:1201
5554 msgid "Current Password:"
5555 msgstr "Aktualne hasło:"
5557 #: mod/settings.php:1201 mod/settings.php:1202
5558 msgid "Your current password to confirm the changes"
5559 msgstr "Wpisz aktualne hasło, aby potwierdzić zmiany"
5561 #: mod/settings.php:1202
5565 #: mod/settings.php:1206
5566 msgid "Basic Settings"
5567 msgstr "Ustawienia podstawowe"
5569 #: mod/settings.php:1207 src/Model/Profile.php:736
5571 msgstr "Imię i Nazwisko:"
5573 #: mod/settings.php:1208
5574 msgid "Email Address:"
5575 msgstr "Adres email:"
5577 #: mod/settings.php:1209
5578 msgid "Your Timezone:"
5579 msgstr "Twoja strefa czasowa:"
5581 #: mod/settings.php:1210
5582 msgid "Your Language:"
5583 msgstr "Twój język:"
5585 #: mod/settings.php:1210
5587 "Set the language we use to show you friendica interface and to send you "
5589 msgstr "Wybierz język, którego używasz, aby pokazać interfejs użytkownika friendica i do wysłania Ci e-maili"
5591 #: mod/settings.php:1211
5592 msgid "Default Post Location:"
5593 msgstr "Domyślna lokalizacja wiadomości:"
5595 #: mod/settings.php:1212
5596 msgid "Use Browser Location:"
5597 msgstr "Użyj lokalizacji przeglądarki:"
5599 #: mod/settings.php:1215
5600 msgid "Security and Privacy Settings"
5601 msgstr "Ustawienia bezpieczeństwa i prywatności"
5603 #: mod/settings.php:1217
5604 msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
5605 msgstr "Maksymalna dzienna liczba zaproszeń do grona przyjaciół:"
5607 #: mod/settings.php:1217 mod/settings.php:1246
5608 msgid "(to prevent spam abuse)"
5609 msgstr "(aby zapobiec spamowaniu)"
5611 #: mod/settings.php:1218
5612 msgid "Default Post Permissions"
5613 msgstr "Domyślne prawa dostępu wiadomości"
5615 #: mod/settings.php:1219
5616 msgid "(click to open/close)"
5617 msgstr "(kliknij by otworzyć/zamknąć)"
5619 #: mod/settings.php:1229
5620 msgid "Default Private Post"
5621 msgstr "Domyślny Prywatny Wpis"
5623 #: mod/settings.php:1230
5624 msgid "Default Public Post"
5625 msgstr "Domyślny Publiczny Post"
5627 #: mod/settings.php:1234
5628 msgid "Default Permissions for New Posts"
5629 msgstr "Uprawnienia domyślne dla nowych postów"
5631 #: mod/settings.php:1246
5632 msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
5633 msgstr "Maksymalna liczba prywatnych wiadomości dziennie od nieznanych osób:"
5635 #: mod/settings.php:1249
5636 msgid "Notification Settings"
5637 msgstr "Ustawienia powiadomień"
5639 #: mod/settings.php:1250
5640 msgid "By default post a status message when:"
5641 msgstr "Publikuj domyślnie komunikat o stanie, gdy:"
5643 #: mod/settings.php:1251
5644 msgid "accepting a friend request"
5645 msgstr "przyjęto prośbę o dodanie do znajomych"
5647 #: mod/settings.php:1252
5648 msgid "joining a forum/community"
5649 msgstr "dołączono do forum/społeczności"
5651 #: mod/settings.php:1253
5652 msgid "making an <em>interesting</em> profile change"
5653 msgstr "dokonano <em>interesującej</em> zmiany profilu"
5655 #: mod/settings.php:1254
5656 msgid "Send a notification email when:"
5657 msgstr "Wyślij powiadmonienia na email, kiedy:"
5659 #: mod/settings.php:1255
5660 msgid "You receive an introduction"
5661 msgstr "Otrzymałeś zaproszenie"
5663 #: mod/settings.php:1256
5664 msgid "Your introductions are confirmed"
5665 msgstr "Twoje zaproszenie jest potwierdzone"
5667 #: mod/settings.php:1257
5668 msgid "Someone writes on your profile wall"
5669 msgstr "Ktoś pisze na twoim profilu"
5671 #: mod/settings.php:1258
5672 msgid "Someone writes a followup comment"
5673 msgstr "Ktoś pisze komentarz nawiązujący."
5675 #: mod/settings.php:1259
5676 msgid "You receive a private message"
5677 msgstr "Otrzymałeś prywatną wiadomość"
5679 #: mod/settings.php:1260
5680 msgid "You receive a friend suggestion"
5681 msgstr "Otrzymałeś propozycję od znajomych"
5683 #: mod/settings.php:1261
5684 msgid "You are tagged in a post"
5685 msgstr "Jesteś oznaczony tagiem w poście"
5687 #: mod/settings.php:1262
5688 msgid "You are poked/prodded/etc. in a post"
5689 msgstr "Jesteś zaczepiony/zaczepiona/itp. w poście"
5691 #: mod/settings.php:1264
5692 msgid "Activate desktop notifications"
5693 msgstr "Aktywuj powiadomienia na pulpicie"
5695 #: mod/settings.php:1264
5696 msgid "Show desktop popup on new notifications"
5697 msgstr "Pokaż wyskakujące okienko dla nowych powiadomień"
5699 #: mod/settings.php:1266
5700 msgid "Text-only notification emails"
5701 msgstr "E-maile z powiadomieniami tekstowymi"
5703 #: mod/settings.php:1268
5704 msgid "Send text only notification emails, without the html part"
5705 msgstr "Wysyłaj tylko e-maile z powiadomieniami tekstowymi, bez części html"
5707 #: mod/settings.php:1270
5708 msgid "Show detailled notifications"
5709 msgstr "Pokaż szczegółowe powiadomienia"
5711 #: mod/settings.php:1272
5713 "Per default, notifications are condensed to a single notification per item. "
5714 "When enabled every notification is displayed."
5715 msgstr "Domyślne powiadomienia są skondensowane z jednym powiadomieniem dla każdego przedmiotu. Po włączeniu wyświetlane jest każde powiadomienie."
5717 #: mod/settings.php:1274
5718 msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
5719 msgstr "Zaawansowane ustawienia konta/rodzaju strony"
5721 #: mod/settings.php:1275
5722 msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
5723 msgstr "Zmień zachowanie tego konta w sytuacjach specjalnych"
5725 #: mod/settings.php:1278
5727 msgstr "Przeniesienie"
5729 #: mod/settings.php:1279
5731 "If you have moved this profile from another server, and some of your "
5732 "contacts don't receive your updates, try pushing this button."
5733 msgstr "Jeśli ten profil został przeniesiony z innego serwera, a niektóre z Twoich kontaktów nie otrzymają aktualizacji, spróbuj nacisnąć ten przycisk."
5735 #: mod/settings.php:1280
5736 msgid "Resend relocate message to contacts"
5737 msgstr "Wyślij ponownie przenieść wiadomości do kontaktów"
5739 #: mod/admin.php:106
5740 msgid "Theme settings updated."
5741 msgstr "Zaktualizowano ustawienia motywów."
5743 #: mod/admin.php:179 src/Content/Nav.php:175
5747 #: mod/admin.php:180
5751 #: mod/admin.php:181 mod/admin.php:718
5752 msgid "Federation Statistics"
5753 msgstr "Statystyki Organizacji"
5755 #: mod/admin.php:182
5756 msgid "Configuration"
5757 msgstr "Konfiguracja"
5759 #: mod/admin.php:183 mod/admin.php:1357
5763 #: mod/admin.php:184 mod/admin.php:1285 mod/admin.php:1817 mod/admin.php:1833
5765 msgstr "Użytkownicy"
5767 #: mod/admin.php:186 mod/admin.php:2202 mod/admin.php:2246
5771 #: mod/admin.php:189
5773 msgstr "Baza danych"
5775 #: mod/admin.php:190
5777 msgstr "Aktualizacje DB"
5779 #: mod/admin.php:191 mod/admin.php:753
5780 msgid "Inspect Queue"
5781 msgstr "Sprawdź kolejkę"
5783 #: mod/admin.php:192
5787 #: mod/admin.php:193
5788 msgid "Contact Blocklist"
5789 msgstr "Lista zablokowanych kontaktów"
5791 #: mod/admin.php:194 mod/admin.php:362
5792 msgid "Server Blocklist"
5793 msgstr "Lista zablokowanych serwerów"
5795 #: mod/admin.php:195 mod/admin.php:521
5797 msgstr "Usuń przedmiot"
5799 #: mod/admin.php:196 mod/admin.php:197 mod/admin.php:2320
5803 #: mod/admin.php:198 mod/admin.php:2387
5805 msgstr "Zobacz rejestry"
5807 #: mod/admin.php:200
5809 msgstr "Diagnostyka"
5811 #: mod/admin.php:201
5813 msgstr "Informacje o PHP"
5815 #: mod/admin.php:202
5816 msgid "probe address"
5817 msgstr "adres sondy"
5819 #: mod/admin.php:203
5820 msgid "check webfinger"
5821 msgstr "sprawdź webfinger"
5823 #: mod/admin.php:222 src/Content/Nav.php:214
5825 msgstr "Administator"
5827 #: mod/admin.php:223
5828 msgid "Addon Features"
5829 msgstr "Funkcje dodatkowe"
5831 #: mod/admin.php:224
5832 msgid "User registrations waiting for confirmation"
5833 msgstr "Rejestracje użytkownika czekają na potwierdzenie."
5835 #: mod/admin.php:301 mod/admin.php:361 mod/admin.php:478 mod/admin.php:520
5836 #: mod/admin.php:717 mod/admin.php:752 mod/admin.php:848 mod/admin.php:1356
5837 #: mod/admin.php:1816 mod/admin.php:1932 mod/admin.php:1992 mod/admin.php:2201
5838 #: mod/admin.php:2245 mod/admin.php:2319 mod/admin.php:2386
5839 msgid "Administration"
5840 msgstr "Administracja"
5842 #: mod/admin.php:303
5843 msgid "Display Terms of Service"
5844 msgstr "Wyświetl Warunki korzystania z usługi"
5846 #: mod/admin.php:303
5848 "Enable the Terms of Service page. If this is enabled a link to the terms "
5849 "will be added to the registration form and the general information page."
5850 msgstr "Włącz stronę Warunki świadczenia usług. Jeśli ta opcja jest włączona, link do warunków zostanie dodany do formularza rejestracyjnego i strony z informacjami ogólnymi."
5852 #: mod/admin.php:304
5853 msgid "Display Privacy Statement"
5854 msgstr "Wyświetl oświadczenie o prywatności"
5856 #: mod/admin.php:304
5859 "Show some informations regarding the needed information to operate the node "
5860 "according e.g. to <a href=\"%s\" target=\"_blank\">EU-GDPR</a>."
5861 msgstr "Pokaż niektóre informacje dotyczące potrzebnych informacji do obsługi węzła zgodnie np. do <a href=\"%s\" target=\"_blank\">EU-GDPR</a>."
5863 #: mod/admin.php:305
5864 msgid "The Terms of Service"
5865 msgstr "Warunki świadczenia usług"
5867 #: mod/admin.php:305
5869 "Enter the Terms of Service for your node here. You can use BBCode. Headers "
5870 "of sections should be [h2] and below."
5871 msgstr "Wprowadź tutaj Warunki świadczenia usług dla swojego węzła. Możesz użyć BBCode. Nagłówki sekcji powinny być [h2] i poniżej."
5873 #: mod/admin.php:353
5874 msgid "The blocked domain"
5875 msgstr "Zablokowana domena"
5877 #: mod/admin.php:354 mod/admin.php:367
5878 msgid "The reason why you blocked this domain."
5879 msgstr "Powód zablokowania tej domeny."
5881 #: mod/admin.php:355
5882 msgid "Delete domain"
5883 msgstr "Usuń domenę"
5885 #: mod/admin.php:355
5886 msgid "Check to delete this entry from the blocklist"
5887 msgstr "Zaznacz, aby usunąć ten wpis z listy bloków"
5889 #: mod/admin.php:363
5891 "This page can be used to define a black list of servers from the federated "
5892 "network that are not allowed to interact with your node. For all entered "
5893 "domains you should also give a reason why you have blocked the remote "
5895 msgstr "Na tej stronie można zdefiniować czarną listę serwerów ze stowarzyszonej sieci, które nie mogą współdziałać z danym węzłem. Dla wszystkich wprowadzonych domen powinieneś podać powód, dla którego zablokowałeś serwer zdalny."
5897 #: mod/admin.php:364
5899 "The list of blocked servers will be made publically available on the "
5900 "/friendica page so that your users and people investigating communication "
5901 "problems can find the reason easily."
5902 msgstr "Lista zablokowanych serwerów zostanie publicznie udostępniona na stronie /friendica, dzięki czemu użytkownicy i osoby badające problemy z komunikacją mogą łatwo znaleźć przyczynę."
5904 #: mod/admin.php:365
5905 msgid "Add new entry to block list"
5906 msgstr "Dodaj nowy wpis do listy bloków"
5908 #: mod/admin.php:366
5909 msgid "Server Domain"
5910 msgstr "Domena serwera"
5912 #: mod/admin.php:366
5914 "The domain of the new server to add to the block list. Do not include the "
5916 msgstr "Domena nowego serwera do dodania do listy bloków. Nie dołączaj protokołu."
5918 #: mod/admin.php:367
5919 msgid "Block reason"
5920 msgstr "Powód zablokowania"
5922 #: mod/admin.php:368
5926 #: mod/admin.php:369
5927 msgid "Save changes to the blocklist"
5928 msgstr "Zapisz zmiany w liście zablokowanych"
5930 #: mod/admin.php:370
5931 msgid "Current Entries in the Blocklist"
5932 msgstr "Aktualne wpisy na liście zablokowanych"
5934 #: mod/admin.php:373
5935 msgid "Delete entry from blocklist"
5936 msgstr "Usuń wpis z listy zablokowanych"
5938 #: mod/admin.php:376
5939 msgid "Delete entry from blocklist?"
5940 msgstr "Usunąć wpis z listy zablokowanych?"
5942 #: mod/admin.php:402
5943 msgid "Server added to blocklist."
5944 msgstr "Serwer dodany do listy zablokowanych."
5946 #: mod/admin.php:418
5947 msgid "Site blocklist updated."
5948 msgstr "Zaktualizowano listę bloków witryny."
5950 #: mod/admin.php:441 src/Core/Console/GlobalCommunityBlock.php:72
5951 msgid "The contact has been blocked from the node"
5952 msgstr "Kontakt został zablokowany w węźle"
5954 #: mod/admin.php:443 src/Core/Console/GlobalCommunityBlock.php:69
5956 msgid "Could not find any contact entry for this URL (%s)"
5957 msgstr "Nie można znaleźć żadnego kontaktu dla tego adresu URL (%s)"
5959 #: mod/admin.php:450
5961 msgid "%s contact unblocked"
5962 msgid_plural "%s contacts unblocked"
5968 #: mod/admin.php:479
5969 msgid "Remote Contact Blocklist"
5970 msgstr "Lista zablokowanych kontaktów zdalnych"
5972 #: mod/admin.php:480
5974 "This page allows you to prevent any message from a remote contact to reach "
5976 msgstr "Ta strona pozwala zapobiec wysyłaniu do węzła wiadomości od kontaktu zdalnego."
5978 #: mod/admin.php:481
5979 msgid "Block Remote Contact"
5980 msgstr "Zablokuj kontakt zdalny"
5982 #: mod/admin.php:482 mod/admin.php:1819
5984 msgstr "Zaznacz wszystko"
5986 #: mod/admin.php:483
5988 msgstr "wybierz brak"
5990 #: mod/admin.php:486
5991 msgid "No remote contact is blocked from this node."
5992 msgstr "Z tego węzła nie jest blokowany kontakt zdalny."
5994 #: mod/admin.php:488
5995 msgid "Blocked Remote Contacts"
5996 msgstr "Zablokowane kontakty zdalne"
5998 #: mod/admin.php:489
5999 msgid "Block New Remote Contact"
6000 msgstr "Zablokuj nowy kontakt zdalny"
6002 #: mod/admin.php:490
6006 #: mod/admin.php:498
6008 msgid "%s total blocked contact"
6009 msgid_plural "%s total blocked contacts"
6015 #: mod/admin.php:500
6016 msgid "URL of the remote contact to block."
6017 msgstr "Adres URL kontaktu zdalnego do zablokowania."
6019 #: mod/admin.php:522
6020 msgid "Delete this Item"
6021 msgstr "Usuń ten przedmiot"
6023 #: mod/admin.php:523
6025 "On this page you can delete an item from your node. If the item is a top "
6026 "level posting, the entire thread will be deleted."
6027 msgstr "Na tej stronie możesz usunąć przedmiot ze swojego węzła. Jeśli element jest publikowaniem na najwyższym poziomie, cały wątek zostanie usunięty."
6029 #: mod/admin.php:524
6031 "You need to know the GUID of the item. You can find it e.g. by looking at "
6032 "the display URL. The last part of http://example.com/display/123456 is the "
6033 "GUID, here 123456."
6034 msgstr "Musisz znać identyfikator GUID tego przedmiotu. Możesz go znaleźć np. patrząc na wyświetlany adres URL. Ostatnia część http://example.com/display/123456 to GUID, tutaj 123456."
6036 #: mod/admin.php:525
6040 #: mod/admin.php:525
6041 msgid "The GUID of the item you want to delete."
6042 msgstr "Identyfikator elementu GUID, który chcesz usunąć."
6044 #: mod/admin.php:564
6045 msgid "Item marked for deletion."
6046 msgstr "Przedmiot oznaczony do usunięcia."
6048 #: mod/admin.php:635
6052 #: mod/admin.php:711
6054 "This page offers you some numbers to the known part of the federated social "
6055 "network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but "
6056 "only reflect the part of the network your node is aware of."
6057 msgstr "Ta strona zawiera kilka numerów do znanej części federacyjnej sieci społecznościowej, do której należy Twój węzeł Friendica. Liczby te nie są kompletne, ale odzwierciedlają tylko część sieci, o której wie twój węzeł."
6059 #: mod/admin.php:712
6061 "The <em>Auto Discovered Contact Directory</em> feature is not enabled, it "
6062 "will improve the data displayed here."
6063 msgstr "Funkcja <em>Katalog kontaktów automatycznie odkrytych</em> nie jest włączona, poprawi ona wyświetlane tutaj dane."
6065 #: mod/admin.php:724
6068 "Currently this node is aware of %d nodes with %d registered users from the "
6069 "following platforms:"
6070 msgstr "Obecnie węzeł ten jest świadomy %dwęzłów z %d zarejestrowanymi użytkownikami z następujących platform:"
6072 #: mod/admin.php:755
6076 #: mod/admin.php:756
6077 msgid "Recipient Name"
6078 msgstr "Nazwa odbiorcy"
6080 #: mod/admin.php:757
6081 msgid "Recipient Profile"
6082 msgstr "Profil odbiorcy"
6084 #: mod/admin.php:758 view/theme/frio/theme.php:266
6085 #: src/Core/NotificationsManager.php:178 src/Content/Nav.php:179
6089 #: mod/admin.php:759
6093 #: mod/admin.php:760
6095 msgstr "Ostatnia wypróbowana"
6097 #: mod/admin.php:761
6099 "This page lists the content of the queue for outgoing postings. These are "
6100 "postings the initial delivery failed for. They will be resend later and "
6101 "eventually deleted if the delivery fails permanently."
6102 msgstr "Na tej stronie znajduje się zawartość kolejki dla wysyłek wychodzących. Są to posty, dla których początkowe wysyłanie nie powiodło się. Zostaną one ponownie wysłane później i ostatecznie usunięte, jeśli doręczenie zakończy się trwale."
6104 #: mod/admin.php:785
6107 "Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to "
6108 "InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should"
6109 " change this! See <a href=\"%s\">here</a> for a guide that may be helpful "
6110 "converting the table engines. You may also use the command <tt>php "
6111 "bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> of your Friendica installation for"
6112 " an automatic conversion.<br />"
6113 msgstr "Twoja baza danych nadal działa z tabelami MyISAM. Powinieneś zmienić typ silnika na InnoDB. Ponieważ Friendica będzie używać funkcji związanych z InnoDB tylko w przyszłości, powinieneś to zmienić! Zobacz <a href=\"%s\">tutaj</a> przewodnik, który może być pomocny w konwersji silników stołowych. Możesz także użyć polecenia <tt>php bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> instalacji Friendica do automatycznej konwersji.<br />"
6115 #: mod/admin.php:792
6118 "There is a new version of Friendica available for download. Your current "
6119 "version is %1$s, upstream version is %2$s"
6120 msgstr "Dostępna jest nowa wersja aplikacji Friendica. Twoja aktualna wersja to %1$s wyższa wersja to %2$s"
6122 #: mod/admin.php:802
6124 "The database update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure "
6125 "update\" from the command line and have a look at the errors that might "
6127 msgstr "Aktualizacja bazy danych nie powiodła się. Uruchom polecenie \"php bin/console.php dbstructure update\" z wiersza poleceń i sprawdź błędy, które mogą się pojawić."
6129 #: mod/admin.php:808
6130 msgid "The worker was never executed. Please check your database structure!"
6131 msgstr "Pracownik nigdy nie został stracony. Sprawdź swoją strukturę bazy danych!"
6133 #: mod/admin.php:811
6136 "The last worker execution was on %s UTC. This is older than one hour. Please"
6137 " check your crontab settings."
6138 msgstr "Ostatnie wykonanie robota było w %s UTC. To jest starsze niż jedna godzina. Sprawdź ustawienia crontab."
6140 #: mod/admin.php:816
6141 msgid "Normal Account"
6142 msgstr "Konto normalne"
6144 #: mod/admin.php:817
6145 msgid "Automatic Follower Account"
6146 msgstr "Automatyczne konto obserwatora"
6148 #: mod/admin.php:818
6149 msgid "Public Forum Account"
6150 msgstr "Publiczne konto na forum"
6152 #: mod/admin.php:819
6153 msgid "Automatic Friend Account"
6154 msgstr "Automatyczny przyjaciel konta"
6156 #: mod/admin.php:820
6157 msgid "Blog Account"
6158 msgstr "Konto Bloga"
6160 #: mod/admin.php:821
6161 msgid "Private Forum Account"
6162 msgstr "Prywatne konto na forum"
6164 #: mod/admin.php:843
6165 msgid "Message queues"
6168 #: mod/admin.php:849
6170 msgstr "Podsumowanie"
6172 #: mod/admin.php:851
6173 msgid "Registered users"
6174 msgstr "Zarejestrowani użytkownicy"
6176 #: mod/admin.php:853
6177 msgid "Pending registrations"
6178 msgstr "Rejestracje w toku."
6180 #: mod/admin.php:854
6184 #: mod/admin.php:859
6185 msgid "Active addons"
6186 msgstr "Aktywne dodatki"
6188 #: mod/admin.php:890
6189 msgid "Can not parse base url. Must have at least <scheme>://<domain>"
6190 msgstr "Nie można zanalizować podstawowego adresu URL. Musi mieć co najmniej <scheme>: //<domain>"
6192 #: mod/admin.php:1220
6193 msgid "Site settings updated."
6194 msgstr "Ustawienia strony zaktualizowane"
6196 #: mod/admin.php:1276
6197 msgid "No community page for local users"
6198 msgstr "Brak strony społeczności dla użytkowników lokalnych"
6200 #: mod/admin.php:1277
6201 msgid "No community page"
6202 msgstr "Brak strony społeczności"
6204 #: mod/admin.php:1278
6205 msgid "Public postings from users of this site"
6206 msgstr "Publikacje publiczne od użytkowników tej strony"
6208 #: mod/admin.php:1279
6209 msgid "Public postings from the federated network"
6210 msgstr "Publikacje wpisy ze sfederowanej sieci"
6212 #: mod/admin.php:1280
6213 msgid "Public postings from local users and the federated network"
6214 msgstr "Publikacje publiczne od użytkowników lokalnych i sieci federacyjnej"
6216 #: mod/admin.php:1286
6217 msgid "Users, Global Contacts"
6218 msgstr "Użytkownicy, kontakty globalne"
6220 #: mod/admin.php:1287
6221 msgid "Users, Global Contacts/fallback"
6222 msgstr "Użytkownicy, kontakty globalne/awaryjne"
6224 #: mod/admin.php:1291
6228 #: mod/admin.php:1292
6229 msgid "Three months"
6230 msgstr "Trzy miesiące"
6232 #: mod/admin.php:1293
6236 #: mod/admin.php:1294
6240 #: mod/admin.php:1299
6241 msgid "Multi user instance"
6242 msgstr "Tryb wielu użytkowników"
6244 #: mod/admin.php:1322
6248 #: mod/admin.php:1323
6249 msgid "Requires approval"
6250 msgstr "Wymagane zatwierdzenie."
6252 #: mod/admin.php:1324
6256 #: mod/admin.php:1328
6257 msgid "No SSL policy, links will track page SSL state"
6258 msgstr "Brak SSL , linki będą śledzić stan SSL ."
6260 #: mod/admin.php:1329
6261 msgid "Force all links to use SSL"
6262 msgstr "Wymuś by linki używały SSL."
6264 #: mod/admin.php:1330
6265 msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)"
6266 msgstr "Wewnętrzne Certyfikaty , użyj SSL tylko dla linków lokalnych . "
6268 #: mod/admin.php:1334
6270 msgstr "Nie sprawdzaj"
6272 #: mod/admin.php:1335
6273 msgid "check the stable version"
6274 msgstr "sprawdź wersję stabilną"
6276 #: mod/admin.php:1336
6277 msgid "check the development version"
6278 msgstr "sprawdź wersję rozwojową"
6280 #: mod/admin.php:1359
6281 msgid "Republish users to directory"
6282 msgstr "Ponownie opublikuj użytkowników w katalogu"
6284 #: mod/admin.php:1361
6286 msgstr "Przesyłanie plików"
6288 #: mod/admin.php:1362
6292 #: mod/admin.php:1364
6293 msgid "Auto Discovered Contact Directory"
6294 msgstr "Katalog kontaktów automatycznie odkrytych"
6296 #: mod/admin.php:1365
6300 #: mod/admin.php:1366
6304 #: mod/admin.php:1367
6305 msgid "Message Relay"
6306 msgstr "Przekazywanie wiadomości"
6308 #: mod/admin.php:1368
6310 "Relocate - WARNING: advanced function. Could make this server unreachable."
6311 msgstr "Relokacja - OSTRZEŻENIE: funkcja zaawansowana. Może spowodować, że serwer będzie nieosiągalny."
6313 #: mod/admin.php:1371
6315 msgstr "Nazwa strony"
6317 #: mod/admin.php:1372
6319 msgstr "Nazwa hosta"
6321 #: mod/admin.php:1373
6322 msgid "Sender Email"
6323 msgstr "E-mail nadawcy"
6325 #: mod/admin.php:1373
6327 "The email address your server shall use to send notification emails from."
6328 msgstr "Adres e-mail używany przez Twój serwer do wysyłania e-maili z powiadomieniami."
6330 #: mod/admin.php:1374
6334 #: mod/admin.php:1375
6335 msgid "Shortcut icon"
6336 msgstr "Ikona skrótu"
6338 #: mod/admin.php:1375
6339 msgid "Link to an icon that will be used for browsers."
6340 msgstr "Link do ikony, która będzie używana w przeglądarkach."
6342 #: mod/admin.php:1376
6344 msgstr "Dołącz ikonę"
6346 #: mod/admin.php:1376
6347 msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles."
6348 msgstr "Link do ikony, która będzie używana w tabletach i telefonach komórkowych."
6350 #: mod/admin.php:1377
6351 msgid "Additional Info"
6352 msgstr "Dodatkowe informacje"
6354 #: mod/admin.php:1377
6357 "For public servers: you can add additional information here that will be "
6358 "listed at %s/servers."
6359 msgstr "W przypadku serwerów publicznych: możesz tu dodać dodatkowe informacje, które będą wymienione na %s/servers."
6361 #: mod/admin.php:1378
6362 msgid "System language"
6363 msgstr "Język systemu"
6365 #: mod/admin.php:1379
6366 msgid "System theme"
6367 msgstr "Motyw systemowy"
6369 #: mod/admin.php:1379
6371 "Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a href='#' "
6372 "id='cnftheme'>change theme settings</a>"
6373 msgstr "Domyślny motyw systemu - może być nadpisany przez profil użytkownika <a href='#' id='cnftheme'>zmień ustawienia motywów</a>"
6375 #: mod/admin.php:1380
6376 msgid "Mobile system theme"
6377 msgstr "Motyw systemu mobilnego"
6379 #: mod/admin.php:1380
6380 msgid "Theme for mobile devices"
6381 msgstr "Motyw na urządzenia mobilne"
6383 #: mod/admin.php:1381
6384 msgid "SSL link policy"
6385 msgstr "polityka SSL"
6387 #: mod/admin.php:1381
6388 msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL"
6389 msgstr "Określa kiedy generowane linki powinny używać wymuszonego SSl."
6391 #: mod/admin.php:1382
6395 #: mod/admin.php:1382
6397 "Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead"
6398 " to endless loops."
6399 msgstr "Wymuszaj wszystkie żądania SSL bez SSL - Uwaga: w niektórych systemach może to prowadzić do niekończących się pętli."
6401 #: mod/admin.php:1383
6402 msgid "Hide help entry from navigation menu"
6403 msgstr "Wyłącz pomoc w menu nawigacyjnym "
6405 #: mod/admin.php:1383
6407 "Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can "
6408 "still access it calling /help directly."
6409 msgstr "Chowa pozycje menu dla stron pomocy ze strony nawigacyjnej. Możesz nadal ją wywołać poprzez komendę /help."
6411 #: mod/admin.php:1384
6412 msgid "Single user instance"
6413 msgstr "Tryb pojedynczego użytkownika"
6415 #: mod/admin.php:1384
6416 msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
6417 msgstr "Ustawia tryb dla wielu użytkowników lub pojedynczego użytkownika dla nazwanego użytkownika"
6419 #: mod/admin.php:1385
6420 msgid "Maximum image size"
6421 msgstr "Maksymalny rozmiar zdjęcia"
6423 #: mod/admin.php:1385
6425 "Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
6427 msgstr "Maksymalny rozmiar w bitach dla wczytywanego obrazu . Domyślnie jest to 0 , co oznacza bez limitu ."
6429 #: mod/admin.php:1386
6430 msgid "Maximum image length"
6431 msgstr "Maksymalna długość obrazu"
6433 #: mod/admin.php:1386
6435 "Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
6436 "-1, which means no limits."
6437 msgstr "Maksymalna długość w pikselach dłuższego boku przesyłanego obrazu. Wartością domyślną jest -1, co oznacza brak ograniczeń."
6439 #: mod/admin.php:1387
6440 msgid "JPEG image quality"
6441 msgstr "Jakość obrazu JPEG"
6443 #: mod/admin.php:1387
6445 "Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
6446 "100, which is full quality."
6447 msgstr "Przesłane pliki JPEG zostaną zapisane w tym ustawieniu jakości [0-100]. Domyślna wartość to 100, która jest pełną jakością."
6449 #: mod/admin.php:1389
6450 msgid "Register policy"
6451 msgstr "Zasady rejestracji"
6453 #: mod/admin.php:1390
6454 msgid "Maximum Daily Registrations"
6455 msgstr "Maksymalna dzienna rejestracja"
6457 #: mod/admin.php:1390
6459 "If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
6460 " registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
6461 "setting has no effect."
6462 msgstr "Jeśli rejestracja powyżej jest dozwolona, to określa maksymalną liczbę nowych rejestracji użytkowników do zaakceptowania na dzień. Jeśli rejestracja jest ustawiona na \"Zamknięta\", to ustawienie to nie ma wpływu."
6464 #: mod/admin.php:1391
6465 msgid "Register text"
6466 msgstr "Zarejestruj tekst"
6468 #: mod/admin.php:1391
6470 "Will be displayed prominently on the registration page. You can use BBCode "
6472 msgstr "Będą wyświetlane w widocznym miejscu na stronie rejestracji. Możesz użyć BBCode tutaj."
6474 #: mod/admin.php:1392
6475 msgid "Accounts abandoned after x days"
6476 msgstr "Konto porzucone od x dni."
6478 #: mod/admin.php:1392
6480 "Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
6481 "accounts. Enter 0 for no time limit."
6482 msgstr "Nie będzie marnować zasobów systemu wypytując zewnętrzne strony o opuszczone konta. Ustaw 0 dla braku limitu czasu ."
6484 #: mod/admin.php:1393
6485 msgid "Allowed friend domains"
6486 msgstr "Dozwolone domeny przyjaciół"
6488 #: mod/admin.php:1393
6490 "Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
6491 "with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
6492 msgstr "Rozdzielana przecinkami lista domen, które mogą nawiązywać przyjaźnie z tą witryną. Symbole wieloznaczne są akceptowane. Pozostaw puste by zezwolić każdej domenie na zaprzyjaźnienie."
6494 #: mod/admin.php:1394
6495 msgid "Allowed email domains"
6496 msgstr "Dozwolone domeny e-mailowe"
6498 #: mod/admin.php:1394
6500 "Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
6501 "registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
6503 msgstr "Rozdzielana przecinkami lista domen dozwolonych w adresach e-mail do rejestracji na tej stronie. Symbole wieloznaczne są akceptowane. Opróżnij, aby zezwolić na dowolne domeny"
6505 #: mod/admin.php:1395
6506 msgid "No OEmbed rich content"
6507 msgstr "Brak treści multimedialnych ze znaczkiem HTML"
6509 #: mod/admin.php:1395
6511 "Don't show the rich content (e.g. embedded PDF), except from the domains "
6513 msgstr "Nie wyświetlaj zasobów treści (np. osadzonego pliku PDF), z wyjątkiem domen wymienionych poniżej."
6515 #: mod/admin.php:1396
6516 msgid "Allowed OEmbed domains"
6517 msgstr "Dozwolone domeny OEmbed"
6519 #: mod/admin.php:1396
6521 "Comma separated list of domains which oembed content is allowed to be "
6522 "displayed. Wildcards are accepted."
6523 msgstr "Rozdzielana przecinkami lista domen, w których wyświetlana jest treść, może być wyświetlana. Symbole wieloznaczne są akceptowane."
6525 #: mod/admin.php:1397
6526 msgid "Block public"
6527 msgstr "Blokuj publicznie"
6529 #: mod/admin.php:1397
6531 "Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
6532 "site unless you are currently logged in."
6533 msgstr "Zaznacz, aby zablokować publiczny dostęp do wszystkich publicznych stron prywatnych w tej witrynie, chyba że jesteś zalogowany."
6535 #: mod/admin.php:1398
6536 msgid "Force publish"
6537 msgstr "Wymuś publikację"
6539 #: mod/admin.php:1398
6541 "Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
6542 msgstr "Zaznacz, aby wymusić umieszczenie wszystkich profili w tej witrynie w katalogu witryny."
6544 #: mod/admin.php:1399
6545 msgid "Global directory URL"
6546 msgstr "Globalny adres URL katalogu"
6548 #: mod/admin.php:1399
6550 "URL to the global directory. If this is not set, the global directory is "
6551 "completely unavailable to the application."
6552 msgstr "Adres URL do katalogu globalnego. Jeśli nie zostanie to ustawione, katalog globalny jest całkowicie niedostępny dla aplikacji."
6554 #: mod/admin.php:1400
6555 msgid "Private posts by default for new users"
6556 msgstr "Prywatne posty domyślnie dla nowych użytkowników"
6558 #: mod/admin.php:1400
6560 "Set default post permissions for all new members to the default privacy "
6561 "group rather than public."
6562 msgstr "Ustaw domyślne uprawnienia do publikowania dla wszystkich nowych członków na domyślną grupę prywatności, a nie publiczną."
6564 #: mod/admin.php:1401
6565 msgid "Don't include post content in email notifications"
6566 msgstr "Nie wklejaj zawartości postu do powiadomienia o poczcie"
6568 #: mod/admin.php:1401
6570 "Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
6571 "email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
6572 msgstr "W celu ochrony prywatności, nie włączaj zawartości postu/komentarza/wiadomości prywatnej/etc. do powiadomień w wiadomościach mailowych wysyłanych z tej strony."
6574 #: mod/admin.php:1402
6575 msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
6576 msgstr "Nie zezwalaj na publiczny dostęp do dodatkowych wtyczek wyszczególnionych w menu aplikacji."
6578 #: mod/admin.php:1402
6580 "Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
6582 msgstr "Zaznaczenie tego pola spowoduje ograniczenie dodatków wymienionych w menu aplikacji tylko dla członków."
6584 #: mod/admin.php:1403
6585 msgid "Don't embed private images in posts"
6586 msgstr "Nie umieszczaj prywatnych zdjęć w postach"
6588 #: mod/admin.php:1403
6590 "Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
6591 "of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
6592 "photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
6594 msgstr "Nie zastępuj lokalnie hostowanych zdjęć prywatnych we wpisach za pomocą osadzonej kopii obrazu. Oznacza to, że osoby, które otrzymują posty zawierające prywatne zdjęcia, będą musiały uwierzytelnić i wczytać każdy obraz, co może trochę potrwać."
6596 #: mod/admin.php:1404
6597 msgid "Allow Users to set remote_self"
6598 msgstr "Zezwól użytkownikom na ustawienie remote_self"
6600 #: mod/admin.php:1404
6602 "With checking this, every user is allowed to mark every contact as a "
6603 "remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact "
6604 "causes mirroring every posting of that contact in the users stream."
6605 msgstr "Po sprawdzeniu tego każdy użytkownik może zaznaczyć każdy kontakt jako zdalny w oknie dialogowym kontaktu naprawczego. Ustawienie tej flagi na kontakcie powoduje dublowanie każdego wpisu tego kontaktu w strumieniu użytkowników."
6607 #: mod/admin.php:1405
6608 msgid "Block multiple registrations"
6609 msgstr "Zablokuj wielokrotną rejestrację"
6611 #: mod/admin.php:1405
6612 msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages."
6613 msgstr "Nie pozwalaj użytkownikom na zakładanie dodatkowych kont do używania jako strony. "
6615 #: mod/admin.php:1406
6616 msgid "OpenID support"
6617 msgstr "Wsparcie OpenID"
6619 #: mod/admin.php:1406
6620 msgid "OpenID support for registration and logins."
6621 msgstr "Obsługa OpenID do rejestracji i logowania."
6623 #: mod/admin.php:1407
6624 msgid "Fullname check"
6625 msgstr "Sprawdzanie pełnej nazwy"
6627 #: mod/admin.php:1407
6629 "Force users to register with a space between firstname and lastname in Full "
6630 "name, as an antispam measure"
6631 msgstr "Aby ograniczyć spam, wymagaj by użytkownik przy rejestracji w polu Imię i nazwisko użył spacji pomiędzy imieniem i nazwiskiem."
6633 #: mod/admin.php:1408
6634 msgid "Community pages for visitors"
6635 msgstr "Strony społecznościowe dla odwiedzających"
6637 #: mod/admin.php:1408
6639 "Which community pages should be available for visitors. Local users always "
6641 msgstr "Które strony społeczności powinny być dostępne dla odwiedzających. Lokalni użytkownicy zawsze widzą obie strony."
6643 #: mod/admin.php:1409
6644 msgid "Posts per user on community page"
6645 msgstr "Lista postów użytkownika na stronie społeczności"
6647 #: mod/admin.php:1409
6649 "The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for "
6650 "'Global Community')"
6651 msgstr "Maksymalna liczba postów na użytkownika na stronie społeczności. (Nie dotyczy 'społeczności globalnej')"
6653 #: mod/admin.php:1410
6654 msgid "Enable OStatus support"
6655 msgstr "Włącz wsparcie OStatus"
6657 #: mod/admin.php:1410
6659 "Provide built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All "
6660 "communications in OStatus are public, so privacy warnings will be "
6661 "occasionally displayed."
6662 msgstr "Zapewnij kompatybilność z OStatus (StatusNet, GNU Social itp.). Cała komunikacja w stanie OStatus jest jawna, dlatego ostrzeżenia o prywatności będą czasami wyświetlane."
6664 #: mod/admin.php:1411
6665 msgid "Only import OStatus threads from our contacts"
6666 msgstr "Importuj wątki OStatus tylko z naszych kontaktów"
6668 #: mod/admin.php:1411
6670 "Normally we import every content from our OStatus contacts. With this option"
6671 " we only store threads that are started by a contact that is known on our "
6673 msgstr "Normalnie importujemy każdą treść z naszych kontaktów OStatus. W tej opcji przechowujemy tylko wątki uruchomione przez kontakt znany w naszym systemie."
6675 #: mod/admin.php:1412
6676 msgid "OStatus support can only be enabled if threading is enabled."
6677 msgstr "Obsługa OStatus może być włączona tylko wtedy, gdy włączone jest wątkowanie."
6679 #: mod/admin.php:1414
6681 "Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub"
6683 msgstr "Obsługa Diaspory nie może być włączona, ponieważ Friendica została zainstalowana w podkatalogu."
6685 #: mod/admin.php:1415
6686 msgid "Enable Diaspora support"
6687 msgstr "Włączyć obsługę Diaspory"
6689 #: mod/admin.php:1415
6690 msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility."
6691 msgstr "Zapewnij wbudowaną kompatybilność z siecią Diaspora."
6693 #: mod/admin.php:1416
6694 msgid "Only allow Friendica contacts"
6695 msgstr "Dopuść tylko kontakty Friendrica"
6697 #: mod/admin.php:1416
6699 "All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication "
6700 "protocols disabled."
6701 msgstr "Wszyscy znajomi muszą używać protokołów Friendica. Wszystkie inne wbudowane protokoły komunikacyjne są wyłączone."
6703 #: mod/admin.php:1417
6705 msgstr "Weryfikacja SSL"
6707 #: mod/admin.php:1417
6709 "If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
6710 " cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
6711 msgstr "Jeśli chcesz, możesz włączyć ścisłe sprawdzanie certyfikatu. Oznacza to, że nie możesz połączyć się (w ogóle) z własnoręcznie podpisanymi stronami SSL."
6713 #: mod/admin.php:1418
6715 msgstr "Użytkownik proxy"
6717 #: mod/admin.php:1419
6721 #: mod/admin.php:1420
6722 msgid "Network timeout"
6723 msgstr "Network timeout"
6725 #: mod/admin.php:1420
6726 msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
6727 msgstr "Wartość jest w sekundach. Ustaw na 0 dla nieograniczonej (niezalecane)."
6729 #: mod/admin.php:1421
6730 msgid "Maximum Load Average"
6731 msgstr "Maksymalne obciążenie średnie"
6733 #: mod/admin.php:1421
6735 "Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
6737 msgstr "Maksymalne obciążenie systemu przed dostawą i odpytywaniem jest odłożone - domyślnie 50."
6739 #: mod/admin.php:1422
6740 msgid "Maximum Load Average (Frontend)"
6741 msgstr "Maksymalne obciążenie średnie (Frontend)"
6743 #: mod/admin.php:1422
6744 msgid "Maximum system load before the frontend quits service - default 50."
6745 msgstr "Maksymalne obciążenie systemu, zanim frontend zakończy pracę - domyślnie 50."
6747 #: mod/admin.php:1423
6748 msgid "Minimal Memory"
6749 msgstr "Minimalna pamięć"
6751 #: mod/admin.php:1423
6753 "Minimal free memory in MB for the worker. Needs access to /proc/meminfo - "
6754 "default 0 (deactivated)."
6755 msgstr "Minimalna wolna pamięć w MB dla pracownika. Potrzebuje dostępu do /proc/ meminfo - domyślnie 0 (wyłączone)."
6757 #: mod/admin.php:1424
6758 msgid "Maximum table size for optimization"
6759 msgstr "Maksymalny rozmiar stołu do optymalizacji"
6761 #: mod/admin.php:1424
6763 "Maximum table size (in MB) for the automatic optimization - default 100 MB. "
6764 "Enter -1 to disable it."
6765 msgstr "Maksymalny rozmiar tabeli (w MB) dla automatycznej optymalizacji - domyślnie 100 MB. Wprowadź -1, aby go wyłączyć."
6767 #: mod/admin.php:1425
6768 msgid "Minimum level of fragmentation"
6769 msgstr "Minimalny poziom fragmentacji"
6771 #: mod/admin.php:1425
6773 "Minimum fragmenation level to start the automatic optimization - default "
6775 msgstr "Minimalny poziom fragmentacji, aby rozpocząć automatyczną optymalizację - domyślna wartość to 30%."
6777 #: mod/admin.php:1427
6778 msgid "Periodical check of global contacts"
6779 msgstr "Okresowa kontrola kontaktów globalnych"
6781 #: mod/admin.php:1427
6783 "If enabled, the global contacts are checked periodically for missing or "
6784 "outdated data and the vitality of the contacts and servers."
6785 msgstr "Jeśli jest włączona, kontakty globalne są okresowo sprawdzane pod kątem brakujących lub nieaktualnych danych oraz żywotności kontaktów i serwerów."
6787 #: mod/admin.php:1428
6788 msgid "Days between requery"
6789 msgstr "Dni między żądaniem"
6791 #: mod/admin.php:1428
6792 msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts."
6793 msgstr "Liczba dni, po upływie których serwer jest żądany dla swoich kontaktów."
6795 #: mod/admin.php:1429
6796 msgid "Discover contacts from other servers"
6797 msgstr "Odkryj kontakty z innych serwerów"
6799 #: mod/admin.php:1429
6801 "Periodically query other servers for contacts. You can choose between "
6802 "'users': the users on the remote system, 'Global Contacts': active contacts "
6803 "that are known on the system. The fallback is meant for Redmatrix servers "
6804 "and older friendica servers, where global contacts weren't available. The "
6805 "fallback increases the server load, so the recommened setting is 'Users, "
6807 msgstr "Okresowo wysyłaj zapytanie do innych serwerów o kontakty. Możesz wybierać pomiędzy 'użytkownikami': użytkownikami w systemie zdalnym, 'Kontakty globalne': aktywne kontakty znane w systemie. Zastępowanie jest przeznaczone dla serwerów Redmatrix i starszych serwerów Friendica, w których kontakty globalne nie były dostępne. Funkcja awaryjna zwiększa obciążenie serwera, dlatego zalecanym ustawieniem jest 'Użytkownicy, kontakty globalne'."
6809 #: mod/admin.php:1430
6810 msgid "Timeframe for fetching global contacts"
6811 msgstr "Czas pobierania globalnych kontaktów"
6813 #: mod/admin.php:1430
6815 "When the discovery is activated, this value defines the timeframe for the "
6816 "activity of the global contacts that are fetched from other servers."
6817 msgstr "Po aktywowaniu wykrywania ta wartość określa czas działania globalnych kontaktów pobieranych z innych serwerów."
6819 #: mod/admin.php:1431
6820 msgid "Search the local directory"
6821 msgstr "Wyszukaj w lokalnym katalogu"
6823 #: mod/admin.php:1431
6825 "Search the local directory instead of the global directory. When searching "
6826 "locally, every search will be executed on the global directory in the "
6827 "background. This improves the search results when the search is repeated."
6828 msgstr "Wyszukaj lokalny katalog zamiast katalogu globalnego. Podczas wyszukiwania lokalnie każde wyszukiwanie zostanie wykonane w katalogu globalnym w tle. Poprawia to wyniki wyszukiwania, gdy wyszukiwanie jest powtarzane."
6830 #: mod/admin.php:1433
6831 msgid "Publish server information"
6832 msgstr "Publikuj informacje o serwerze"
6834 #: mod/admin.php:1433
6836 "If enabled, general server and usage data will be published. The data "
6837 "contains the name and version of the server, number of users with public "
6838 "profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See <a"
6839 " href='http://the-federation.info/'>the-federation.info</a> for details."
6840 msgstr "Jeśli opcja jest włączona, ogólne dane serwera i użytkowania zostaną opublikowane. Dane zawierają nazwę i wersję serwera, liczbę użytkowników z profilami publicznymi, liczbę postów oraz aktywowane protokoły i konektory. Aby uzyskać szczegółowe informacje, patrz <a href='http://the-federation.info/'>the-federation.info</a>."
6842 #: mod/admin.php:1435
6843 msgid "Check upstream version"
6844 msgstr "Sprawdź wersję powyżej"
6846 #: mod/admin.php:1435
6848 "Enables checking for new Friendica versions at github. If there is a new "
6849 "version, you will be informed in the admin panel overview."
6850 msgstr "Umożliwia sprawdzenie nowych wersji Friendica na github. Jeśli pojawi się nowa wersja, zostaniesz o tym poinformowany w panelu administracyjnym."
6852 #: mod/admin.php:1436
6853 msgid "Suppress Tags"
6856 #: mod/admin.php:1436
6857 msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting."
6858 msgstr "Pomiń wyświetlenie listy hashtagów na końcu postu."
6860 #: mod/admin.php:1437
6861 msgid "Clean database"
6862 msgstr "Wyczyść bazę danych"
6864 #: mod/admin.php:1437
6866 "Remove old remote items, orphaned database records and old content from some"
6867 " other helper tables."
6868 msgstr "Usuń stare zdalne pozycje, osierocone rekordy bazy danych i starą zawartość z innych tabel pomocników."
6870 #: mod/admin.php:1438
6871 msgid "Lifespan of remote items"
6872 msgstr "Żywotność odległych przedmiotów"
6874 #: mod/admin.php:1438
6876 "When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
6877 "remote items will be deleted. Own items, and marked or filed items are "
6878 "always kept. 0 disables this behaviour."
6879 msgstr "Po włączeniu czyszczenia bazy danych określa dni, po których zdalne elementy zostaną usunięte. Własne przedmioty oraz oznaczone lub wypełnione pozycje są zawsze przechowywane. 0 wyłącza to zachowanie."
6881 #: mod/admin.php:1439
6882 msgid "Lifespan of unclaimed items"
6883 msgstr "Żywotność nieodebranych przedmiotów"
6885 #: mod/admin.php:1439
6887 "When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
6888 "unclaimed remote items (mostly content from the relay) will be deleted. "
6889 "Default value is 90 days. Defaults to the general lifespan value of remote "
6890 "items if set to 0."
6891 msgstr "Po włączeniu czyszczenia bazy danych określa się dni, po których usunięte zostaną nieodebrane zdalne elementy (głównie zawartość z przekaźnika). Wartość domyślna to 90 dni. Wartość domyślna dla ogólnej długości życia zdalnych pozycji, jeśli jest ustawiona na 0."
6893 #: mod/admin.php:1440
6894 msgid "Path to item cache"
6895 msgstr "Ścieżka do pamięci podręcznej"
6897 #: mod/admin.php:1440
6898 msgid "The item caches buffers generated bbcode and external images."
6899 msgstr "Pozycja buforuje bufory generowane bbcode i obrazy zewnętrzne."
6901 #: mod/admin.php:1441
6902 msgid "Cache duration in seconds"
6903 msgstr "Czas trwania w sekundach"
6905 #: mod/admin.php:1441
6907 "How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One"
6908 " day). To disable the item cache, set the value to -1."
6909 msgstr "Jak długo powinny być przechowywane pliki pamięci podręcznej? Wartość domyślna to 86400 sekund (jeden dzień). Aby wyłączyć pamięć podręczną elementów, ustaw wartość na -1."
6911 #: mod/admin.php:1442
6912 msgid "Maximum numbers of comments per post"
6913 msgstr "Maksymalna liczba komentarzy na post"
6915 #: mod/admin.php:1442
6916 msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100."
6917 msgstr "Ile komentarzy powinno być pokazywanych dla każdego posta? Domyślna wartość to 100."
6919 #: mod/admin.php:1443
6921 msgstr "Ścieżka do Temp"
6923 #: mod/admin.php:1443
6925 "If you have a restricted system where the webserver can't access the system "
6926 "temp path, enter another path here."
6927 msgstr "Jeśli masz zastrzeżony system, w którym serwer internetowy nie może uzyskać dostępu do ścieżki temp systemu, wprowadź tutaj inną ścieżkę."
6929 #: mod/admin.php:1444
6930 msgid "Base path to installation"
6931 msgstr "Podstawowa ścieżka do instalacji"
6933 #: mod/admin.php:1444
6935 "If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the"
6936 " correct path here. This setting should only be set if you are using a "
6937 "restricted system and symbolic links to your webroot."
6938 msgstr "Jeśli system nie może wykryć poprawnej ścieżki do instalacji, wprowadź tutaj poprawną ścieżkę. To ustawienie powinno być ustawione tylko wtedy, gdy używasz ograniczonego systemu i dowiązań symbolicznych do twojego webroota."
6940 #: mod/admin.php:1445
6941 msgid "Disable picture proxy"
6942 msgstr "Wyłącz obraz proxy"
6944 #: mod/admin.php:1445
6946 "The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on"
6947 " systems with very low bandwith."
6948 msgstr "Proxy obrazu zwiększa wydajność i prywatność. Nie należy go stosować w systemach o bardzo niskiej przepustowości."
6950 #: mod/admin.php:1446
6951 msgid "Only search in tags"
6952 msgstr "Szukaj tylko w tagach"
6954 #: mod/admin.php:1446
6955 msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely."
6956 msgstr "W dużych systemach wyszukiwanie tekstu może wyjątkowo spowolnić system."
6958 #: mod/admin.php:1448
6959 msgid "New base url"
6960 msgstr "Nowy bazowy adres url"
6962 #: mod/admin.php:1448
6964 "Change base url for this server. Sends relocate message to all Friendica and"
6965 " Diaspora* contacts of all users."
6966 msgstr "Zmień bazowy adres URL dla tego serwera. Wysyła wiadomość o przeniesieniu do wszystkich kontaktów Friendica i Diaspora* wszystkich użytkowników."
6968 #: mod/admin.php:1450
6969 msgid "RINO Encryption"
6970 msgstr "Szyfrowanie RINO"
6972 #: mod/admin.php:1450
6973 msgid "Encryption layer between nodes."
6974 msgstr "Warstwa szyfrowania między węzłami."
6976 #: mod/admin.php:1450
6980 #: mod/admin.php:1452
6981 msgid "Maximum number of parallel workers"
6982 msgstr "Maksymalna liczba równoległych pracowników"
6984 #: mod/admin.php:1452
6986 "On shared hosters set this to 2. On larger systems, values of 10 are great. "
6987 "Default value is 4."
6988 msgstr "Na współdzielonych hostach ustaw to na 2. W większych systemach wartości 10 są świetne. Domyślna wartość to 4."
6990 #: mod/admin.php:1453
6991 msgid "Don't use 'proc_open' with the worker"
6992 msgstr "Nie używaj 'proc_open' z robotnikiem"
6994 #: mod/admin.php:1453
6996 "Enable this if your system doesn't allow the use of 'proc_open'. This can "
6997 "happen on shared hosters. If this is enabled you should increase the "
6998 "frequency of worker calls in your crontab."
6999 msgstr "Włącz to, jeśli twój system nie zezwala na użycie 'proc_open'. Może się to zdarzyć w przypadku współdzielonych hosterów. Jeśli ta opcja jest włączona, powinieneś zwiększyć częstotliwość wywołań pracowniczych w twoim pliku crontab."
7001 #: mod/admin.php:1454
7002 msgid "Enable fastlane"
7003 msgstr "Włącz Fastlane"
7005 #: mod/admin.php:1454
7007 "When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes"
7008 " with higher priority are blocked by processes of lower priority."
7009 msgstr "Po włączeniu system Fastlane uruchamia dodatkowego pracownika, jeśli procesy o wyższym priorytecie są blokowane przez procesy o niższym priorytecie."
7011 #: mod/admin.php:1455
7012 msgid "Enable frontend worker"
7013 msgstr "Włącz pracownika frontend"
7015 #: mod/admin.php:1455
7018 "When enabled the Worker process is triggered when backend access is "
7019 "performed \\x28e.g. messages being delivered\\x29. On smaller sites you "
7020 "might want to call %s/worker on a regular basis via an external cron job. "
7021 "You should only enable this option if you cannot utilize cron/scheduled jobs"
7023 msgstr "Po włączeniu proces roboczy jest wyzwalany, gdy wykonywany jest dostęp do zaplecza \\x28e.g. wiadomości są dostarczane\\x29. W mniejszych witrynach możesz chcieć wywoływać %s/robotnika regularnie przez zewnętrzne zadanie cron. Tę opcję należy włączyć tylko wtedy, gdy nie można używać zadań cron/zaplanowanych na serwerze."
7025 #: mod/admin.php:1457
7026 msgid "Subscribe to relay"
7027 msgstr "Subskrybuj przekaźnik"
7029 #: mod/admin.php:1457
7031 "Enables the receiving of public posts from the relay. They will be included "
7032 "in the search, subscribed tags and on the global community page."
7033 msgstr "Umożliwia odbieranie publicznych wiadomości z przekaźnika. Zostaną uwzględnione w tagach wyszukiwania, subskrybowanych i na stronie społeczności globalnej."
7035 #: mod/admin.php:1458
7036 msgid "Relay server"
7037 msgstr "Serwer przekazujący"
7039 #: mod/admin.php:1458
7041 "Address of the relay server where public posts should be send to. For "
7042 "example https://relay.diasp.org"
7043 msgstr "Adres serwera przekazującego, do którego należy wysyłać publiczne posty. Na przykład https://relay.diasp.org"
7045 #: mod/admin.php:1459
7046 msgid "Direct relay transfer"
7047 msgstr "Bezpośredni transfer przekaźników"
7049 #: mod/admin.php:1459
7051 "Enables the direct transfer to other servers without using the relay servers"
7052 msgstr "Umożliwia bezpośredni transfer do innych serwerów bez korzystania z serwerów przekazujących"
7054 #: mod/admin.php:1460
7056 msgstr "Zakres przekaźnika"
7058 #: mod/admin.php:1460
7060 "Can be 'all' or 'tags'. 'all' means that every public post should be "
7061 "received. 'tags' means that only posts with selected tags should be "
7063 msgstr "Może być 'wszystkim' lub 'tagami'. 'wszystko' oznacza, że każdy post publiczny powinien zostać odebrany. 'tagi' oznaczają, że powinny być odbierane tylko posty z wybranymi tagami."
7065 #: mod/admin.php:1460
7069 #: mod/admin.php:1460
7073 #: mod/admin.php:1461
7075 msgstr "Serwer tagów"
7077 #: mod/admin.php:1461
7078 msgid "Comma separated list of tags for the 'tags' subscription."
7079 msgstr "Lista oddzielonych przecinkami znaczników dla subskrypcji 'tagów'."
7081 #: mod/admin.php:1462
7082 msgid "Allow user tags"
7083 msgstr "Pozwól na tagi użytkowników"
7085 #: mod/admin.php:1462
7087 "If enabled, the tags from the saved searches will used for the 'tags' "
7088 "subscription in addition to the 'relay_server_tags'."
7089 msgstr "Po włączeniu tagi z zapisanych wyszukiwań będą używane do subskrypcji 'tagów' oprócz 'relay_server_tags'."
7091 #: mod/admin.php:1490
7092 msgid "Update has been marked successful"
7093 msgstr "Aktualizacja została oznaczona jako udana"
7095 #: mod/admin.php:1497
7097 msgid "Database structure update %s was successfully applied."
7098 msgstr "Pomyślnie zastosowano aktualizację %s struktury bazy danych."
7100 #: mod/admin.php:1500
7102 msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s"
7103 msgstr "Wykonanie aktualizacji %s struktury bazy danych nie powiodło się z powodu błędu:%s"
7105 #: mod/admin.php:1513
7107 msgid "Executing %s failed with error: %s"
7108 msgstr "Wykonanie %s nie powiodło się z powodu błędu:%s"
7110 #: mod/admin.php:1515
7112 msgid "Update %s was successfully applied."
7113 msgstr "Aktualizacja %s została pomyślnie zastosowana."
7115 #: mod/admin.php:1518
7117 msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
7118 msgstr "Aktualizacja %s nie zwróciła statusu. Nieznane, jeśli się udało."
7120 #: mod/admin.php:1521
7122 msgid "There was no additional update function %s that needed to be called."
7123 msgstr "Nie było dodatkowej funkcji %s aktualizacji, która musiała zostać wywołana."
7125 #: mod/admin.php:1541
7126 msgid "No failed updates."
7127 msgstr "Brak błędów aktualizacji."
7129 #: mod/admin.php:1542
7130 msgid "Check database structure"
7131 msgstr "Sprawdź strukturę bazy danych"
7133 #: mod/admin.php:1547
7134 msgid "Failed Updates"
7135 msgstr "Błąd aktualizacji"
7137 #: mod/admin.php:1548
7139 "This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
7140 msgstr "Nie dotyczy to aktualizacji przed 1139, który nie zwrócił statusu."
7142 #: mod/admin.php:1549
7143 msgid "Mark success (if update was manually applied)"
7144 msgstr "Oznacz sukces (jeśli aktualizacja została ręcznie zastosowana)"
7146 #: mod/admin.php:1550
7147 msgid "Attempt to execute this update step automatically"
7148 msgstr "Spróbuj automatycznie wykonać ten krok aktualizacji"
7150 #: mod/admin.php:1589
7154 "\t\t\tDear %1$s,\n"
7155 "\t\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you."
7156 msgstr "\n\t\t\tSzanowny/a Panie/Pani %1$s, \n\t\t\t\tadministrator %2$s założył dla ciebie konto."
7158 #: mod/admin.php:1592
7162 "\t\t\tThe login details are as follows:\n"
7164 "\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
7165 "\t\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n"
7166 "\t\t\tPassword:\t\t%3$s\n"
7168 "\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
7171 "\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
7173 "\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
7174 "\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
7176 "\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
7177 "\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
7178 "\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
7179 "\t\t\tthan that.\n"
7181 "\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
7182 "\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
7183 "\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
7185 "\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %1$s/removeme\n"
7187 "\t\t\tThank you and welcome to %4$s."
7188 msgstr "\n\t\t\tDane logowania są następuje:\n\t\t\tLokalizacja witryny:\t%1$s\n\t\t\tNazwa użytkownika:%2$s\n\t\t\tHasło:%3$s\n\n\t\t\tPo zalogowaniu możesz zmienić hasło do swojego konta na stronie \"Ustawienia\"\n \t\t\tProszę poświęć chwilę, aby przejrzeć inne ustawienia konta na tej stronie.\n\n\t\t\tMożesz również dodać podstawowe informacje do swojego domyślnego profilu\n\t\t\t(na stronie \"Profil\"), aby inne osoby mogły łatwo Cię znaleźć.\n\n\t\t\tZalecamy ustawienie imienia i nazwiska, dodanie zdjęcia profilowego,\n\t\t\tdodanie niektórych \"słów kluczowych\" profilu (bardzo przydatne w nawiązywaniu nowych znajomości) - i\n\t\t\tbyć może w jakim kraju mieszkasz; jeśli nie chcesz być bardziej szczegółowy.\n\n\t\t\tW pełni szanujemy Twoje prawo do prywatności i żaden z tych elementów nie jest konieczny.\n\t\t\tJeśli jesteś nowy i nie znasz tutaj nikogo, oni mogą ci pomóc\n\t\t\tmożesz zdobyć nowych interesujących przyjaciół\n\n\t\t\tJeśli kiedykolwiek zechcesz usunąć swoje konto, możesz to zrobić w %1$s/Usuń konto\n\n\t\t\tDziękujemy i Zapraszamy do%4$s"
7190 #: mod/admin.php:1626 src/Model/User.php:663
7192 msgid "Registration details for %s"
7193 msgstr "Szczegóły rejestracji dla %s"
7195 #: mod/admin.php:1636
7197 msgid "%s user blocked/unblocked"
7198 msgid_plural "%s users blocked/unblocked"
7204 #: mod/admin.php:1642
7206 msgid "%s user deleted"
7207 msgid_plural "%s users deleted"
7208 msgstr[0] " %s użytkownik usunięty"
7209 msgstr[1] " %s użytkownicy usunięci"
7210 msgstr[2] " %s usuniętych użytkowników "
7211 msgstr[3] " %s usuniętych użytkowników "
7213 #: mod/admin.php:1689
7215 msgid "User '%s' deleted"
7216 msgstr "Użytkownik '%s' usunięty"
7218 #: mod/admin.php:1697
7220 msgid "User '%s' unblocked"
7221 msgstr "Użytkownik '%s' odblokowany"
7223 #: mod/admin.php:1697
7225 msgid "User '%s' blocked"
7226 msgstr "Użytkownik '%s' zablokowany"
7228 #: mod/admin.php:1758
7229 msgid "Private Forum"
7230 msgstr "Prywatne forum"
7232 #: mod/admin.php:1811 mod/admin.php:1822 mod/admin.php:1835 mod/admin.php:1853
7233 #: src/Content/ContactSelector.php:82
7237 #: mod/admin.php:1811 mod/admin.php:1835
7238 msgid "Register date"
7239 msgstr "Data rejestracji"
7241 #: mod/admin.php:1811 mod/admin.php:1835
7243 msgstr "Ostatnie logowanie"
7245 #: mod/admin.php:1811 mod/admin.php:1835
7247 msgstr "Ostatni element"
7249 #: mod/admin.php:1811
7253 #: mod/admin.php:1818
7255 msgstr "Dodaj użytkownika"
7257 #: mod/admin.php:1820
7258 msgid "User registrations waiting for confirm"
7259 msgstr "Zarejestrowani użytkownicy czekający na potwierdzenie"
7261 #: mod/admin.php:1821
7262 msgid "User waiting for permanent deletion"
7263 msgstr "Użytkownik czekający na trwałe usunięcie"
7265 #: mod/admin.php:1822
7266 msgid "Request date"
7267 msgstr "Data prośby"
7269 #: mod/admin.php:1823
7270 msgid "No registrations."
7271 msgstr "Brak rejestracji."
7273 #: mod/admin.php:1824
7274 msgid "Note from the user"
7275 msgstr "Uwaga od użytkownika"
7277 #: mod/admin.php:1826
7281 #: mod/admin.php:1830
7283 msgstr "Administracja stroną"
7285 #: mod/admin.php:1831
7286 msgid "Account expired"
7287 msgstr "Konto wygasło."
7289 #: mod/admin.php:1834
7291 msgstr "Nowy użytkownik"
7293 #: mod/admin.php:1835
7294 msgid "Deleted since"
7295 msgstr "Skasowany od"
7297 #: mod/admin.php:1840
7299 "Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
7300 "this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
7301 msgstr "Zaznaczeni użytkownicy zostaną usunięci!\\n\\nWszystko co zamieścili na tej stronie będzie trwale skasowane!\\n\\nJesteś pewien?"
7303 #: mod/admin.php:1841
7305 "The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
7306 "site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
7307 msgstr "Użytkownik {0} zostanie usunięty!\\n\\nWszystko co zamieścił na tej stronie będzie trwale skasowane!\\n\\nJesteś pewien?"
7309 #: mod/admin.php:1851
7310 msgid "Name of the new user."
7311 msgstr "Nazwa nowego użytkownika."
7313 #: mod/admin.php:1852
7317 #: mod/admin.php:1852
7318 msgid "Nickname of the new user."
7319 msgstr "Pseudonim nowego użytkownika."
7321 #: mod/admin.php:1853
7322 msgid "Email address of the new user."
7323 msgstr "Adres email nowego użytkownika."
7325 #: mod/admin.php:1895
7327 msgid "Addon %s disabled."
7328 msgstr "Dodatek %s wyłączony."
7330 #: mod/admin.php:1899
7332 msgid "Addon %s enabled."
7333 msgstr "Dodatek %s włączony."
7335 #: mod/admin.php:1909 mod/admin.php:2158
7339 #: mod/admin.php:1912 mod/admin.php:2161
7343 #: mod/admin.php:1934 mod/admin.php:2203
7347 #: mod/admin.php:1942 mod/admin.php:2212
7351 #: mod/admin.php:1943 mod/admin.php:2213
7352 msgid "Maintainer: "
7355 #: mod/admin.php:1995
7356 msgid "Reload active addons"
7357 msgstr "Załaduj ponownie aktywne dodatki"
7359 #: mod/admin.php:2000
7362 "There are currently no addons available on your node. You can find the "
7363 "official addon repository at %1$s and might find other interesting addons in"
7364 " the open addon registry at %2$s"
7365 msgstr "W twoim węźle nie ma obecnie żadnych dodatków. Możesz znaleźć oficjalne repozytorium dodatków na %1$s i możesz znaleźć inne interesujące dodatki w otwartym rejestrze dodatków na %2$s"
7367 #: mod/admin.php:2120
7368 msgid "No themes found."
7369 msgstr "Nie znaleziono motywów."
7371 #: mod/admin.php:2194
7373 msgstr "Zrzut ekranu"
7375 #: mod/admin.php:2248
7376 msgid "Reload active themes"
7377 msgstr "Przeładuj aktywne motywy"
7379 #: mod/admin.php:2253
7381 msgid "No themes found on the system. They should be placed in %1$s"
7382 msgstr "Nie znaleziono motywów w systemie. Powinny zostać umieszczone %1$s"
7384 #: mod/admin.php:2254
7385 msgid "[Experimental]"
7386 msgstr "[Eksperymentalne]"
7388 #: mod/admin.php:2255
7389 msgid "[Unsupported]"
7390 msgstr "[Niewspieralne]"
7392 #: mod/admin.php:2279
7393 msgid "Log settings updated."
7394 msgstr "Zaktualizowano ustawienia logów."
7396 #: mod/admin.php:2311
7397 msgid "PHP log currently enabled."
7398 msgstr "Dziennik PHP jest obecnie włączony."
7400 #: mod/admin.php:2313
7401 msgid "PHP log currently disabled."
7402 msgstr "Dziennik PHP jest obecnie wyłączony."
7404 #: mod/admin.php:2322
7408 #: mod/admin.php:2326
7409 msgid "Enable Debugging"
7410 msgstr "Włącz debugowanie"
7412 #: mod/admin.php:2327
7416 #: mod/admin.php:2327
7418 "Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
7420 msgstr "Musi być zapisywalny przez serwer sieciowy. W stosunku do katalogu najwyższego poziomu Friendica."
7422 #: mod/admin.php:2328
7424 msgstr "Poziom logów"
7426 #: mod/admin.php:2330
7428 msgstr "Logowanie w PHP"
7430 #: mod/admin.php:2331
7432 "To enable logging of PHP errors and warnings you can add the following to "
7433 "the .htconfig.php file of your installation. The filename set in the "
7434 "'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and must "
7435 "be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and "
7436 "'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them."
7437 msgstr "Aby włączyć rejestrowanie błędów i ostrzeżeń PHP, możesz dodać następujące dane do pliku .htconfig.php instalacji. Nazwa pliku ustawiona w linii 'error_log' odnosi się do katalogu najwyższego poziomu friendiki i musi być zapisywalna przez serwer WWW. Opcja '1' dla 'log_errors' i 'display_errors' polega na włączeniu tych opcji, ustawieniu na '0', aby je wyłączyć."
7439 #: mod/admin.php:2362
7442 "Error trying to open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see "
7443 "if file %1$s exist and is readable."
7444 msgstr "Błąd podczas próby otwarcia <strong>%1$s</strong> pliku dziennika. \\r\\n <br/>Sprawdź, czy plik %1$s istnieje i czy można go odczytać."
7446 #: mod/admin.php:2366
7449 "Couldn't open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see if file"
7450 " %1$s is readable."
7451 msgstr "Nie można otworzyć <strong>%1$s</strong>pliku dziennika. \\r\\n<br/>Sprawdź, czy plik %1$s jest czytelny."
7453 #: mod/admin.php:2458
7455 msgid "Lock feature %s"
7456 msgstr "Funkcja blokady %s"
7458 #: mod/admin.php:2466
7459 msgid "Manage Additional Features"
7460 msgstr "Zarządzanie dodatkowymi funkcjami"
7462 #: view/theme/duepuntozero/config.php:54 src/Model/User.php:502
7464 msgstr "standardowe"
7466 #: view/theme/duepuntozero/config.php:55
7470 #: view/theme/duepuntozero/config.php:56
7474 #: view/theme/duepuntozero/config.php:57
7476 msgstr "Zajączek wielkanocny"
7478 #: view/theme/duepuntozero/config.php:58
7482 #: view/theme/duepuntozero/config.php:59
7486 #: view/theme/duepuntozero/config.php:60
7490 #: view/theme/duepuntozero/config.php:74
7494 #: view/theme/frio/php/Image.php:24
7496 msgstr "Górny Baner"
7498 #: view/theme/frio/php/Image.php:24
7500 "Resize image to the width of the screen and show background color below on "
7502 msgstr "Zmień rozmiar obrazu na szerokość ekranu i pokaż kolor tła poniżej na długich stronach."
7504 #: view/theme/frio/php/Image.php:25
7506 msgstr "Pełny ekran"
7508 #: view/theme/frio/php/Image.php:25
7510 "Resize image to fill entire screen, clipping either the right or the bottom."
7511 msgstr "Zmień rozmiar obrazu, aby wypełnić cały ekran, przycinając prawy lub dolny."
7513 #: view/theme/frio/php/Image.php:26
7514 msgid "Single row mosaic"
7515 msgstr "Mozaika jednorzędowa"
7517 #: view/theme/frio/php/Image.php:26
7519 "Resize image to repeat it on a single row, either vertical or horizontal."
7520 msgstr "Zmień rozmiar obrazu, aby powtórzyć go w jednym wierszu, w pionie lub w poziomie."
7522 #: view/theme/frio/php/Image.php:27
7526 #: view/theme/frio/php/Image.php:27
7527 msgid "Repeat image to fill the screen."
7528 msgstr "Powtórz obraz, aby wypełnić ekran."
7530 #: view/theme/frio/config.php:102
7532 msgstr "Niestandardowe"
7534 #: view/theme/frio/config.php:114
7538 #: view/theme/frio/config.php:114
7539 msgid "Check image permissions if all users are allowed to see the image"
7540 msgstr "Sprawdź uprawnienia do zdjęć, jeśli wszyscy użytkownicy mogą zobaczyć obraz"
7542 #: view/theme/frio/config.php:121
7543 msgid "Select color scheme"
7544 msgstr "Wybierz schemat kolorów"
7546 #: view/theme/frio/config.php:122
7547 msgid "Navigation bar background color"
7548 msgstr "Kolor tła paska nawigacyjnego"
7550 #: view/theme/frio/config.php:123
7551 msgid "Navigation bar icon color "
7552 msgstr "Kolor ikony paska nawigacyjnego"
7554 #: view/theme/frio/config.php:124
7556 msgstr "Kolor łączy"
7558 #: view/theme/frio/config.php:125
7559 msgid "Set the background color"
7560 msgstr "Ustaw kolor tła"
7562 #: view/theme/frio/config.php:126
7563 msgid "Content background opacity"
7564 msgstr "Nieprzezroczystość tła treści"
7566 #: view/theme/frio/config.php:127
7567 msgid "Set the background image"
7568 msgstr "Ustaw obraz tła"
7570 #: view/theme/frio/config.php:128
7571 msgid "Background image style"
7574 #: view/theme/frio/config.php:133
7575 msgid "Login page background image"
7576 msgstr "Obraz tła strony logowania"
7578 #: view/theme/frio/config.php:137
7579 msgid "Login page background color"
7580 msgstr "Kolor tła strony logowania"
7582 #: view/theme/frio/config.php:137
7583 msgid "Leave background image and color empty for theme defaults"
7584 msgstr "Pozostaw obraz tła i kolor pusty dla domyślnych ustawień kompozycji"
7586 #: view/theme/frio/theme.php:238
7590 #: view/theme/frio/theme.php:243
7592 msgstr "Odwiedzający"
7594 #: view/theme/frio/theme.php:256 src/Content/Nav.php:97
7595 #: src/Module/Login.php:311
7597 msgstr "Wyloguj się"
7599 #: view/theme/frio/theme.php:256 src/Content/Nav.php:97
7600 msgid "End this session"
7601 msgstr "Zakończ sesję"
7603 #: view/theme/frio/theme.php:259 src/Content/Nav.php:100
7604 #: src/Content/Nav.php:182
7605 msgid "Your posts and conversations"
7606 msgstr "Twoje posty i rozmowy"
7608 #: view/theme/frio/theme.php:260 src/Content/Nav.php:101
7609 msgid "Your profile page"
7610 msgstr "Twoja strona profilowa"
7612 #: view/theme/frio/theme.php:261 src/Content/Nav.php:102
7614 msgstr "Twoje zdjęcia"
7616 #: view/theme/frio/theme.php:262 src/Content/Nav.php:103
7617 #: src/Model/Profile.php:910 src/Model/Profile.php:913
7621 #: view/theme/frio/theme.php:262 src/Content/Nav.php:103
7623 msgstr "Twoje filmy"
7625 #: view/theme/frio/theme.php:263 src/Content/Nav.php:104
7627 msgstr "Twoje wydarzenia"
7629 #: view/theme/frio/theme.php:266 src/Content/Nav.php:179
7630 msgid "Conversations from your friends"
7631 msgstr "Rozmowy Twoich przyjaciół"
7633 #: view/theme/frio/theme.php:267 src/Content/Nav.php:170
7634 #: src/Model/Profile.php:925 src/Model/Profile.php:936
7635 msgid "Events and Calendar"
7636 msgstr "Wydarzenia i kalendarz"
7638 #: view/theme/frio/theme.php:268 src/Content/Nav.php:192
7639 msgid "Private mail"
7640 msgstr "Prywatne maile"
7642 #: view/theme/frio/theme.php:269 src/Content/Nav.php:203
7643 msgid "Account settings"
7644 msgstr "Ustawienia konta"
7646 #: view/theme/frio/theme.php:270 src/Content/Nav.php:209
7647 msgid "Manage/edit friends and contacts"
7648 msgstr "Zarządzaj listą przyjaciół i kontaktami"
7650 #: view/theme/quattro/config.php:76
7654 #: view/theme/quattro/config.php:76
7658 #: view/theme/quattro/config.php:76
7662 #: view/theme/quattro/config.php:77
7663 msgid "Color scheme"
7664 msgstr "Zestaw kolorów"
7666 #: view/theme/quattro/config.php:78
7667 msgid "Posts font size"
7668 msgstr "Rozmiar czcionki postów"
7670 #: view/theme/quattro/config.php:79
7671 msgid "Textareas font size"
7672 msgstr "Rozmiar czcionki Textareas"
7674 #: view/theme/vier/config.php:75
7675 msgid "Comma separated list of helper forums"
7676 msgstr "Lista pomocników oddzielona przecinkami"
7678 #: view/theme/vier/config.php:115 src/Core/ACL.php:309
7680 msgstr "nie pokazuj"
7682 #: view/theme/vier/config.php:115 src/Core/ACL.php:308
7686 #: view/theme/vier/config.php:122
7690 #: view/theme/vier/config.php:123
7691 msgid "Community Pages"
7692 msgstr "Strony społeczności"
7694 #: view/theme/vier/config.php:124 view/theme/vier/theme.php:150
7695 msgid "Community Profiles"
7696 msgstr "Profile społeczności"
7698 #: view/theme/vier/config.php:125
7699 msgid "Help or @NewHere ?"
7700 msgstr "Pomóż lub @NowyTutaj?"
7702 #: view/theme/vier/config.php:126 view/theme/vier/theme.php:388
7703 msgid "Connect Services"
7704 msgstr "Połączone serwisy"
7706 #: view/theme/vier/config.php:127
7707 msgid "Find Friends"
7708 msgstr "Znajdź znajomych"
7710 #: view/theme/vier/config.php:128 view/theme/vier/theme.php:181
7712 msgstr "Ostatni użytkownicy"
7714 #: view/theme/vier/theme.php:199 src/Content/Widget.php:59
7716 msgstr "Znajdź ludzi"
7718 #: view/theme/vier/theme.php:200 src/Content/Widget.php:60
7719 msgid "Enter name or interest"
7720 msgstr "Wpisz nazwę lub zainteresowanie"
7722 #: view/theme/vier/theme.php:202 src/Content/Widget.php:62
7723 msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
7724 msgstr "Przykład: Jan Kowalski, Wędkarstwo"
7726 #: view/theme/vier/theme.php:205 src/Content/Widget.php:65
7727 msgid "Similar Interests"
7728 msgstr "Podobne zainteresowania"
7730 #: view/theme/vier/theme.php:206 src/Content/Widget.php:66
7731 msgid "Random Profile"
7732 msgstr "Domyślny profil"
7734 #: view/theme/vier/theme.php:207 src/Content/Widget.php:67
7735 msgid "Invite Friends"
7736 msgstr "Zaproś znajomych"
7738 #: view/theme/vier/theme.php:210 src/Content/Widget.php:70
7739 msgid "Local Directory"
7740 msgstr "Katalog lokalny"
7742 #: view/theme/vier/theme.php:255 src/Content/ForumManager.php:127
7743 msgid "External link to forum"
7744 msgstr "Zewnętrzny link do forum"
7746 #: view/theme/vier/theme.php:291
7748 msgstr "Szybki start"
7750 #: src/Core/UserImport.php:104
7751 msgid "Error decoding account file"
7752 msgstr "Błąd podczas odczytu pliku konta"
7754 #: src/Core/UserImport.php:110
7755 msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?"
7756 msgstr "Błąd! Brak danych wersji w pliku! To nie jest plik konta Friendica?"
7758 #: src/Core/UserImport.php:118
7760 msgid "User '%s' already exists on this server!"
7761 msgstr "Użytkownik '%s' już istnieje na tym serwerze!"
7763 #: src/Core/UserImport.php:151
7764 msgid "User creation error"
7765 msgstr "Błąd tworzenia użytkownika"
7767 #: src/Core/UserImport.php:169
7768 msgid "User profile creation error"
7769 msgstr "Błąd tworzenia profilu użytkownika"
7771 #: src/Core/UserImport.php:213
7773 msgid "%d contact not imported"
7774 msgid_plural "%d contacts not imported"
7775 msgstr[0] "Nie zaimportowano %d kontaktu."
7776 msgstr[1] "Nie zaimportowano %d kontaktów."
7777 msgstr[2] "Nie zaimportowano %d kontaktów."
7778 msgstr[3] "%dkontakty nie zostały zaimportowane "
7780 #: src/Core/UserImport.php:278
7781 msgid "Done. You can now login with your username and password"
7782 msgstr "Gotowe. Możesz teraz zalogować się, podając swoją nazwę użytkownika i hasło."
7784 #: src/Core/ACL.php:295
7785 msgid "Post to Email"
7786 msgstr "Prześlij e-mailem"
7788 #: src/Core/ACL.php:301
7789 msgid "Hide your profile details from unknown viewers?"
7790 msgstr "Ukryć szczegóły twojego profilu przed nieznajomymi?"
7792 #: src/Core/ACL.php:300
7794 msgid "Connectors disabled, since \"%s\" is enabled."
7795 msgstr "Wtyczki są wyłączone, ponieważ \"%s\" jest włączone."
7797 #: src/Core/ACL.php:307
7798 msgid "Visible to everybody"
7799 msgstr "Widoczny dla wszystkich"
7801 #: src/Core/ACL.php:319
7805 #: src/Core/Console/NewPassword.php:78
7806 msgid "Enter new password: "
7807 msgstr "Wprowadź nowe hasło:"
7809 #: src/Core/Console/NewPassword.php:83 src/Model/User.php:262
7810 msgid "Password can't be empty"
7811 msgstr "Hasło nie może być puste"
7813 #: src/Core/Console/ArchiveContact.php:67
7815 msgid "Could not find any unarchived contact entry for this URL (%s)"
7816 msgstr "Nie można znaleźć żadnego wpisu kontaktu zarchiwizowanego dla tego adresu URL (%s)"
7818 #: src/Core/Console/ArchiveContact.php:72
7819 msgid "The contact entries have been archived"
7820 msgstr "Wpisy kontaktów zostały zarchiwizowane"
7822 #: src/Core/NotificationsManager.php:171
7826 #: src/Core/NotificationsManager.php:192 src/Content/Nav.php:124
7827 #: src/Content/Nav.php:182
7829 msgstr "Strona domowa"
7831 #: src/Core/NotificationsManager.php:199 src/Content/Nav.php:186
7832 msgid "Introductions"
7835 #: src/Core/NotificationsManager.php:256 src/Core/NotificationsManager.php:268
7837 msgid "%s commented on %s's post"
7838 msgstr "%s skomentował wpis %s"
7840 #: src/Core/NotificationsManager.php:267
7842 msgid "%s created a new post"
7843 msgstr "%s dodał nowy wpis"
7845 #: src/Core/NotificationsManager.php:281
7847 msgid "%s liked %s's post"
7848 msgstr "%s polubił wpis %s"
7850 #: src/Core/NotificationsManager.php:294
7852 msgid "%s disliked %s's post"
7853 msgstr "%s nie lubi tych %s postów"
7855 #: src/Core/NotificationsManager.php:307
7857 msgid "%s is attending %s's event"
7858 msgstr "%suczestniczy %sw wydarzeniu "
7860 #: src/Core/NotificationsManager.php:320
7862 msgid "%s is not attending %s's event"
7863 msgstr "%snie uczestniczy %s w wydarzeniu "
7865 #: src/Core/NotificationsManager.php:333
7867 msgid "%s may attend %s's event"
7868 msgstr "%smoże uczestniczyć %s w wydarzeniu"
7870 #: src/Core/NotificationsManager.php:350
7872 msgid "%s is now friends with %s"
7873 msgstr "%s jest teraz znajomym %s"
7875 #: src/Core/NotificationsManager.php:825
7876 msgid "Friend Suggestion"
7877 msgstr "Propozycja znajomych"
7879 #: src/Core/NotificationsManager.php:851
7880 msgid "Friend/Connect Request"
7881 msgstr "Prośba o dodanie do przyjaciół/powiązanych"
7883 #: src/Core/NotificationsManager.php:851
7884 msgid "New Follower"
7885 msgstr "Nowy obserwujący"
7887 #: src/Core/Install.php:157
7888 msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
7889 msgstr "Nie można znaleźć wersji PHP komendy w serwerze PATH"
7891 #: src/Core/Install.php:158
7893 "If you don't have a command line version of PHP installed on your server, "
7894 "you will not be able to run the background processing. See <a "
7895 "href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-"
7896 "up-the-worker'>'Setup the worker'</a>"
7897 msgstr "Jeśli nie masz zainstalowanej na serwerze wersji PHP z wiersza poleceń, nie będziesz mógł uruchomić przetwarzania w tle. Zobacz <a href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-up-the-worker'>'Konfiguracja pracownika'</a>"
7899 #: src/Core/Install.php:162
7900 msgid "PHP executable path"
7901 msgstr "Ścieżka wykonywalna PHP"
7903 #: src/Core/Install.php:162
7905 "Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
7907 msgstr "Wprowadź pełną ścieżkę do pliku wykonywalnego php. Możesz pozostawić to pole puste, aby kontynuować instalację."
7909 #: src/Core/Install.php:167
7910 msgid "Command line PHP"
7911 msgstr "Linia komend PHP"
7913 #: src/Core/Install.php:176
7914 msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)"
7915 msgstr "Plik wykonywalny PHP nie jest php cli binarny (może być wersją cgi-fgci)"
7917 #: src/Core/Install.php:177
7918 msgid "Found PHP version: "
7919 msgstr "Znaleziono wersje PHP:"
7921 #: src/Core/Install.php:179
7922 msgid "PHP cli binary"
7923 msgstr "PHP cli binarny"
7925 #: src/Core/Install.php:189
7927 "The command line version of PHP on your system does not have "
7928 "\"register_argc_argv\" enabled."
7929 msgstr "Wersja linii poleceń PHP w twoim systemie nie ma aktywowanego \"register_argc_argv\"."
7931 #: src/Core/Install.php:190
7932 msgid "This is required for message delivery to work."
7933 msgstr "Jest wymagane, aby dostarczanie wiadomości działało."
7935 #: src/Core/Install.php:192
7936 msgid "PHP register_argc_argv"
7937 msgstr "PHP register_argc_argv"
7939 #: src/Core/Install.php:220
7941 "Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
7942 "generate encryption keys"
7943 msgstr "Błąd: funkcja \"openssl_pkey_new\" w tym systemie nie jest w stanie wygenerować kluczy szyfrujących"
7945 #: src/Core/Install.php:221
7947 "If running under Windows, please see "
7948 "\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
7949 msgstr "Jeśli korzystasz z Windowsa, proszę odwiedzić \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
7951 #: src/Core/Install.php:223
7952 msgid "Generate encryption keys"
7953 msgstr "Generuj klucz kodowania"
7955 #: src/Core/Install.php:244
7956 msgid "libCurl PHP module"
7957 msgstr "Moduł libCurl PHP"
7959 #: src/Core/Install.php:245
7960 msgid "GD graphics PHP module"
7961 msgstr "Moduł PHP-GD"
7963 #: src/Core/Install.php:246
7964 msgid "OpenSSL PHP module"
7965 msgstr "Moduł PHP OpenSSL"
7967 #: src/Core/Install.php:247
7968 msgid "PDO or MySQLi PHP module"
7969 msgstr "Moduł PDO lub MySQLi PHP"
7971 #: src/Core/Install.php:248
7972 msgid "mb_string PHP module"
7973 msgstr "Moduł mb_string PHP"
7975 #: src/Core/Install.php:249
7976 msgid "XML PHP module"
7977 msgstr "Moduł XML PHP"
7979 #: src/Core/Install.php:250
7980 msgid "iconv PHP module"
7981 msgstr "Moduł PHP iconv"
7983 #: src/Core/Install.php:251
7984 msgid "POSIX PHP module"
7985 msgstr "Moduł POSIX PHP"
7987 #: src/Core/Install.php:255 src/Core/Install.php:257
7988 msgid "Apache mod_rewrite module"
7989 msgstr "Moduł Apache mod_rewrite"
7991 #: src/Core/Install.php:255
7993 "Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
7994 msgstr "Błąd: moduł Apache webserver mod-rewrite jest potrzebny, jednakże nie jest zainstalowany."
7996 #: src/Core/Install.php:263
7997 msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
7998 msgstr "Błąd: libCURL PHP wymagany moduł, lecz nie zainstalowany."
8000 #: src/Core/Install.php:267
8002 "Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
8003 msgstr "Błąd: moduł graficzny GD z PHP potrzebuje wsparcia technicznego JPEG, jednakże on nie jest zainstalowany."
8005 #: src/Core/Install.php:271
8006 msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
8007 msgstr "Błąd: openssl PHP wymagany moduł, lecz nie zainstalowany."
8009 #: src/Core/Install.php:275
8010 msgid "Error: PDO or MySQLi PHP module required but not installed."
8011 msgstr "Błąd: Wymagany moduł PDO lub MySQLi PHP, ale nie zainstalowany."
8013 #: src/Core/Install.php:279
8014 msgid "Error: The MySQL driver for PDO is not installed."
8015 msgstr "Błąd: Sterownik MySQL dla PDO nie jest zainstalowany."
8017 #: src/Core/Install.php:283
8018 msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
8019 msgstr "Błąd: moduł PHP mb_string jest wymagany ale nie jest zainstalowany"
8021 #: src/Core/Install.php:287
8022 msgid "Error: iconv PHP module required but not installed."
8023 msgstr "Błąd: wymagany moduł PHP iconv, ale nie zainstalowany."
8025 #: src/Core/Install.php:291
8026 msgid "Error: POSIX PHP module required but not installed."
8027 msgstr "Błąd: wymagany moduł POSIX PHP, ale nie zainstalowany."
8029 #: src/Core/Install.php:301
8030 msgid "Error, XML PHP module required but not installed."
8031 msgstr "Błąd, wymagany moduł XML PHP, ale nie zainstalowany."
8033 #: src/Core/Install.php:320
8035 "The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\""
8036 " in the top folder of your web server and it is unable to do so."
8037 msgstr "Instalator WWW musi być w stanie utworzyć plik o nazwie \". Htconfig.php\" i nie jest w stanie tego zrobić."
8039 #: src/Core/Install.php:321
8041 "This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
8042 "to write files in your folder - even if you can."
8043 msgstr "Jest to najczęściej ustawienie uprawnień, ponieważ serwer sieciowy może nie być w stanie zapisywać plików w folderze - nawet jeśli możesz."
8045 #: src/Core/Install.php:322
8047 "At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
8048 "named .htconfig.php in your Friendica top folder."
8049 msgstr "Pod koniec tej procedury podamy Ci tekst do zapisania w pliku o nazwie .htconfig.php w twoim górnym folderze Friendica."
8051 #: src/Core/Install.php:323
8053 "You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
8054 " Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions."
8055 msgstr "Alternatywnie można pominąć tę procedurę i wykonać ręczną instalację. Proszę zobaczyć plik 'INSTALL.txt' z instrukcjami."
8057 #: src/Core/Install.php:326
8058 msgid ".htconfig.php is writable"
8059 msgstr ".htconfig.php jest zapisywalny"
8061 #: src/Core/Install.php:344
8063 "Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
8064 "compiles templates to PHP to speed up rendering."
8065 msgstr "Friendica używa silnika szablonów Smarty3 do renderowania swoich widoków. Smarty3 kompiluje szablony do PHP, aby przyspieszyć renderowanie."
8067 #: src/Core/Install.php:345
8069 "In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
8070 "write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level "
8072 msgstr "Aby przechowywać te skompilowane szablony, serwer WWW musi mieć dostęp do zapisu do katalogu view/smarty3/ w folderze najwyższego poziomu Friendica."
8074 #: src/Core/Install.php:346
8076 "Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
8077 " write access to this folder."
8078 msgstr "Upewnij się, że użytkownik, na którym działa serwer WWW (np. www-data), ma prawo do zapisu do tego folderu."
8080 #: src/Core/Install.php:347
8082 "Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
8083 "view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains."
8084 msgstr "Uwaga: jako środek bezpieczeństwa, powinieneś dać serwerowi dostęp do zapisu view/smarty3/ jedynie - nie do plików szablonów (.tpl), które zawiera."
8086 #: src/Core/Install.php:350
8087 msgid "view/smarty3 is writable"
8088 msgstr "view/smarty3 jest zapisywalny"
8090 #: src/Core/Install.php:375
8092 "Url rewrite in .htaccess is not working. Check your server configuration."
8093 msgstr "Nie działa URL w .htaccess popraw. Sprawdź konfigurację serwera."
8095 #: src/Core/Install.php:377
8096 msgid "Error message from Curl when fetching"
8097 msgstr "Komunikat o błędzie z Curl podczas pobierania"
8099 #: src/Core/Install.php:381
8100 msgid "Url rewrite is working"
8101 msgstr "Działający adres URL"
8103 #: src/Core/Install.php:408
8104 msgid "ImageMagick PHP extension is not installed"
8105 msgstr "Rozszerzenie PHP ImageMagick nie jest zainstalowane"
8107 #: src/Core/Install.php:410
8108 msgid "ImageMagick PHP extension is installed"
8109 msgstr "Rozszerzenie PHP ImageMagick jest zainstalowane"
8111 #: src/Core/Install.php:412
8112 msgid "ImageMagick supports GIF"
8113 msgstr "ImageMagick obsługuje GIF"
8115 #: src/Util/Temporal.php:147 src/Model/Profile.php:756
8119 #: src/Util/Temporal.php:151
8120 msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD"
8121 msgstr "RRRR-MM-DD lub MM-DD"
8123 #: src/Util/Temporal.php:294
8127 #: src/Util/Temporal.php:300
8128 msgid "less than a second ago"
8129 msgstr "mniej niż sekundę temu"
8131 #: src/Util/Temporal.php:303
8135 #: src/Util/Temporal.php:303
8139 #: src/Util/Temporal.php:304
8143 #: src/Util/Temporal.php:305
8147 #: src/Util/Temporal.php:306
8151 #: src/Util/Temporal.php:307
8155 #: src/Util/Temporal.php:307
8159 #: src/Util/Temporal.php:308
8163 #: src/Util/Temporal.php:308
8167 #: src/Util/Temporal.php:309
8171 #: src/Util/Temporal.php:309
8175 #: src/Util/Temporal.php:318
8177 msgid "%1$d %2$s ago"
8178 msgstr "%1$d %2$s temu"
8180 #: src/Content/Text/BBCode.php:416
8181 msgid "view full size"
8182 msgstr "Zobacz w pełnym wymiarze"
8184 #: src/Content/Text/BBCode.php:842 src/Content/Text/BBCode.php:1611
8185 #: src/Content/Text/BBCode.php:1612
8187 msgstr "Obrazek/zdjęcie"
8189 #: src/Content/Text/BBCode.php:980
8191 msgid "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
8192 msgstr "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a>%3$s"
8194 #: src/Content/Text/BBCode.php:1538 src/Content/Text/BBCode.php:1560
8196 msgstr "$1 napisał:"
8198 #: src/Content/Text/BBCode.php:1620 src/Content/Text/BBCode.php:1621
8199 msgid "Encrypted content"
8200 msgstr "Szyfrowana treść"
8202 #: src/Content/Text/BBCode.php:1740
8203 msgid "Invalid source protocol"
8204 msgstr "Nieprawidłowy protokół źródłowy"
8206 #: src/Content/Text/BBCode.php:1751
8207 msgid "Invalid link protocol"
8208 msgstr "Niepoprawny link protokołu"
8210 #: src/Content/OEmbed.php:253
8211 msgid "Embedding disabled"
8212 msgstr "Osadzanie wyłączone"
8214 #: src/Content/OEmbed.php:373
8215 msgid "Embedded content"
8216 msgstr "Osadzona zawartość"
8218 #: src/Content/Widget/CalendarExport.php:61
8222 #: src/Content/Widget/CalendarExport.php:62
8223 msgid "Export calendar as ical"
8224 msgstr "Wyeksportuj kalendarz jako ical"
8226 #: src/Content/Widget/CalendarExport.php:63
8227 msgid "Export calendar as csv"
8228 msgstr "Eksportuj kalendarz jako csv"
8230 #: src/Content/ContactSelector.php:55
8234 #: src/Content/ContactSelector.php:56
8238 #: src/Content/ContactSelector.php:57
8240 msgstr "Dwa razy dziennie"
8242 #: src/Content/ContactSelector.php:58
8246 #: src/Content/ContactSelector.php:59
8250 #: src/Content/ContactSelector.php:60
8254 #: src/Content/ContactSelector.php:80
8258 #: src/Content/ContactSelector.php:81
8262 #: src/Content/ContactSelector.php:84
8266 #: src/Content/ContactSelector.php:85
8270 #: src/Content/ContactSelector.php:86
8274 #: src/Content/ContactSelector.php:87
8278 #: src/Content/ContactSelector.php:88
8282 #: src/Content/ContactSelector.php:89
8286 #: src/Content/ContactSelector.php:90
8290 #: src/Content/ContactSelector.php:91
8294 #: src/Content/ContactSelector.php:92
8295 msgid "Diaspora Connector"
8296 msgstr "Łącze Diaspora"
8298 #: src/Content/ContactSelector.php:93
8299 msgid "GNU Social Connector"
8300 msgstr "GNU Połączenie Społecznościowe"
8302 #: src/Content/ContactSelector.php:94
8306 #: src/Content/ContactSelector.php:95
8310 #: src/Content/ContactSelector.php:125
8314 #: src/Content/ContactSelector.php:125
8318 #: src/Content/ContactSelector.php:125
8319 msgid "Currently Male"
8320 msgstr "Obecnie mężczyzna"
8322 #: src/Content/ContactSelector.php:125
8323 msgid "Currently Female"
8324 msgstr "Obecnie Kobieta"
8326 #: src/Content/ContactSelector.php:125
8328 msgstr "Głównie mężczyzna"
8330 #: src/Content/ContactSelector.php:125
8331 msgid "Mostly Female"
8332 msgstr "Głównie kobieta"
8334 #: src/Content/ContactSelector.php:125
8336 msgstr "Transseksualny"
8338 #: src/Content/ContactSelector.php:125
8340 msgstr "Interseksualne"
8342 #: src/Content/ContactSelector.php:125
8344 msgstr "Transseksualny"
8346 #: src/Content/ContactSelector.php:125
8347 msgid "Hermaphrodite"
8348 msgstr "Hermafrodyta"
8350 #: src/Content/ContactSelector.php:125
8352 msgstr "Rodzaj nijaki"
8354 #: src/Content/ContactSelector.php:125
8355 msgid "Non-specific"
8356 msgstr "Niespecyficzne"
8358 #: src/Content/ContactSelector.php:125
8362 #: src/Content/ContactSelector.php:147
8366 #: src/Content/ContactSelector.php:147
8370 #: src/Content/ContactSelector.php:147
8374 #: src/Content/ContactSelector.php:147
8378 #: src/Content/ContactSelector.php:147
8379 msgid "No Preference"
8380 msgstr "Brak preferencji"
8382 #: src/Content/ContactSelector.php:147
8384 msgstr "Biseksualny"
8386 #: src/Content/ContactSelector.php:147
8388 msgstr "Niezidentyfikowany"
8390 #: src/Content/ContactSelector.php:147
8394 #: src/Content/ContactSelector.php:147
8398 #: src/Content/ContactSelector.php:147
8402 #: src/Content/ContactSelector.php:147
8406 #: src/Content/ContactSelector.php:147
8410 #: src/Content/ContactSelector.php:147
8412 msgstr "Nieseksualny"
8414 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8418 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8422 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8426 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8428 msgstr "Niedostępny"
8430 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8432 msgstr "Ma sympatii"
8434 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8438 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8442 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8446 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8448 msgstr "Uzależniony od seksu"
8450 #: src/Content/ContactSelector.php:169 src/Model/User.php:519
8452 msgstr "Przyjaciele"
8454 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8455 msgid "Friends/Benefits"
8456 msgstr "Przyjaciele/Korzyści"
8458 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8460 msgstr "Przypadkowy"
8462 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8466 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8470 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8471 msgid "Imaginarily married"
8472 msgstr "Fikcyjnie w związku małżeńskim"
8474 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8478 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8482 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8484 msgstr "Prawo zwyczajowe"
8486 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8490 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8494 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8498 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8502 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8504 msgstr "W separacji"
8506 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8508 msgstr "Niestabilny"
8510 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8512 msgstr "Rozwiedzeni"
8514 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8515 msgid "Imaginarily divorced"
8516 msgstr "Fikcyjnie rozwiedziony/a"
8518 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8522 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8524 msgstr "Nieokreślony"
8526 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8527 msgid "It's complicated"
8528 msgstr "To skomplikowane"
8530 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8532 msgstr "Nie przejmuj się"
8534 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8536 msgstr "Zapytaj mnie "
8538 #: src/Content/Nav.php:53
8539 msgid "Nothing new here"
8540 msgstr "Brak nowych zdarzeń"
8542 #: src/Content/Nav.php:57
8543 msgid "Clear notifications"
8544 msgstr "Wyczyść powiadomienia"
8546 #: src/Content/Nav.php:105
8547 msgid "Personal notes"
8550 #: src/Content/Nav.php:105
8551 msgid "Your personal notes"
8552 msgstr "Twoje prywatne notatki"
8554 #: src/Content/Nav.php:114
8556 msgstr "Zaloguj się"
8558 #: src/Content/Nav.php:124
8560 msgstr "Strona startowa"
8562 #: src/Content/Nav.php:128
8563 msgid "Create an account"
8564 msgstr "Załóż konto"
8566 #: src/Content/Nav.php:134
8567 msgid "Help and documentation"
8568 msgstr "Pomoc i dokumentacja"
8570 #: src/Content/Nav.php:138
8574 #: src/Content/Nav.php:138
8575 msgid "Addon applications, utilities, games"
8576 msgstr "Wtyczki, aplikacje, narzędzia, gry"
8578 #: src/Content/Nav.php:142
8579 msgid "Search site content"
8580 msgstr "Przeszukaj zawartość strony"
8582 #: src/Content/Nav.php:166
8584 msgstr "Społeczność"
8586 #: src/Content/Nav.php:166
8587 msgid "Conversations on this and other servers"
8588 msgstr "Rozmowy na tym i innych serwerach"
8590 #: src/Content/Nav.php:173
8594 #: src/Content/Nav.php:173
8595 msgid "People directory"
8596 msgstr "Katalog osób"
8598 #: src/Content/Nav.php:175
8599 msgid "Information about this friendica instance"
8600 msgstr "Informacje o tej instancji friendica"
8602 #: src/Content/Nav.php:180
8603 msgid "Network Reset"
8604 msgstr "Resetowanie sieci"
8606 #: src/Content/Nav.php:180
8607 msgid "Load Network page with no filters"
8608 msgstr "Załaduj stronę sieci bez filtrów"
8610 #: src/Content/Nav.php:186
8611 msgid "Friend Requests"
8612 msgstr "Prośba o przyjęcie do grona znajomych"
8614 #: src/Content/Nav.php:188
8615 msgid "See all notifications"
8616 msgstr "Zobacz wszystkie powiadomienia"
8618 #: src/Content/Nav.php:189
8619 msgid "Mark all system notifications seen"
8620 msgstr "Oznacz wszystkie powiadomienia systemu jako przeczytane"
8622 #: src/Content/Nav.php:193
8626 #: src/Content/Nav.php:194
8630 #: src/Content/Nav.php:198
8634 #: src/Content/Nav.php:198
8635 msgid "Manage other pages"
8636 msgstr "Zarządzaj innymi stronami"
8638 #: src/Content/Nav.php:206 src/Model/Profile.php:368
8642 #: src/Content/Nav.php:206
8643 msgid "Manage/Edit Profiles"
8644 msgstr "Zarządzaj/Edytuj profile"
8646 #: src/Content/Nav.php:214
8647 msgid "Site setup and configuration"
8648 msgstr "Konfiguracja i ustawienia instancji"
8650 #: src/Content/Nav.php:217
8654 #: src/Content/Nav.php:217
8656 msgstr "Mapa strony"
8658 #: src/Content/Widget.php:33
8659 msgid "Add New Contact"
8660 msgstr "Dodaj nowy kontakt"
8662 #: src/Content/Widget.php:34
8663 msgid "Enter address or web location"
8664 msgstr "Wpisz adres lub lokalizację sieciową"
8666 #: src/Content/Widget.php:35
8667 msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
8668 msgstr "Przykład: bob@przykład.com, http://przykład.com/barbara"
8670 #: src/Content/Widget.php:53
8672 msgid "%d invitation available"
8673 msgid_plural "%d invitations available"
8674 msgstr[0] "%d zaproszenie dostępne"
8675 msgstr[1] "%d zaproszeń dostępnych"
8676 msgstr[2] "%d zaproszenia dostępne"
8677 msgstr[3] "%d zaproszenia dostępne"
8679 #: src/Content/Widget.php:164
8683 #: src/Content/Widget.php:167
8684 msgid "All Networks"
8685 msgstr "Wszystkie Sieci"
8687 #: src/Content/Widget.php:205 src/Content/Feature.php:118
8688 msgid "Saved Folders"
8689 msgstr "Zapisz w folderach"
8691 #: src/Content/Widget.php:208 src/Content/Widget.php:248
8695 #: src/Content/Widget.php:245
8699 #: src/Content/Widget.php:312
8701 msgid "%d contact in common"
8702 msgid_plural "%d contacts in common"
8708 #: src/Content/Feature.php:79
8709 msgid "General Features"
8710 msgstr "Funkcje ogólne"
8712 #: src/Content/Feature.php:81
8713 msgid "Multiple Profiles"
8714 msgstr "Wiele profili"
8716 #: src/Content/Feature.php:81
8717 msgid "Ability to create multiple profiles"
8718 msgstr "Umożliwia tworzenia wielu profili"
8720 #: src/Content/Feature.php:82
8721 msgid "Photo Location"
8722 msgstr "Lokalizacja zdjęcia"
8724 #: src/Content/Feature.php:82
8726 "Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)"
8727 " prior to stripping metadata and links it to a map."
8728 msgstr "Metadane zdjęć są zwykle usuwane. Wyodrębnia to położenie (jeśli jest obecne) przed usunięciem metadanych i łączy je z mapą."
8730 #: src/Content/Feature.php:83
8731 msgid "Export Public Calendar"
8732 msgstr "Eksportowanie publicznego kalendarza"
8734 #: src/Content/Feature.php:83
8735 msgid "Ability for visitors to download the public calendar"
8736 msgstr "Umożliwia pobieranie kalendarza publicznego przez odwiedzających"
8738 #: src/Content/Feature.php:88
8739 msgid "Post Composition Features"
8740 msgstr "Ustawienia funkcji postów"
8742 #: src/Content/Feature.php:89
8743 msgid "Post Preview"
8744 msgstr "Podgląd posta"
8746 #: src/Content/Feature.php:89
8747 msgid "Allow previewing posts and comments before publishing them"
8748 msgstr "Zezwala na podgląd postów i komentarzy przed ich opublikowaniem"
8750 #: src/Content/Feature.php:90
8751 msgid "Auto-mention Forums"
8752 msgstr "Automatyczne wymienianie forów"
8754 #: src/Content/Feature.php:90
8756 "Add/remove mention when a forum page is selected/deselected in ACL window."
8757 msgstr "Dodaj/usuń wzmiankę, gdy strona forum zostanie wybrana/cofnięta w oknie ACL."
8759 #: src/Content/Feature.php:95
8760 msgid "Network Sidebar"
8761 msgstr "Sieć Pasek Boczny"
8763 #: src/Content/Feature.php:96
8764 msgid "Ability to select posts by date ranges"
8765 msgstr "Wybierz wpisy według zakresów dat"
8767 #: src/Content/Feature.php:97 src/Content/Feature.php:127
8769 msgstr "Lista forów"
8771 #: src/Content/Feature.php:97
8772 msgid "Enable widget to display the forums your are connected with"
8773 msgstr "Włącza widżet wyświetlający fora, z którymi jesteś połączony"
8775 #: src/Content/Feature.php:98
8776 msgid "Group Filter"
8777 msgstr "Filtr grupowy"
8779 #: src/Content/Feature.php:98
8780 msgid "Enable widget to display Network posts only from selected group"
8781 msgstr "Włącza widżet wyświetlający posty sieciowe tylko z wybranej grupy"
8783 #: src/Content/Feature.php:99
8784 msgid "Network Filter"
8785 msgstr "Filtr sieciowy"
8787 #: src/Content/Feature.php:99
8788 msgid "Enable widget to display Network posts only from selected network"
8789 msgstr "Włącz widżet wyświetlający posty sieciowe tylko z wybranej sieci"
8791 #: src/Content/Feature.php:100
8792 msgid "Save search terms for re-use"
8793 msgstr "Zapisuje wyszukiwane hasła do ponownego użycia"
8795 #: src/Content/Feature.php:105
8796 msgid "Network Tabs"
8797 msgstr "Etykiety sieciowe"
8799 #: src/Content/Feature.php:106
8800 msgid "Network Personal Tab"
8801 msgstr "Etykieta Sieć Osobista"
8803 #: src/Content/Feature.php:106
8804 msgid "Enable tab to display only Network posts that you've interacted on"
8805 msgstr "Włącza etykietę wyświetlającą posty tylko z sieci, z którymi współpracujesz"
8807 #: src/Content/Feature.php:107
8808 msgid "Network New Tab"
8809 msgstr "Etykieta Nowe Posty Sieciowe"
8811 #: src/Content/Feature.php:107
8812 msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)"
8813 msgstr "Włącza etykietę wyświetlającą tylko nowe posty sieciowe (z ostatnich 12 godzin)"
8815 #: src/Content/Feature.php:108
8816 msgid "Network Shared Links Tab"
8817 msgstr "Etykieta Udostępnianie Łącz Sieciowych"
8819 #: src/Content/Feature.php:108
8820 msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them"
8821 msgstr "Włącza etykietę wyświetlającą tylko posty sieciowe z łączami do nich"
8823 #: src/Content/Feature.php:113
8824 msgid "Post/Comment Tools"
8825 msgstr "Narzędzia post/komentarz"
8827 #: src/Content/Feature.php:114
8828 msgid "Multiple Deletion"
8829 msgstr "Wielokrotne Usuwanie"
8831 #: src/Content/Feature.php:114
8832 msgid "Select and delete multiple posts/comments at once"
8833 msgstr "Wybierz i usuń wiele postów/komentarzy jednocześnie"
8835 #: src/Content/Feature.php:115
8836 msgid "Edit Sent Posts"
8837 msgstr "Edytowanie wysłanych postów"
8839 #: src/Content/Feature.php:115
8840 msgid "Edit and correct posts and comments after sending"
8841 msgstr "Umożliwia edycję i poprawianie wpisów i komentarzy po wysłaniu"
8843 #: src/Content/Feature.php:116
8847 #: src/Content/Feature.php:116
8848 msgid "Ability to tag existing posts"
8849 msgstr "Umożliwia oznaczania istniejących postów"
8851 #: src/Content/Feature.php:117
8852 msgid "Post Categories"
8853 msgstr "Kategorie postów"
8855 #: src/Content/Feature.php:117
8856 msgid "Add categories to your posts"
8857 msgstr "Umożliwia dodawanie kategorii do twoich postów"
8859 #: src/Content/Feature.php:118
8860 msgid "Ability to file posts under folders"
8861 msgstr "Umożliwia przesyłanie postów do folderów"
8863 #: src/Content/Feature.php:119
8864 msgid "Dislike Posts"
8865 msgstr "Nie lubię Postów"
8867 #: src/Content/Feature.php:119
8868 msgid "Ability to dislike posts/comments"
8869 msgstr "Umożliwia niechęć do postów/komentarzy"
8871 #: src/Content/Feature.php:120
8873 msgstr "Oznacz posty gwiazdką"
8875 #: src/Content/Feature.php:120
8876 msgid "Ability to mark special posts with a star indicator"
8877 msgstr "Umożliwia oznaczanie specjalnych postów gwiazdką"
8879 #: src/Content/Feature.php:121
8880 msgid "Mute Post Notifications"
8881 msgstr "Ignoruj powiadomienia pocztą"
8883 #: src/Content/Feature.php:121
8884 msgid "Ability to mute notifications for a thread"
8885 msgstr "Umożliwia ignorowanie powiadomień dla wątku"
8887 #: src/Content/Feature.php:126
8888 msgid "Advanced Profile Settings"
8889 msgstr "Zaawansowane ustawienia profilu"
8891 #: src/Content/Feature.php:127
8892 msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page"
8893 msgstr "Wyświetla publiczne fora społeczności na stronie profilu zaawansowanego"
8895 #: src/Content/Feature.php:128
8897 msgstr "Chmura tagów"
8899 #: src/Content/Feature.php:128
8900 msgid "Provide a personal tag cloud on your profile page"
8901 msgstr "Podaj osobistą chmurę tagów na stronie profilu"
8903 #: src/Content/Feature.php:129
8904 msgid "Display Membership Date"
8905 msgstr "Wyświetl datę członkostwa"
8907 #: src/Content/Feature.php:129
8908 msgid "Display membership date in profile"
8909 msgstr "Wyświetla datę członkostwa w profilu"
8911 #: src/Database/DBStructure.php:32
8912 msgid "There are no tables on MyISAM."
8913 msgstr "W MyISAM nie ma tabel."
8915 #: src/Database/DBStructure.php:75
8919 "\t\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n"
8920 "\t\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n"
8921 "\t\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n"
8922 "\t\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid."
8923 msgstr "\n\t\t\t\tDeweloperzy friendica wydali niedawno aktualizację %s,\n\t\t\t\tale podczas próby instalacji, coś poszło nie tak.\n\t\t\t\tZostanie to naprawione wkrótce i nie mogę tego zrobić sam. Proszę skontaktować się z \n\t\t\t\tprogramistami friendica, jeśli nie możesz mi pomóc na własną rękę. Moja baza danych może być nieprawidłowa."
8925 #: src/Database/DBStructure.php:80
8928 "The error message is\n"
8930 msgstr "Komunikat o błędzie jest \n[pre]%s[/ pre]"
8932 #: src/Database/DBStructure.php:191
8936 "Error %d occurred during database update:\n"
8938 msgstr "\nWystąpił błąd %d podczas aktualizacji bazy danych:\n%s\n"
8940 #: src/Database/DBStructure.php:194
8941 msgid "Errors encountered performing database changes: "
8942 msgstr "Napotkane błędy powodujące zmiany w bazie danych:"
8944 #: src/Database/DBStructure.php:210
8946 msgid "%s: Database update"
8947 msgstr "%s: Aktualizacja bazy danych:"
8949 #: src/Database/DBStructure.php:460
8951 msgid "%s: updating %s table."
8952 msgstr "%s: aktualizowanie %s tabeli."
8954 #: src/Model/Mail.php:40 src/Model/Mail.php:174
8955 msgid "[no subject]"
8956 msgstr "[bez tematu]"
8958 #: src/Model/Event.php:53 src/Model/Event.php:70 src/Model/Event.php:419
8959 #: src/Model/Event.php:882
8961 msgstr "Rozpoczęcie:"
8963 #: src/Model/Event.php:56 src/Model/Event.php:76 src/Model/Event.php:420
8964 #: src/Model/Event.php:886
8966 msgstr "Zakończenie:"
8968 #: src/Model/Event.php:368
8972 #: src/Model/Event.php:391
8976 #: src/Model/Event.php:394
8980 #: src/Model/Event.php:417
8981 msgid "No events to display"
8982 msgstr "Brak wydarzeń do wyświetlenia"
8984 #: src/Model/Event.php:543
8988 #: src/Model/Event.php:566
8990 msgstr "Edytuj wydarzenie"
8992 #: src/Model/Event.php:567
8993 msgid "Duplicate event"
8994 msgstr "Zduplikowane zdarzenie"
8996 #: src/Model/Event.php:568
8997 msgid "Delete event"
8998 msgstr "Usuń wydarzenie"
9000 #: src/Model/Event.php:815
9002 msgstr "D g:m AM/PM"
9004 #: src/Model/Event.php:816
9008 #: src/Model/Event.php:901 src/Model/Event.php:903
9012 #: src/Model/Event.php:902
9016 #: src/Model/Group.php:44
9018 "A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
9019 "<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
9020 "not what you intended, please create another group with a different name."
9021 msgstr "Skasowana grupa o tej nazwie została przywrócona. Istniejące uprawnienia do pozycji <strong>mogą</strong> dotyczyć tej grupy i wszystkich przyszłych członków. Jeśli nie jest to zamierzone, utwórz inną grupę o innej nazwie."
9023 #: src/Model/Group.php:341
9024 msgid "Default privacy group for new contacts"
9025 msgstr "Domyślne ustawienia prywatności dla nowych kontaktów"
9027 #: src/Model/Group.php:374
9031 #: src/Model/Group.php:394
9035 #: src/Model/Group.php:418
9037 msgstr "Edytuj grupy"
9039 #: src/Model/Group.php:419
9040 msgid "Contacts not in any group"
9041 msgstr "Kontakt nie jest w żadnej grupie"
9043 #: src/Model/Group.php:420
9044 msgid "Create a new group"
9045 msgstr "Stwórz nową grupę"
9047 #: src/Model/Group.php:422
9049 msgstr "Edytuj grupy"
9051 #: src/Model/User.php:154
9052 msgid "Login failed"
9053 msgstr "Logowanie nieudane"
9055 #: src/Model/User.php:185
9056 msgid "Not enough information to authenticate"
9057 msgstr "Za mało informacji do uwierzytelnienia"
9059 #: src/Model/User.php:346
9060 msgid "An invitation is required."
9061 msgstr "Wymagane zaproszenie."
9063 #: src/Model/User.php:350
9064 msgid "Invitation could not be verified."
9065 msgstr "Zaproszenie niezweryfikowane."
9067 #: src/Model/User.php:357
9068 msgid "Invalid OpenID url"
9069 msgstr "Nieprawidłowy adres url OpenID"
9071 #: src/Model/User.php:370 src/Module/Login.php:100
9073 "We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
9074 "Please check the correct spelling of the ID."
9075 msgstr "Napotkaliśmy problem podczas logowania z podanym przez nas identyfikatorem OpenID. Sprawdź poprawną pisownię identyfikatora."
9077 #: src/Model/User.php:370 src/Module/Login.php:100
9078 msgid "The error message was:"
9079 msgstr "Komunikat o błędzie:"
9081 #: src/Model/User.php:376
9082 msgid "Please enter the required information."
9083 msgstr "Wprowadź wymagane informacje"
9085 #: src/Model/User.php:389
9086 msgid "Please use a shorter name."
9087 msgstr "Użyj dłuższej nazwy."
9089 #: src/Model/User.php:392
9090 msgid "Name too short."
9091 msgstr "Nazwa jest za krótka."
9093 #: src/Model/User.php:400
9094 msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
9095 msgstr "Wydaje mi się, że to nie jest twoje pełne imię (pierwsze imię) i nazwisko."
9097 #: src/Model/User.php:405
9098 msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
9099 msgstr "Twoja domena internetowa nie jest obsługiwana na tej stronie."
9101 #: src/Model/User.php:409
9102 msgid "Not a valid email address."
9103 msgstr "Niepoprawny adres e mail.."
9105 #: src/Model/User.php:413 src/Model/User.php:421
9106 msgid "Cannot use that email."
9107 msgstr "Nie możesz użyć tego e-maila. "
9109 #: src/Model/User.php:428
9110 msgid "Your nickname can only contain a-z, 0-9 and _."
9111 msgstr "Twój pseudonim może zawierać tylko a-z, 0-9 i _."
9113 #: src/Model/User.php:435 src/Model/User.php:491
9114 msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
9115 msgstr "Ten login jest zajęty. Wybierz inny."
9117 #: src/Model/User.php:445
9118 msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
9119 msgstr "POWAŻNY BŁĄD: niepowodzenie podczas tworzenia kluczy zabezpieczeń."
9121 #: src/Model/User.php:478 src/Model/User.php:482
9122 msgid "An error occurred during registration. Please try again."
9123 msgstr "Wystąpił bład podczas rejestracji, Spróbuj ponownie."
9125 #: src/Model/User.php:507
9126 msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
9127 msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia profilu. Spróbuj ponownie."
9129 #: src/Model/User.php:514
9130 msgid "An error occurred creating your self contact. Please try again."
9131 msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia własnego kontaktu. Proszę spróbuj ponownie."
9133 #: src/Model/User.php:523
9135 "An error occurred creating your default contact group. Please try again."
9136 msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia domyślnej grupy kontaktów. Proszę spróbuj ponownie."
9138 #: src/Model/User.php:597
9142 "\t\t\tDear %1$s,\n"
9143 "\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n"
9145 msgstr "\n\t\t\tDrodzy %1$s, \n\t\t\t\tDziękujemy za rejestrację na stronie %2$s. Twoje konto czeka na zatwierdzenie przez administratora."
9147 #: src/Model/User.php:607
9149 msgid "Registration at %s"
9150 msgstr "Rejestracja w %s"
9152 #: src/Model/User.php:625
9156 "\t\t\tDear %1$s,\n"
9157 "\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n"
9159 msgstr "\n\t\t\tDrodzy %1$s, \n\t\t\t\tDziękujemy za rejestrację na stronie %2$s. Twoje konto zostało utworzone."
9161 #: src/Model/User.php:629
9165 "\t\t\tThe login details are as follows:\n"
9167 "\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
9168 "\t\t\tLogin Name:\t\t%1$s\n"
9169 "\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
9171 "\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
9174 "\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
9176 "\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
9177 "\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
9179 "\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
9180 "\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
9181 "\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
9182 "\t\t\tthan that.\n"
9184 "\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
9185 "\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
9186 "\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
9188 "\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %3$s/removeme\n"
9190 "\t\t\tThank you and welcome to %2$s."
9191 msgstr "\n\t\t\tDane logowania są następuje:\n\t\t\tLokalizacja witryny:\t%3$s\n\t\t\tNazwa użytkownika:\t\t%1$s\n\t\t\tHasło:\t\t%5$s\n\n\t\t\tPo zalogowaniu możesz zmienić hasło do swojego konta na stronie \"Ustawienia\"\n \t\t\tProszę poświęć chwilę, aby przejrzeć inne ustawienia konta na tej stronie.\n\n\t\t\tMożesz również dodać podstawowe informacje do swojego domyślnego profilu\n\t\t\t(na stronie \"Profil\"), aby inne osoby mogły łatwo Cię znaleźć.\n\n\t\t\tZalecamy ustawienie imienia i nazwiska, dodanie zdjęcia profilowego,\n\t\t\tdodanie niektórych \"słów kluczowych\" profilu (bardzo przydatne w nawiązywaniu nowych znajomości) - i\n\t\t\tbyć może w jakim kraju mieszkasz; jeśli nie chcesz być bardziej szczegółowy.\n\n\t\t\tW pełni szanujemy Twoje prawo do prywatności i żaden z tych elementów nie jest konieczny.\n\t\t\tJeśli jesteś nowy i nie znasz tutaj nikogo, oni mogą ci pomóc\n\t\t\tmożesz zdobyć nowych interesujących przyjaciół\n\n\t\t\tJeśli kiedykolwiek zechcesz usunąć swoje konto, możesz to zrobić w %3$s/Usuń konto\n\n\t\t\tDziękujemy i Zapraszamy do %2$s."
9193 #: src/Model/Profile.php:97
9194 msgid "Requested account is not available."
9195 msgstr "Żądane konto jest niedostępne."
9197 #: src/Model/Profile.php:164 src/Model/Profile.php:395
9198 #: src/Model/Profile.php:857
9199 msgid "Edit profile"
9200 msgstr "Edytuj profil"
9202 #: src/Model/Profile.php:332
9206 #: src/Model/Profile.php:368
9207 msgid "Manage/edit profiles"
9208 msgstr "Zarządzaj profilami"
9210 #: src/Model/Profile.php:546 src/Model/Profile.php:639
9214 #: src/Model/Profile.php:547
9218 #: src/Model/Profile.php:604 src/Model/Profile.php:701
9222 #: src/Model/Profile.php:615
9223 msgid "Birthday Reminders"
9224 msgstr "Przypomnienia o urodzinach"
9226 #: src/Model/Profile.php:616
9227 msgid "Birthdays this week:"
9228 msgstr "Urodziny w tym tygodniu:"
9230 #: src/Model/Profile.php:688
9231 msgid "[No description]"
9232 msgstr "[Brak opisu]"
9234 #: src/Model/Profile.php:715
9235 msgid "Event Reminders"
9236 msgstr "Przypominacze wydarzeń"
9238 #: src/Model/Profile.php:716
9239 msgid "Events this week:"
9240 msgstr "Wydarzenia w tym tygodniu:"
9242 #: src/Model/Profile.php:739
9243 msgid "Member since:"
9244 msgstr "Członek od:"
9246 #: src/Model/Profile.php:747
9250 #: src/Model/Profile.php:748
9254 #: src/Model/Profile.php:763
9258 #: src/Model/Profile.php:776
9260 msgid "for %1$d %2$s"
9261 msgstr "od %1$d %2$s"
9263 #: src/Model/Profile.php:800
9267 #: src/Model/Profile.php:808
9268 msgid "Hobbies/Interests:"
9269 msgstr "Hobby/Zainteresowania:"
9271 #: src/Model/Profile.php:820
9272 msgid "Contact information and Social Networks:"
9273 msgstr "Informacje kontaktowe i sieci społeczne"
9275 #: src/Model/Profile.php:824
9276 msgid "Musical interests:"
9277 msgstr "Zainteresowania muzyczne:"
9279 #: src/Model/Profile.php:828
9280 msgid "Books, literature:"
9281 msgstr "Książki, literatura:"
9283 #: src/Model/Profile.php:832
9287 #: src/Model/Profile.php:836
9288 msgid "Film/dance/culture/entertainment:"
9289 msgstr "Film/taniec/kultura/rozrywka"
9291 #: src/Model/Profile.php:840
9292 msgid "Love/Romance:"
9293 msgstr "Miłość/Romans:"
9295 #: src/Model/Profile.php:844
9296 msgid "Work/employment:"
9297 msgstr "Praca/zatrudnienie:"
9299 #: src/Model/Profile.php:848
9300 msgid "School/education:"
9301 msgstr "Szkoła/edukacja:"
9303 #: src/Model/Profile.php:853
9307 #: src/Model/Profile.php:947
9308 msgid "Only You Can See This"
9309 msgstr "Tylko ty możesz to zobaczyć"
9311 #: src/Model/Contact.php:657
9312 msgid "Drop Contact"
9313 msgstr "Upuść kontakt"
9315 #: src/Model/Contact.php:1091
9316 msgid "Organisation"
9317 msgstr "Organizacja"
9319 #: src/Model/Contact.php:1094
9321 msgstr "Aktualności"
9323 #: src/Model/Contact.php:1097
9327 #: src/Model/Contact.php:1276
9328 msgid "Connect URL missing."
9329 msgstr "Brak adresu URL połączenia."
9331 #: src/Model/Contact.php:1285
9333 "The contact could not be added. Please check the relevant network "
9334 "credentials in your Settings -> Social Networks page."
9335 msgstr "Nie można dodać kontaktu. Sprawdź odpowiednie poświadczenia sieciowe na stronie Ustawienia -> Sieci społecznościowe."
9337 #: src/Model/Contact.php:1332
9339 "This site is not configured to allow communications with other networks."
9340 msgstr "Ta strona nie jest skonfigurowana do pozwalania na komunikację z innymi sieciami"
9342 #: src/Model/Contact.php:1333 src/Model/Contact.php:1347
9343 msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
9344 msgstr "Nie znaleziono żadnych kompatybilnych protokołów komunikacyjnych ani źródeł."
9346 #: src/Model/Contact.php:1345
9347 msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
9348 msgstr "Dany adres profilu nie dostarcza odpowiednich informacji."
9350 #: src/Model/Contact.php:1350
9351 msgid "An author or name was not found."
9352 msgstr "Autor lub nazwa nie zostało znalezione."
9354 #: src/Model/Contact.php:1353
9355 msgid "No browser URL could be matched to this address."
9356 msgstr "Przeglądarka WWW nie może odnaleźć podanego adresu"
9358 #: src/Model/Contact.php:1356
9360 "Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
9362 msgstr "Nie można dopasować @-stylu Adres identyfikacyjny ze znanym protokołem lub kontaktem e-mail."
9364 #: src/Model/Contact.php:1357
9365 msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
9366 msgstr "Użyj mailto: przed adresem, aby wymusić sprawdzanie poczty e-mail."
9368 #: src/Model/Contact.php:1363
9370 "The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
9372 msgstr "Określony adres profilu należy do sieci, która została wyłączona na tej stronie."
9374 #: src/Model/Contact.php:1368
9376 "Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
9377 "notifications from you."
9378 msgstr "Profil ograniczony. Ta osoba będzie niezdolna do odbierania osobistych powiadomień od ciebie."
9380 #: src/Model/Contact.php:1419
9381 msgid "Unable to retrieve contact information."
9382 msgstr "Nie można otrzymać informacji kontaktowych"
9384 #: src/Model/Contact.php:1636 src/Protocol/DFRN.php:1513
9386 msgid "%s's birthday"
9387 msgstr "Urodziny %s"
9389 #: src/Model/Contact.php:1637 src/Protocol/DFRN.php:1514
9391 msgid "Happy Birthday %s"
9392 msgstr "Urodziny %s"
9394 #: src/Model/Item.php:1809
9396 msgid "%1$s is attending %2$s's %3$s"
9397 msgstr "%1$suczestniczy %2$s's %3$s "
9399 #: src/Model/Item.php:1814
9401 msgid "%1$s is not attending %2$s's %3$s"
9402 msgstr "%1$snie uczestniczy %2$s's %3$s "
9404 #: src/Model/Item.php:1819
9406 msgid "%1$s may attend %2$s's %3$s"
9407 msgstr "%1$smogą uczestniczyć %2$s's %3$s "
9409 #: src/Protocol/OStatus.php:1799
9411 msgid "%s is now following %s."
9412 msgstr "%sjest teraz następujące %s. "
9414 #: src/Protocol/OStatus.php:1800
9416 msgstr "następujący"
9418 #: src/Protocol/OStatus.php:1803
9420 msgid "%s stopped following %s."
9421 msgstr "%sprzestał śledzić %s. "
9423 #: src/Protocol/OStatus.php:1804
9424 msgid "stopped following"
9425 msgstr "przestał śledzić"
9427 #: src/Protocol/Diaspora.php:2654
9428 msgid "Sharing notification from Diaspora network"
9429 msgstr "Wspólne powiadomienie z sieci Diaspora"
9431 #: src/Protocol/Diaspora.php:3744
9432 msgid "Attachments:"
9433 msgstr "Załączniki:"
9435 #: src/Worker/Delivery.php:415
9436 msgid "(no subject)"
9437 msgstr "(bez tematu)"
9439 #: src/Module/Login.php:282
9440 msgid "Create a New Account"
9441 msgstr "Załóż nowe konto"
9443 #: src/Module/Login.php:315
9447 #: src/Module/Login.php:316
9449 msgstr "Zapamiętaj mnie"
9451 #: src/Module/Login.php:319
9452 msgid "Or login using OpenID: "
9453 msgstr "Lub zaloguj się korzystając z OpenID:"
9455 #: src/Module/Login.php:325
9456 msgid "Forgot your password?"
9457 msgstr "Zapomniałeś swojego hasła?"
9459 #: src/Module/Login.php:328
9460 msgid "Website Terms of Service"
9461 msgstr "Warunki korzystania z witryny"
9463 #: src/Module/Login.php:329
9464 msgid "terms of service"
9465 msgstr "warunki użytkowania"
9467 #: src/Module/Login.php:331
9468 msgid "Website Privacy Policy"
9469 msgstr "Polityka Prywatności Witryny"
9471 #: src/Module/Login.php:332
9472 msgid "privacy policy"
9473 msgstr "polityka prywatności"
9475 #: src/Module/Logout.php:28
9479 #: src/Module/Tos.php:51
9480 msgid "Privacy Statement"
9481 msgstr "Oświadczenie o prywatności"
9483 #: src/Module/Tos.php:52
9485 "At the time of registration, and for providing communications between the "
9486 "user account and their contacts, the user has to provide a display name (pen"
9487 " name), an username (nickname) and a working email address. The names will "
9488 "be accessible on the profile page of the account by any visitor of the page,"
9489 " even if other profile details are not displayed. The email address will "
9490 "only be used to send the user notifications about interactions, but wont be "
9491 "visibly displayed. The listing of an account in the node's user directory or"
9492 " the global user directory is optional and can be controlled in the user "
9493 "settings, it is not necessary for communication."
9494 msgstr "W momencie rejestracji oraz w celu zapewnienia komunikacji między kontem użytkownika, a jego kontaktami, użytkownik musi podać nazwę wyświetlaną (pseudonim), nazwę użytkownika (przydomek) i działający adres e-mail. Nazwy będą dostępne na stronie profilu konta dla każdego odwiedzającego stronę, nawet jeśli inne szczegóły profilu nie zostaną wyświetlone. Adres e-mail będzie używany tylko do wysyłania powiadomień użytkownika o interakcjach, ale nie będzie wyświetlany w widoczny sposób. Lista kont w katalogu użytkownika węzła lub globalnym katalogu użytkownika jest opcjonalna i może być kontrolowana w ustawieniach użytkownika, nie jest konieczna do komunikacji."
9496 #: src/Module/Tos.php:53
9498 "This data is required for communication and is passed on to the nodes of the"
9499 " communication partners. Users can enter additional private data that may be"
9500 " transmitted to the communication partners accounts."
9501 msgstr "Te dane są wymagane do komunikacji i przekazywane do węzłów partnerów komunikacyjnych. Użytkownicy mogą wprowadzać dodatkowe prywatne dane, które mogą być przesyłane na konta partnerów komunikacyjnych."
9503 #: src/Module/Tos.php:54
9506 "At any point in time a logged in user can export their account data from the"
9507 " <a href=\"%1$s/settings/uexport\">account settings</a>. If the user wants "
9508 "to delete their account they can do so at <a "
9509 "href=\"%1$s/removeme\">%1$s/removeme</a>. The deletion of the account will "
9511 msgstr "W dowolnym momencie zalogowany użytkownik może wyeksportować dane swojego konta z <a href=\"%1$s/settings/uexport\">ustawień konta</a>. Jeśli użytkownik chce usunąć swoje konto, może to zrobić w <a href=\"%1$s/removeme\">%1$s/usuń mnie. Usunięcie konta będzie trwałe."
9513 #: src/Object/Post.php:128
9514 msgid "This entry was edited"
9515 msgstr "Ten wpis został zedytowany"
9517 #: src/Object/Post.php:182
9518 msgid "save to folder"
9519 msgstr "zapisz w folderze"
9521 #: src/Object/Post.php:235
9522 msgid "I will attend"
9523 msgstr "Będę uczestniczyć"
9525 #: src/Object/Post.php:235
9526 msgid "I will not attend"
9527 msgstr "Nie będę uczestniczyć"
9529 #: src/Object/Post.php:235
9530 msgid "I might attend"
9531 msgstr "Mogę wziąć udział"
9533 #: src/Object/Post.php:263
9535 msgstr "dodaj gwiazdkę"
9537 #: src/Object/Post.php:264
9539 msgstr "anuluj gwiazdkę"
9541 #: src/Object/Post.php:265
9542 msgid "toggle star status"
9543 msgstr "włącz status gwiazdy"
9545 #: src/Object/Post.php:268
9549 #: src/Object/Post.php:274
9550 msgid "ignore thread"
9551 msgstr "zignoruj wątek"
9553 #: src/Object/Post.php:275
9554 msgid "unignore thread"
9555 msgstr "odignoruj wątek"
9557 #: src/Object/Post.php:276
9558 msgid "toggle ignore status"
9559 msgstr "przełącz status ignorowania"
9561 #: src/Object/Post.php:285
9565 #: src/Object/Post.php:296
9569 #: src/Object/Post.php:297
9571 msgstr "nie lubię tego"
9573 #: src/Object/Post.php:300
9575 msgstr "Udostępnij to"
9577 #: src/Object/Post.php:300
9581 #: src/Object/Post.php:365
9585 #: src/Object/Post.php:366
9589 #: src/Object/Post.php:367
9590 msgid "Wall-to-Wall"
9591 msgstr "Wall-to-Wall"
9593 #: src/Object/Post.php:368
9594 msgid "via Wall-To-Wall:"
9595 msgstr "via Wall-To-Wall:"
9597 #: src/Object/Post.php:427
9600 msgid_plural "%d comments"
9601 msgstr[0] " %d komentarz"
9602 msgstr[1] " %d komentarzy"
9603 msgstr[2] " %d komentarzy"
9604 msgstr[3] " %d komentarzy"
9606 #: src/Object/Post.php:797
9608 msgstr "Pogrubienie"
9610 #: src/Object/Post.php:798
9614 #: src/Object/Post.php:799
9616 msgstr "Podkreślenie"
9618 #: src/Object/Post.php:800
9622 #: src/Object/Post.php:801
9626 #: src/Object/Post.php:802
9630 #: src/Object/Post.php:803
9634 #: src/Object/Post.php:804
9639 msgid "Delete this item?"
9640 msgstr "Usunąć ten element?"
9644 msgstr "Pokaż mniej"
9647 msgid "No system theme config value set."
9648 msgstr "Nie ustawiono wartości konfiguracyjnej zestawu tematycznego."
9651 msgid "toggle mobile"
9652 msgstr "przełącz na mobilny"
9656 msgid "Update %s failed. See error logs."
9657 msgstr "Aktualizacja %s nie powiodła się. Zobacz dziennik błędów."
9661 msgid "%s: Updating author-id and owner-id in item and thread table. "
9662 msgstr "%s: Aktualizowanie ID autora i właściciela w tabeli pozycji i wątku."