1 # FRIENDICA Distributed Social Network
2 # Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project
3 # This file is distributed under the same license as the Friendica package.
6 # Adam Jurkiewicz <a.jurkiewicz@abix.info.pl>, 2012
7 # julia.domagalska <domagalskajulia@gmail.com>, 2013,2015
8 # julia.domagalska <domagalskajulia@gmail.com>, 2012-2013
9 # Daria Początek <charizard@autograf.pl>, 2012
10 # Cyryl Sochacki <cyrylsochacki@gmail.com>, 2013
11 # czarnystokrotek <czarnystokrotek@mailoo.org>, 2012
12 # Daria Początek <charizard@autograf.pl>, 2013
13 # Radek <d.exax@hotmail.com>, 2012
14 # TORminator <dominik+foss@danelski.pl>, 2014
15 # Hubert Kościański <hubertkoscianski@op.pl>, 2012
16 # Jakob <jakub.hag96@gmail.com>, 2012
17 # Mateusz Mikos <jawiadomokto@o2.pl>, 2012
18 # Filip Bugaj <johnnywiertara@gmail.com>, 2012
19 # Karolina <karolinaa9506@gmail.com>, 2012
20 # Karolina <karolinaa9506@gmail.com>, 2013
21 # szymon.filip <koalamis0@gmail.com>, 2013
22 # szymon.filip <koalamis0@gmail.com>, 2012
23 # Mai Anh Nguyen <maianhania@yahoo.com>, 2013
24 # Mariusz Pisz <mariusz.pisz@zhp.net.pl>, 2013
25 # Lea1995polish <m.dauter@tlen.pl>, 2012
26 # Magdalena Gazda <inactive+MagdaPortu@transifex.com>, 2013
27 # mhnxo <mhnxo123@gmail.com>, 2012
28 # Michalina <michalina-korzeniowska@wp.pl>, 2012
29 # Marcin Klessa <nauczyciello@o2.pl>, 2012
30 # Piotr Blonkowski <piotr.blonkowski@gmail.com>, 2012-2013
31 # Radek <d.exax@hotmail.com>, 2013
32 # emilia.krawczyk <rightxhere1@gmail.com>, 2012
34 # rcmaniac <szsargalski@interia.pl>, 2012-2013
35 # Waldemar Stoczkowski <waldemar.stoczkowski@gmail.com>, 2018
36 # Waldemar Stoczkowski <waldemar.stoczkowski@gmail.com>, 2018
39 "Project-Id-Version: friendica\n"
40 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
41 "POT-Creation-Date: 2018-07-19 06:28+0200\n"
42 "PO-Revision-Date: 2018-08-05 16:29+0000\n"
43 "Last-Translator: Waldemar Stoczkowski <waldemar.stoczkowski@gmail.com>\n"
44 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/pl/)\n"
46 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
47 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
49 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
51 #: include/conversation.php:148 include/conversation.php:284
52 #: include/text.php:1629
56 #: include/conversation.php:151 include/conversation.php:161
57 #: include/conversation.php:287 include/conversation.php:296
58 #: mod/subthread.php:97 mod/tagger.php:70
62 #: include/conversation.php:156 include/conversation.php:292
63 #: include/text.php:1631 mod/subthread.php:97 mod/tagger.php:70
67 #: include/conversation.php:168
69 msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
70 msgstr "%1$s lubi to %2$s's %3$s"
72 #: include/conversation.php:170
74 msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
75 msgstr "%1$s nie lubi %2$s's %3$s"
77 #: include/conversation.php:172
79 msgid "%1$s attends %2$s's %3$s"
80 msgstr "%1$sbierze udział w %2$s's%3$s "
82 #: include/conversation.php:174
84 msgid "%1$s doesn't attend %2$s's %3$s"
85 msgstr "%1$s nie uczestniczy %2$s 's %3$s"
87 #: include/conversation.php:176
89 msgid "%1$s attends maybe %2$s's %3$s"
90 msgstr "%1$s może bierze udział %2$s 's %3$s"
92 #: include/conversation.php:211
94 msgid "%1$s is now friends with %2$s"
95 msgstr "%1$s jest teraz znajomym z %2$s"
97 #: include/conversation.php:252
99 msgid "%1$s poked %2$s"
100 msgstr "%1$s zaczepił Cię %2$s"
102 #: include/conversation.php:306 mod/tagger.php:108
104 msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
105 msgstr "%1$s zaznaczył %2$s'go %3$s przy użyciu %4$s"
107 #: include/conversation.php:328
109 msgstr "stanowisko/pozycja"
111 #: include/conversation.php:329
113 msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite"
114 msgstr "%1$s oznacz %2$s's %3$s jako ulubione"
116 #: include/conversation.php:515 mod/profiles.php:355 mod/photos.php:1467
120 #: include/conversation.php:515 mod/profiles.php:359 mod/photos.php:1467
122 msgstr "Nie lubię tego"
124 #: include/conversation.php:516 include/conversation.php:1474
125 #: mod/photos.php:1468
127 msgid_plural "Attending"
128 msgstr[0] "Uczestniczę"
129 msgstr[1] "Uczestniczy"
130 msgstr[2] "Uczestniczą"
131 msgstr[3] "Uczestniczą"
133 #: include/conversation.php:516 mod/photos.php:1468
134 msgid "Not attending"
135 msgstr "Nie uczestniczę"
137 #: include/conversation.php:516 mod/photos.php:1468
139 msgstr "Może wziąć udział"
141 #: include/conversation.php:606 mod/photos.php:1524 src/Object/Post.php:194
145 #: include/conversation.php:607 mod/contacts.php:829 mod/contacts.php:1035
146 #: mod/photos.php:1525 mod/admin.php:1882 mod/settings.php:729
150 #: include/conversation.php:641 src/Object/Post.php:359
151 #: src/Object/Post.php:360
153 msgid "View %s's profile @ %s"
154 msgstr "Pokaż %s's profil @ %s"
156 #: include/conversation.php:653 src/Object/Post.php:347
160 #: include/conversation.php:654 src/Object/Post.php:348
164 #: include/conversation.php:661 src/Object/Post.php:373
169 #: include/conversation.php:676
170 msgid "View in context"
171 msgstr "Zobacz w kontekście"
173 #: include/conversation.php:678 include/conversation.php:1149
174 #: mod/wallmessage.php:145 mod/editpost.php:111 mod/message.php:247
175 #: mod/message.php:415 mod/photos.php:1439 src/Object/Post.php:398
177 msgstr "Proszę czekać"
179 #: include/conversation.php:751
183 #: include/conversation.php:755
184 msgid "Delete Selected Items"
185 msgstr "Usuń zaznaczone elementy"
187 #: include/conversation.php:855 view/theme/frio/theme.php:357
188 msgid "Follow Thread"
191 #: include/conversation.php:856 src/Model/Contact.php:662
193 msgstr "Zobacz status"
195 #: include/conversation.php:857 include/conversation.php:873
196 #: mod/allfriends.php:73 mod/match.php:89 mod/suggest.php:82
197 #: mod/directory.php:160 mod/dirfind.php:216 src/Model/Contact.php:602
198 #: src/Model/Contact.php:615 src/Model/Contact.php:663
200 msgstr "Zobacz profil"
202 #: include/conversation.php:858 src/Model/Contact.php:664
204 msgstr "Zobacz zdjęcia"
206 #: include/conversation.php:859 src/Model/Contact.php:665
207 msgid "Network Posts"
208 msgstr "Wiadomości sieciowe"
210 #: include/conversation.php:860 src/Model/Contact.php:666
212 msgstr "Pokaż kontakt"
214 #: include/conversation.php:861 src/Model/Contact.php:668
216 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość"
218 #: include/conversation.php:865 src/Model/Contact.php:669
222 #: include/conversation.php:870 mod/follow.php:143 mod/allfriends.php:74
223 #: mod/match.php:90 mod/suggest.php:83 mod/contacts.php:595
224 #: mod/dirfind.php:217 view/theme/vier/theme.php:203 src/Content/Widget.php:61
225 #: src/Model/Contact.php:616
226 msgid "Connect/Follow"
227 msgstr "Połącz/Obserwuj"
229 #: include/conversation.php:988
231 msgid "%s likes this."
234 #: include/conversation.php:991
236 msgid "%s doesn't like this."
237 msgstr "%s nie lubi tego."
239 #: include/conversation.php:994
242 msgstr "%s uczestniczy."
244 #: include/conversation.php:997
246 msgid "%s doesn't attend."
247 msgstr "%s nie uczestniczy."
249 #: include/conversation.php:1000
251 msgid "%s attends maybe."
252 msgstr "%s może bierze udział."
254 #: include/conversation.php:1011
258 #: include/conversation.php:1017
260 msgid "and %d other people"
261 msgstr "i %d inni ludzie"
263 #: include/conversation.php:1026
265 msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this"
266 msgstr "<span %1$s>%2$d ludzi </span> lubi to"
268 #: include/conversation.php:1027
270 msgid "%s like this."
271 msgstr "%s lubię to."
273 #: include/conversation.php:1030
275 msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this"
276 msgstr "<span %1$s>%2$d ludzi </span>nie lubi tego "
278 #: include/conversation.php:1031
280 msgid "%s don't like this."
281 msgstr "%s nie lubię tego."
283 #: include/conversation.php:1034
285 msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend"
286 msgstr "<span %1$s>%2$dosoby</span> uczestniczą"
288 #: include/conversation.php:1035
291 msgstr "%suczestniczy"
293 #: include/conversation.php:1038
295 msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't attend"
296 msgstr "<span %1$s>%2$dludzie</span> nie uczestniczą"
298 #: include/conversation.php:1039
300 msgid "%s don't attend."
301 msgstr "%s nie uczestnicz"
303 #: include/conversation.php:1042
305 msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend maybe"
306 msgstr "<span %1$s>%2$dprzyjaciele</span>mogą uczestniczyć "
308 #: include/conversation.php:1043
310 msgid "%s attend maybe."
311 msgstr "%sbyć może uczestniczyć. "
313 #: include/conversation.php:1073 include/conversation.php:1089
314 msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
315 msgstr "Widoczne dla <strong>wszystkich</strong>"
317 #: include/conversation.php:1074 include/conversation.php:1090
318 #: mod/wallmessage.php:120 mod/wallmessage.php:127 mod/message.php:183
319 #: mod/message.php:190 mod/message.php:328 mod/message.php:335
320 msgid "Please enter a link URL:"
321 msgstr "Proszę wpisać adres URL:"
323 #: include/conversation.php:1075 include/conversation.php:1091
324 msgid "Please enter a video link/URL:"
325 msgstr "Podaj link do filmu"
327 #: include/conversation.php:1076 include/conversation.php:1092
328 msgid "Please enter an audio link/URL:"
329 msgstr "Podaj link do muzyki"
331 #: include/conversation.php:1077 include/conversation.php:1093
333 msgstr "Termin tagu:"
335 #: include/conversation.php:1078 include/conversation.php:1094
337 msgid "Save to Folder:"
338 msgstr "Zapisz w folderze:"
340 #: include/conversation.php:1079 include/conversation.php:1095
341 msgid "Where are you right now?"
342 msgstr "Gdzie teraz jesteś?"
344 #: include/conversation.php:1080
345 msgid "Delete item(s)?"
346 msgstr "Usunąć pozycję (pozycje)?"
348 #: include/conversation.php:1127
352 #: include/conversation.php:1130
356 #: include/conversation.php:1131 mod/wallmessage.php:143 mod/editpost.php:97
357 #: mod/message.php:245 mod/message.php:412
359 msgstr "Wyślij zdjęcie"
361 #: include/conversation.php:1132 mod/editpost.php:98
363 msgstr "dodaj zdjęcie"
365 #: include/conversation.php:1133 mod/editpost.php:99
369 #: include/conversation.php:1134 mod/editpost.php:100
373 #: include/conversation.php:1135 mod/wallmessage.php:144 mod/editpost.php:101
374 #: mod/message.php:246 mod/message.php:413
375 msgid "Insert web link"
378 #: include/conversation.php:1136 mod/editpost.php:102
382 #: include/conversation.php:1137 mod/editpost.php:103
383 msgid "Insert video link"
384 msgstr "Wstaw link do filmu"
386 #: include/conversation.php:1138 mod/editpost.php:104
388 msgstr "link do filmu"
390 #: include/conversation.php:1139 mod/editpost.php:105
391 msgid "Insert audio link"
392 msgstr "Wstaw link do audio"
394 #: include/conversation.php:1140 mod/editpost.php:106
396 msgstr "link do audio"
398 #: include/conversation.php:1141 mod/editpost.php:107
399 msgid "Set your location"
400 msgstr "Ustaw swoją lokalizację"
402 #: include/conversation.php:1142 mod/editpost.php:108
404 msgstr "wybierz lokalizację"
406 #: include/conversation.php:1143 mod/editpost.php:109
407 msgid "Clear browser location"
408 msgstr "Wyczyść lokalizację przeglądarki"
410 #: include/conversation.php:1144 mod/editpost.php:110
411 msgid "clear location"
412 msgstr "wyczyść lokalizację"
414 #: include/conversation.php:1146 mod/editpost.php:124
418 #: include/conversation.php:1148 mod/editpost.php:126
419 msgid "Categories (comma-separated list)"
420 msgstr "Kategorie (lista słów oddzielonych przecinkiem)"
422 #: include/conversation.php:1150 mod/editpost.php:112
423 msgid "Permission settings"
424 msgstr "Ustawienia uprawnień"
426 #: include/conversation.php:1151 mod/editpost.php:141
430 #: include/conversation.php:1159 mod/editpost.php:121
432 msgstr "Publiczny post"
434 #: include/conversation.php:1163 mod/events.php:529 mod/editpost.php:132
435 #: mod/photos.php:1458 mod/photos.php:1497 mod/photos.php:1558
436 #: src/Object/Post.php:801
440 #: include/conversation.php:1167 include/items.php:386 mod/fbrowser.php:103
441 #: mod/fbrowser.php:134 mod/follow.php:161 mod/videos.php:147
442 #: mod/editpost.php:135 mod/suggest.php:41 mod/tagrm.php:19 mod/tagrm.php:91
443 #: mod/unfollow.php:117 mod/contacts.php:475 mod/message.php:141
444 #: mod/photos.php:246 mod/photos.php:315 mod/dfrn_request.php:657
445 #: mod/settings.php:669 mod/settings.php:695
449 #: include/conversation.php:1172
450 msgid "Post to Groups"
451 msgstr "Opublikuj w grupach"
453 #: include/conversation.php:1173
454 msgid "Post to Contacts"
455 msgstr "Wstaw do kontaktów"
457 #: include/conversation.php:1174
459 msgstr "Prywatne posty"
461 #: include/conversation.php:1179 mod/editpost.php:139
462 #: src/Model/Profile.php:340
466 #: include/conversation.php:1180 mod/editpost.php:140
468 msgstr "Przeglądarka"
470 #: include/conversation.php:1445
472 msgstr "Pokaż wszystkie"
474 #: include/conversation.php:1468
477 msgstr[0] "Ostatnie polubienie"
478 msgstr[1] "Ostatnie polubienia"
479 msgstr[2] "Ostatnich polubienień"
480 msgstr[3] "Ostatnie polubienia"
482 #: include/conversation.php:1471
484 msgid_plural "Dislikes"
485 msgstr[0] "Nie lubię"
486 msgstr[1] "Nie lubią"
487 msgstr[2] "Nie lubią"
490 #: include/conversation.php:1477
491 msgid "Not Attending"
492 msgid_plural "Not Attending"
493 msgstr[0] "Nie uczestniczę"
494 msgstr[1] "Nie uczestniczy"
495 msgstr[2] "Nie uczestniczą"
496 msgstr[3] "Nie uczestniczą"
498 #: include/conversation.php:1480 src/Content/ContactSelector.php:125
500 msgid_plural "Undecided"
501 msgstr[0] "Niezdecydowany"
502 msgstr[1] "Niezdecydowani"
503 msgstr[2] "Niezdecydowani"
504 msgstr[3] "Niezdecydowani"
506 #: include/items.php:344 mod/notice.php:22 mod/viewsrc.php:22
507 #: mod/admin.php:281 mod/admin.php:1938 mod/admin.php:2186 mod/display.php:70
508 #: mod/display.php:245 mod/display.php:342
509 msgid "Item not found."
510 msgstr "Element nie znaleziony."
512 #: include/items.php:381
513 msgid "Do you really want to delete this item?"
514 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten element?"
516 #: include/items.php:383 mod/api.php:110 mod/follow.php:150
517 #: mod/profiles.php:543 mod/profiles.php:546 mod/profiles.php:568
518 #: mod/suggest.php:38 mod/contacts.php:472 mod/message.php:138
519 #: mod/dfrn_request.php:647 mod/register.php:236 mod/settings.php:1093
520 #: mod/settings.php:1099 mod/settings.php:1106 mod/settings.php:1110
521 #: mod/settings.php:1114 mod/settings.php:1118 mod/settings.php:1122
522 #: mod/settings.php:1126 mod/settings.php:1146 mod/settings.php:1147
523 #: mod/settings.php:1148 mod/settings.php:1149 mod/settings.php:1150
527 #: include/items.php:400 mod/api.php:35 mod/api.php:40 mod/attach.php:38
528 #: mod/common.php:26 mod/repair_ostatus.php:13 mod/manage.php:131
529 #: mod/wallmessage.php:16 mod/wallmessage.php:40 mod/wallmessage.php:79
530 #: mod/wallmessage.php:103 mod/fsuggest.php:80 mod/cal.php:304
531 #: mod/delegate.php:25 mod/delegate.php:43 mod/delegate.php:54
532 #: mod/ostatus_subscribe.php:16 mod/follow.php:17 mod/follow.php:54
533 #: mod/follow.php:118 mod/crepair.php:98 mod/dfrn_confirm.php:68
534 #: mod/events.php:194 mod/profiles.php:182 mod/profiles.php:513
535 #: mod/allfriends.php:21 mod/editpost.php:19 mod/suggest.php:60
536 #: mod/unfollow.php:15 mod/unfollow.php:57 mod/unfollow.php:90
537 #: mod/viewcontacts.php:57 mod/contacts.php:386 mod/dirfind.php:24
538 #: mod/group.php:26 mod/message.php:59 mod/message.php:104 mod/network.php:32
539 #: mod/nogroup.php:23 mod/notifications.php:65 mod/photos.php:177
540 #: mod/photos.php:1036 mod/poke.php:146 mod/wall_attach.php:75
541 #: mod/wall_attach.php:78 mod/wall_upload.php:103 mod/wall_upload.php:106
542 #: mod/invite.php:20 mod/invite.php:111 mod/item.php:160 mod/notes.php:31
543 #: mod/profile_photo.php:30 mod/profile_photo.php:173
544 #: mod/profile_photo.php:187 mod/profile_photo.php:199 mod/register.php:52
545 #: mod/regmod.php:107 mod/settings.php:43 mod/settings.php:142
546 #: mod/settings.php:658 mod/uimport.php:28 index.php:430
547 msgid "Permission denied."
548 msgstr "Brak uprawnień."
550 #: include/items.php:472 src/Content/Feature.php:96
554 #: include/items.php:478 view/theme/vier/theme.php:260
555 #: src/Content/ForumManager.php:131 src/Content/Widget.php:317
556 #: src/Object/Post.php:426 src/App.php:787
558 msgstr "Pokaż więcej"
560 #: include/api.php:1141
562 msgid "Daily posting limit of %d post reached. The post was rejected."
563 msgid_plural "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
564 msgstr[0] "Dzienny limit opublikowanych %d posta. Post został odrzucony."
565 msgstr[1] "Dzienny limit opublikowanych %d postów. Post został odrzucony."
566 msgstr[2] "Dzienny limit opublikowanych %d postów. Post został odrzucony."
567 msgstr[3] "Dzienny limit opublikowanych %d postów. Post został odrzucony."
569 #: include/api.php:1155
571 msgid "Weekly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
573 "Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
574 msgstr[0] "Tygodniowy limit wysyłania %d posta. Post został odrzucony."
575 msgstr[1] "Tygodniowy limit wysyłania %d postów. Post został odrzucony."
576 msgstr[2] "Tygodniowy limit wysyłania %d postów. Post został odrzucony."
577 msgstr[3] "Tygodniowy limit wysyłania %d postów. Post został odrzucony."
579 #: include/api.php:1169
581 msgid "Monthly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
582 msgstr "Miesięczny limit %d wysyłania postów. Post został odrzucony."
584 #: include/api.php:4238 mod/photos.php:89 mod/photos.php:192
585 #: mod/photos.php:706 mod/photos.php:1134 mod/photos.php:1151
586 #: mod/photos.php:1638 mod/profile_photo.php:82 mod/profile_photo.php:91
587 #: mod/profile_photo.php:100 mod/profile_photo.php:209
588 #: mod/profile_photo.php:299 mod/profile_photo.php:309 src/Model/User.php:593
589 #: src/Model/User.php:601 src/Model/User.php:609
590 msgid "Profile Photos"
591 msgstr "Zdjęcie profilowe"
593 #: include/enotify.php:32
594 msgid "Friendica Notification"
595 msgstr "Powiadomienia Friendica"
597 #: include/enotify.php:35
601 #: include/enotify.php:38
603 msgid "%1$s, %2$s Administrator"
604 msgstr "%1$s,%2$sAdministrator"
606 #: include/enotify.php:40
608 msgid "%s Administrator"
609 msgstr "%s Administrator"
611 #: include/enotify.php:98
613 msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s"
614 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Nowa wiadomość otrzymana od %s"
616 #: include/enotify.php:100
618 msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
619 msgstr "%1$swysłał ci nową prywatną wiadomość na %2$s "
621 #: include/enotify.php:101
622 msgid "a private message"
623 msgstr "prywatna wiadomość"
625 #: include/enotify.php:101
627 msgid "%1$s sent you %2$s."
628 msgstr "%1$s wysyła ci %2$s"
630 #: include/enotify.php:103
632 msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
633 msgstr "Odwiedź %s żeby zobaczyć i/lub odpowiedzieć na twoje prywatne wiadomości"
635 #: include/enotify.php:141
637 msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
638 msgstr "%1$s skomentował [url=%2$s]a %3$s[/url]"
640 #: include/enotify.php:149
642 msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
643 msgstr "%1$sskomentował [url=%2$s]%3$s %4$s[/url]"
645 #: include/enotify.php:159
647 msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
648 msgstr "%1$s skomentował [url=%2$s] twój %3$s[/ url]"
650 #: include/enotify.php:171
652 msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s"
653 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Komentarz do rozmowy #%1$d przez %2$s"
655 #: include/enotify.php:173
657 msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
658 msgstr "%s skomentował rozmowę którą śledzisz"
660 #: include/enotify.php:176 include/enotify.php:191 include/enotify.php:206
661 #: include/enotify.php:221 include/enotify.php:240 include/enotify.php:256
663 msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
664 msgstr "Odwiedź %s żeby zobaczyć i/lub odpowiedzieć na rozmowę"
666 #: include/enotify.php:183
668 msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall"
669 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] %s napisał na twoim profilu"
671 #: include/enotify.php:185
673 msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
674 msgstr "%1$sopublikowano na ścianie profilu w %2$s "
676 #: include/enotify.php:186
678 msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
679 msgstr "%1$s wysłano do [url =%2$s]twojej strony[/url] "
681 #: include/enotify.php:198
683 msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you"
684 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] %s dodał Cię"
686 #: include/enotify.php:200
688 msgid "%1$s tagged you at %2$s"
689 msgstr "%1$s oznaczono Cię tagiem %2$s"
691 #: include/enotify.php:201
693 msgid "%1$s [url=%2$s]tagged you[/url]."
694 msgstr "%1$s [url=%2$s]oznaczył Cię[/url]. "
696 #: include/enotify.php:213
698 msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post"
699 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] %s udostępnił nowy wpis"
701 #: include/enotify.php:215
703 msgid "%1$s shared a new post at %2$s"
704 msgstr "%1$sudostępnił nowy wpis na %2$s "
706 #: include/enotify.php:216
708 msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]."
709 msgstr "%1$s[url=%2$s]udostępnił wpis[/url]."
711 #: include/enotify.php:228
713 msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you"
714 msgstr "[Friendica: Powiadomienie] %1$s zaczepia Cię"
716 #: include/enotify.php:230
718 msgid "%1$s poked you at %2$s"
719 msgstr "%1$s zaczepił Cię %2$s"
721 #: include/enotify.php:231
723 msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]."
724 msgstr "%1$s[url=%2$s] zaczepił Cię[/url]."
726 #: include/enotify.php:248
728 msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post"
729 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] %s otagował Twój post"
731 #: include/enotify.php:250
733 msgid "%1$s tagged your post at %2$s"
734 msgstr "%1$soznaczyłeś swój wpis na %2$s "
736 #: include/enotify.php:251
738 msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]"
739 msgstr "%1$soznacz [url=%2$s]twój post[/url]"
741 #: include/enotify.php:263
742 msgid "[Friendica:Notify] Introduction received"
743 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Zapoznanie odebrane"
745 #: include/enotify.php:265
747 msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
748 msgstr "Otrzymałeś wstęp od '%1$s' z %2$s"
750 #: include/enotify.php:266
752 msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
753 msgstr "Zostałeś [url=%1$s] przyjęty [/ url] z %2$s."
755 #: include/enotify.php:271 include/enotify.php:317
757 msgid "You may visit their profile at %s"
758 msgstr "Możesz odwiedzić ich profil na stronie %s"
760 #: include/enotify.php:273
762 msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
763 msgstr "Odwiedż %s aby zatwierdzić lub odrzucić przedstawienie."
765 #: include/enotify.php:280
766 msgid "[Friendica:Notify] A new person is sharing with you"
767 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Nowa osoba dzieli się z tobą"
769 #: include/enotify.php:282 include/enotify.php:283
771 msgid "%1$s is sharing with you at %2$s"
772 msgstr "%1$sdzieli się z tobą w %2$s "
774 #: include/enotify.php:290
775 msgid "[Friendica:Notify] You have a new follower"
776 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Masz nowego obserwatora"
778 #: include/enotify.php:292 include/enotify.php:293
780 msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s"
781 msgstr "Masz nowego obserwatora na %2$s : %1$s"
783 #: include/enotify.php:306
784 msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received"
785 msgstr "[Friendica: Powiadomienie] Otrzymano sugestię znajomego"
787 #: include/enotify.php:308
789 msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
790 msgstr "Otrzymałeś od znajomego sugestię '%1$s' na %2$s"
792 #: include/enotify.php:309
795 "You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
796 msgstr "Otrzymałeś [url=%1$s] sugestię znajomego [/url] dla %2$s od %3$s."
798 #: include/enotify.php:315
802 #: include/enotify.php:316
806 #: include/enotify.php:319
808 msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
809 msgstr "Odwiedź stronę %s, aby zatwierdzić lub odrzucić sugestię."
811 #: include/enotify.php:327 include/enotify.php:342
812 msgid "[Friendica:Notify] Connection accepted"
813 msgstr "[Friendica: Powiadomienie] Połączenie zostało zaakceptowane"
815 #: include/enotify.php:329 include/enotify.php:344
817 msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s"
818 msgstr "'%1$s' zaakceptował Twoją prośbę o połączenie na %2$s"
820 #: include/enotify.php:330 include/enotify.php:345
822 msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]."
823 msgstr "%2$szaakceptował twoje [url=%1$s] żądanie połączenia [/url]. "
825 #: include/enotify.php:335
827 "You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and "
828 "email without restriction."
829 msgstr "Jesteście teraz przyjaciółmi i możesz wymieniać aktualizacje statusu, zdjęcia i e-maile bez ograniczeń."
831 #: include/enotify.php:337
833 msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
834 msgstr "Odwiedź stronę %s jeśli chcesz wprowadzić zmiany w tym związku."
836 #: include/enotify.php:350
839 "'%1$s' has chosen to accept you a fan, which restricts some forms of "
840 "communication - such as private messaging and some profile interactions. If "
841 "this is a celebrity or community page, these settings were applied "
843 msgstr "'%1$s' zdecydował się zaakceptować Cię jako fana, który ogranicza niektóre formy komunikacji - takie jak prywatne wiadomości i niektóre interakcje w profilu. Jeśli jest to strona celebrytów lub społeczności, ustawienia te zostały zastosowane automatycznie."
845 #: include/enotify.php:352
848 "'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive "
849 "relationship in the future."
850 msgstr "'%1$s' możesz zdecydować o przedłużeniu tego w dwukierunkową lub bardziej ścisłą relację w przyszłości. "
852 #: include/enotify.php:354
854 msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
855 msgstr "Odwiedź stronę %s, jeśli chcesz wprowadzić zmiany w tej relacji."
857 #: include/enotify.php:364 mod/removeme.php:47
858 msgid "[Friendica System Notify]"
859 msgstr "[Powiadomienie Systemu Friendica]"
861 #: include/enotify.php:364
862 msgid "registration request"
863 msgstr "prośba o rejestrację"
865 #: include/enotify.php:366
867 msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s"
868 msgstr "Otrzymałeś wniosek rejestracyjny od '%1$s' na %2$s"
870 #: include/enotify.php:367
872 msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s."
873 msgstr "Otrzymałeś [url=%1$s] żądanie rejestracji [/url] od %2$s."
875 #: include/enotify.php:372
879 "Site Location:\t%s\n"
880 "Login Name:\t%s (%s)"
881 msgstr "Imię i Nazwisko:\t%s\nLokalizacja witryny:\t%s\nNazwa użytkownika:\t%s(%s)"
883 #: include/enotify.php:378
885 msgid "Please visit %s to approve or reject the request."
886 msgstr "Odwiedź stronę %s, aby zatwierdzić lub odrzucić wniosek."
888 #: include/security.php:81
892 #: include/security.php:82
893 msgid "Please upload a profile photo."
894 msgstr "Proszę dodać zdjęcie profilowe."
896 #: include/security.php:84
897 msgid "Welcome back "
898 msgstr "Witaj ponownie "
900 #: include/security.php:451
902 "The form security token was not correct. This probably happened because the "
903 "form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
904 msgstr "Znacznik zabezpieczeń formularza nie był poprawny. Prawdopodobnie stało się tak, ponieważ formularz został otwarty zbyt długo (> 3 godziny) przed jego przesłaniem."
906 #: include/text.php:302
910 #: include/text.php:303
914 #: include/text.php:308
918 #: include/text.php:309
922 #: include/text.php:343
926 #: include/text.php:344
930 #: include/text.php:398
931 msgid "Loading more entries..."
932 msgstr "Ładuję więcej wpisów..."
934 #: include/text.php:399
938 #: include/text.php:765
940 msgstr "Brak kontaktów"
942 #: include/text.php:789
945 msgid_plural "%d Contacts"
946 msgstr[0] "%d kontakt"
947 msgstr[1] "%d kontaktów"
948 msgstr[2] "%d kontakty"
949 msgstr[3] "%d Kontakty"
951 #: include/text.php:802
952 msgid "View Contacts"
953 msgstr "Widok kontaktów"
955 #: include/text.php:887 mod/editpost.php:96 mod/filer.php:35 mod/notes.php:53
959 #: include/text.php:887
963 #: include/text.php:893 mod/search.php:161 src/Content/Nav.php:142
967 #: include/text.php:896 src/Content/Nav.php:58
968 msgid "@name, !forum, #tags, content"
969 msgstr "@imię, !forum, #tagi, treść"
971 #: include/text.php:902 src/Content/Nav.php:145
975 #: include/text.php:903 src/Content/Widget/TagCloud.php:54
976 #: src/Content/Nav.php:146
980 #: include/text.php:904 mod/viewcontacts.php:122 mod/contacts.php:813
981 #: mod/contacts.php:874 view/theme/frio/theme.php:270 src/Content/Nav.php:147
982 #: src/Content/Nav.php:213 src/Model/Profile.php:963 src/Model/Profile.php:966
986 #: include/text.php:907 view/theme/vier/theme.php:255
987 #: src/Content/ForumManager.php:126 src/Content/Nav.php:151
991 #: include/text.php:951
995 #: include/text.php:951
997 msgstr "zaczepił Cię"
999 #: include/text.php:952
1003 #: include/text.php:952
1007 #: include/text.php:953
1011 #: include/text.php:953
1015 #: include/text.php:954
1019 #: include/text.php:954
1021 msgstr "spoliczkowany"
1023 #: include/text.php:955
1027 #: include/text.php:955
1031 #: include/text.php:956
1035 #: include/text.php:956
1039 #: include/text.php:970 mod/settings.php:934 src/Model/Event.php:379
1041 msgstr "Poniedziałek"
1043 #: include/text.php:970 src/Model/Event.php:380
1047 #: include/text.php:970 src/Model/Event.php:381
1051 #: include/text.php:970 src/Model/Event.php:382
1055 #: include/text.php:970 src/Model/Event.php:383
1059 #: include/text.php:970 src/Model/Event.php:384
1063 #: include/text.php:970 mod/settings.php:934 src/Model/Event.php:378
1067 #: include/text.php:974 src/Model/Event.php:399
1071 #: include/text.php:974 src/Model/Event.php:400
1075 #: include/text.php:974 src/Model/Event.php:401
1079 #: include/text.php:974 src/Model/Event.php:402
1083 #: include/text.php:974 include/text.php:991 src/Model/Event.php:390
1084 #: src/Model/Event.php:403
1088 #: include/text.php:974 src/Model/Event.php:404
1092 #: include/text.php:974 src/Model/Event.php:405
1096 #: include/text.php:974 src/Model/Event.php:406
1100 #: include/text.php:974 src/Model/Event.php:407
1104 #: include/text.php:974 src/Model/Event.php:408
1106 msgstr "Październik"
1108 #: include/text.php:974 src/Model/Event.php:409
1112 #: include/text.php:974 src/Model/Event.php:410
1116 #: include/text.php:988 src/Model/Event.php:371
1120 #: include/text.php:988 src/Model/Event.php:372
1124 #: include/text.php:988 src/Model/Event.php:373
1128 #: include/text.php:988 src/Model/Event.php:374
1132 #: include/text.php:988 src/Model/Event.php:375
1136 #: include/text.php:988 src/Model/Event.php:376
1140 #: include/text.php:988 src/Model/Event.php:370
1144 #: include/text.php:991 src/Model/Event.php:386
1148 #: include/text.php:991 src/Model/Event.php:387
1152 #: include/text.php:991 src/Model/Event.php:388
1156 #: include/text.php:991 src/Model/Event.php:389
1160 #: include/text.php:991 src/Model/Event.php:392
1164 #: include/text.php:991 src/Model/Event.php:393
1168 #: include/text.php:991
1172 #: include/text.php:991 src/Model/Event.php:395
1176 #: include/text.php:991 src/Model/Event.php:396
1180 #: include/text.php:991 src/Model/Event.php:397
1184 #: include/text.php:1137
1186 msgid "Content warning: %s"
1187 msgstr "Ostrzeżenie o treści: %s"
1189 #: include/text.php:1202 mod/videos.php:380
1191 msgstr "Zobacz film"
1193 #: include/text.php:1219
1197 #: include/text.php:1252 include/text.php:1263 include/text.php:1298
1198 msgid "Click to open/close"
1199 msgstr "Kliknij aby otworzyć/zamknąć"
1201 #: include/text.php:1413
1202 msgid "View on separate page"
1203 msgstr "Zobacz na oddzielnej stronie"
1205 #: include/text.php:1414
1206 msgid "view on separate page"
1207 msgstr "zobacz na oddzielnej stronie"
1209 #: include/text.php:1419 include/text.php:1426 src/Model/Event.php:597
1210 msgid "link to source"
1211 msgstr "link do źródła"
1213 #: include/text.php:1633
1217 #: include/text.php:1635 src/Object/Post.php:425 src/Object/Post.php:437
1219 msgid_plural "comments"
1222 msgstr[2] "komentarz"
1223 msgstr[3] "komentarz"
1225 #: include/text.php:1638
1229 #: include/text.php:1793
1231 msgstr "Element złożony"
1233 #: mod/api.php:85 mod/api.php:107
1234 msgid "Authorize application connection"
1235 msgstr "Autoryzacja połączenia aplikacji"
1238 msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
1239 msgstr "Powróć do swojej aplikacji i wpisz ten Kod Bezpieczeństwa:"
1242 msgid "Please login to continue."
1243 msgstr "Zaloguj się aby kontynuować."
1247 "Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
1248 " and/or create new posts for you?"
1249 msgstr "Czy chcesz zezwolić tej aplikacji na dostęp do swoich postów i kontaktów i/lub tworzenie nowych postów?"
1251 #: mod/api.php:111 mod/follow.php:150 mod/profiles.php:543
1252 #: mod/profiles.php:547 mod/profiles.php:568 mod/dfrn_request.php:647
1253 #: mod/register.php:237 mod/settings.php:1093 mod/settings.php:1099
1254 #: mod/settings.php:1106 mod/settings.php:1110 mod/settings.php:1114
1255 #: mod/settings.php:1118 mod/settings.php:1122 mod/settings.php:1126
1256 #: mod/settings.php:1146 mod/settings.php:1147 mod/settings.php:1148
1257 #: mod/settings.php:1149 mod/settings.php:1150
1261 #: mod/apps.php:14 index.php:259
1262 msgid "You must be logged in to use addons. "
1263 msgstr "Musisz być zalogowany, aby korzystać z dodatków."
1266 msgid "Applications"
1270 msgid "No installed applications."
1271 msgstr "Brak zainstalowanych aplikacji."
1273 #: mod/attach.php:15
1274 msgid "Item not available."
1275 msgstr "Element niedostępny."
1277 #: mod/attach.php:25
1278 msgid "Item was not found."
1279 msgstr "Element nie znaleziony."
1281 #: mod/common.php:91
1282 msgid "No contacts in common."
1283 msgstr "Brak wspólnych kontaktów."
1285 #: mod/common.php:140 mod/contacts.php:885
1286 msgid "Common Friends"
1287 msgstr "Wspólni znajomi"
1289 #: mod/credits.php:18
1293 #: mod/credits.php:19
1295 "Friendica is a community project, that would not be possible without the "
1296 "help of many people. Here is a list of those who have contributed to the "
1297 "code or the translation of Friendica. Thank you all!"
1298 msgstr "Friendica to projekt społecznościowy, który nie byłby możliwy bez pomocy wielu osób. Oto lista osób, które przyczyniły się do tworzenia kodu lub tłumaczenia Friendica. Dziękuję wam wszystkim!"
1300 #: mod/fbrowser.php:34 view/theme/frio/theme.php:261 src/Content/Nav.php:102
1301 #: src/Model/Profile.php:900
1305 #: mod/fbrowser.php:43 mod/fbrowser.php:68 mod/photos.php:192
1306 #: mod/photos.php:1047 mod/photos.php:1134 mod/photos.php:1151
1307 #: mod/photos.php:1613 mod/photos.php:1627 src/Model/Photo.php:244
1308 #: src/Model/Photo.php:253
1309 msgid "Contact Photos"
1310 msgstr "Zdjęcia kontaktu"
1312 #: mod/fbrowser.php:105 mod/fbrowser.php:136 mod/profile_photo.php:246
1316 #: mod/fbrowser.php:131
1320 #: mod/lockview.php:38 mod/lockview.php:46
1321 msgid "Remote privacy information not available."
1322 msgstr "Nie są dostępne zdalne informacje o prywatności."
1324 #: mod/lockview.php:55
1326 msgstr "Widoczne dla:"
1328 #: mod/maintenance.php:24
1329 msgid "System down for maintenance"
1330 msgstr "System wyłączony w celu konserwacji"
1332 #: mod/newmember.php:11
1333 msgid "Welcome to Friendica"
1334 msgstr "Witamy na Friendica"
1336 #: mod/newmember.php:12
1337 msgid "New Member Checklist"
1338 msgstr "Lista nowych członków"
1340 #: mod/newmember.php:14
1342 "We would like to offer some tips and links to help make your experience "
1343 "enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
1344 "will be visible from your home page for two weeks after your initial "
1345 "registration and then will quietly disappear."
1346 msgstr "Chcielibyśmy zaproponować kilka porad i linków, które pomogą uczynić twoje doświadczenie przyjemnym. Kliknij dowolny element, aby odwiedzić odpowiednią stronę. Link do tej strony będzie widoczny na stronie głównej przez dwa tygodnie od czasu rejestracji, a następnie zniknie."
1348 #: mod/newmember.php:15
1349 msgid "Getting Started"
1350 msgstr "Pierwsze kroki"
1352 #: mod/newmember.php:17
1353 msgid "Friendica Walk-Through"
1354 msgstr "Friendica Przejdź-Przez"
1356 #: mod/newmember.php:17
1358 "On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
1359 "profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
1361 msgstr "Na stronie <em>Szybki start</em> - znajdź krótkie wprowadzenie do swojego profilu i kart sieciowych, stwórz nowe połączenia i znajdź kilka grup do przyłączenia się."
1363 #: mod/newmember.php:19 mod/admin.php:1990 mod/admin.php:2260
1364 #: mod/settings.php:124 view/theme/frio/theme.php:269 src/Content/Nav.php:207
1368 #: mod/newmember.php:21
1369 msgid "Go to Your Settings"
1370 msgstr "Idź do swoich ustawień"
1372 #: mod/newmember.php:21
1374 "On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
1375 "note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
1376 "will be useful in making friends on the free social web."
1377 msgstr "Na stronie Ustawienia - zmień swoje początkowe hasło. Zanotuj także swój adres tożsamości. Wygląda to jak adres e-mail - i będzie przydatny w nawiązywaniu znajomości w bezpłatnej sieci społecznościowej."
1379 #: mod/newmember.php:22
1381 "Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
1382 " directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
1383 "should probably publish your listing - unless all of your friends and "
1384 "potential friends know exactly how to find you."
1385 msgstr "Przejrzyj pozostałe ustawienia, w szczególności ustawienia prywatności. Niepublikowany wykaz katalogów jest podobny do niepublicznego numeru telefonu. Ogólnie rzecz biorąc, powinieneś opublikować swój wpis - chyba, że wszyscy twoi znajomi i potencjalni znajomi dokładnie wiedzą, jak Cię znaleźć."
1387 #: mod/newmember.php:24 mod/profperm.php:113 mod/contacts.php:670
1388 #: mod/contacts.php:862 view/theme/frio/theme.php:260 src/Content/Nav.php:101
1389 #: src/Model/Profile.php:726 src/Model/Profile.php:859
1390 #: src/Model/Profile.php:892
1392 msgstr "Profil użytkownika"
1394 #: mod/newmember.php:26 mod/profiles.php:598 mod/profile_photo.php:245
1395 msgid "Upload Profile Photo"
1396 msgstr "Wyślij zdjęcie profilowe"
1398 #: mod/newmember.php:26
1400 "Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
1401 "that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
1402 " friends than people who do not."
1403 msgstr "Dodaj swoje zdjęcie profilowe jeśli jeszcze tego nie zrobiłeś. Twoje szanse na zwiększenie liczby znajomych rosną dziesięciokrotnie, kiedy na tym zdjęciu jesteś ty."
1405 #: mod/newmember.php:27
1406 msgid "Edit Your Profile"
1407 msgstr "Edytuj własny profil"
1409 #: mod/newmember.php:27
1411 "Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
1412 "settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
1414 msgstr "Edytuj swój domyślny profil do swoich potrzeb. Przejrzyj ustawienia ukrywania listy znajomych i ukrywania profilu przed nieznanymi użytkownikami."
1416 #: mod/newmember.php:28
1417 msgid "Profile Keywords"
1418 msgstr "Słowa kluczowe profilu"
1420 #: mod/newmember.php:28
1422 "Set some public keywords for your default profile which describe your "
1423 "interests. We may be able to find other people with similar interests and "
1424 "suggest friendships."
1425 msgstr "Ustaw kilka publicznych słów kluczowych dla swojego domyślnego profilu, które opisują Twoje zainteresowania. Możemy znaleźć inne osoby o podobnych zainteresowaniach i zaproponować przyjaźnie."
1427 #: mod/newmember.php:30
1429 msgstr "Łączę się..."
1431 #: mod/newmember.php:36
1432 msgid "Importing Emails"
1433 msgstr "Importuję emaile..."
1435 #: mod/newmember.php:36
1437 "Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
1438 "wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
1440 msgstr "Wprowadź informacje dotyczące dostępu do poczty e-mail na stronie Ustawienia oprogramowania, jeśli chcesz importować i wchodzić w interakcje z przyjaciółmi lub listami adresowymi z poziomu konta e-mail INBOX"
1442 #: mod/newmember.php:39
1443 msgid "Go to Your Contacts Page"
1444 msgstr "Idź do strony z Twoimi kontaktami"
1446 #: mod/newmember.php:39
1448 "Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
1449 "with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
1450 "URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
1451 msgstr "Strona Kontakty jest twoją bramą do zarządzania przyjaciółmi i łączenia się z przyjaciółmi w innych sieciach. Zazwyczaj podaje się adres lub adres URL strony w oknie dialogowym <em>Dodaj nowy kontakt</em>."
1453 #: mod/newmember.php:40
1454 msgid "Go to Your Site's Directory"
1455 msgstr "Idż do twojej strony"
1457 #: mod/newmember.php:40
1459 "The Directory page lets you find other people in this network or other "
1460 "federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
1461 "their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
1462 msgstr "Strona Katalog umożliwia znalezienie innych osób w tej sieci lub innych witrynach stowarzyszonych. Poszukaj łącza <em>Połącz</em> lub <em>Śledź</em> na stronie profilu. Jeśli chcesz, podaj swój własny adres tożsamości."
1464 #: mod/newmember.php:41
1465 msgid "Finding New People"
1466 msgstr "Znajdowanie nowych osób"
1468 #: mod/newmember.php:41
1470 "On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
1471 "friends. We can match people by interest, look up people by name or "
1472 "interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
1473 " new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
1475 msgstr "Na bocznym panelu strony Kontaktów znajduje się kilka narzędzi do znajdowania nowych przyjaciół. Możemy dopasować osoby według zainteresowań, wyszukiwać osoby według nazwisk i zainteresowań oraz dostarczać sugestie oparte na relacjach sieciowych. Na zupełnie nowej stronie sugestie znajomych zwykle zaczynają być wypełniane w ciągu 24 godzin"
1477 #: mod/newmember.php:43 src/Model/Group.php:414
1481 #: mod/newmember.php:45
1482 msgid "Group Your Contacts"
1483 msgstr "Grupy kontaktów"
1485 #: mod/newmember.php:45
1487 "Once you have made some friends, organize them into private conversation "
1488 "groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
1489 " each group privately on your Network page."
1490 msgstr "Gdy zaprzyjaźnisz się z przyjaciółmi, uporządkuj je w prywatne grupy konwersacji na pasku bocznym na stronie Kontakty, a następnie możesz wchodzić w interakcje z każdą grupą prywatnie na stronie Sieć."
1492 #: mod/newmember.php:48
1493 msgid "Why Aren't My Posts Public?"
1494 msgstr "Dlaczego moje posty nie są publiczne?"
1496 #: mod/newmember.php:48
1498 "Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
1499 " people you've added as friends. For more information, see the help section "
1500 "from the link above."
1501 msgstr "Friendica szanuje Twoją prywatność. Domyślnie Twoje wpisy będą wyświetlane tylko osobom, które dodałeś jako znajomi. Aby uzyskać więcej informacji, zobacz sekcję pomocy na powyższym łączu."
1503 #: mod/newmember.php:52
1504 msgid "Getting Help"
1505 msgstr "Otrzymaj pomoc"
1507 #: mod/newmember.php:54
1508 msgid "Go to the Help Section"
1509 msgstr "Przejdź do sekcji pomocy"
1511 #: mod/newmember.php:54
1513 "Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
1514 " features and resources."
1515 msgstr "Na naszych stronach <strong>pomocy</strong> można znaleźć szczegółowe informacje na temat innych funkcji programu i zasobów."
1517 #: mod/repair_ostatus.php:18
1518 msgid "Resubscribing to OStatus contacts"
1519 msgstr "Ponowne subskrybowanie kontaktów OStatus"
1521 #: mod/repair_ostatus.php:34
1525 #: mod/repair_ostatus.php:48 mod/ostatus_subscribe.php:64
1529 #: mod/repair_ostatus.php:54 mod/ostatus_subscribe.php:88
1530 msgid "Keep this window open until done."
1531 msgstr "Pozostaw to okno otwarte, dopóki nie będzie gotowe."
1533 #: mod/manage.php:180
1534 msgid "Manage Identities and/or Pages"
1535 msgstr "Zarządzaj Tożsamościami i/lub Stronami."
1537 #: mod/manage.php:181
1539 "Toggle between different identities or community/group pages which share "
1540 "your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
1541 msgstr "Przełącz między różnymi tożsamościami lub stronami społeczność/grupy, które udostępniają dane Twojego konta lub które otrzymałeś uprawnienia \"zarządzaj\""
1543 #: mod/manage.php:182
1544 msgid "Select an identity to manage: "
1545 msgstr "Wybierz tożsamość do zarządzania:"
1547 #: mod/manage.php:184 mod/localtime.php:56 mod/fsuggest.php:114
1548 #: mod/crepair.php:148 mod/events.php:531 mod/profiles.php:579
1549 #: mod/contacts.php:609 mod/message.php:248 mod/message.php:414
1550 #: mod/photos.php:1065 mod/photos.php:1145 mod/photos.php:1411
1551 #: mod/photos.php:1457 mod/photos.php:1496 mod/photos.php:1557
1552 #: mod/poke.php:196 mod/install.php:193 mod/install.php:231 mod/invite.php:154
1553 #: view/theme/duepuntozero/config.php:71 view/theme/frio/config.php:118
1554 #: view/theme/quattro/config.php:73 view/theme/vier/config.php:119
1555 #: src/Object/Post.php:792
1559 #: mod/localtime.php:19 src/Model/Event.php:36 src/Model/Event.php:817
1560 msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
1561 msgstr "l F d, Y \\@ g:i A"
1563 #: mod/localtime.php:33
1564 msgid "Time Conversion"
1565 msgstr "Zmiana czasu"
1567 #: mod/localtime.php:35
1569 "Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
1570 "friends in unknown timezones."
1571 msgstr "Friendica udostępnia tę usługę do udostępniania wydarzeń innym sieciom i znajomym w nieznanych strefach czasowych."
1573 #: mod/localtime.php:39
1575 msgid "UTC time: %s"
1576 msgstr "Czas UTC %s"
1578 #: mod/localtime.php:42
1580 msgid "Current timezone: %s"
1581 msgstr "Obecna strefa czasowa: %s"
1583 #: mod/localtime.php:46
1585 msgid "Converted localtime: %s"
1586 msgstr "Zmień strefę czasową: %s"
1588 #: mod/localtime.php:52
1589 msgid "Please select your timezone:"
1590 msgstr "Wybierz swoją strefę czasową:"
1592 #: mod/notify.php:77
1593 msgid "No more system notifications."
1594 msgstr "Nie ma więcej powiadomień systemowych."
1596 #: mod/notify.php:81 mod/notifications.php:104
1597 msgid "System Notifications"
1598 msgstr "Powiadomienia systemowe"
1600 #: mod/probe.php:13 mod/webfinger.php:16 mod/videos.php:199
1601 #: mod/viewcontacts.php:45 mod/community.php:27 mod/directory.php:42
1602 #: mod/photos.php:916 mod/search.php:104 mod/search.php:110
1603 #: mod/dfrn_request.php:601 mod/display.php:194
1604 msgid "Public access denied."
1605 msgstr "Publiczny dostęp zabroniony"
1607 #: mod/probe.php:14 mod/webfinger.php:17
1608 msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing."
1609 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą wykonywać sondowanie."
1611 #: mod/profperm.php:28 mod/group.php:83 index.php:429
1612 msgid "Permission denied"
1613 msgstr "Odmowa dostępu"
1615 #: mod/profperm.php:34 mod/profperm.php:65
1616 msgid "Invalid profile identifier."
1617 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika."
1619 #: mod/profperm.php:111
1620 msgid "Profile Visibility Editor"
1621 msgstr "Ustawienia widoczności profilu"
1623 #: mod/profperm.php:115 mod/group.php:276
1624 msgid "Click on a contact to add or remove."
1625 msgstr "Kliknij na kontakt w celu dodania lub usunięcia."
1627 #: mod/profperm.php:124
1629 msgstr "Widoczne dla"
1631 #: mod/profperm.php:140
1632 msgid "All Contacts (with secure profile access)"
1633 msgstr "Wszystkie kontakty (z bezpiecznym dostępem do profilu)"
1635 #: mod/uexport.php:44
1636 msgid "Export account"
1637 msgstr "Eksportuj konto"
1639 #: mod/uexport.php:44
1641 "Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
1642 "account and/or to move it to another server."
1643 msgstr "Eksportuj informacje o swoim koncie i kontaktach. Użyj tego do utworzenia kopii zapasowej konta i/lub przeniesienia go na inny serwer."
1645 #: mod/uexport.php:45
1647 msgstr "Eksportuj wszystko"
1649 #: mod/uexport.php:45
1651 "Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a "
1652 "very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
1653 "of your account (photos are not exported)"
1654 msgstr "Wyeksportuj informacje o koncie, kontaktach i wszystkie swoje pozycje jako json. Może to być bardzo duży plik i może zająć dużo czasu. Użyj tej opcji, aby utworzyć pełną kopię zapasową swojego konta (zdjęcia nie są eksportowane)"
1656 #: mod/uexport.php:52 mod/settings.php:108
1657 msgid "Export personal data"
1658 msgstr "Eksportuje dane personalne"
1660 #: mod/wallmessage.php:49 mod/wallmessage.php:112
1662 msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
1663 msgstr "Dzienny limit wiadomości %s został przekroczony. Wiadomość została odrzucona."
1665 #: mod/wallmessage.php:57 mod/message.php:73
1666 msgid "No recipient selected."
1667 msgstr "Nie wybrano odbiorcy."
1669 #: mod/wallmessage.php:60
1670 msgid "Unable to check your home location."
1671 msgstr "Nie można sprawdzić twojej lokalizacji."
1673 #: mod/wallmessage.php:63 mod/message.php:80
1674 msgid "Message could not be sent."
1675 msgstr "Wiadomość nie może zostać wysłana"
1677 #: mod/wallmessage.php:66 mod/message.php:83
1678 msgid "Message collection failure."
1679 msgstr "Błąd zbierania komunikatów."
1681 #: mod/wallmessage.php:69 mod/message.php:86
1682 msgid "Message sent."
1685 #: mod/wallmessage.php:86 mod/wallmessage.php:95
1686 msgid "No recipient."
1687 msgstr "Brak odbiorcy."
1689 #: mod/wallmessage.php:132 mod/message.php:233
1690 msgid "Send Private Message"
1691 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość"
1693 #: mod/wallmessage.php:133
1696 "If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
1697 "your site allow private mail from unknown senders."
1698 msgstr "Jeśli chcesz %s odpowiedzieć, sprawdź, czy ustawienia prywatności w Twojej witrynie zezwalają na prywatne wiadomości od nieznanych nadawców."
1700 #: mod/wallmessage.php:134 mod/message.php:234 mod/message.php:403
1704 #: mod/wallmessage.php:135 mod/message.php:238 mod/message.php:405
1708 #: mod/wallmessage.php:141 mod/message.php:242 mod/message.php:408
1709 #: mod/invite.php:149
1710 msgid "Your message:"
1711 msgstr "Twoja wiadomość:"
1713 #: mod/fsuggest.php:30 mod/fsuggest.php:96 mod/crepair.php:110
1714 #: mod/dfrn_confirm.php:129 mod/redir.php:28 mod/redir.php:126
1715 msgid "Contact not found."
1716 msgstr "Kontakt nie znaleziony"
1718 #: mod/fsuggest.php:72
1719 msgid "Friend suggestion sent."
1720 msgstr "Wysłana propozycja dodania do znajomych."
1722 #: mod/fsuggest.php:101
1723 msgid "Suggest Friends"
1724 msgstr "Zaproponuj znajomych"
1726 #: mod/fsuggest.php:103
1728 msgid "Suggest a friend for %s"
1729 msgstr "Zaproponuj znajomych dla %s"
1731 #: mod/cal.php:142 mod/display.php:303 mod/profile.php:174
1732 msgid "Access to this profile has been restricted."
1733 msgstr "Dostęp do tego profilu został ograniczony."
1735 #: mod/cal.php:274 mod/events.php:391 view/theme/frio/theme.php:263
1736 #: view/theme/frio/theme.php:267 src/Content/Nav.php:104
1737 #: src/Content/Nav.php:170 src/Model/Profile.php:920 src/Model/Profile.php:931
1741 #: mod/cal.php:275 mod/events.php:392
1745 #: mod/cal.php:276 mod/events.php:394
1749 #: mod/cal.php:277 mod/events.php:395 mod/install.php:154
1753 #: mod/cal.php:280 mod/events.php:400 src/Model/Event.php:412
1757 #: mod/cal.php:281 mod/events.php:401 src/Util/Temporal.php:304
1758 #: src/Model/Event.php:413
1762 #: mod/cal.php:282 mod/events.php:402 src/Util/Temporal.php:305
1763 #: src/Model/Event.php:414
1767 #: mod/cal.php:283 mod/events.php:403 src/Util/Temporal.php:306
1768 #: src/Model/Event.php:415
1772 #: mod/cal.php:284 mod/events.php:404
1776 #: mod/cal.php:297 src/Core/Console/NewPassword.php:69 src/Model/User.php:222
1777 msgid "User not found"
1778 msgstr "Użytkownik nie znaleziony"
1781 msgid "This calendar format is not supported"
1782 msgstr "Ten format kalendarza nie jest obsługiwany"
1785 msgid "No exportable data found"
1786 msgstr "Nie znaleziono danych do eksportu"
1792 #: mod/delegate.php:37
1793 msgid "Parent user not found."
1794 msgstr "Nie znaleziono użytkownika nadrzędnego."
1796 #: mod/delegate.php:144
1797 msgid "No parent user"
1798 msgstr "Brak nadrzędnego użytkownika"
1800 #: mod/delegate.php:159
1801 msgid "Parent Password:"
1802 msgstr "Hasło nadrzędne:"
1804 #: mod/delegate.php:159
1806 "Please enter the password of the parent account to legitimize your request."
1807 msgstr "Wprowadź hasło konta nadrzędnego, aby legalizować swoje żądanie."
1809 #: mod/delegate.php:164
1811 msgstr "Użytkownik nadrzędny"
1813 #: mod/delegate.php:167
1815 "Parent users have total control about this account, including the account "
1816 "settings. Please double check whom you give this access."
1817 msgstr "Użytkownicy nadrzędni mają pełną kontrolę nad tym kontem, w tym także ustawienia konta. Sprawdź dokładnie, komu przyznasz ten dostęp."
1819 #: mod/delegate.php:168 mod/admin.php:315 mod/admin.php:1405
1820 #: mod/admin.php:2049 mod/admin.php:2303 mod/admin.php:2377 mod/admin.php:2524
1821 #: mod/settings.php:668 mod/settings.php:775 mod/settings.php:863
1822 #: mod/settings.php:952 mod/settings.php:1182
1823 msgid "Save Settings"
1824 msgstr "Zapisz ustawienia"
1826 #: mod/delegate.php:169 src/Content/Nav.php:205
1827 msgid "Delegate Page Management"
1828 msgstr "Deleguj zarządzanie stronami"
1830 #: mod/delegate.php:170
1834 #: mod/delegate.php:172
1836 "Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
1837 "basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
1838 "anybody that you do not trust completely."
1839 msgstr "Delegaci mogą zarządzać wszystkimi aspektami tego konta/strony, z wyjątkiem podstawowych ustawień konta. Nie przekazuj swojego konta osobistego nikomu, komu nie ufasz całkowicie."
1841 #: mod/delegate.php:173
1842 msgid "Existing Page Delegates"
1843 msgstr "Obecni delegaci stron"
1845 #: mod/delegate.php:175
1846 msgid "Potential Delegates"
1847 msgstr "Potencjalni delegaci"
1849 #: mod/delegate.php:177 mod/tagrm.php:90
1853 #: mod/delegate.php:178
1857 #: mod/delegate.php:179
1859 msgstr "Brak wpisów."
1861 #: mod/feedtest.php:20
1862 msgid "You must be logged in to use this module"
1863 msgstr "Musisz być zalogowany, aby korzystać z tego modułu"
1865 #: mod/feedtest.php:48
1867 msgstr "Źródłowy adres URL"
1869 #: mod/oexchange.php:30
1870 msgid "Post successful."
1871 msgstr "Post dodany pomyślnie"
1873 #: mod/ostatus_subscribe.php:21
1874 msgid "Subscribing to OStatus contacts"
1875 msgstr "Subskrybowanie kontaktów OStatus"
1877 #: mod/ostatus_subscribe.php:33
1878 msgid "No contact provided."
1879 msgstr "Brak kontaktu."
1881 #: mod/ostatus_subscribe.php:40
1882 msgid "Couldn't fetch information for contact."
1883 msgstr "Nie można pobrać informacji o kontakcie."
1885 #: mod/ostatus_subscribe.php:50
1886 msgid "Couldn't fetch friends for contact."
1887 msgstr "Nie można pobrać znajomych do kontaktu."
1889 #: mod/ostatus_subscribe.php:78
1893 #: mod/ostatus_subscribe.php:80
1895 msgstr "nie powiodło się"
1897 #: mod/ostatus_subscribe.php:83 src/Object/Post.php:275
1901 #: mod/follow.php:45
1902 msgid "The contact could not be added."
1903 msgstr "Nie można dodać kontaktu."
1905 #: mod/follow.php:62 mod/unfollow.php:65 mod/dfrn_request.php:656
1906 msgid "Submit Request"
1907 msgstr "Wyślij zgłoszenie"
1909 #: mod/follow.php:73
1910 msgid "You already added this contact."
1911 msgstr "Już dodałeś ten kontakt."
1913 #: mod/follow.php:83
1914 msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added."
1915 msgstr "Obsługa Diaspory nie jest włączona. Kontakt nie może zostać dodany."
1917 #: mod/follow.php:90
1918 msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added."
1919 msgstr "Obsługa OStatus jest wyłączona. Kontakt nie może zostać dodany."
1921 #: mod/follow.php:97
1922 msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added."
1923 msgstr "Nie można wykryć typu sieci. Kontakt nie może zostać dodany."
1925 #: mod/follow.php:149 mod/dfrn_request.php:646
1926 msgid "Please answer the following:"
1927 msgstr "Proszę odpowiedzieć na następujące pytania:"
1929 #: mod/follow.php:150 mod/dfrn_request.php:647
1931 msgid "Does %s know you?"
1932 msgstr "Czy %s Cię zna?"
1934 #: mod/follow.php:151 mod/dfrn_request.php:648
1935 msgid "Add a personal note:"
1936 msgstr "Dodaj osobistą notkę:"
1938 #: mod/follow.php:157 mod/unfollow.php:113 mod/dfrn_request.php:654
1939 msgid "Your Identity Address:"
1940 msgstr "Twój adres tożsamości:"
1942 #: mod/follow.php:166 mod/unfollow.php:122 mod/contacts.php:655
1943 #: mod/notifications.php:168 mod/notifications.php:257 mod/admin.php:498
1944 #: mod/admin.php:508
1946 msgstr "Adres URL profilu"
1948 #: mod/follow.php:174 mod/contacts.php:665 mod/notifications.php:251
1949 #: src/Model/Profile.php:790
1953 #: mod/follow.php:186 mod/unfollow.php:132 mod/contacts.php:857
1954 #: src/Model/Profile.php:887
1955 msgid "Status Messages and Posts"
1956 msgstr "Status wiadomości i postów"
1959 msgid "Source input"
1960 msgstr "Źródło wejściowe"
1963 msgid "BBCode::toPlaintext"
1964 msgstr "BBCode::na prosty tekst"
1967 msgid "BBCode::convert (raw HTML)"
1968 msgstr "BBCode:: konwersjia (raw HTML)"
1971 msgid "BBCode::convert"
1972 msgstr "BBCode::przekształć"
1975 msgid "BBCode::convert => HTML::toBBCode"
1976 msgstr "BBCode::przekształć => HTML::toBBCode"
1979 msgid "BBCode::toMarkdown"
1980 msgstr "BBCode::toMarkdown"
1983 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert"
1984 msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::przekształć"
1987 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
1988 msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
1991 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode"
1992 msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::przekształć => HTML::toBBCode"
1995 msgid "Source input \\x28Diaspora format\\x29"
1996 msgstr "Źródło wejściowe \\x28Diaspora format\\x29"
1999 msgid "Markdown::toBBCode"
2000 msgstr "Markdown::toBBCode"
2003 msgid "Raw HTML input"
2004 msgstr "Surowe wejście HTML"
2008 msgstr "Wejście HTML"
2010 #: mod/babel.php:100
2011 msgid "HTML::toBBCode"
2012 msgstr "HTML::toBBCode"
2014 #: mod/babel.php:106
2015 msgid "HTML::toPlaintext"
2016 msgstr "HTML::toPlaintext"
2018 #: mod/babel.php:114
2020 msgstr "Tekst źródłowy"
2022 #: mod/babel.php:115
2026 #: mod/babel.php:116
2030 #: mod/babel.php:117
2034 #: mod/crepair.php:87
2035 msgid "Contact settings applied."
2036 msgstr "Ustawienia kontaktu zaktualizowane."
2038 #: mod/crepair.php:89
2039 msgid "Contact update failed."
2040 msgstr "Nie udało się zaktualizować kontaktu."
2042 #: mod/crepair.php:114
2044 "<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
2045 " information your communications with this contact may stop working."
2046 msgstr "<strong>OSTRZEŻENIE: Jest to bardzo zaawansowane</strong> i jeśli wprowadzisz niepoprawne informacje, twoja komunikacja z tym kontaktem może przestać działać."
2048 #: mod/crepair.php:115
2050 "Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
2051 "uncertain what to do on this page."
2052 msgstr "Jeśli nie jesteś pewien, co zrobić na tej stronie, użyj <strong>teraz</strong> przycisku 'powrót' na swojej przeglądarce."
2054 #: mod/crepair.php:129 mod/crepair.php:131
2055 msgid "No mirroring"
2056 msgstr "Bez dublowania"
2058 #: mod/crepair.php:129
2059 msgid "Mirror as forwarded posting"
2060 msgstr "Przesłany lustrzany post"
2062 #: mod/crepair.php:129 mod/crepair.php:131
2063 msgid "Mirror as my own posting"
2064 msgstr "Lustro mojego własnego komentarza"
2066 #: mod/crepair.php:144
2067 msgid "Return to contact editor"
2068 msgstr "Wróć do edytora kontaktów"
2070 #: mod/crepair.php:146
2071 msgid "Refetch contact data"
2072 msgstr "Odśwież dane kontaktowe"
2074 #: mod/crepair.php:149
2076 msgstr "Zdalny Self"
2078 #: mod/crepair.php:152
2079 msgid "Mirror postings from this contact"
2080 msgstr "Publikacje lustrzane od tego kontaktu"
2082 #: mod/crepair.php:154
2084 "Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new "
2085 "entries from this contact."
2086 msgstr "Oznacz ten kontakt jako remote_self, spowoduje to, że friendica odeśle nowe wpisy z tego kontaktu."
2088 #: mod/crepair.php:158 mod/admin.php:498 mod/admin.php:1866 mod/admin.php:1877
2089 #: mod/admin.php:1890 mod/admin.php:1906 mod/settings.php:670
2090 #: mod/settings.php:696
2094 #: mod/crepair.php:159
2095 msgid "Account Nickname"
2096 msgstr "Nazwa konta"
2098 #: mod/crepair.php:160
2099 msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname"
2100 msgstr "@Zmienna - zastępuje Imię/Pseudonim"
2102 #: mod/crepair.php:161
2106 #: mod/crepair.php:162
2107 msgid "Friend Request URL"
2108 msgstr "URL żądajacy znajomości"
2110 #: mod/crepair.php:163
2111 msgid "Friend Confirm URL"
2112 msgstr "URL potwierdzający znajomość"
2114 #: mod/crepair.php:164
2115 msgid "Notification Endpoint URL"
2116 msgstr "Zgłoszenie Punktu Końcowego URL"
2118 #: mod/crepair.php:165
2119 msgid "Poll/Feed URL"
2120 msgstr "Adres Ankiety/RSS"
2122 #: mod/crepair.php:166
2123 msgid "New photo from this URL"
2124 msgstr "Nowe zdjęcie z tego adresu URL"
2126 #: mod/dfrn_confirm.php:74 mod/profiles.php:39 mod/profiles.php:149
2127 #: mod/profiles.php:196 mod/profiles.php:525
2128 msgid "Profile not found."
2129 msgstr "Nie znaleziono profilu."
2131 #: mod/dfrn_confirm.php:130
2133 "This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it"
2134 " has already been approved."
2135 msgstr "Może się to zdarzyć, gdy kontakt został zgłoszony przez obie osoby i został już zatwierdzony."
2137 #: mod/dfrn_confirm.php:240
2138 msgid "Response from remote site was not understood."
2139 msgstr "Odpowiedź do zdalnej strony nie została zrozumiana"
2141 #: mod/dfrn_confirm.php:247 mod/dfrn_confirm.php:252
2142 msgid "Unexpected response from remote site: "
2143 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź od strony zdalnej:"
2145 #: mod/dfrn_confirm.php:261
2146 msgid "Confirmation completed successfully."
2147 msgstr "Potwierdzenie zostało pomyślnie zakończone."
2149 #: mod/dfrn_confirm.php:273
2150 msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
2151 msgstr "Tymczasowa awaria. Proszę czekać i spróbuj ponownie."
2153 #: mod/dfrn_confirm.php:276
2154 msgid "Introduction failed or was revoked."
2155 msgstr "Wprowadzenie nie powiodło się lub zostało odwołane."
2157 #: mod/dfrn_confirm.php:281
2158 msgid "Remote site reported: "
2159 msgstr "Zdalna witryna zgłoszona:"
2161 #: mod/dfrn_confirm.php:392
2162 msgid "Unable to set contact photo."
2163 msgstr "Nie można ustawić zdjęcia kontaktu."
2165 #: mod/dfrn_confirm.php:450
2167 msgid "No user record found for '%s' "
2168 msgstr "Nie znaleziono użytkownika dla '%s'"
2170 #: mod/dfrn_confirm.php:460
2171 msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
2172 msgstr "Klucz kodujący jest najwyraźniej uszkodzony."
2174 #: mod/dfrn_confirm.php:471
2175 msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
2176 msgstr "Został podany pusty adres URL witryny lub nie można go odszyfrować."
2178 #: mod/dfrn_confirm.php:487
2179 msgid "Contact record was not found for you on our site."
2180 msgstr "Nie znaleziono kontaktu na naszej stronie"
2182 #: mod/dfrn_confirm.php:501
2184 msgid "Site public key not available in contact record for URL %s."
2185 msgstr "Publiczny klucz witryny jest niedostępny w rekordzie kontaktu dla adresu URL %s"
2187 #: mod/dfrn_confirm.php:517
2189 "The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
2191 msgstr "Identyfikator dostarczony przez Twój system jest duplikatem w naszym systemie. Powinien działać, jeśli spróbujesz ponownie."
2193 #: mod/dfrn_confirm.php:528
2194 msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
2195 msgstr "Nie można ustawić danych kontaktowych w naszym systemie."
2197 #: mod/dfrn_confirm.php:583
2198 msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
2199 msgstr "Nie można zaktualizować danych Twojego profilu kontaktowego w naszym systemie"
2201 #: mod/dfrn_confirm.php:613 mod/dfrn_request.php:563
2202 #: src/Model/Contact.php:1570
2203 msgid "[Name Withheld]"
2204 msgstr "[Nazwa zastrzeżona]"
2206 #: mod/events.php:105 mod/events.php:107
2207 msgid "Event can not end before it has started."
2208 msgstr "Wydarzenie nie może się zakończyć przed jego rozpoczęciem."
2210 #: mod/events.php:114 mod/events.php:116
2211 msgid "Event title and start time are required."
2212 msgstr "Wymagany tytuł wydarzenia i czas rozpoczęcia."
2214 #: mod/events.php:393
2215 msgid "Create New Event"
2216 msgstr "Stwórz nowe wydarzenie"
2218 #: mod/events.php:507
2219 msgid "Event details"
2220 msgstr "Szczegóły wydarzenia"
2222 #: mod/events.php:508
2223 msgid "Starting date and Title are required."
2224 msgstr "Data rozpoczęcia i tytuł są wymagane."
2226 #: mod/events.php:509 mod/events.php:510
2227 msgid "Event Starts:"
2228 msgstr "Rozpoczęcie wydarzenia:"
2230 #: mod/events.php:509 mod/events.php:521 mod/profiles.php:607
2234 #: mod/events.php:511 mod/events.php:527
2235 msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
2236 msgstr "Data/czas zakończenia nie jest znana lub jest nieistotna"
2238 #: mod/events.php:513 mod/events.php:514
2239 msgid "Event Finishes:"
2240 msgstr "Zakończenie wydarzenia:"
2242 #: mod/events.php:515 mod/events.php:528
2243 msgid "Adjust for viewer timezone"
2244 msgstr "Dopasuj dla strefy czasowej widza"
2246 #: mod/events.php:517
2247 msgid "Description:"
2250 #: mod/events.php:519 mod/directory.php:149 mod/contacts.php:659
2251 #: mod/notifications.php:247 src/Model/Event.php:60 src/Model/Event.php:85
2252 #: src/Model/Event.php:421 src/Model/Event.php:898 src/Model/Profile.php:415
2254 msgstr "Lokalizacja"
2256 #: mod/events.php:521 mod/events.php:523
2260 #: mod/events.php:524 mod/events.php:525
2261 msgid "Share this event"
2262 msgstr "Udostępnij te wydarzenie"
2264 #: mod/events.php:532 src/Model/Profile.php:860
2268 #: mod/events.php:533 mod/contacts.php:894 mod/admin.php:1410
2269 #: src/Model/Profile.php:861
2271 msgstr "Zaawansowany"
2273 #: mod/events.php:534 mod/photos.php:1083 mod/photos.php:1407
2274 #: src/Core/ACL.php:318
2276 msgstr "Uprawnienia"
2278 #: mod/events.php:553
2279 msgid "Failed to remove event"
2280 msgstr "Nie udało się usunąć wydarzenia"
2282 #: mod/events.php:555
2283 msgid "Event removed"
2284 msgstr "Wydarzenie zostało usunięte"
2286 #: mod/profiles.php:58
2287 msgid "Profile deleted."
2288 msgstr "Konto usunięte."
2290 #: mod/profiles.php:74 mod/profiles.php:110
2294 #: mod/profiles.php:93 mod/profiles.php:132
2295 msgid "New profile created."
2296 msgstr "Utworzono nowy profil."
2298 #: mod/profiles.php:116
2299 msgid "Profile unavailable to clone."
2300 msgstr "Nie można powileić profilu "
2302 #: mod/profiles.php:206
2303 msgid "Profile Name is required."
2304 msgstr "Nazwa Profilu jest wymagana"
2306 #: mod/profiles.php:347
2307 msgid "Marital Status"
2308 msgstr "Stan cywilny"
2310 #: mod/profiles.php:351
2311 msgid "Romantic Partner"
2312 msgstr "Romantyczny partner"
2314 #: mod/profiles.php:363
2315 msgid "Work/Employment"
2316 msgstr "Praca/Zatrudnienie"
2318 #: mod/profiles.php:366
2322 #: mod/profiles.php:370
2323 msgid "Political Views"
2324 msgstr "Poglądy polityczne"
2326 #: mod/profiles.php:374
2330 #: mod/profiles.php:378
2331 msgid "Sexual Preference"
2332 msgstr "Orientacja seksualna"
2334 #: mod/profiles.php:382
2338 #: mod/profiles.php:386
2340 msgstr "Strona Główna"
2342 #: mod/profiles.php:390 mod/profiles.php:593
2344 msgstr "Zainteresowania"
2346 #: mod/profiles.php:394 mod/admin.php:498
2350 #: mod/profiles.php:401 mod/profiles.php:589
2352 msgstr "Lokalizacja"
2354 #: mod/profiles.php:483
2355 msgid "Profile updated."
2356 msgstr "Profil zaktualizowany."
2358 #: mod/profiles.php:540
2359 msgid "Hide contacts and friends:"
2360 msgstr "Ukryj kontakty i znajomych:"
2362 #: mod/profiles.php:545
2363 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?"
2364 msgstr "Czy chcesz ukryć listę kontaktów dla przeglądających to konto?"
2366 #: mod/profiles.php:565
2367 msgid "Show more profile fields:"
2368 msgstr "Pokaż więcej pól profilu:"
2370 #: mod/profiles.php:577
2371 msgid "Profile Actions"
2372 msgstr "Akcje profilowe"
2374 #: mod/profiles.php:578
2375 msgid "Edit Profile Details"
2376 msgstr "Edytuj profil."
2378 #: mod/profiles.php:580
2379 msgid "Change Profile Photo"
2380 msgstr "Zmień zdjęcie profilowe"
2382 #: mod/profiles.php:581
2383 msgid "View this profile"
2384 msgstr "Wyświetl ten profil"
2386 #: mod/profiles.php:582 mod/profiles.php:677 src/Model/Profile.php:391
2387 msgid "Edit visibility"
2388 msgstr "Edytuj widoczność"
2390 #: mod/profiles.php:583
2391 msgid "Create a new profile using these settings"
2392 msgstr "Stwórz nowy profil wykorzystując te ustawienia"
2394 #: mod/profiles.php:584
2395 msgid "Clone this profile"
2396 msgstr "Sklonuj ten profil"
2398 #: mod/profiles.php:585
2399 msgid "Delete this profile"
2400 msgstr "Usuń ten profil"
2402 #: mod/profiles.php:587
2403 msgid "Basic information"
2404 msgstr "Podstawowe informacje"
2406 #: mod/profiles.php:588
2407 msgid "Profile picture"
2408 msgstr "Zdjęcie profilowe"
2410 #: mod/profiles.php:590
2412 msgstr "Preferencje"
2414 #: mod/profiles.php:591
2415 msgid "Status information"
2416 msgstr "Informacje o stanie"
2418 #: mod/profiles.php:592
2419 msgid "Additional information"
2420 msgstr "Dodatkowe informacje"
2422 #: mod/profiles.php:594 mod/network.php:958
2423 #: src/Core/NotificationsManager.php:187
2427 #: mod/profiles.php:595
2431 #: mod/profiles.php:596 src/Util/Temporal.php:81 src/Util/Temporal.php:83
2432 msgid "Miscellaneous"
2435 #: mod/profiles.php:599
2436 msgid "Your Gender:"
2439 #: mod/profiles.php:600
2440 msgid "<span class=\"heart\">♥</span> Marital Status:"
2441 msgstr "<span class=\"heart\">♥</span> Stan cywilny:"
2443 #: mod/profiles.php:601 src/Model/Profile.php:778
2444 msgid "Sexual Preference:"
2445 msgstr "Preferencje seksualne:"
2447 #: mod/profiles.php:602
2448 msgid "Example: fishing photography software"
2449 msgstr "Przykład: oprogramowanie do fotografowania ryb"
2451 #: mod/profiles.php:607
2452 msgid "Profile Name:"
2453 msgstr "Nazwa profilu:"
2455 #: mod/profiles.php:609
2457 "This is your <strong>public</strong> profile.<br />It <strong>may</strong> "
2458 "be visible to anybody using the internet."
2459 msgstr "To jest Twój <strong> publiczny </strong> profil. <br/><strong>Może </strong> zostać wyświetlony przez każdego kto używa internetu."
2461 #: mod/profiles.php:610
2462 msgid "Your Full Name:"
2463 msgstr "Imię i Nazwisko:"
2465 #: mod/profiles.php:611
2466 msgid "Title/Description:"
2467 msgstr "Tytuł/Opis :"
2469 #: mod/profiles.php:614
2470 msgid "Street Address:"
2473 #: mod/profiles.php:615
2474 msgid "Locality/City:"
2475 msgstr "Miejscowość/Miasto:"
2477 #: mod/profiles.php:616
2478 msgid "Region/State:"
2479 msgstr "Region/Państwo:"
2481 #: mod/profiles.php:617
2482 msgid "Postal/Zip Code:"
2483 msgstr "Kod Pocztowy:"
2485 #: mod/profiles.php:618
2489 #: mod/profiles.php:619 src/Util/Temporal.php:149
2493 #: mod/profiles.php:622
2494 msgid "Who: (if applicable)"
2495 msgstr "Kto: (jeśli dotyczy)"
2497 #: mod/profiles.php:622
2498 msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
2499 msgstr "Przykłady: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
2501 #: mod/profiles.php:623
2502 msgid "Since [date]:"
2505 #: mod/profiles.php:625
2506 msgid "Tell us about yourself..."
2507 msgstr "Napisz o sobie..."
2509 #: mod/profiles.php:626
2510 msgid "XMPP (Jabber) address:"
2511 msgstr "Adres XMPP (Jabber):"
2513 #: mod/profiles.php:626
2515 "The XMPP address will be propagated to your contacts so that they can follow"
2517 msgstr "Adres XMPP będzie propagowany do Twoich kontaktów, aby mogli Cię śledzić."
2519 #: mod/profiles.php:627
2520 msgid "Homepage URL:"
2521 msgstr "Adres URL strony domowej:"
2523 #: mod/profiles.php:628 src/Model/Profile.php:786
2525 msgstr "Miasto rodzinne:"
2527 #: mod/profiles.php:629 src/Model/Profile.php:794
2528 msgid "Political Views:"
2529 msgstr "Poglądy polityczne:"
2531 #: mod/profiles.php:630
2532 msgid "Religious Views:"
2533 msgstr "Poglądy religijne:"
2535 #: mod/profiles.php:631
2536 msgid "Public Keywords:"
2537 msgstr "Publiczne słowa kluczowe:"
2539 #: mod/profiles.php:631
2540 msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
2541 msgstr "(Używany do sugerowania potencjalnych znajomych, jest widoczny dla innych)"
2543 #: mod/profiles.php:632
2544 msgid "Private Keywords:"
2545 msgstr "Prywatne słowa kluczowe:"
2547 #: mod/profiles.php:632
2548 msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
2549 msgstr "(Używany do wyszukiwania profili, niepokazywany innym)"
2551 #: mod/profiles.php:633 src/Model/Profile.php:810
2555 #: mod/profiles.php:634 src/Model/Profile.php:814
2557 msgstr "Nie lubię tego:"
2559 #: mod/profiles.php:635
2560 msgid "Musical interests"
2563 #: mod/profiles.php:636
2564 msgid "Books, literature"
2567 #: mod/profiles.php:637
2571 #: mod/profiles.php:638
2572 msgid "Film/dance/culture/entertainment"
2573 msgstr "Film/taniec/kultura/rozrywka"
2575 #: mod/profiles.php:639
2576 msgid "Hobbies/Interests"
2577 msgstr "Zainteresowania"
2579 #: mod/profiles.php:640
2580 msgid "Love/romance"
2581 msgstr "Miłość/romans"
2583 #: mod/profiles.php:641
2584 msgid "Work/employment"
2585 msgstr "Praca/zatrudnienie"
2587 #: mod/profiles.php:642
2588 msgid "School/education"
2589 msgstr "Szkoła/edukacja"
2591 #: mod/profiles.php:643
2592 msgid "Contact information and Social Networks"
2593 msgstr "Dane kontaktowe i Sieci społecznościowe"
2595 #: mod/profiles.php:674 src/Model/Profile.php:387
2596 msgid "Profile Image"
2597 msgstr "Zdjęcie profilowe"
2599 #: mod/profiles.php:676 src/Model/Profile.php:390
2600 msgid "visible to everybody"
2601 msgstr "widoczne dla wszystkich"
2603 #: mod/profiles.php:683
2604 msgid "Edit/Manage Profiles"
2605 msgstr "Edycja/Zarządzanie profilami"
2607 #: mod/profiles.php:684 src/Model/Profile.php:377 src/Model/Profile.php:399
2608 msgid "Change profile photo"
2609 msgstr "Zmień zdjęcie profilowe"
2611 #: mod/profiles.php:685 src/Model/Profile.php:378
2612 msgid "Create New Profile"
2613 msgstr "Utwórz nowy profil"
2615 #: mod/videos.php:139
2616 msgid "Do you really want to delete this video?"
2617 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten film wideo?"
2619 #: mod/videos.php:144
2620 msgid "Delete Video"
2623 #: mod/videos.php:207
2624 msgid "No videos selected"
2625 msgstr "Nie zaznaczono filmów"
2627 #: mod/videos.php:309 mod/photos.php:1021
2628 msgid "Access to this item is restricted."
2629 msgstr "Dostęp do tego obiektu jest ograniczony."
2631 #: mod/videos.php:387 mod/photos.php:1659
2633 msgstr "Zobacz album"
2635 #: mod/videos.php:396
2636 msgid "Recent Videos"
2637 msgstr "Ostatnio dodane filmy"
2639 #: mod/videos.php:398
2640 msgid "Upload New Videos"
2641 msgstr "Wstaw nowe filmy"
2643 #: mod/allfriends.php:51
2644 msgid "No friends to display."
2645 msgstr "Brak znajomych do wyświetlenia"
2647 #: mod/allfriends.php:90 mod/match.php:105 mod/suggest.php:101
2648 #: mod/dirfind.php:214 src/Content/Widget.php:37 src/Model/Profile.php:293
2652 #: mod/editpost.php:26 mod/editpost.php:34
2653 msgid "Item not found"
2654 msgstr "Nie znaleziono elementu"
2656 #: mod/editpost.php:41
2658 msgstr "Edytuj post"
2660 #: mod/editpost.php:120 src/Core/ACL.php:315
2661 msgid "CC: email addresses"
2662 msgstr "CC: adresy e-mail"
2664 #: mod/editpost.php:127 src/Core/ACL.php:316
2665 msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
2666 msgstr "Przykład: bob@example.com, mary@example.com"
2669 msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
2670 msgstr "Brak pasujących słów kluczowych. Dodaj słowa kluczowe do domyślnego profilu."
2672 #: mod/match.php:104
2673 msgid "is interested in:"
2674 msgstr "interesuje się:"
2676 #: mod/match.php:120
2677 msgid "Profile Match"
2678 msgstr "Dopasowanie profilu"
2680 #: mod/match.php:125 mod/dirfind.php:252
2682 msgstr "Brak wyników"
2684 #: mod/suggest.php:36
2685 msgid "Do you really want to delete this suggestion?"
2686 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć te sugestie ?"
2688 #: mod/suggest.php:73
2690 "No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
2692 msgstr "Brak dostępnych sugestii. Jeśli jest to nowa witryna, spróbuj ponownie za 24 godziny."
2694 #: mod/suggest.php:84 mod/suggest.php:104
2696 msgstr "Ignoruj/Ukryj"
2698 #: mod/suggest.php:114 view/theme/vier/theme.php:206 src/Content/Widget.php:64
2699 msgid "Friend Suggestions"
2700 msgstr "Osoby, które możesz znać"
2704 msgstr "Tag usunięty"
2707 msgid "Remove Item Tag"
2708 msgstr "Usuń pozycję Tag"
2711 msgid "Select a tag to remove: "
2712 msgstr "Wybierz tag do usunięcia"
2714 #: mod/unfollow.php:34
2715 msgid "Contact wasn't found or can't be unfollowed."
2716 msgstr "Kontakt nie został znaleziony lub nie można go pominąć."
2718 #: mod/unfollow.php:47
2719 msgid "Contact unfollowed"
2720 msgstr "Skontaktuj się z obserwowanym"
2722 #: mod/unfollow.php:73
2723 msgid "You aren't a friend of this contact."
2724 msgstr "Nie jesteś przyjacielem tego kontaktu."
2726 #: mod/unfollow.php:79
2727 msgid "Unfollowing is currently not supported by your network."
2728 msgstr "Brak obserwowania nie jest obecnie obsługiwany przez twoją sieć."
2730 #: mod/unfollow.php:100 mod/contacts.php:598
2731 msgid "Disconnect/Unfollow"
2732 msgstr "Rozłącz/Nie obserwuj"
2734 #: mod/update_community.php:23 mod/update_display.php:24
2735 #: mod/update_network.php:29 mod/update_notes.php:36 mod/update_profile.php:35
2736 msgid "[Embedded content - reload page to view]"
2737 msgstr "[Dodatkowa zawartość - odśwież stronę by zobaczyć]"
2739 #: mod/viewcontacts.php:87
2740 msgid "No contacts."
2741 msgstr "brak kontaktów"
2743 #: mod/viewcontacts.php:103 mod/contacts.php:618 mod/contacts.php:958
2745 msgid "Visit %s's profile [%s]"
2746 msgstr "Obejrzyj %s's profil [%s]"
2748 #: mod/viewsrc.php:13 mod/community.php:34
2749 msgid "Access denied."
2750 msgstr "Brak dostępu"
2752 #: mod/community.php:51
2753 msgid "Community option not available."
2754 msgstr "Opcja wspólnotowa jest niedostępna."
2756 #: mod/community.php:68
2757 msgid "Not available."
2758 msgstr "Niedostępne."
2760 #: mod/community.php:81
2761 msgid "Local Community"
2762 msgstr "Lokalna społeczność"
2764 #: mod/community.php:84
2765 msgid "Posts from local users on this server"
2766 msgstr "Wpisy od lokalnych użytkowników na tym serwerze"
2768 #: mod/community.php:92
2769 msgid "Global Community"
2770 msgstr "Globalna społeczność"
2772 #: mod/community.php:95
2773 msgid "Posts from users of the whole federated network"
2774 msgstr "Wpisy od użytkowników całej sieci stowarzyszonej"
2776 #: mod/community.php:141 mod/search.php:239
2778 msgstr "Brak wyników."
2780 #: mod/community.php:185
2782 "This community stream shows all public posts received by this node. They may"
2783 " not reflect the opinions of this node’s users."
2784 msgstr "Ten strumień społeczności pokazuje wszystkie publiczne posty otrzymane przez ten węzeł. Mogą nie odzwierciedlać opinii użytkowników tego węzła."
2786 #: mod/dfrn_poll.php:124 mod/dfrn_poll.php:541
2788 msgid "%1$s welcomes %2$s"
2789 msgstr "%1$s witamy %2$s"
2791 #: mod/directory.php:152 mod/notifications.php:253 src/Model/Profile.php:418
2792 #: src/Model/Profile.php:741
2796 #: mod/directory.php:153 src/Model/Profile.php:419 src/Model/Profile.php:765
2800 #: mod/directory.php:154 src/Model/Profile.php:420 src/Model/Profile.php:782
2802 msgstr "Strona główna:"
2804 #: mod/directory.php:155 mod/contacts.php:663 mod/notifications.php:249
2805 #: src/Model/Profile.php:421 src/Model/Profile.php:802
2809 #: mod/directory.php:203 view/theme/vier/theme.php:210
2810 #: src/Content/Widget.php:68
2811 msgid "Global Directory"
2812 msgstr "Globalny Katalog"
2814 #: mod/directory.php:205
2815 msgid "Find on this site"
2816 msgstr "Znajdź na tej stronie"
2818 #: mod/directory.php:207
2819 msgid "Results for:"
2820 msgstr "Wyniki dla:"
2822 #: mod/directory.php:209
2823 msgid "Site Directory"
2824 msgstr "Katalog Witryny"
2826 #: mod/directory.php:210 mod/contacts.php:819 view/theme/vier/theme.php:205
2827 #: src/Content/Widget.php:63
2831 #: mod/directory.php:214
2832 msgid "No entries (some entries may be hidden)."
2833 msgstr "Brak odwiedzin (niektóre odwiedziny mogą być ukryte)."
2835 #: mod/contacts.php:71 mod/notifications.php:260 src/Model/Profile.php:518
2839 #: mod/contacts.php:157
2841 msgid "%d contact edited."
2842 msgid_plural "%d contacts edited."
2843 msgstr[0] "%d edytuj kontakty."
2844 msgstr[1] "%d edytuj kontakty."
2845 msgstr[2] "%dedytuj kontakty. "
2846 msgstr[3] "%dedytuj kontakty. "
2848 #: mod/contacts.php:184 mod/contacts.php:400
2849 msgid "Could not access contact record."
2850 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do rejestru kontaktów."
2852 #: mod/contacts.php:194
2853 msgid "Could not locate selected profile."
2854 msgstr "Nie można znaleźć wybranego profilu."
2856 #: mod/contacts.php:228
2857 msgid "Contact updated."
2858 msgstr "Kontakt zaktualizowany"
2860 #: mod/contacts.php:230 mod/dfrn_request.php:414
2861 msgid "Failed to update contact record."
2862 msgstr "Aktualizacja rekordu kontaktu nie powiodła się."
2864 #: mod/contacts.php:421
2865 msgid "Contact has been blocked"
2866 msgstr "Kontakt został zablokowany"
2868 #: mod/contacts.php:421
2869 msgid "Contact has been unblocked"
2870 msgstr "Kontakt został odblokowany"
2872 #: mod/contacts.php:432
2873 msgid "Contact has been ignored"
2874 msgstr "Kontakt jest ignorowany"
2876 #: mod/contacts.php:432
2877 msgid "Contact has been unignored"
2878 msgstr "Kontakt nie jest ignorowany"
2880 #: mod/contacts.php:443
2881 msgid "Contact has been archived"
2882 msgstr "Kontakt został zarchiwizowany"
2884 #: mod/contacts.php:443
2885 msgid "Contact has been unarchived"
2886 msgstr "Kontakt został przywrócony"
2888 #: mod/contacts.php:467
2889 msgid "Drop contact"
2890 msgstr "Usuń kontakt"
2892 #: mod/contacts.php:470 mod/contacts.php:822
2893 msgid "Do you really want to delete this contact?"
2894 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten kontakt?"
2896 #: mod/contacts.php:488
2897 msgid "Contact has been removed."
2898 msgstr "Kontakt został usunięty."
2900 #: mod/contacts.php:519
2902 msgid "You are mutual friends with %s"
2903 msgstr "Jesteś już znajomym z %s"
2905 #: mod/contacts.php:523
2907 msgid "You are sharing with %s"
2908 msgstr "Współdzielisz z %s"
2910 #: mod/contacts.php:527
2912 msgid "%s is sharing with you"
2913 msgstr "%s współdzieli z tobą"
2915 #: mod/contacts.php:546
2916 msgid "Private communications are not available for this contact."
2917 msgstr "Prywatna rozmowa jest niemożliwa dla tego kontaktu"
2919 #: mod/contacts.php:548
2923 #: mod/contacts.php:551
2924 msgid "(Update was successful)"
2925 msgstr "(Aktualizacja przebiegła pomyślnie)"
2927 #: mod/contacts.php:551
2928 msgid "(Update was not successful)"
2929 msgstr "(Aktualizacja nie powiodła się)"
2931 #: mod/contacts.php:553 mod/contacts.php:992
2932 msgid "Suggest friends"
2933 msgstr "Osoby, które możesz znać"
2935 #: mod/contacts.php:557
2937 msgid "Network type: %s"
2938 msgstr "Typ sieci: %s"
2940 #: mod/contacts.php:562
2941 msgid "Communications lost with this contact!"
2942 msgstr "Utracono komunikację z tym kontaktem!"
2944 #: mod/contacts.php:568
2945 msgid "Fetch further information for feeds"
2946 msgstr "Pobierz dalsze informacje dla kanałów"
2948 #: mod/contacts.php:570
2950 "Fetch information like preview pictures, title and teaser from the feed "
2951 "item. You can activate this if the feed doesn't contain much text. Keywords "
2952 "are taken from the meta header in the feed item and are posted as hash tags."
2953 msgstr "Pobieranie informacji, takich jak zdjęcia podglądu, tytuł i zwiastun z elementu kanału. Możesz to aktywować, jeśli plik danych nie zawiera dużo tekstu. Słowa kluczowe są pobierane z nagłówka meta w elemencie kanału i są publikowane jako znaczniki haszowania."
2955 #: mod/contacts.php:571 mod/admin.php:1332 mod/admin.php:1499
2956 #: mod/admin.php:1509
2960 #: mod/contacts.php:572
2961 msgid "Fetch information"
2962 msgstr "Pobierz informacje"
2964 #: mod/contacts.php:573
2965 msgid "Fetch keywords"
2966 msgstr "Pobierz słowa kluczowe"
2968 #: mod/contacts.php:574
2969 msgid "Fetch information and keywords"
2970 msgstr "Pobierz informacje i słowa kluczowe"
2972 #: mod/contacts.php:607
2976 #: mod/contacts.php:610
2977 msgid "Profile Visibility"
2978 msgstr "Widoczność profilu"
2980 #: mod/contacts.php:611
2983 "Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
2985 msgstr "Wybierz profil, który chcesz bezpiecznie wyświetlić %s"
2987 #: mod/contacts.php:612
2988 msgid "Contact Information / Notes"
2989 msgstr "Informacje kontaktowe/Notatki"
2991 #: mod/contacts.php:613
2992 msgid "Their personal note"
2993 msgstr "Ich osobista uwaga"
2995 #: mod/contacts.php:615
2996 msgid "Edit contact notes"
2997 msgstr "Edytuj notatki kontaktu"
2999 #: mod/contacts.php:619
3000 msgid "Block/Unblock contact"
3001 msgstr "Zablokuj/odblokuj kontakt"
3003 #: mod/contacts.php:620
3004 msgid "Ignore contact"
3005 msgstr "Ignoruj kontakt"
3007 #: mod/contacts.php:621
3008 msgid "Repair URL settings"
3009 msgstr "Napraw ustawienia adresu"
3011 #: mod/contacts.php:622
3012 msgid "View conversations"
3013 msgstr "Wyświetl rozmowy"
3015 #: mod/contacts.php:627
3016 msgid "Last update:"
3017 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
3019 #: mod/contacts.php:629
3020 msgid "Update public posts"
3021 msgstr "Zaktualizuj publiczne posty"
3023 #: mod/contacts.php:631 mod/contacts.php:1002
3025 msgstr "Aktualizuj teraz"
3027 #: mod/contacts.php:636 mod/contacts.php:826 mod/contacts.php:1011
3028 #: mod/admin.php:493 mod/admin.php:1884
3032 #: mod/contacts.php:636 mod/contacts.php:826 mod/contacts.php:1011
3033 #: mod/admin.php:492 mod/admin.php:1883
3037 #: mod/contacts.php:637 mod/contacts.php:827 mod/contacts.php:1019
3041 #: mod/contacts.php:637 mod/contacts.php:827 mod/contacts.php:1019
3042 #: mod/notifications.php:55 mod/notifications.php:176
3043 #: mod/notifications.php:265
3047 #: mod/contacts.php:641
3048 msgid "Currently blocked"
3049 msgstr "Obecnie zablokowany"
3051 #: mod/contacts.php:642
3052 msgid "Currently ignored"
3053 msgstr "Obecnie zignorowany"
3055 #: mod/contacts.php:643
3056 msgid "Currently archived"
3057 msgstr "Obecnie zarchiwizowany"
3059 #: mod/contacts.php:644
3060 msgid "Awaiting connection acknowledge"
3061 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie połączenia"
3063 #: mod/contacts.php:645 mod/notifications.php:170 mod/notifications.php:254
3064 msgid "Hide this contact from others"
3065 msgstr "Ukryj ten kontakt przed innymi"
3067 #: mod/contacts.php:645
3069 "Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
3070 msgstr "Odpowiedzi/kliknięcia \"lubię to\" do twoich publicznych postów nadal <strong>mogą</strong> być widoczne"
3072 #: mod/contacts.php:646
3073 msgid "Notification for new posts"
3074 msgstr "Powiadomienie o nowych postach"
3076 #: mod/contacts.php:646
3077 msgid "Send a notification of every new post of this contact"
3078 msgstr "Wyślij powiadomienie o każdym nowym poście tego kontaktu"
3080 #: mod/contacts.php:649
3081 msgid "Blacklisted keywords"
3082 msgstr "Słowa kluczowe na czarnej liście"
3084 #: mod/contacts.php:649
3086 "Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, "
3087 "when \"Fetch information and keywords\" is selected"
3088 msgstr "Rozdzielana przecinkami lista słów kluczowych, które nie powinny zostać przekonwertowane na hashtagi, gdy wybrana jest opcja 'Pobierz informacje i słowa kluczowe'"
3090 #: mod/contacts.php:661 src/Model/Profile.php:422
3094 #: mod/contacts.php:666
3098 #: mod/contacts.php:668 mod/contacts.php:854 view/theme/frio/theme.php:259
3099 #: src/Content/Nav.php:100 src/Model/Profile.php:884
3103 #: mod/contacts.php:669
3104 msgid "Contact Settings"
3105 msgstr "Ustawienia kontaktów"
3107 #: mod/contacts.php:710
3111 #: mod/contacts.php:713
3112 msgid "Suggest potential friends"
3113 msgstr "Sugerowani znajomi"
3115 #: mod/contacts.php:718 mod/group.php:244
3116 msgid "All Contacts"
3117 msgstr "Wszystkie kontakty"
3119 #: mod/contacts.php:721
3120 msgid "Show all contacts"
3121 msgstr "Pokaż wszystkie kontakty"
3123 #: mod/contacts.php:726
3125 msgstr "Odblokowany"
3127 #: mod/contacts.php:729
3128 msgid "Only show unblocked contacts"
3129 msgstr "Pokaż tylko odblokowane kontakty"
3131 #: mod/contacts.php:734
3133 msgstr "Zablokowany"
3135 #: mod/contacts.php:737
3136 msgid "Only show blocked contacts"
3137 msgstr "Pokaż tylko zablokowane kontakty"
3139 #: mod/contacts.php:742
3141 msgstr "Zignorowany"
3143 #: mod/contacts.php:745
3144 msgid "Only show ignored contacts"
3145 msgstr "Pokaż tylko ignorowane kontakty"
3147 #: mod/contacts.php:750
3149 msgstr "Zarchiwizowane"
3151 #: mod/contacts.php:753
3152 msgid "Only show archived contacts"
3153 msgstr "Pokaż tylko zarchiwizowane kontakty"
3155 #: mod/contacts.php:758
3159 #: mod/contacts.php:761
3160 msgid "Only show hidden contacts"
3161 msgstr "Pokaż tylko ukryte kontakty"
3163 #: mod/contacts.php:817
3164 msgid "Search your contacts"
3165 msgstr "Wyszukaj w kontaktach"
3167 #: mod/contacts.php:818 mod/search.php:247
3169 msgid "Results for: %s"
3170 msgstr "Wyniki dla: %s"
3172 #: mod/contacts.php:825 mod/settings.php:169 mod/settings.php:694
3174 msgstr "Zaktualizuj"
3176 #: mod/contacts.php:828 mod/contacts.php:1027
3180 #: mod/contacts.php:828 mod/contacts.php:1027
3182 msgstr "Przywróć z archiwum"
3184 #: mod/contacts.php:831
3185 msgid "Batch Actions"
3186 msgstr "Akcje wsadowe"
3188 #: mod/contacts.php:865 src/Model/Profile.php:895
3189 msgid "Profile Details"
3190 msgstr "Szczegóły profilu"
3192 #: mod/contacts.php:877
3193 msgid "View all contacts"
3194 msgstr "Zobacz wszystkie kontakty"
3196 #: mod/contacts.php:888
3197 msgid "View all common friends"
3198 msgstr "Zobacz wszystkich popularnych znajomych"
3200 #: mod/contacts.php:897
3201 msgid "Advanced Contact Settings"
3202 msgstr "Zaawansowane ustawienia kontaktów"
3204 #: mod/contacts.php:929
3205 msgid "Mutual Friendship"
3206 msgstr "Wzajemna przyjaźń"
3208 #: mod/contacts.php:933
3209 msgid "is a fan of yours"
3210 msgstr "jest twoim fanem"
3212 #: mod/contacts.php:937
3213 msgid "you are a fan of"
3214 msgstr "jesteś fanem"
3216 #: mod/contacts.php:952 mod/photos.php:1454 mod/photos.php:1493
3217 #: mod/photos.php:1554 src/Object/Post.php:789
3219 msgstr "To jesteś ty"
3221 #: mod/contacts.php:959
3222 msgid "Edit contact"
3223 msgstr "Edytuj kontakt"
3225 #: mod/contacts.php:1013
3226 msgid "Toggle Blocked status"
3227 msgstr "Przełącz na Zablokowany"
3229 #: mod/contacts.php:1021
3230 msgid "Toggle Ignored status"
3231 msgstr "Przełącz ignorowany status"
3233 #: mod/contacts.php:1029
3234 msgid "Toggle Archive status"
3235 msgstr "Przełącz status archiwum"
3237 #: mod/contacts.php:1037
3238 msgid "Delete contact"
3239 msgstr "Usuń kontakt"
3241 #: mod/dirfind.php:48
3243 msgid "People Search - %s"
3244 msgstr "Szukaj osób - %s"
3246 #: mod/dirfind.php:59
3248 msgid "Forum Search - %s"
3249 msgstr "Przeszukiwanie forum - %s"
3251 #: mod/fetch.php:19 mod/fetch.php:46 mod/fetch.php:53 mod/help.php:62
3254 msgstr "Nie znaleziono"
3257 msgid "Group created."
3258 msgstr "Grupa utworzona."
3261 msgid "Could not create group."
3262 msgstr "Nie mogę stworzyć grupy"
3264 #: mod/group.php:56 mod/group.php:185
3265 msgid "Group not found."
3266 msgstr "Nie znaleziono grupy"
3269 msgid "Group name changed."
3270 msgstr "Nazwa grupy zmieniona"
3272 #: mod/group.php:101
3274 msgstr "Zapisz grupę"
3276 #: mod/group.php:102
3280 #: mod/group.php:107
3281 msgid "Create a group of contacts/friends."
3282 msgstr "Stwórz grupę znajomych."
3284 #: mod/group.php:108 mod/group.php:132 mod/group.php:227
3285 #: src/Model/Group.php:422
3286 msgid "Group Name: "
3287 msgstr "Nazwa grupy: "
3289 #: mod/group.php:123 src/Model/Group.php:419
3290 msgid "Contacts not in any group"
3291 msgstr "Kontakt nie jest w żadnej grupie"
3293 #: mod/group.php:155
3294 msgid "Group removed."
3295 msgstr "Grupa usunięta."
3297 #: mod/group.php:157
3298 msgid "Unable to remove group."
3299 msgstr "Nie można usunąć grupy."
3301 #: mod/group.php:220
3302 msgid "Delete Group"
3305 #: mod/group.php:231
3306 msgid "Edit Group Name"
3307 msgstr "Edytuj nazwę grupy"
3309 #: mod/group.php:242
3313 #: mod/group.php:245 mod/network.php:637
3314 msgid "Group is empty"
3315 msgstr "Grupa jest pusta"
3317 #: mod/group.php:258
3318 msgid "Remove contact from group"
3319 msgstr "Usuń kontakt z grupy"
3321 #: mod/group.php:290
3322 msgid "Add contact to group"
3323 msgstr "Dodaj kontakt do grupy"
3325 #: mod/message.php:30 src/Content/Nav.php:199
3327 msgstr "Nowa wiadomość"
3329 #: mod/message.php:77
3330 msgid "Unable to locate contact information."
3331 msgstr "Nie można znaleźć informacji kontaktowych."
3333 #: mod/message.php:112 view/theme/frio/theme.php:268 src/Content/Nav.php:196
3337 #: mod/message.php:136
3338 msgid "Do you really want to delete this message?"
3339 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tę wiadomość?"
3341 #: mod/message.php:153
3342 msgid "Message deleted."
3343 msgstr "Wiadomość usunięta."
3345 #: mod/message.php:168
3346 msgid "Conversation removed."
3347 msgstr "Rozmowa usunięta."
3349 #: mod/message.php:274
3350 msgid "No messages."
3351 msgstr "Brak wiadomości."
3353 #: mod/message.php:315
3354 msgid "Message not available."
3355 msgstr "Wiadomość nie jest dostępna."
3357 #: mod/message.php:379
3358 msgid "Delete message"
3359 msgstr "Usuń wiadomość"
3361 #: mod/message.php:381 mod/message.php:482
3362 msgid "D, d M Y - g:i A"
3363 msgstr "D, d M R - g:m AM/PM"
3365 #: mod/message.php:396 mod/message.php:479
3366 msgid "Delete conversation"
3367 msgstr "Usuń rozmowę"
3369 #: mod/message.php:398
3371 "No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
3372 "respond from the sender's profile page."
3373 msgstr "Brak bezpiecznej komunikacji. <strong>Możesz</strong> odpowiedzieć na stronie profilu nadawcy."
3375 #: mod/message.php:402
3379 #: mod/message.php:453
3381 msgid "Unknown sender - %s"
3382 msgstr "Nieznany nadawca - %s"
3384 #: mod/message.php:455
3389 #: mod/message.php:457
3394 #: mod/message.php:485
3397 msgid_plural "%d messages"
3398 msgstr[0] " %d wiadomość"
3399 msgstr[1] " %d wiadomości"
3400 msgstr[2] " %d wiadomości"
3401 msgstr[3] " %d wiadomości"
3403 #: mod/network.php:192 mod/search.php:38
3407 #: mod/network.php:199 mod/search.php:47 src/Content/Feature.php:100
3408 msgid "Saved Searches"
3409 msgstr "Zapisywanie wyszukiwania"
3411 #: mod/network.php:200 src/Model/Group.php:413
3415 #: mod/network.php:544
3418 "Warning: This group contains %s member from a network that doesn't allow non"
3421 "Warning: This group contains %s members from a network that doesn't allow "
3422 "non public messages."
3423 msgstr[0] "Ostrzeżenie: Ta grupa zawiera %s członka z sieci, która nie dopuszcza wiadomości niepublicznych."
3424 msgstr[1] "Ostrzeżenie: Ta grupa zawiera %s członków z sieci, która nie dopuszcza wiadomości niepublicznych."
3425 msgstr[2] "Ostrzeżenie: Ta grupa zawiera %s członków z sieci, która nie dopuszcza wiadomości niepublicznych."
3426 msgstr[3] "Ostrzeżenie: Ta grupa zawiera %s członków z sieci, która nie dopuszcza wiadomości niepublicznych."
3428 #: mod/network.php:547
3429 msgid "Messages in this group won't be send to these receivers."
3430 msgstr "Wiadomości z tej grupy nie będą wysyłane do tych odbiorców."
3432 #: mod/network.php:616
3433 msgid "No such group"
3434 msgstr "Nie ma takiej grupy"
3436 #: mod/network.php:641
3441 #: mod/network.php:667
3442 msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure."
3443 msgstr "Prywatne wiadomości do tej osoby mogą zostać publicznie ujawnione "
3445 #: mod/network.php:670
3446 msgid "Invalid contact."
3447 msgstr "Nieprawidłowy kontakt."
3449 #: mod/network.php:939
3450 msgid "Commented Order"
3451 msgstr "Porządek według komentarzy"
3453 #: mod/network.php:942
3454 msgid "Sort by Comment Date"
3455 msgstr "Sortuj według daty komentarza"
3457 #: mod/network.php:947
3458 msgid "Posted Order"
3459 msgstr "Porządek według wpisów"
3461 #: mod/network.php:950
3462 msgid "Sort by Post Date"
3463 msgstr "Sortuj według daty postów"
3465 #: mod/network.php:961
3466 msgid "Posts that mention or involve you"
3467 msgstr "Posty, które wspominają lub angażują Ciebie"
3469 #: mod/network.php:969
3473 #: mod/network.php:972
3474 msgid "Activity Stream - by date"
3475 msgstr "Strumień aktywności - według daty"
3477 #: mod/network.php:980
3478 msgid "Shared Links"
3479 msgstr "Udostępnione łącza"
3481 #: mod/network.php:983
3482 msgid "Interesting Links"
3483 msgstr "Interesujące linki"
3485 #: mod/network.php:991
3489 #: mod/network.php:994
3490 msgid "Favourite Posts"
3491 msgstr "Ulubione posty"
3493 #: mod/notifications.php:33
3494 msgid "Invalid request identifier."
3495 msgstr "Nieprawidłowe żądanie identyfikatora."
3497 #: mod/notifications.php:42 mod/notifications.php:177
3498 #: mod/notifications.php:229
3502 #: mod/notifications.php:91 src/Content/Nav.php:191
3503 msgid "Notifications"
3504 msgstr "Powiadomienia"
3506 #: mod/notifications.php:99
3507 msgid "Network Notifications"
3508 msgstr "Powiadomienia sieciowe"
3510 #: mod/notifications.php:109
3511 msgid "Personal Notifications"
3512 msgstr "Prywatne powiadomienia"
3514 #: mod/notifications.php:114
3515 msgid "Home Notifications"
3516 msgstr "Powiadomienia domowe"
3518 #: mod/notifications.php:142
3519 msgid "Show Ignored Requests"
3520 msgstr "Pokaż ignorowane żądania"
3522 #: mod/notifications.php:142
3523 msgid "Hide Ignored Requests"
3524 msgstr "Ukryj zignorowane prośby"
3526 #: mod/notifications.php:155 mod/notifications.php:237
3527 msgid "Notification type:"
3528 msgstr "Typ powiadomienia:"
3530 #: mod/notifications.php:158
3531 msgid "Suggested by:"
3532 msgstr "Sugerowany przez:"
3534 #: mod/notifications.php:173 mod/notifications.php:263 mod/admin.php:1880
3538 #: mod/notifications.php:196
3539 msgid "Claims to be known to you: "
3540 msgstr "Twierdzi, że go znasz:"
3542 #: mod/notifications.php:197
3546 #: mod/notifications.php:197
3550 #: mod/notifications.php:198 mod/notifications.php:203
3551 msgid "Shall your connection be bidirectional or not?"
3552 msgstr "Czy twoje połączenie ma być dwukierunkowe, czy nie?"
3554 #: mod/notifications.php:199 mod/notifications.php:204
3557 "Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will "
3558 "also receive updates from them in your news feed."
3559 msgstr "Przyjmowanie %s jako znajomego pozwala %s zasubskrybować twoje posty, a także otrzymywać od nich aktualizacje w swoim kanale wiadomości."
3561 #: mod/notifications.php:200
3564 "Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you"
3565 " will not receive updates from them in your news feed."
3566 msgstr "Zaakceptowanie %s jako subskrybenta umożliwia im subskrybowanie Twoich postów, ale nie otrzymasz od nich aktualizacji w swoim kanale wiadomości."
3568 #: mod/notifications.php:205
3571 "Accepting %s as a sharer allows them to subscribe to your posts, but you "
3572 "will not receive updates from them in your news feed."
3573 msgstr "Akceptowanie %s jako udostępniający pozwala im subskrybować twoje posty, ale nie otrzymasz od nich aktualizacji w swoim kanale wiadomości."
3575 #: mod/notifications.php:216
3579 #: mod/notifications.php:217
3581 msgstr "Udostępniający/a"
3583 #: mod/notifications.php:217
3585 msgstr "Subskrybent"
3587 #: mod/notifications.php:274
3588 msgid "No introductions."
3589 msgstr "Brak dostępu."
3591 #: mod/notifications.php:312
3593 msgstr "Pokaż nieprzeczytane"
3595 #: mod/notifications.php:312
3597 msgstr "Pokaż wszystko"
3599 #: mod/notifications.php:317
3601 msgid "No more %s notifications."
3602 msgstr "Nigdy więcej %s powiadomień."
3604 #: mod/photos.php:111 src/Model/Profile.php:903
3605 msgid "Photo Albums"
3606 msgstr "Albumy zdjęć"
3608 #: mod/photos.php:112 mod/photos.php:1668
3609 msgid "Recent Photos"
3610 msgstr "Ostatnio dodane zdjęcia"
3612 #: mod/photos.php:115 mod/photos.php:1195 mod/photos.php:1670
3613 msgid "Upload New Photos"
3614 msgstr "Wyślij nowe zdjęcie"
3616 #: mod/photos.php:129 mod/settings.php:51
3620 #: mod/photos.php:184
3621 msgid "Contact information unavailable"
3622 msgstr "Informacje kontaktowe są niedostępne."
3624 #: mod/photos.php:202
3625 msgid "Album not found."
3626 msgstr "Album nie znaleziony"
3628 #: mod/photos.php:232 mod/photos.php:243 mod/photos.php:1146
3629 msgid "Delete Album"
3632 #: mod/photos.php:241
3633 msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?"
3634 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten album i wszystkie zdjęcia z tego albumu?"
3636 #: mod/photos.php:301 mod/photos.php:312 mod/photos.php:1412
3637 msgid "Delete Photo"
3638 msgstr "Usuń zdjęcie"
3640 #: mod/photos.php:310
3641 msgid "Do you really want to delete this photo?"
3642 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć to zdjęcie ?"
3644 #: mod/photos.php:651
3648 #: mod/photos.php:651
3650 msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s"
3651 msgstr "%1$szostał oznaczony tagiem %2$s przez %3$s"
3653 #: mod/photos.php:747 mod/photos.php:750 mod/photos.php:779
3654 #: mod/wall_upload.php:194 mod/profile_photo.php:150
3656 msgid "Image exceeds size limit of %s"
3657 msgstr "Obraz przekracza limit rozmiaru wynoszący %s"
3659 #: mod/photos.php:753
3660 msgid "Image upload didn't complete, please try again"
3661 msgstr "Przesyłanie zdjęć nie zostało zakończone, spróbuj ponownie"
3663 #: mod/photos.php:756
3664 msgid "Image file is missing"
3665 msgstr "Brak pliku obrazu"
3667 #: mod/photos.php:761
3669 "Server can't accept new file upload at this time, please contact your "
3671 msgstr "Serwer nie może teraz przyjąć nowego pliku, skontaktuj się z administratorem"
3673 #: mod/photos.php:787
3674 msgid "Image file is empty."
3675 msgstr "Plik obrazka jest pusty."
3677 #: mod/photos.php:802 mod/wall_upload.php:208 mod/profile_photo.php:159
3678 msgid "Unable to process image."
3679 msgstr "Przetwarzanie obrazu nie powiodło się."
3681 #: mod/photos.php:831 mod/wall_upload.php:247 mod/profile_photo.php:304
3682 msgid "Image upload failed."
3683 msgstr "Przesyłanie obrazu nie powiodło się"
3685 #: mod/photos.php:924
3686 msgid "No photos selected"
3687 msgstr "Nie zaznaczono zdjęć"
3689 #: mod/photos.php:1075
3690 msgid "Upload Photos"
3691 msgstr "Prześlij zdjęcia"
3693 #: mod/photos.php:1079 mod/photos.php:1141
3694 msgid "New album name: "
3695 msgstr "Nazwa nowego albumu:"
3697 #: mod/photos.php:1080
3698 msgid "or existing album name: "
3699 msgstr "lub istniejąca nazwa albumu:"
3701 #: mod/photos.php:1081
3702 msgid "Do not show a status post for this upload"
3703 msgstr "Nie pokazuj statusu postów dla tego wysłania"
3705 #: mod/photos.php:1091 mod/photos.php:1415 mod/settings.php:1217
3706 msgid "Show to Groups"
3707 msgstr "Pokaż Grupy"
3709 #: mod/photos.php:1092 mod/photos.php:1416 mod/settings.php:1218
3710 msgid "Show to Contacts"
3711 msgstr "Pokaż kontakty"
3713 #: mod/photos.php:1152
3715 msgstr "Edytuj album"
3717 #: mod/photos.php:1157
3718 msgid "Show Newest First"
3719 msgstr "Najpierw pokaż najnowsze"
3721 #: mod/photos.php:1159
3722 msgid "Show Oldest First"
3723 msgstr "Najpierw pokaż najstarsze"
3725 #: mod/photos.php:1180 mod/photos.php:1653
3727 msgstr "Zobacz zdjęcie"
3729 #: mod/photos.php:1221
3730 msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
3731 msgstr "Odmowa dostępu. Dostęp do tych danych może być ograniczony."
3733 #: mod/photos.php:1223
3734 msgid "Photo not available"
3735 msgstr "Zdjęcie niedostępne"
3737 #: mod/photos.php:1292
3739 msgstr "Zobacz zdjęcie"
3741 #: mod/photos.php:1292
3743 msgstr "Edytuj zdjęcie"
3745 #: mod/photos.php:1293
3746 msgid "Use as profile photo"
3747 msgstr "Ustaw jako zdjęcie profilowe"
3749 #: mod/photos.php:1299 src/Object/Post.php:151
3750 msgid "Private Message"
3751 msgstr "Wiadomość prywatna"
3753 #: mod/photos.php:1319
3754 msgid "View Full Size"
3755 msgstr "Zobacz w pełnym rozmiarze"
3757 #: mod/photos.php:1380
3761 #: mod/photos.php:1383
3762 msgid "[Remove any tag]"
3763 msgstr "[Usuń dowolny tag]"
3765 #: mod/photos.php:1398
3766 msgid "New album name"
3767 msgstr "Nazwa nowego albumu"
3769 #: mod/photos.php:1399
3773 #: mod/photos.php:1400
3777 #: mod/photos.php:1400
3779 "Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
3780 msgstr "Przykładowo: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
3782 #: mod/photos.php:1401
3783 msgid "Do not rotate"
3784 msgstr "Nie obracaj"
3786 #: mod/photos.php:1402
3787 msgid "Rotate CW (right)"
3788 msgstr "Obróć CW (w prawo)"
3790 #: mod/photos.php:1403
3791 msgid "Rotate CCW (left)"
3792 msgstr "Obróć CCW (w lewo)"
3794 #: mod/photos.php:1437 src/Object/Post.php:292
3795 msgid "I like this (toggle)"
3796 msgstr "Lubię to (zmień)"
3798 #: mod/photos.php:1438 src/Object/Post.php:293
3799 msgid "I don't like this (toggle)"
3800 msgstr "Nie lubię tego (zmień)"
3802 #: mod/photos.php:1456 mod/photos.php:1495 mod/photos.php:1556
3803 #: src/Object/Post.php:395 src/Object/Post.php:791
3807 #: mod/photos.php:1588
3816 msgid "poke, prod or do other things to somebody"
3817 msgstr "szturchać, zaczepić lub robić inne rzeczy"
3824 msgid "Choose what you wish to do to recipient"
3825 msgstr "Wybierz, co chcesz zrobić"
3828 msgid "Make this post private"
3829 msgstr "Ustaw ten post jako prywatny"
3831 #: mod/search.php:111
3832 msgid "Only logged in users are permitted to perform a search."
3833 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą wyszukiwać."
3835 #: mod/search.php:135
3836 msgid "Too Many Requests"
3837 msgstr "Zbyt dużo próśb"
3839 #: mod/search.php:136
3840 msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users."
3841 msgstr "Dla niezalogowanych użytkowników dozwolone jest tylko jedno wyszukiwanie na minutę."
3843 #: mod/search.php:245
3845 msgid "Items tagged with: %s"
3846 msgstr "Przedmioty oznaczone tagiem: %s"
3848 #: mod/subthread.php:113
3850 msgid "%1$s is following %2$s's %3$s"
3851 msgstr "%1$skolejny %2$s %3$s "
3853 #: mod/wall_attach.php:25 mod/wall_attach.php:33 mod/wall_attach.php:84
3854 #: mod/wall_upload.php:38 mod/wall_upload.php:54 mod/wall_upload.php:112
3855 #: mod/wall_upload.php:163 mod/wall_upload.php:166
3856 msgid "Invalid request."
3857 msgstr "Nieprawidłowe żądanie."
3859 #: mod/wall_attach.php:102
3860 msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows"
3861 msgstr "Przepraszam, może twój przesyłany plik jest większy niż pozwala konfiguracja PHP"
3863 #: mod/wall_attach.php:102
3864 msgid "Or - did you try to upload an empty file?"
3865 msgstr "Lub - czy próbowałeś załadować pusty plik?"
3867 #: mod/wall_attach.php:113
3869 msgid "File exceeds size limit of %s"
3870 msgstr "Plik przekracza limit rozmiaru wynoszący %s"
3872 #: mod/wall_attach.php:137 mod/wall_attach.php:153
3873 msgid "File upload failed."
3874 msgstr "Przesyłanie pliku nie powiodło się."
3876 #: mod/wall_upload.php:239 mod/item.php:474 src/Object/Image.php:960
3877 #: src/Object/Image.php:976 src/Object/Image.php:984 src/Object/Image.php:1009
3879 msgstr "Tablica zdjęć"
3881 #: mod/admin.php:107
3882 msgid "Theme settings updated."
3883 msgstr "Zaktualizowano ustawienia motywów."
3885 #: mod/admin.php:180 src/Content/Nav.php:175
3889 #: mod/admin.php:181
3893 #: mod/admin.php:182 mod/admin.php:721
3894 msgid "Federation Statistics"
3895 msgstr "Statystyki Organizacji"
3897 #: mod/admin.php:183
3898 msgid "Configuration"
3899 msgstr "Konfiguracja"
3901 #: mod/admin.php:184 mod/admin.php:1404
3905 #: mod/admin.php:185 mod/admin.php:1333 mod/admin.php:1872 mod/admin.php:1888
3907 msgstr "Użytkownicy"
3909 #: mod/admin.php:186 mod/admin.php:1988 mod/admin.php:2048 mod/settings.php:87
3913 #: mod/admin.php:187 mod/admin.php:2258 mod/admin.php:2302
3917 #: mod/admin.php:188 mod/settings.php:65
3918 msgid "Additional features"
3919 msgstr "Dodatkowe funkcje"
3921 #: mod/admin.php:189 mod/admin.php:308 mod/register.php:289
3922 #: src/Content/Nav.php:178 src/Module/Tos.php:70
3923 msgid "Terms of Service"
3924 msgstr "Warunki usługi"
3926 #: mod/admin.php:190
3928 msgstr "Baza danych"
3930 #: mod/admin.php:191
3932 msgstr "Aktualizacje DB"
3934 #: mod/admin.php:192 mod/admin.php:756
3935 msgid "Inspect Queue"
3936 msgstr "Sprawdź kolejkę"
3938 #: mod/admin.php:193
3939 msgid "Inspect worker Queue"
3940 msgstr "Sprawdź kolejkę pracowników"
3942 #: mod/admin.php:194
3946 #: mod/admin.php:195
3947 msgid "Contact Blocklist"
3948 msgstr "Lista zablokowanych kontaktów"
3950 #: mod/admin.php:196 mod/admin.php:370
3951 msgid "Server Blocklist"
3952 msgstr "Lista zablokowanych serwerów"
3954 #: mod/admin.php:197 mod/admin.php:529
3956 msgstr "Usuń przedmiot"
3958 #: mod/admin.php:198 mod/admin.php:199 mod/admin.php:2376
3962 #: mod/admin.php:200 mod/admin.php:2443
3964 msgstr "Zobacz rejestry"
3966 #: mod/admin.php:202
3968 msgstr "Diagnostyka"
3970 #: mod/admin.php:203
3972 msgstr "Informacje o PHP"
3974 #: mod/admin.php:204
3975 msgid "probe address"
3976 msgstr "adres sondy"
3978 #: mod/admin.php:205
3979 msgid "check webfinger"
3980 msgstr "sprawdź webfinger"
3982 #: mod/admin.php:224 src/Content/Nav.php:218
3984 msgstr "Administator"
3986 #: mod/admin.php:225
3987 msgid "Addon Features"
3988 msgstr "Funkcje dodatkowe"
3990 #: mod/admin.php:226
3991 msgid "User registrations waiting for confirmation"
3992 msgstr "Rejestracje użytkownika czekają na potwierdzenie."
3994 #: mod/admin.php:307 mod/admin.php:369 mod/admin.php:486 mod/admin.php:528
3995 #: mod/admin.php:720 mod/admin.php:755 mod/admin.php:793 mod/admin.php:893
3996 #: mod/admin.php:1403 mod/admin.php:1871 mod/admin.php:1987 mod/admin.php:2047
3997 #: mod/admin.php:2257 mod/admin.php:2301 mod/admin.php:2375 mod/admin.php:2442
3998 msgid "Administration"
3999 msgstr "Administracja"
4001 #: mod/admin.php:309
4002 msgid "Display Terms of Service"
4003 msgstr "Wyświetl Warunki korzystania z usługi"
4005 #: mod/admin.php:309
4007 "Enable the Terms of Service page. If this is enabled a link to the terms "
4008 "will be added to the registration form and the general information page."
4009 msgstr "Włącz stronę Warunki świadczenia usług. Jeśli ta opcja jest włączona, link do warunków zostanie dodany do formularza rejestracyjnego i strony z informacjami ogólnymi."
4011 #: mod/admin.php:310
4012 msgid "Display Privacy Statement"
4013 msgstr "Wyświetl oświadczenie o prywatności"
4015 #: mod/admin.php:310
4018 "Show some informations regarding the needed information to operate the node "
4019 "according e.g. to <a href=\"%s\" target=\"_blank\">EU-GDPR</a>."
4020 msgstr "Pokaż niektóre informacje dotyczące potrzebnych informacji do obsługi węzła zgodnie np. do <a href=\"%s\" target=\"_blank\">EU-GDPR</a>."
4022 #: mod/admin.php:311
4023 msgid "Privacy Statement Preview"
4024 msgstr "Podgląd oświadczenia o prywatności"
4026 #: mod/admin.php:313
4027 msgid "The Terms of Service"
4028 msgstr "Warunki świadczenia usług"
4030 #: mod/admin.php:313
4032 "Enter the Terms of Service for your node here. You can use BBCode. Headers "
4033 "of sections should be [h2] and below."
4034 msgstr "Wprowadź tutaj Warunki świadczenia usług dla swojego węzła. Możesz użyć BBCode. Nagłówki sekcji powinny być [h2] i poniżej."
4036 #: mod/admin.php:361 mod/admin.php:379 mod/dfrn_request.php:346
4037 #: mod/friendica.php:129 src/Model/Contact.php:1269
4038 msgid "Blocked domain"
4039 msgstr "Zablokowana domena"
4041 #: mod/admin.php:361
4042 msgid "The blocked domain"
4043 msgstr "Zablokowana domena"
4045 #: mod/admin.php:362 mod/admin.php:380 mod/friendica.php:129
4046 msgid "Reason for the block"
4047 msgstr "Powód blokowania"
4049 #: mod/admin.php:362 mod/admin.php:375
4050 msgid "The reason why you blocked this domain."
4051 msgstr "Powód zablokowania tej domeny."
4053 #: mod/admin.php:363
4054 msgid "Delete domain"
4055 msgstr "Usuń domenę"
4057 #: mod/admin.php:363
4058 msgid "Check to delete this entry from the blocklist"
4059 msgstr "Zaznacz, aby usunąć ten wpis z listy bloków"
4061 #: mod/admin.php:371
4063 "This page can be used to define a black list of servers from the federated "
4064 "network that are not allowed to interact with your node. For all entered "
4065 "domains you should also give a reason why you have blocked the remote "
4067 msgstr "Na tej stronie można zdefiniować czarną listę serwerów ze stowarzyszonej sieci, które nie mogą współdziałać z danym węzłem. Dla wszystkich wprowadzonych domen powinieneś podać powód, dla którego zablokowałeś serwer zdalny."
4069 #: mod/admin.php:372
4071 "The list of blocked servers will be made publically available on the "
4072 "/friendica page so that your users and people investigating communication "
4073 "problems can find the reason easily."
4074 msgstr "Lista zablokowanych serwerów zostanie publicznie udostępniona na stronie /friendica, dzięki czemu użytkownicy i osoby badające problemy z komunikacją mogą łatwo znaleźć przyczynę."
4076 #: mod/admin.php:373
4077 msgid "Add new entry to block list"
4078 msgstr "Dodaj nowy wpis do listy bloków"
4080 #: mod/admin.php:374
4081 msgid "Server Domain"
4082 msgstr "Domena serwera"
4084 #: mod/admin.php:374
4086 "The domain of the new server to add to the block list. Do not include the "
4088 msgstr "Domena nowego serwera do dodania do listy bloków. Nie dołączaj protokołu."
4090 #: mod/admin.php:375
4091 msgid "Block reason"
4092 msgstr "Powód zablokowania"
4094 #: mod/admin.php:376
4098 #: mod/admin.php:377
4099 msgid "Save changes to the blocklist"
4100 msgstr "Zapisz zmiany w liście zablokowanych"
4102 #: mod/admin.php:378
4103 msgid "Current Entries in the Blocklist"
4104 msgstr "Aktualne wpisy na liście zablokowanych"
4106 #: mod/admin.php:381
4107 msgid "Delete entry from blocklist"
4108 msgstr "Usuń wpis z listy zablokowanych"
4110 #: mod/admin.php:384
4111 msgid "Delete entry from blocklist?"
4112 msgstr "Usunąć wpis z listy zablokowanych?"
4114 #: mod/admin.php:410
4115 msgid "Server added to blocklist."
4116 msgstr "Serwer dodany do listy zablokowanych."
4118 #: mod/admin.php:426
4119 msgid "Site blocklist updated."
4120 msgstr "Zaktualizowano listę bloków witryny."
4122 #: mod/admin.php:449 src/Core/Console/GlobalCommunityBlock.php:68
4123 msgid "The contact has been blocked from the node"
4124 msgstr "Kontakt został zablokowany w węźle"
4126 #: mod/admin.php:451 src/Core/Console/GlobalCommunityBlock.php:65
4128 msgid "Could not find any contact entry for this URL (%s)"
4129 msgstr "Nie można znaleźć żadnego kontaktu dla tego adresu URL (%s)"
4131 #: mod/admin.php:458
4133 msgid "%s contact unblocked"
4134 msgid_plural "%s contacts unblocked"
4135 msgstr[0] "%s kontakt odblokowany"
4136 msgstr[1] "%s kontakty odblokowane"
4137 msgstr[2] "%s kontaktów odblokowanych"
4138 msgstr[3] "%s kontaktów odblokowanych"
4140 #: mod/admin.php:487
4141 msgid "Remote Contact Blocklist"
4142 msgstr "Lista zablokowanych kontaktów zdalnych"
4144 #: mod/admin.php:488
4146 "This page allows you to prevent any message from a remote contact to reach "
4148 msgstr "Ta strona pozwala zapobiec wysyłaniu do węzła wiadomości od kontaktu zdalnego."
4150 #: mod/admin.php:489
4151 msgid "Block Remote Contact"
4152 msgstr "Zablokuj kontakt zdalny"
4154 #: mod/admin.php:490 mod/admin.php:1874
4156 msgstr "Zaznacz wszystko"
4158 #: mod/admin.php:491
4160 msgstr "wybierz brak"
4162 #: mod/admin.php:494
4163 msgid "No remote contact is blocked from this node."
4164 msgstr "Z tego węzła nie jest blokowany kontakt zdalny."
4166 #: mod/admin.php:496
4167 msgid "Blocked Remote Contacts"
4168 msgstr "Zablokowane kontakty zdalne"
4170 #: mod/admin.php:497
4171 msgid "Block New Remote Contact"
4172 msgstr "Zablokuj nowy kontakt zdalny"
4174 #: mod/admin.php:498
4178 #: mod/admin.php:506
4180 msgid "%s total blocked contact"
4181 msgid_plural "%s total blocked contacts"
4182 msgstr[0] "%s całkowicie zablokowany kontakt "
4183 msgstr[1] "%s całkowicie zablokowany kontakt"
4184 msgstr[2] "%s całkowicie zablokowane kontakty "
4185 msgstr[3] "%s całkowicie zablokowane kontakty"
4187 #: mod/admin.php:508
4188 msgid "URL of the remote contact to block."
4189 msgstr "Adres URL kontaktu zdalnego do zablokowania."
4191 #: mod/admin.php:530
4192 msgid "Delete this Item"
4193 msgstr "Usuń ten przedmiot"
4195 #: mod/admin.php:531
4197 "On this page you can delete an item from your node. If the item is a top "
4198 "level posting, the entire thread will be deleted."
4199 msgstr "Na tej stronie możesz usunąć przedmiot ze swojego węzła. Jeśli element jest publikowaniem na najwyższym poziomie, cały wątek zostanie usunięty."
4201 #: mod/admin.php:532
4203 "You need to know the GUID of the item. You can find it e.g. by looking at "
4204 "the display URL. The last part of http://example.com/display/123456 is the "
4205 "GUID, here 123456."
4206 msgstr "Musisz znać identyfikator GUID tego przedmiotu. Możesz go znaleźć np. patrząc na wyświetlany adres URL. Ostatnia część http://example.com/display/123456 to GUID, tutaj 123456."
4208 #: mod/admin.php:533
4212 #: mod/admin.php:533
4213 msgid "The GUID of the item you want to delete."
4214 msgstr "Identyfikator elementu GUID, który chcesz usunąć."
4216 #: mod/admin.php:567
4217 msgid "Item marked for deletion."
4218 msgstr "Przedmiot oznaczony do usunięcia."
4220 #: mod/admin.php:638
4224 #: mod/admin.php:714
4226 "This page offers you some numbers to the known part of the federated social "
4227 "network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but "
4228 "only reflect the part of the network your node is aware of."
4229 msgstr "Ta strona zawiera kilka numerów do znanej części federacyjnej sieci społecznościowej, do której należy Twój węzeł Friendica. Liczby te nie są kompletne, ale odzwierciedlają tylko część sieci, o której wie twój węzeł."
4231 #: mod/admin.php:715
4233 "The <em>Auto Discovered Contact Directory</em> feature is not enabled, it "
4234 "will improve the data displayed here."
4235 msgstr "Funkcja <em>Katalog kontaktów automatycznie odkrytych</em> nie jest włączona, poprawi ona wyświetlane tutaj dane."
4237 #: mod/admin.php:727
4240 "Currently this node is aware of %d nodes with %d registered users from the "
4241 "following platforms:"
4242 msgstr "Obecnie węzeł ten jest świadomy %dwęzłów z %d zarejestrowanymi użytkownikami z następujących platform:"
4244 #: mod/admin.php:758 mod/admin.php:796
4248 #: mod/admin.php:759
4249 msgid "Recipient Name"
4250 msgstr "Nazwa odbiorcy"
4252 #: mod/admin.php:760
4253 msgid "Recipient Profile"
4254 msgstr "Profil odbiorcy"
4256 #: mod/admin.php:761 view/theme/frio/theme.php:266
4257 #: src/Core/NotificationsManager.php:180 src/Content/Nav.php:183
4261 #: mod/admin.php:762 mod/admin.php:798
4265 #: mod/admin.php:763
4267 msgstr "Ostatnia wypróbowana"
4269 #: mod/admin.php:764
4271 "This page lists the content of the queue for outgoing postings. These are "
4272 "postings the initial delivery failed for. They will be resend later and "
4273 "eventually deleted if the delivery fails permanently."
4274 msgstr "Na tej stronie znajduje się zawartość kolejki dla wysyłek wychodzących. Są to posty, dla których początkowe wysyłanie nie powiodło się. Zostaną one ponownie wysłane później i ostatecznie usunięte, jeśli doręczenie zakończy się trwale."
4276 #: mod/admin.php:794
4277 msgid "Inspect Worker Queue"
4278 msgstr "Sprawdź Kolejkę Pracowników"
4280 #: mod/admin.php:797
4281 msgid "Job Parameters"
4282 msgstr "Parametry zadania"
4284 #: mod/admin.php:799
4288 #: mod/admin.php:800
4290 "This page lists the currently queued worker jobs. These jobs are handled by "
4291 "the worker cronjob you've set up during install."
4292 msgstr "Ta strona zawiera listę aktualnie ustawionych zadań dla pracowników. Te zadania są obsługiwane przez cronjob pracownika, który skonfigurowałeś podczas instalacji."
4294 #: mod/admin.php:824
4297 "Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to "
4298 "InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should"
4299 " change this! See <a href=\"%s\">here</a> for a guide that may be helpful "
4300 "converting the table engines. You may also use the command <tt>php "
4301 "bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> of your Friendica installation for"
4302 " an automatic conversion.<br />"
4303 msgstr "Twoja baza danych nadal działa z tabelami MyISAM. Powinieneś zmienić typ silnika na InnoDB. Ponieważ Friendica będzie używać funkcji związanych z InnoDB tylko w przyszłości, powinieneś to zmienić! Zobacz <a href=\"%s\">tutaj</a> przewodnik, który może być pomocny w konwersji silników stołowych. Możesz także użyć polecenia <tt>php bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> instalacji Friendica do automatycznej konwersji.<br />"
4305 #: mod/admin.php:831
4308 "There is a new version of Friendica available for download. Your current "
4309 "version is %1$s, upstream version is %2$s"
4310 msgstr "Dostępna jest nowa wersja aplikacji Friendica. Twoja aktualna wersja to %1$s wyższa wersja to %2$s"
4312 #: mod/admin.php:841
4314 "The database update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure "
4315 "update\" from the command line and have a look at the errors that might "
4317 msgstr "Aktualizacja bazy danych nie powiodła się. Uruchom polecenie \"php bin/console.php dbstructure update\" z wiersza poleceń i sprawdź błędy, które mogą się pojawić."
4319 #: mod/admin.php:847
4320 msgid "The worker was never executed. Please check your database structure!"
4321 msgstr "Pracownik nigdy nie został stracony. Sprawdź swoją strukturę bazy danych!"
4323 #: mod/admin.php:850
4326 "The last worker execution was on %s UTC. This is older than one hour. Please"
4327 " check your crontab settings."
4328 msgstr "Ostatnie wykonanie robota było w %s UTC. To jest starsze niż jedna godzina. Sprawdź ustawienia crontab."
4330 #: mod/admin.php:856
4333 "Friendica's configuration now is stored in config/local.ini.php, please copy"
4334 " config/local-sample.ini.php and move your config from "
4335 "<code>.htconfig.php</code>. See <a href=\"%s\">the Config help page</a> for "
4336 "help with the transition."
4337 msgstr "Konfiguracja Friendica jest teraz przechowywana w config/local.ini.php, skopiuj config/local-sample.ini.php i przenieś konfigurację z <code>.htconfig.php</code>. Zobacz <a href=\"%s\">stronę pomocy konfiguracji</a>, aby uzyskać pomoc dotyczącą przejścia."
4339 #: mod/admin.php:861
4340 msgid "Normal Account"
4341 msgstr "Konto normalne"
4343 #: mod/admin.php:862
4344 msgid "Automatic Follower Account"
4345 msgstr "Automatyczne konto obserwatora"
4347 #: mod/admin.php:863
4348 msgid "Public Forum Account"
4349 msgstr "Publiczne konto na forum"
4351 #: mod/admin.php:864
4352 msgid "Automatic Friend Account"
4353 msgstr "Automatyczny przyjaciel konta"
4355 #: mod/admin.php:865
4356 msgid "Blog Account"
4357 msgstr "Konto Bloga"
4359 #: mod/admin.php:866
4360 msgid "Private Forum Account"
4361 msgstr "Prywatne konto na forum"
4363 #: mod/admin.php:888
4364 msgid "Message queues"
4367 #: mod/admin.php:894
4369 msgstr "Podsumowanie"
4371 #: mod/admin.php:896
4372 msgid "Registered users"
4373 msgstr "Zarejestrowani użytkownicy"
4375 #: mod/admin.php:898
4376 msgid "Pending registrations"
4377 msgstr "Rejestracje w toku."
4379 #: mod/admin.php:899
4383 #: mod/admin.php:904
4384 msgid "Active addons"
4385 msgstr "Aktywne dodatki"
4387 #: mod/admin.php:935
4388 msgid "Can not parse base url. Must have at least <scheme>://<domain>"
4389 msgstr "Nie można zanalizować podstawowego adresu URL. Musi mieć co najmniej <scheme>: //<domain>"
4391 #: mod/admin.php:1268
4392 msgid "Site settings updated."
4393 msgstr "Ustawienia strony zaktualizowane"
4395 #: mod/admin.php:1295 mod/settings.php:896
4396 msgid "No special theme for mobile devices"
4397 msgstr "Brak specialnego motywu dla urządzeń mobilnych"
4399 #: mod/admin.php:1324
4400 msgid "No community page for local users"
4401 msgstr "Brak strony społeczności dla użytkowników lokalnych"
4403 #: mod/admin.php:1325
4404 msgid "No community page"
4405 msgstr "Brak strony społeczności"
4407 #: mod/admin.php:1326
4408 msgid "Public postings from users of this site"
4409 msgstr "Publikacje publiczne od użytkowników tej strony"
4411 #: mod/admin.php:1327
4412 msgid "Public postings from the federated network"
4413 msgstr "Publikacje wpisy ze sfederowanej sieci"
4415 #: mod/admin.php:1328
4416 msgid "Public postings from local users and the federated network"
4417 msgstr "Publikacje publiczne od użytkowników lokalnych i sieci federacyjnej"
4419 #: mod/admin.php:1334
4420 msgid "Users, Global Contacts"
4421 msgstr "Użytkownicy, kontakty globalne"
4423 #: mod/admin.php:1335
4424 msgid "Users, Global Contacts/fallback"
4425 msgstr "Użytkownicy, kontakty globalne/awaryjne"
4427 #: mod/admin.php:1339
4431 #: mod/admin.php:1340
4432 msgid "Three months"
4433 msgstr "Trzy miesiące"
4435 #: mod/admin.php:1341
4439 #: mod/admin.php:1342
4443 #: mod/admin.php:1347
4444 msgid "Multi user instance"
4445 msgstr "Tryb wielu użytkowników"
4447 #: mod/admin.php:1373
4451 #: mod/admin.php:1374
4452 msgid "Requires approval"
4453 msgstr "Wymagane zatwierdzenie."
4455 #: mod/admin.php:1375
4459 #: mod/admin.php:1379
4460 msgid "No SSL policy, links will track page SSL state"
4461 msgstr "Brak SSL , linki będą śledzić stan SSL ."
4463 #: mod/admin.php:1380
4464 msgid "Force all links to use SSL"
4465 msgstr "Wymuś by linki używały SSL."
4467 #: mod/admin.php:1381
4468 msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)"
4469 msgstr "Wewnętrzne Certyfikaty , użyj SSL tylko dla linków lokalnych . "
4471 #: mod/admin.php:1385
4473 msgstr "Nie sprawdzaj"
4475 #: mod/admin.php:1386
4476 msgid "check the stable version"
4477 msgstr "sprawdź wersję stabilną"
4479 #: mod/admin.php:1387
4480 msgid "check the development version"
4481 msgstr "sprawdź wersję rozwojową"
4483 #: mod/admin.php:1406
4484 msgid "Republish users to directory"
4485 msgstr "Ponownie opublikuj użytkowników w katalogu"
4487 #: mod/admin.php:1407 mod/register.php:265
4488 msgid "Registration"
4489 msgstr "Rejestracja"
4491 #: mod/admin.php:1408
4493 msgstr "Przesyłanie plików"
4495 #: mod/admin.php:1409
4499 #: mod/admin.php:1411
4500 msgid "Auto Discovered Contact Directory"
4501 msgstr "Katalog kontaktów automatycznie odkrytych"
4503 #: mod/admin.php:1412
4507 #: mod/admin.php:1413
4511 #: mod/admin.php:1414
4512 msgid "Message Relay"
4513 msgstr "Przekazywanie wiadomości"
4515 #: mod/admin.php:1415
4517 "Relocate - WARNING: advanced function. Could make this server unreachable."
4518 msgstr "Relokacja - OSTRZEŻENIE: funkcja zaawansowana. Może spowodować, że serwer będzie nieosiągalny."
4520 #: mod/admin.php:1418
4522 msgstr "Nazwa strony"
4524 #: mod/admin.php:1419
4526 msgstr "Nazwa hosta"
4528 #: mod/admin.php:1420
4529 msgid "Sender Email"
4530 msgstr "E-mail nadawcy"
4532 #: mod/admin.php:1420
4534 "The email address your server shall use to send notification emails from."
4535 msgstr "Adres e-mail używany przez Twój serwer do wysyłania e-maili z powiadomieniami."
4537 #: mod/admin.php:1421
4541 #: mod/admin.php:1422
4542 msgid "Shortcut icon"
4543 msgstr "Ikona skrótu"
4545 #: mod/admin.php:1422
4546 msgid "Link to an icon that will be used for browsers."
4547 msgstr "Link do ikony, która będzie używana w przeglądarkach."
4549 #: mod/admin.php:1423
4551 msgstr "Dołącz ikonę"
4553 #: mod/admin.php:1423
4554 msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles."
4555 msgstr "Link do ikony, która będzie używana w tabletach i telefonach komórkowych."
4557 #: mod/admin.php:1424
4558 msgid "Additional Info"
4559 msgstr "Dodatkowe informacje"
4561 #: mod/admin.php:1424
4564 "For public servers: you can add additional information here that will be "
4565 "listed at %s/servers."
4566 msgstr "W przypadku serwerów publicznych: możesz tu dodać dodatkowe informacje, które będą wymienione na %s/servers."
4568 #: mod/admin.php:1425
4569 msgid "System language"
4570 msgstr "Język systemu"
4572 #: mod/admin.php:1426
4573 msgid "System theme"
4574 msgstr "Motyw systemowy"
4576 #: mod/admin.php:1426
4578 "Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a href='#' "
4579 "id='cnftheme'>change theme settings</a>"
4580 msgstr "Domyślny motyw systemu - może być nadpisany przez profil użytkownika <a href='#' id='cnftheme'>zmień ustawienia motywów</a>"
4582 #: mod/admin.php:1427
4583 msgid "Mobile system theme"
4584 msgstr "Motyw systemu mobilnego"
4586 #: mod/admin.php:1427
4587 msgid "Theme for mobile devices"
4588 msgstr "Motyw na urządzenia mobilne"
4590 #: mod/admin.php:1428
4591 msgid "SSL link policy"
4592 msgstr "polityka SSL"
4594 #: mod/admin.php:1428
4595 msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL"
4596 msgstr "Określa kiedy generowane linki powinny używać wymuszonego SSl."
4598 #: mod/admin.php:1429
4602 #: mod/admin.php:1429
4604 "Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead"
4605 " to endless loops."
4606 msgstr "Wymuszaj wszystkie żądania SSL bez SSL - Uwaga: w niektórych systemach może to prowadzić do niekończących się pętli."
4608 #: mod/admin.php:1430
4609 msgid "Hide help entry from navigation menu"
4610 msgstr "Wyłącz pomoc w menu nawigacyjnym "
4612 #: mod/admin.php:1430
4614 "Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can "
4615 "still access it calling /help directly."
4616 msgstr "Chowa pozycje menu dla stron pomocy ze strony nawigacyjnej. Możesz nadal ją wywołać poprzez komendę /help."
4618 #: mod/admin.php:1431
4619 msgid "Single user instance"
4620 msgstr "Tryb pojedynczego użytkownika"
4622 #: mod/admin.php:1431
4623 msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
4624 msgstr "Ustawia tryb dla wielu użytkowników lub pojedynczego użytkownika dla nazwanego użytkownika"
4626 #: mod/admin.php:1432
4627 msgid "Maximum image size"
4628 msgstr "Maksymalny rozmiar zdjęcia"
4630 #: mod/admin.php:1432
4632 "Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
4634 msgstr "Maksymalny rozmiar w bitach dla wczytywanego obrazu . Domyślnie jest to 0 , co oznacza bez limitu ."
4636 #: mod/admin.php:1433
4637 msgid "Maximum image length"
4638 msgstr "Maksymalna długość obrazu"
4640 #: mod/admin.php:1433
4642 "Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
4643 "-1, which means no limits."
4644 msgstr "Maksymalna długość w pikselach dłuższego boku przesyłanego obrazu. Wartością domyślną jest -1, co oznacza brak ograniczeń."
4646 #: mod/admin.php:1434
4647 msgid "JPEG image quality"
4648 msgstr "Jakość obrazu JPEG"
4650 #: mod/admin.php:1434
4652 "Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
4653 "100, which is full quality."
4654 msgstr "Przesłane pliki JPEG zostaną zapisane w tym ustawieniu jakości [0-100]. Domyślna wartość to 100, która jest pełną jakością."
4656 #: mod/admin.php:1436
4657 msgid "Register policy"
4658 msgstr "Zasady rejestracji"
4660 #: mod/admin.php:1437
4661 msgid "Maximum Daily Registrations"
4662 msgstr "Maksymalna dzienna rejestracja"
4664 #: mod/admin.php:1437
4666 "If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
4667 " registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
4668 "setting has no effect."
4669 msgstr "Jeśli rejestracja powyżej jest dozwolona, to określa maksymalną liczbę nowych rejestracji użytkowników do zaakceptowania na dzień. Jeśli rejestracja jest ustawiona na \"Zamknięta\", to ustawienie to nie ma wpływu."
4671 #: mod/admin.php:1438
4672 msgid "Register text"
4673 msgstr "Zarejestruj tekst"
4675 #: mod/admin.php:1438
4677 "Will be displayed prominently on the registration page. You can use BBCode "
4679 msgstr "Będą wyświetlane w widocznym miejscu na stronie rejestracji. Możesz użyć BBCode tutaj."
4681 #: mod/admin.php:1439
4682 msgid "Forbidden Nicknames"
4683 msgstr "Zakazane pseudonimy"
4685 #: mod/admin.php:1439
4687 "Comma separated list of nicknames that are forbidden from registration. "
4688 "Preset is a list of role names according RFC 2142."
4689 msgstr "Lista oddzielonych przecinkami pseudonimów, których nie wolno rejestrować. Preset to lista nazw ról zgodnie z RFC 2142."
4691 #: mod/admin.php:1440
4692 msgid "Accounts abandoned after x days"
4693 msgstr "Konto porzucone od x dni."
4695 #: mod/admin.php:1440
4697 "Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
4698 "accounts. Enter 0 for no time limit."
4699 msgstr "Nie będzie marnować zasobów systemu wypytując zewnętrzne strony o opuszczone konta. Ustaw 0 dla braku limitu czasu ."
4701 #: mod/admin.php:1441
4702 msgid "Allowed friend domains"
4703 msgstr "Dozwolone domeny przyjaciół"
4705 #: mod/admin.php:1441
4707 "Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
4708 "with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
4709 msgstr "Rozdzielana przecinkami lista domen, które mogą nawiązywać przyjaźnie z tą witryną. Symbole wieloznaczne są akceptowane. Pozostaw puste by zezwolić każdej domenie na zaprzyjaźnienie."
4711 #: mod/admin.php:1442
4712 msgid "Allowed email domains"
4713 msgstr "Dozwolone domeny e-mailowe"
4715 #: mod/admin.php:1442
4717 "Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
4718 "registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
4720 msgstr "Rozdzielana przecinkami lista domen dozwolonych w adresach e-mail do rejestracji na tej stronie. Symbole wieloznaczne są akceptowane. Opróżnij, aby zezwolić na dowolne domeny"
4722 #: mod/admin.php:1443
4723 msgid "No OEmbed rich content"
4724 msgstr "Brak treści multimedialnych ze znaczkiem HTML"
4726 #: mod/admin.php:1443
4728 "Don't show the rich content (e.g. embedded PDF), except from the domains "
4730 msgstr "Nie wyświetlaj zasobów treści (np. osadzonego pliku PDF), z wyjątkiem domen wymienionych poniżej."
4732 #: mod/admin.php:1444
4733 msgid "Allowed OEmbed domains"
4734 msgstr "Dozwolone domeny OEmbed"
4736 #: mod/admin.php:1444
4738 "Comma separated list of domains which oembed content is allowed to be "
4739 "displayed. Wildcards are accepted."
4740 msgstr "Rozdzielana przecinkami lista domen, w których wyświetlana jest treść, może być wyświetlana. Symbole wieloznaczne są akceptowane."
4742 #: mod/admin.php:1445
4743 msgid "Block public"
4744 msgstr "Blokuj publicznie"
4746 #: mod/admin.php:1445
4748 "Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
4749 "site unless you are currently logged in."
4750 msgstr "Zaznacz, aby zablokować publiczny dostęp do wszystkich publicznych stron prywatnych w tej witrynie, chyba że jesteś zalogowany."
4752 #: mod/admin.php:1446
4753 msgid "Force publish"
4754 msgstr "Wymuś publikację"
4756 #: mod/admin.php:1446
4758 "Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
4759 msgstr "Zaznacz, aby wymusić umieszczenie wszystkich profili w tej witrynie w katalogu witryny."
4761 #: mod/admin.php:1446
4762 msgid "Enabling this may violate privacy laws like the GDPR"
4763 msgstr "Włączenie tego może naruszyć prawa ochrony prywatności, takie jak GDPR"
4765 #: mod/admin.php:1447
4766 msgid "Global directory URL"
4767 msgstr "Globalny adres URL katalogu"
4769 #: mod/admin.php:1447
4771 "URL to the global directory. If this is not set, the global directory is "
4772 "completely unavailable to the application."
4773 msgstr "Adres URL do katalogu globalnego. Jeśli nie zostanie to ustawione, katalog globalny jest całkowicie niedostępny dla aplikacji."
4775 #: mod/admin.php:1448
4776 msgid "Private posts by default for new users"
4777 msgstr "Prywatne posty domyślnie dla nowych użytkowników"
4779 #: mod/admin.php:1448
4781 "Set default post permissions for all new members to the default privacy "
4782 "group rather than public."
4783 msgstr "Ustaw domyślne uprawnienia do publikowania dla wszystkich nowych członków na domyślną grupę prywatności, a nie publiczną."
4785 #: mod/admin.php:1449
4786 msgid "Don't include post content in email notifications"
4787 msgstr "Nie wklejaj zawartości postu do powiadomienia o poczcie"
4789 #: mod/admin.php:1449
4791 "Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
4792 "email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
4793 msgstr "W celu ochrony prywatności, nie włączaj zawartości postu/komentarza/wiadomości prywatnej/etc. do powiadomień w wiadomościach mailowych wysyłanych z tej strony."
4795 #: mod/admin.php:1450
4796 msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
4797 msgstr "Nie zezwalaj na publiczny dostęp do dodatkowych wtyczek wyszczególnionych w menu aplikacji."
4799 #: mod/admin.php:1450
4801 "Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
4803 msgstr "Zaznaczenie tego pola spowoduje ograniczenie dodatków wymienionych w menu aplikacji tylko dla członków."
4805 #: mod/admin.php:1451
4806 msgid "Don't embed private images in posts"
4807 msgstr "Nie umieszczaj prywatnych zdjęć w postach"
4809 #: mod/admin.php:1451
4811 "Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
4812 "of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
4813 "photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
4815 msgstr "Nie zastępuj lokalnie hostowanych zdjęć prywatnych we wpisach za pomocą osadzonej kopii obrazu. Oznacza to, że osoby, które otrzymują posty zawierające prywatne zdjęcia, będą musiały uwierzytelnić i wczytać każdy obraz, co może trochę potrwać."
4817 #: mod/admin.php:1452
4818 msgid "Explicit Content"
4819 msgstr "Treści dla dorosłych"
4821 #: mod/admin.php:1452
4823 "Set this to announce that your node is used mostly for explicit content that"
4824 " might not be suited for minors. This information will be published in the "
4825 "node information and might be used, e.g. by the global directory, to filter "
4826 "your node from listings of nodes to join. Additionally a note about this "
4827 "will be shown at the user registration page."
4828 msgstr "Ustaw to, aby ogłosić, że Twój węzeł jest używany głównie do jawnej treści, która może nie być odpowiednia dla nieletnich. Informacje te zostaną opublikowane w informacjach o węźle i mogą zostać wykorzystane, np. w katalogu globalnym, aby filtrować węzeł z list węzłów do przyłączenia. Dodatkowo notatka o tym zostanie pokazana na stronie rejestracji użytkownika."
4830 #: mod/admin.php:1453
4831 msgid "Allow Users to set remote_self"
4832 msgstr "Zezwól użytkownikom na ustawienie remote_self"
4834 #: mod/admin.php:1453
4836 "With checking this, every user is allowed to mark every contact as a "
4837 "remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact "
4838 "causes mirroring every posting of that contact in the users stream."
4839 msgstr "Po sprawdzeniu tego każdy użytkownik może zaznaczyć każdy kontakt jako zdalny w oknie dialogowym kontaktu naprawczego. Ustawienie tej flagi na kontakcie powoduje dublowanie każdego wpisu tego kontaktu w strumieniu użytkowników."
4841 #: mod/admin.php:1454
4842 msgid "Block multiple registrations"
4843 msgstr "Zablokuj wielokrotną rejestrację"
4845 #: mod/admin.php:1454
4846 msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages."
4847 msgstr "Nie pozwalaj użytkownikom na zakładanie dodatkowych kont do używania jako strony. "
4849 #: mod/admin.php:1455
4850 msgid "OpenID support"
4851 msgstr "Wsparcie OpenID"
4853 #: mod/admin.php:1455
4854 msgid "OpenID support for registration and logins."
4855 msgstr "Obsługa OpenID do rejestracji i logowania."
4857 #: mod/admin.php:1456
4858 msgid "Fullname check"
4859 msgstr "Sprawdzanie pełnej nazwy"
4861 #: mod/admin.php:1456
4863 "Force users to register with a space between firstname and lastname in Full "
4864 "name, as an antispam measure"
4865 msgstr "Aby ograniczyć spam, wymagaj by użytkownik przy rejestracji w polu Imię i nazwisko użył spacji pomiędzy imieniem i nazwiskiem."
4867 #: mod/admin.php:1457
4868 msgid "Community pages for visitors"
4869 msgstr "Strony społecznościowe dla odwiedzających"
4871 #: mod/admin.php:1457
4873 "Which community pages should be available for visitors. Local users always "
4875 msgstr "Które strony społeczności powinny być dostępne dla odwiedzających. Lokalni użytkownicy zawsze widzą obie strony."
4877 #: mod/admin.php:1458
4878 msgid "Posts per user on community page"
4879 msgstr "Lista postów użytkownika na stronie społeczności"
4881 #: mod/admin.php:1458
4883 "The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for "
4884 "'Global Community')"
4885 msgstr "Maksymalna liczba postów na użytkownika na stronie społeczności. (Nie dotyczy 'społeczności globalnej')"
4887 #: mod/admin.php:1459
4888 msgid "Enable OStatus support"
4889 msgstr "Włącz wsparcie OStatus"
4891 #: mod/admin.php:1459
4893 "Provide built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All "
4894 "communications in OStatus are public, so privacy warnings will be "
4895 "occasionally displayed."
4896 msgstr "Zapewnij kompatybilność z OStatus (StatusNet, GNU Social itp.). Cała komunikacja w stanie OStatus jest jawna, dlatego ostrzeżenia o prywatności będą czasami wyświetlane."
4898 #: mod/admin.php:1460
4899 msgid "Only import OStatus threads from our contacts"
4900 msgstr "Importuj wątki OStatus tylko z naszych kontaktów"
4902 #: mod/admin.php:1460
4904 "Normally we import every content from our OStatus contacts. With this option"
4905 " we only store threads that are started by a contact that is known on our "
4907 msgstr "Normalnie importujemy każdą treść z naszych kontaktów OStatus. W tej opcji przechowujemy tylko wątki uruchomione przez kontakt znany w naszym systemie."
4909 #: mod/admin.php:1461
4910 msgid "OStatus support can only be enabled if threading is enabled."
4911 msgstr "Obsługa OStatus może być włączona tylko wtedy, gdy włączone jest wątkowanie."
4913 #: mod/admin.php:1463
4915 "Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub"
4917 msgstr "Obsługa Diaspory nie może być włączona, ponieważ Friendica została zainstalowana w podkatalogu."
4919 #: mod/admin.php:1464
4920 msgid "Enable Diaspora support"
4921 msgstr "Włączyć obsługę Diaspory"
4923 #: mod/admin.php:1464
4924 msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility."
4925 msgstr "Zapewnij wbudowaną kompatybilność z siecią Diaspora."
4927 #: mod/admin.php:1465
4928 msgid "Only allow Friendica contacts"
4929 msgstr "Dopuść tylko kontakty Friendrica"
4931 #: mod/admin.php:1465
4933 "All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication "
4934 "protocols disabled."
4935 msgstr "Wszyscy znajomi muszą używać protokołów Friendica. Wszystkie inne wbudowane protokoły komunikacyjne są wyłączone."
4937 #: mod/admin.php:1466
4939 msgstr "Weryfikacja SSL"
4941 #: mod/admin.php:1466
4943 "If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
4944 " cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
4945 msgstr "Jeśli chcesz, możesz włączyć ścisłe sprawdzanie certyfikatu. Oznacza to, że nie możesz połączyć się (w ogóle) z własnoręcznie podpisanymi stronami SSL."
4947 #: mod/admin.php:1467
4949 msgstr "Użytkownik proxy"
4951 #: mod/admin.php:1468
4955 #: mod/admin.php:1469
4956 msgid "Network timeout"
4957 msgstr "Network timeout"
4959 #: mod/admin.php:1469
4960 msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
4961 msgstr "Wartość jest w sekundach. Ustaw na 0 dla nieograniczonej (niezalecane)."
4963 #: mod/admin.php:1470
4964 msgid "Maximum Load Average"
4965 msgstr "Maksymalne obciążenie średnie"
4967 #: mod/admin.php:1470
4969 "Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
4971 msgstr "Maksymalne obciążenie systemu przed dostawą i odpytywaniem jest odłożone - domyślnie 50."
4973 #: mod/admin.php:1471
4974 msgid "Maximum Load Average (Frontend)"
4975 msgstr "Maksymalne obciążenie średnie (Frontend)"
4977 #: mod/admin.php:1471
4978 msgid "Maximum system load before the frontend quits service - default 50."
4979 msgstr "Maksymalne obciążenie systemu, zanim frontend zakończy pracę - domyślnie 50."
4981 #: mod/admin.php:1472
4982 msgid "Minimal Memory"
4983 msgstr "Minimalna pamięć"
4985 #: mod/admin.php:1472
4987 "Minimal free memory in MB for the worker. Needs access to /proc/meminfo - "
4988 "default 0 (deactivated)."
4989 msgstr "Minimalna wolna pamięć w MB dla pracownika. Potrzebuje dostępu do /proc/ meminfo - domyślnie 0 (wyłączone)."
4991 #: mod/admin.php:1473
4992 msgid "Maximum table size for optimization"
4993 msgstr "Maksymalny rozmiar stołu do optymalizacji"
4995 #: mod/admin.php:1473
4997 "Maximum table size (in MB) for the automatic optimization. Enter -1 to "
4999 msgstr "Maksymalny rozmiar tablicy (w MB) do automatycznej optymalizacji. Wprowadź -1, aby go wyłączyć."
5001 #: mod/admin.php:1474
5002 msgid "Minimum level of fragmentation"
5003 msgstr "Minimalny poziom fragmentacji"
5005 #: mod/admin.php:1474
5007 "Minimum fragmenation level to start the automatic optimization - default "
5009 msgstr "Minimalny poziom fragmentacji, aby rozpocząć automatyczną optymalizację - domyślna wartość to 30%."
5011 #: mod/admin.php:1476
5012 msgid "Periodical check of global contacts"
5013 msgstr "Okresowa kontrola kontaktów globalnych"
5015 #: mod/admin.php:1476
5017 "If enabled, the global contacts are checked periodically for missing or "
5018 "outdated data and the vitality of the contacts and servers."
5019 msgstr "Jeśli jest włączona, kontakty globalne są okresowo sprawdzane pod kątem brakujących lub nieaktualnych danych oraz żywotności kontaktów i serwerów."
5021 #: mod/admin.php:1477
5022 msgid "Days between requery"
5023 msgstr "Dni między żądaniem"
5025 #: mod/admin.php:1477
5026 msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts."
5027 msgstr "Liczba dni, po upływie których serwer jest żądany dla swoich kontaktów."
5029 #: mod/admin.php:1478
5030 msgid "Discover contacts from other servers"
5031 msgstr "Odkryj kontakty z innych serwerów"
5033 #: mod/admin.php:1478
5035 "Periodically query other servers for contacts. You can choose between "
5036 "'users': the users on the remote system, 'Global Contacts': active contacts "
5037 "that are known on the system. The fallback is meant for Redmatrix servers "
5038 "and older friendica servers, where global contacts weren't available. The "
5039 "fallback increases the server load, so the recommened setting is 'Users, "
5041 msgstr "Okresowo wysyłaj zapytanie do innych serwerów o kontakty. Możesz wybierać pomiędzy 'użytkownikami': użytkownikami w systemie zdalnym, 'Kontakty globalne': aktywne kontakty znane w systemie. Zastępowanie jest przeznaczone dla serwerów Redmatrix i starszych serwerów Friendica, w których kontakty globalne nie były dostępne. Funkcja awaryjna zwiększa obciążenie serwera, dlatego zalecanym ustawieniem jest 'Użytkownicy, kontakty globalne'."
5043 #: mod/admin.php:1479
5044 msgid "Timeframe for fetching global contacts"
5045 msgstr "Czas pobierania globalnych kontaktów"
5047 #: mod/admin.php:1479
5049 "When the discovery is activated, this value defines the timeframe for the "
5050 "activity of the global contacts that are fetched from other servers."
5051 msgstr "Po aktywowaniu wykrywania ta wartość określa czas działania globalnych kontaktów pobieranych z innych serwerów."
5053 #: mod/admin.php:1480
5054 msgid "Search the local directory"
5055 msgstr "Wyszukaj w lokalnym katalogu"
5057 #: mod/admin.php:1480
5059 "Search the local directory instead of the global directory. When searching "
5060 "locally, every search will be executed on the global directory in the "
5061 "background. This improves the search results when the search is repeated."
5062 msgstr "Wyszukaj lokalny katalog zamiast katalogu globalnego. Podczas wyszukiwania lokalnie każde wyszukiwanie zostanie wykonane w katalogu globalnym w tle. Poprawia to wyniki wyszukiwania, gdy wyszukiwanie jest powtarzane."
5064 #: mod/admin.php:1482
5065 msgid "Publish server information"
5066 msgstr "Publikuj informacje o serwerze"
5068 #: mod/admin.php:1482
5070 "If enabled, general server and usage data will be published. The data "
5071 "contains the name and version of the server, number of users with public "
5072 "profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See <a"
5073 " href='http://the-federation.info/'>the-federation.info</a> for details."
5074 msgstr "Jeśli opcja jest włączona, ogólne dane serwera i użytkowania zostaną opublikowane. Dane zawierają nazwę i wersję serwera, liczbę użytkowników z profilami publicznymi, liczbę postów oraz aktywowane protokoły i konektory. Aby uzyskać szczegółowe informacje, patrz <a href='http://the-federation.info/'>the-federation.info</a>."
5076 #: mod/admin.php:1484
5077 msgid "Check upstream version"
5078 msgstr "Sprawdź wersję powyżej"
5080 #: mod/admin.php:1484
5082 "Enables checking for new Friendica versions at github. If there is a new "
5083 "version, you will be informed in the admin panel overview."
5084 msgstr "Umożliwia sprawdzenie nowych wersji Friendica na github. Jeśli pojawi się nowa wersja, zostaniesz o tym poinformowany w panelu administracyjnym."
5086 #: mod/admin.php:1485
5087 msgid "Suppress Tags"
5090 #: mod/admin.php:1485
5091 msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting."
5092 msgstr "Pomiń wyświetlenie listy hashtagów na końcu postu."
5094 #: mod/admin.php:1486
5095 msgid "Clean database"
5096 msgstr "Wyczyść bazę danych"
5098 #: mod/admin.php:1486
5100 "Remove old remote items, orphaned database records and old content from some"
5101 " other helper tables."
5102 msgstr "Usuń stare zdalne pozycje, osierocone rekordy bazy danych i starą zawartość z innych tabel pomocników."
5104 #: mod/admin.php:1487
5105 msgid "Lifespan of remote items"
5106 msgstr "Żywotność odległych przedmiotów"
5108 #: mod/admin.php:1487
5110 "When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
5111 "remote items will be deleted. Own items, and marked or filed items are "
5112 "always kept. 0 disables this behaviour."
5113 msgstr "Po włączeniu czyszczenia bazy danych określa dni, po których zdalne elementy zostaną usunięte. Własne przedmioty oraz oznaczone lub wypełnione pozycje są zawsze przechowywane. 0 wyłącza to zachowanie."
5115 #: mod/admin.php:1488
5116 msgid "Lifespan of unclaimed items"
5117 msgstr "Żywotność nieodebranych przedmiotów"
5119 #: mod/admin.php:1488
5121 "When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
5122 "unclaimed remote items (mostly content from the relay) will be deleted. "
5123 "Default value is 90 days. Defaults to the general lifespan value of remote "
5124 "items if set to 0."
5125 msgstr "Po włączeniu czyszczenia bazy danych określa się dni, po których usunięte zostaną nieodebrane zdalne elementy (głównie zawartość z przekaźnika). Wartość domyślna to 90 dni. Wartość domyślna dla ogólnej długości życia zdalnych pozycji, jeśli jest ustawiona na 0."
5127 #: mod/admin.php:1489
5128 msgid "Path to item cache"
5129 msgstr "Ścieżka do pamięci podręcznej"
5131 #: mod/admin.php:1489
5132 msgid "The item caches buffers generated bbcode and external images."
5133 msgstr "Pozycja buforuje bufory generowane bbcode i obrazy zewnętrzne."
5135 #: mod/admin.php:1490
5136 msgid "Cache duration in seconds"
5137 msgstr "Czas trwania w sekundach"
5139 #: mod/admin.php:1490
5141 "How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One"
5142 " day). To disable the item cache, set the value to -1."
5143 msgstr "Jak długo powinny być przechowywane pliki pamięci podręcznej? Wartość domyślna to 86400 sekund (jeden dzień). Aby wyłączyć pamięć podręczną elementów, ustaw wartość na -1."
5145 #: mod/admin.php:1491
5146 msgid "Maximum numbers of comments per post"
5147 msgstr "Maksymalna liczba komentarzy na post"
5149 #: mod/admin.php:1491
5150 msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100."
5151 msgstr "Ile komentarzy powinno być pokazywanych dla każdego posta? Domyślna wartość to 100."
5153 #: mod/admin.php:1492
5155 msgstr "Ścieżka do Temp"
5157 #: mod/admin.php:1492
5159 "If you have a restricted system where the webserver can't access the system "
5160 "temp path, enter another path here."
5161 msgstr "Jeśli masz zastrzeżony system, w którym serwer internetowy nie może uzyskać dostępu do ścieżki temp systemu, wprowadź tutaj inną ścieżkę."
5163 #: mod/admin.php:1493
5164 msgid "Base path to installation"
5165 msgstr "Podstawowa ścieżka do instalacji"
5167 #: mod/admin.php:1493
5169 "If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the"
5170 " correct path here. This setting should only be set if you are using a "
5171 "restricted system and symbolic links to your webroot."
5172 msgstr "Jeśli system nie może wykryć poprawnej ścieżki do instalacji, wprowadź tutaj poprawną ścieżkę. To ustawienie powinno być ustawione tylko wtedy, gdy używasz ograniczonego systemu i dowiązań symbolicznych do twojego webroota."
5174 #: mod/admin.php:1494
5175 msgid "Disable picture proxy"
5176 msgstr "Wyłącz obraz proxy"
5178 #: mod/admin.php:1494
5180 "The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on"
5181 " systems with very low bandwidth."
5182 msgstr "Serwer proxy zwiększa wydajność i prywatność. Nie powinno być używane w systemach o bardzo niskiej przepustowości."
5184 #: mod/admin.php:1495
5185 msgid "Only search in tags"
5186 msgstr "Szukaj tylko w tagach"
5188 #: mod/admin.php:1495
5189 msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely."
5190 msgstr "W dużych systemach wyszukiwanie tekstu może wyjątkowo spowolnić system."
5192 #: mod/admin.php:1497
5193 msgid "New base url"
5194 msgstr "Nowy bazowy adres url"
5196 #: mod/admin.php:1497
5198 "Change base url for this server. Sends relocate message to all Friendica and"
5199 " Diaspora* contacts of all users."
5200 msgstr "Zmień bazowy adres URL dla tego serwera. Wysyła wiadomość o przeniesieniu do wszystkich kontaktów Friendica i Diaspora* wszystkich użytkowników."
5202 #: mod/admin.php:1499
5203 msgid "RINO Encryption"
5204 msgstr "Szyfrowanie RINO"
5206 #: mod/admin.php:1499
5207 msgid "Encryption layer between nodes."
5208 msgstr "Warstwa szyfrowania między węzłami."
5210 #: mod/admin.php:1499
5214 #: mod/admin.php:1501
5215 msgid "Maximum number of parallel workers"
5216 msgstr "Maksymalna liczba równoległych pracowników"
5218 #: mod/admin.php:1501
5221 "On shared hosters set this to %d. On larger systems, values of %d are great."
5222 " Default value is %d."
5223 msgstr "Na udostępnionych usługach hostingowych ustaw tę opcję %d. W większych systemach wartości %dsą świetne . Wartość domyślna to %d."
5225 #: mod/admin.php:1502
5226 msgid "Don't use 'proc_open' with the worker"
5227 msgstr "Nie używaj 'proc_open' z robotnikiem"
5229 #: mod/admin.php:1502
5231 "Enable this if your system doesn't allow the use of 'proc_open'. This can "
5232 "happen on shared hosters. If this is enabled you should increase the "
5233 "frequency of worker calls in your crontab."
5234 msgstr "Włącz to, jeśli twój system nie zezwala na użycie 'proc_open'. Może się to zdarzyć w przypadku współdzielonych hosterów. Jeśli ta opcja jest włączona, powinieneś zwiększyć częstotliwość wywołań pracowniczych w twoim pliku crontab."
5236 #: mod/admin.php:1503
5237 msgid "Enable fastlane"
5238 msgstr "Włącz Fastlane"
5240 #: mod/admin.php:1503
5242 "When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes"
5243 " with higher priority are blocked by processes of lower priority."
5244 msgstr "Po włączeniu system Fastlane uruchamia dodatkowego pracownika, jeśli procesy o wyższym priorytecie są blokowane przez procesy o niższym priorytecie."
5246 #: mod/admin.php:1504
5247 msgid "Enable frontend worker"
5248 msgstr "Włącz pracownika frontend"
5250 #: mod/admin.php:1504
5253 "When enabled the Worker process is triggered when backend access is "
5254 "performed \\x28e.g. messages being delivered\\x29. On smaller sites you "
5255 "might want to call %s/worker on a regular basis via an external cron job. "
5256 "You should only enable this option if you cannot utilize cron/scheduled jobs"
5258 msgstr "Po włączeniu proces roboczy jest wyzwalany, gdy wykonywany jest dostęp do zaplecza \\x28e.g. wiadomości są dostarczane\\x29. W mniejszych witrynach możesz chcieć wywoływać %s/robotnika regularnie przez zewnętrzne zadanie cron. Tę opcję należy włączyć tylko wtedy, gdy nie można używać zadań cron/zaplanowanych na serwerze."
5260 #: mod/admin.php:1506
5261 msgid "Subscribe to relay"
5262 msgstr "Subskrybuj przekaźnik"
5264 #: mod/admin.php:1506
5266 "Enables the receiving of public posts from the relay. They will be included "
5267 "in the search, subscribed tags and on the global community page."
5268 msgstr "Umożliwia odbieranie publicznych wiadomości z przekaźnika. Zostaną uwzględnione w tagach wyszukiwania, subskrybowanych i na stronie społeczności globalnej."
5270 #: mod/admin.php:1507
5271 msgid "Relay server"
5272 msgstr "Serwer przekazujący"
5274 #: mod/admin.php:1507
5276 "Address of the relay server where public posts should be send to. For "
5277 "example https://relay.diasp.org"
5278 msgstr "Adres serwera przekazującego, do którego należy wysyłać publiczne posty. Na przykład https://relay.diasp.org"
5280 #: mod/admin.php:1508
5281 msgid "Direct relay transfer"
5282 msgstr "Bezpośredni transfer przekaźników"
5284 #: mod/admin.php:1508
5286 "Enables the direct transfer to other servers without using the relay servers"
5287 msgstr "Umożliwia bezpośredni transfer do innych serwerów bez korzystania z serwerów przekazujących"
5289 #: mod/admin.php:1509
5291 msgstr "Zakres przekaźnika"
5293 #: mod/admin.php:1509
5295 "Can be 'all' or 'tags'. 'all' means that every public post should be "
5296 "received. 'tags' means that only posts with selected tags should be "
5298 msgstr "Może być 'wszystkim' lub 'tagami'. 'wszystko' oznacza, że każdy post publiczny powinien zostać odebrany. 'tagi' oznaczają, że powinny być odbierane tylko posty z wybranymi tagami."
5300 #: mod/admin.php:1509
5304 #: mod/admin.php:1509
5308 #: mod/admin.php:1510
5310 msgstr "Serwer tagów"
5312 #: mod/admin.php:1510
5313 msgid "Comma separated list of tags for the 'tags' subscription."
5314 msgstr "Lista oddzielonych przecinkami znaczników dla subskrypcji 'tagów'."
5316 #: mod/admin.php:1511
5317 msgid "Allow user tags"
5318 msgstr "Pozwól na tagi użytkowników"
5320 #: mod/admin.php:1511
5322 "If enabled, the tags from the saved searches will used for the 'tags' "
5323 "subscription in addition to the 'relay_server_tags'."
5324 msgstr "Po włączeniu tagi z zapisanych wyszukiwań będą używane do subskrypcji 'tagów' oprócz 'relay_server_tags'."
5326 #: mod/admin.php:1514
5327 msgid "Start Relocation"
5328 msgstr "Rozpocznij przenoszenie"
5330 #: mod/admin.php:1540
5331 msgid "Update has been marked successful"
5332 msgstr "Aktualizacja została oznaczona jako udana"
5334 #: mod/admin.php:1547
5336 msgid "Database structure update %s was successfully applied."
5337 msgstr "Pomyślnie zastosowano aktualizację %s struktury bazy danych."
5339 #: mod/admin.php:1550
5341 msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s"
5342 msgstr "Wykonanie aktualizacji %s struktury bazy danych nie powiodło się z powodu błędu:%s"
5344 #: mod/admin.php:1566
5346 msgid "Executing %s failed with error: %s"
5347 msgstr "Wykonanie %s nie powiodło się z powodu błędu:%s"
5349 #: mod/admin.php:1568
5351 msgid "Update %s was successfully applied."
5352 msgstr "Aktualizacja %s została pomyślnie zastosowana."
5354 #: mod/admin.php:1571
5356 msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
5357 msgstr "Aktualizacja %s nie zwróciła statusu. Nieznane, jeśli się udało."
5359 #: mod/admin.php:1574
5361 msgid "There was no additional update function %s that needed to be called."
5362 msgstr "Nie było dodatkowej funkcji %s aktualizacji, która musiała zostać wywołana."
5364 #: mod/admin.php:1597
5365 msgid "No failed updates."
5366 msgstr "Brak błędów aktualizacji."
5368 #: mod/admin.php:1598
5369 msgid "Check database structure"
5370 msgstr "Sprawdź strukturę bazy danych"
5372 #: mod/admin.php:1603
5373 msgid "Failed Updates"
5374 msgstr "Błąd aktualizacji"
5376 #: mod/admin.php:1604
5378 "This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
5379 msgstr "Nie dotyczy to aktualizacji przed 1139, który nie zwrócił statusu."
5381 #: mod/admin.php:1605
5382 msgid "Mark success (if update was manually applied)"
5383 msgstr "Oznacz sukces (jeśli aktualizacja została ręcznie zastosowana)"
5385 #: mod/admin.php:1606
5386 msgid "Attempt to execute this update step automatically"
5387 msgstr "Spróbuj automatycznie wykonać ten krok aktualizacji"
5389 #: mod/admin.php:1645
5393 "\t\t\tDear %1$s,\n"
5394 "\t\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you."
5395 msgstr "\n\t\t\tSzanowny/a Panie/Pani %1$s, \n\t\t\t\tadministrator %2$s założył dla ciebie konto."
5397 #: mod/admin.php:1648
5401 "\t\t\tThe login details are as follows:\n"
5403 "\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
5404 "\t\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n"
5405 "\t\t\tPassword:\t\t%3$s\n"
5407 "\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
5410 "\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
5412 "\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
5413 "\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
5415 "\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
5416 "\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
5417 "\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
5418 "\t\t\tthan that.\n"
5420 "\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
5421 "\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
5422 "\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
5424 "\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %1$s/removeme\n"
5426 "\t\t\tThank you and welcome to %4$s."
5427 msgstr "\n\t\t\tDane logowania są następuje:\n\t\t\tLokalizacja witryny:\t%1$s\n\t\t\tNazwa użytkownika:%2$s\n\t\t\tHasło:%3$s\n\n\t\t\tPo zalogowaniu możesz zmienić hasło do swojego konta na stronie \"Ustawienia\"\n \t\t\tProszę poświęć chwilę, aby przejrzeć inne ustawienia konta na tej stronie.\n\n\t\t\tMożesz również dodać podstawowe informacje do swojego domyślnego profilu\n\t\t\t(na stronie \"Profil\"), aby inne osoby mogły łatwo Cię znaleźć.\n\n\t\t\tZalecamy ustawienie imienia i nazwiska, dodanie zdjęcia profilowego,\n\t\t\tdodanie niektórych \"słów kluczowych\" profilu (bardzo przydatne w nawiązywaniu nowych znajomości) - i\n\t\t\tbyć może w jakim kraju mieszkasz; jeśli nie chcesz być bardziej szczegółowy.\n\n\t\t\tW pełni szanujemy Twoje prawo do prywatności i żaden z tych elementów nie jest konieczny.\n\t\t\tJeśli jesteś nowy i nie znasz tutaj nikogo, oni mogą ci pomóc\n\t\t\tmożesz zdobyć nowych interesujących przyjaciół\n\n\t\t\tJeśli kiedykolwiek zechcesz usunąć swoje konto, możesz to zrobić w %1$s/Usuń konto\n\n\t\t\tDziękujemy i Zapraszamy do%4$s"
5429 #: mod/admin.php:1682 src/Model/User.php:703
5431 msgid "Registration details for %s"
5432 msgstr "Szczegóły rejestracji dla %s"
5434 #: mod/admin.php:1692
5436 msgid "%s user blocked/unblocked"
5437 msgid_plural "%s users blocked/unblocked"
5438 msgstr[0] "%s użytkownik zablokowany/odblokowany"
5439 msgstr[1] "%s użytkowników zablokowanych/odblokowanych"
5440 msgstr[2] "%sużytkowników zablokowanych/odblokowanych "
5441 msgstr[3] "%sużytkowników zablokowanych/odblokowanych "
5443 #: mod/admin.php:1698
5445 msgid "%s user deleted"
5446 msgid_plural "%s users deleted"
5447 msgstr[0] " %s użytkownik usunięty"
5448 msgstr[1] " %s użytkownicy usunięci"
5449 msgstr[2] " %s usuniętych użytkowników "
5450 msgstr[3] " %s usuniętych użytkowników "
5452 #: mod/admin.php:1745
5454 msgid "User '%s' deleted"
5455 msgstr "Użytkownik '%s' usunięty"
5457 #: mod/admin.php:1753
5459 msgid "User '%s' unblocked"
5460 msgstr "Użytkownik '%s' odblokowany"
5462 #: mod/admin.php:1753
5464 msgid "User '%s' blocked"
5465 msgstr "Użytkownik '%s' zablokowany"
5467 #: mod/admin.php:1810 mod/settings.php:1057
5468 msgid "Normal Account Page"
5469 msgstr "Normalna strona konta"
5471 #: mod/admin.php:1811 mod/settings.php:1061
5472 msgid "Soapbox Page"
5473 msgstr "Strona Soapbox"
5475 #: mod/admin.php:1812 mod/settings.php:1065
5476 msgid "Public Forum"
5477 msgstr "Forum publiczne"
5479 #: mod/admin.php:1813 mod/settings.php:1069
5480 msgid "Automatic Friend Page"
5481 msgstr "Automatyczna strona znajomego"
5483 #: mod/admin.php:1814
5484 msgid "Private Forum"
5485 msgstr "Prywatne forum"
5487 #: mod/admin.php:1817 mod/settings.php:1041
5488 msgid "Personal Page"
5489 msgstr "Strona osobista"
5491 #: mod/admin.php:1818 mod/settings.php:1045
5492 msgid "Organisation Page"
5493 msgstr "Strona Organizacji"
5495 #: mod/admin.php:1819 mod/settings.php:1049
5497 msgstr "Strona Wiadomości"
5499 #: mod/admin.php:1820 mod/settings.php:1053
5500 msgid "Community Forum"
5501 msgstr "Forum społecznościowe"
5503 #: mod/admin.php:1866 mod/admin.php:1877 mod/admin.php:1890 mod/admin.php:1908
5504 #: src/Content/ContactSelector.php:82
5508 #: mod/admin.php:1866 mod/admin.php:1890
5509 msgid "Register date"
5510 msgstr "Data rejestracji"
5512 #: mod/admin.php:1866 mod/admin.php:1890
5514 msgstr "Ostatnie logowanie"
5516 #: mod/admin.php:1866 mod/admin.php:1890
5518 msgstr "Ostatni element"
5520 #: mod/admin.php:1866
5524 #: mod/admin.php:1873
5526 msgstr "Dodaj użytkownika"
5528 #: mod/admin.php:1875
5529 msgid "User registrations waiting for confirm"
5530 msgstr "Zarejestrowani użytkownicy czekający na potwierdzenie"
5532 #: mod/admin.php:1876
5533 msgid "User waiting for permanent deletion"
5534 msgstr "Użytkownik czekający na trwałe usunięcie"
5536 #: mod/admin.php:1877
5537 msgid "Request date"
5538 msgstr "Data prośby"
5540 #: mod/admin.php:1878
5541 msgid "No registrations."
5542 msgstr "Brak rejestracji."
5544 #: mod/admin.php:1879
5545 msgid "Note from the user"
5546 msgstr "Uwaga od użytkownika"
5548 #: mod/admin.php:1881
5552 #: mod/admin.php:1885
5554 msgstr "Administracja stroną"
5556 #: mod/admin.php:1886
5557 msgid "Account expired"
5558 msgstr "Konto wygasło."
5560 #: mod/admin.php:1889
5562 msgstr "Nowy użytkownik"
5564 #: mod/admin.php:1890
5565 msgid "Deleted since"
5566 msgstr "Skasowany od"
5568 #: mod/admin.php:1895
5570 "Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
5571 "this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
5572 msgstr "Zaznaczeni użytkownicy zostaną usunięci!\\n\\nWszystko co zamieścili na tej stronie będzie trwale skasowane!\\n\\nJesteś pewien?"
5574 #: mod/admin.php:1896
5576 "The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
5577 "site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
5578 msgstr "Użytkownik {0} zostanie usunięty!\\n\\nWszystko co zamieścił na tej stronie będzie trwale skasowane!\\n\\nJesteś pewien?"
5580 #: mod/admin.php:1906
5581 msgid "Name of the new user."
5582 msgstr "Nazwa nowego użytkownika."
5584 #: mod/admin.php:1907
5588 #: mod/admin.php:1907
5589 msgid "Nickname of the new user."
5590 msgstr "Pseudonim nowego użytkownika."
5592 #: mod/admin.php:1908
5593 msgid "Email address of the new user."
5594 msgstr "Adres email nowego użytkownika."
5596 #: mod/admin.php:1950
5598 msgid "Addon %s disabled."
5599 msgstr "Dodatek %s wyłączony."
5601 #: mod/admin.php:1954
5603 msgid "Addon %s enabled."
5604 msgstr "Dodatek %s włączony."
5606 #: mod/admin.php:1964 mod/admin.php:2213
5610 #: mod/admin.php:1967 mod/admin.php:2216
5614 #: mod/admin.php:1989 mod/admin.php:2259
5618 #: mod/admin.php:1997 mod/admin.php:2268
5622 #: mod/admin.php:1998 mod/admin.php:2269
5623 msgid "Maintainer: "
5626 #: mod/admin.php:2050
5627 msgid "Reload active addons"
5628 msgstr "Załaduj ponownie aktywne dodatki"
5630 #: mod/admin.php:2055
5633 "There are currently no addons available on your node. You can find the "
5634 "official addon repository at %1$s and might find other interesting addons in"
5635 " the open addon registry at %2$s"
5636 msgstr "W twoim węźle nie ma obecnie żadnych dodatków. Możesz znaleźć oficjalne repozytorium dodatków na %1$s i możesz znaleźć inne interesujące dodatki w otwartym rejestrze dodatków na %2$s"
5638 #: mod/admin.php:2175
5639 msgid "No themes found."
5640 msgstr "Nie znaleziono motywów."
5642 #: mod/admin.php:2250
5644 msgstr "Zrzut ekranu"
5646 #: mod/admin.php:2304
5647 msgid "Reload active themes"
5648 msgstr "Przeładuj aktywne motywy"
5650 #: mod/admin.php:2309
5652 msgid "No themes found on the system. They should be placed in %1$s"
5653 msgstr "Nie znaleziono motywów w systemie. Powinny zostać umieszczone %1$s"
5655 #: mod/admin.php:2310
5656 msgid "[Experimental]"
5657 msgstr "[Eksperymentalne]"
5659 #: mod/admin.php:2311
5660 msgid "[Unsupported]"
5661 msgstr "[Niewspieralne]"
5663 #: mod/admin.php:2335
5664 msgid "Log settings updated."
5665 msgstr "Zaktualizowano ustawienia logów."
5667 #: mod/admin.php:2367
5668 msgid "PHP log currently enabled."
5669 msgstr "Dziennik PHP jest obecnie włączony."
5671 #: mod/admin.php:2369
5672 msgid "PHP log currently disabled."
5673 msgstr "Dziennik PHP jest obecnie wyłączony."
5675 #: mod/admin.php:2378
5679 #: mod/admin.php:2382
5680 msgid "Enable Debugging"
5681 msgstr "Włącz debugowanie"
5683 #: mod/admin.php:2383
5687 #: mod/admin.php:2383
5689 "Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
5691 msgstr "Musi być zapisywalny przez serwer sieciowy. W stosunku do katalogu najwyższego poziomu Friendica."
5693 #: mod/admin.php:2384
5695 msgstr "Poziom logów"
5697 #: mod/admin.php:2386
5699 msgstr "Logowanie w PHP"
5701 #: mod/admin.php:2387
5703 "To temporarily enable logging of PHP errors and warnings you can prepend the"
5704 " following to the index.php file of your installation. The filename set in "
5705 "the 'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and "
5706 "must be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and "
5707 "'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them."
5708 msgstr "Aby tymczasowo włączyć rejestrowanie błędów i ostrzeżeń PHP, możesz dołączyć do pliku index.php swojej instalacji. Nazwa pliku ustawiona w linii 'error_log' odnosi się do katalogu najwyższego poziomu friendiki i musi być zapisywalna przez serwer WWW. Opcja '1' dla 'log_errors' i 'display_errors' polega na włączeniu tych opcji, ustawieniu na '0', aby je wyłączyć."
5710 #: mod/admin.php:2418
5713 "Error trying to open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see "
5714 "if file %1$s exist and is readable."
5715 msgstr "Błąd podczas próby otwarcia <strong>%1$s</strong> pliku dziennika. \\r\\n <br/>Sprawdź, czy plik %1$s istnieje i czy można go odczytać."
5717 #: mod/admin.php:2422
5720 "Couldn't open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see if file"
5721 " %1$s is readable."
5722 msgstr "Nie można otworzyć <strong>%1$s</strong>pliku dziennika. \\r\\n<br/>Sprawdź, czy plik %1$s jest czytelny."
5724 #: mod/admin.php:2513 mod/admin.php:2514 mod/settings.php:766
5728 #: mod/admin.php:2513 mod/admin.php:2514 mod/settings.php:766
5732 #: mod/admin.php:2514
5734 msgid "Lock feature %s"
5735 msgstr "Funkcja blokady %s"
5737 #: mod/admin.php:2522
5738 msgid "Manage Additional Features"
5739 msgstr "Zarządzanie dodatkowymi funkcjami"
5741 #: mod/bookmarklet.php:24 src/Content/Nav.php:114 src/Module/Login.php:313
5743 msgstr "Zaloguj się"
5745 #: mod/bookmarklet.php:52
5746 msgid "The post was created"
5747 msgstr "Post został utworzony"
5749 #: mod/dfrn_request.php:94
5750 msgid "This introduction has already been accepted."
5751 msgstr "To wprowadzenie zostało już zaakceptowane."
5753 #: mod/dfrn_request.php:112 mod/dfrn_request.php:354
5754 msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
5755 msgstr "Lokalizacja profilu jest nieprawidłowa lub nie zawiera informacji o profilu."
5757 #: mod/dfrn_request.php:116 mod/dfrn_request.php:358
5758 msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
5759 msgstr "Ostrzeżenie: położenie profilu ma taką samą nazwę jak użytkownik."
5761 #: mod/dfrn_request.php:119 mod/dfrn_request.php:361
5762 msgid "Warning: profile location has no profile photo."
5763 msgstr "Ostrzeżenie: położenie profilu nie zawiera zdjęcia."
5765 #: mod/dfrn_request.php:123 mod/dfrn_request.php:365
5767 msgid "%d required parameter was not found at the given location"
5768 msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
5769 msgstr[0] "%d wymagany parametr nie został znaleziony w podanej lokacji"
5770 msgstr[1] "%d wymagane parametry nie zostały znalezione w podanej lokacji"
5771 msgstr[2] "%d wymagany parametr nie został znaleziony w podanej lokacji"
5772 msgstr[3] "%d wymagany parametr nie został znaleziony w podanej lokacji"
5774 #: mod/dfrn_request.php:162
5775 msgid "Introduction complete."
5776 msgstr "Wprowadzanie zakończone."
5778 #: mod/dfrn_request.php:198
5779 msgid "Unrecoverable protocol error."
5780 msgstr "Nieodwracalny błąd protokołu."
5782 #: mod/dfrn_request.php:225
5783 msgid "Profile unavailable."
5784 msgstr "Profil niedostępny."
5786 #: mod/dfrn_request.php:247
5788 msgid "%s has received too many connection requests today."
5789 msgstr "%s otrzymał dziś zbyt wiele żądań połączeń."
5791 #: mod/dfrn_request.php:248
5792 msgid "Spam protection measures have been invoked."
5793 msgstr "Wprowadzono zabezpieczenia przed spamem."
5795 #: mod/dfrn_request.php:249
5796 msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
5797 msgstr "Przyjaciele namawiają do spróbowania za 24h."
5799 #: mod/dfrn_request.php:275
5800 msgid "Invalid locator"
5801 msgstr "Nieprawidłowy lokalizator"
5803 #: mod/dfrn_request.php:311
5804 msgid "You have already introduced yourself here."
5805 msgstr "Już się tu przedstawiłeś."
5807 #: mod/dfrn_request.php:314
5809 msgid "Apparently you are already friends with %s."
5810 msgstr "Wygląda na to, że już jesteście przyjaciółmi z %s"
5812 #: mod/dfrn_request.php:334
5813 msgid "Invalid profile URL."
5814 msgstr "Nieprawidłowy URL profilu."
5816 #: mod/dfrn_request.php:340 src/Model/Contact.php:1264
5817 msgid "Disallowed profile URL."
5818 msgstr "Nie dozwolony adres URL profilu."
5820 #: mod/dfrn_request.php:434
5821 msgid "Your introduction has been sent."
5822 msgstr "Twoje dane zostały wysłane."
5824 #: mod/dfrn_request.php:472
5826 "Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe "
5827 "directly on your system."
5828 msgstr "Zdalnej subskrypcji nie można wykonać dla swojej sieci. Proszę zasubskrybuj bezpośrednio w swoim systemie."
5830 #: mod/dfrn_request.php:488
5831 msgid "Please login to confirm introduction."
5832 msgstr "Zaloguj się, aby potwierdzić wprowadzenie."
5834 #: mod/dfrn_request.php:496
5836 "Incorrect identity currently logged in. Please login to "
5837 "<strong>this</strong> profile."
5838 msgstr "Niepoprawna tożsamość obecnego użytkownika. Proszę zalogować się na <strong>tego</strong> użytkownika. "
5840 #: mod/dfrn_request.php:510 mod/dfrn_request.php:527
5844 #: mod/dfrn_request.php:522
5845 msgid "Hide this contact"
5846 msgstr "Ukryj kontakt"
5848 #: mod/dfrn_request.php:525
5850 msgid "Welcome home %s."
5851 msgstr "Witaj na stronie domowej %s."
5853 #: mod/dfrn_request.php:526
5855 msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
5856 msgstr "Proszę potwierdzić swój wstęp/prośbę o połączenie do %s."
5858 #: mod/dfrn_request.php:636
5860 "Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported "
5861 "communications networks:"
5862 msgstr "Wprowadź swój 'Adres tożsamości' z jednej z następujących obsługiwanych sieci komunikacyjnych:"
5864 #: mod/dfrn_request.php:639
5867 "If you are not yet a member of the free social web, <a href=\"%s\">follow "
5868 "this link to find a public Friendica site and join us today</a>."
5869 msgstr "Jeśli nie jesteś jeszcze członkiem darmowej sieci społecznościowej, <a href=\"%s\">kliknij ten link, aby znaleźć publiczną witrynę Friendica i dołącz do nas już dziś</a>."
5871 #: mod/dfrn_request.php:644
5872 msgid "Friend/Connection Request"
5873 msgstr "Przyjaciel/Prośba o połączenie"
5875 #: mod/dfrn_request.php:645
5877 "Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, "
5878 "testuser@gnusocial.de"
5879 msgstr "Przykłady: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@gnusocial.de"
5881 #: mod/dfrn_request.php:650 src/Content/ContactSelector.php:79
5885 #: mod/dfrn_request.php:651
5886 msgid "GNU Social (Pleroma, Mastodon)"
5887 msgstr "GNU Social (Pleroma, Mastodon)"
5889 #: mod/dfrn_request.php:652
5890 msgid "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
5891 msgstr "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
5893 #: mod/dfrn_request.php:653
5896 " - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search"
5898 msgstr "- proszę nie używać tego formularza. Zamiast tego wpisz %s do paska wyszukiwania Diaspory."
5902 msgstr "- wybierz -"
5904 #: mod/friendica.php:78
5905 msgid "This is Friendica, version"
5906 msgstr "To jest Friendica, wersja"
5908 #: mod/friendica.php:79
5909 msgid "running at web location"
5910 msgstr "otwierane na serwerze"
5912 #: mod/friendica.php:83
5914 "Please visit <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> to learn more "
5915 "about the Friendica project."
5916 msgstr "Odwiedź stronę <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> aby dowiedzieć się więcej o projekcie Friendica."
5918 #: mod/friendica.php:87
5919 msgid "Bug reports and issues: please visit"
5920 msgstr "Raporty o błędach i problemy: odwiedź stronę"
5922 #: mod/friendica.php:87
5923 msgid "the bugtracker at github"
5924 msgstr "bugtracker na github"
5926 #: mod/friendica.php:90
5927 msgid "Suggestions, praise, etc. - please email \"info\" at \"friendi - dot - ca"
5928 msgstr "Sugestie, pochwały itp. - napisz e-mail \"info\" na \"friendi - kropka - ca"
5930 #: mod/friendica.php:104
5931 msgid "Installed addons/apps:"
5932 msgstr "Zainstalowane dodatki/aplikacje:"
5934 #: mod/friendica.php:118
5935 msgid "No installed addons/apps"
5936 msgstr "Brak zainstalowanych dodatków/aplikacji"
5938 #: mod/friendica.php:123
5940 msgid "Read about the <a href=\"%1$s/tos\">Terms of Service</a> of this node."
5941 msgstr "Przeczytaj o <a href=\"%1$s/tos\">Warunkach świadczenia usług</a> tego węzła."
5943 #: mod/friendica.php:128
5944 msgid "On this server the following remote servers are blocked."
5945 msgstr "Na tym serwerze następujące serwery zdalne są blokowane."
5949 msgstr "Brak profilu"
5955 #: mod/help.php:56 view/theme/vier/theme.php:299 src/Content/Nav.php:134
5959 #: mod/help.php:65 index.php:311
5960 msgid "Page not found."
5961 msgstr "Strona nie znaleziona."
5965 msgid "Welcome to %s"
5966 msgstr "Witamy w %s"
5968 #: mod/install.php:87
5969 msgid "Friendica Communications Server - Setup"
5970 msgstr "Friendica Serwer Komunikacyjny - Instalacja"
5972 #: mod/install.php:93
5973 msgid "Could not connect to database."
5974 msgstr "Nie można nawiązać połączenia z bazą danych"
5976 #: mod/install.php:97
5977 msgid "Could not create table."
5978 msgstr "Nie mogę stworzyć tabeli."
5980 #: mod/install.php:103
5981 msgid "Your Friendica site database has been installed."
5982 msgstr "Twoja baza danych witryny Friendica została zainstalowana."
5984 #: mod/install.php:108
5986 "You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
5988 msgstr "Może być konieczne zaimportowanie pliku \"database.sql\" ręcznie, używając phpmyadmin lub mysql."
5990 #: mod/install.php:109 mod/install.php:153 mod/install.php:261
5991 msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
5992 msgstr "Proszę przejrzeć plik \"INSTALL.txt\"."
5994 #: mod/install.php:121
5995 msgid "Database already in use."
5996 msgstr "Baza danych jest już w użyciu."
5998 #: mod/install.php:150
5999 msgid "System check"
6000 msgstr "Sprawdzanie systemu"
6002 #: mod/install.php:155
6004 msgstr "Sprawdź ponownie"
6006 #: mod/install.php:174
6007 msgid "Database connection"
6008 msgstr "Połączenie z bazą danych"
6010 #: mod/install.php:175
6012 "In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
6014 msgstr "W celu zainstalowania Friendica musimy wiedzieć jak połączyć się z twoją bazą danych."
6016 #: mod/install.php:176
6018 "Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
6019 "questions about these settings."
6020 msgstr "Proszę skontaktuj się ze swoim dostawcą usług hostingowych bądź administratorem strony jeśli masz pytania co do tych ustawień ."
6022 #: mod/install.php:177
6024 "The database you specify below should already exist. If it does not, please "
6025 "create it before continuing."
6026 msgstr "Wymieniona przez Ciebie baza danych powinna już istnieć. Jeżeli nie, utwórz ją przed kontynuacją."
6028 #: mod/install.php:181
6029 msgid "Database Server Name"
6030 msgstr "Nazwa serwera bazy danych"
6032 #: mod/install.php:182
6033 msgid "Database Login Name"
6034 msgstr "Nazwa użytkownika bazy danych"
6036 #: mod/install.php:183
6037 msgid "Database Login Password"
6038 msgstr "Hasło logowania do bazy danych"
6040 #: mod/install.php:183
6041 msgid "For security reasons the password must not be empty"
6042 msgstr "Ze względów bezpieczeństwa hasło nie może być puste"
6044 #: mod/install.php:184
6045 msgid "Database Name"
6046 msgstr "Nazwa bazy danych"
6048 #: mod/install.php:185 mod/install.php:222
6049 msgid "Site administrator email address"
6050 msgstr "Adres e-mail administratora strony"
6052 #: mod/install.php:185 mod/install.php:222
6054 "Your account email address must match this in order to use the web admin "
6056 msgstr "Adres e-mail konta musi pasować do tego, aby móc korzystać z panelu administracyjnego."
6058 #: mod/install.php:187 mod/install.php:225
6059 msgid "Please select a default timezone for your website"
6060 msgstr "Proszę wybrać domyślną strefę czasową dla swojej strony"
6062 #: mod/install.php:212
6063 msgid "Site settings"
6064 msgstr "Ustawienia strony"
6066 #: mod/install.php:226
6067 msgid "System Language:"
6068 msgstr "Język systemu:"
6070 #: mod/install.php:226
6072 "Set the default language for your Friendica installation interface and to "
6074 msgstr "Ustaw domyślny język dla interfejsu instalacyjnego Friendica i wysyłaj e-maile."
6076 #: mod/install.php:242
6078 "The database configuration file \"config/local.ini.php\" could not be "
6079 "written. Please use the enclosed text to create a configuration file in your"
6081 msgstr "Plik konfiguracyjny bazy danych \"config/local.ini.php\" nie mógł zostać zapisany. Proszę użyć załączonego tekstu, aby utworzyć plik konfiguracyjny w katalogu głównym serwera."
6083 #: mod/install.php:259
6084 msgid "<h1>What next</h1>"
6085 msgstr "<h1>Co dalej</h1>"
6087 #: mod/install.php:260
6089 "IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
6091 msgstr "WAŻNE: Będziesz musiał [ręcznie] ustawić zaplanowane zadanie dla pracownika."
6093 #: mod/install.php:263
6096 "Go to your new Friendica node <a href=\"%s/register\">registration page</a> "
6097 "and register as new user. Remember to use the same email you have entered as"
6098 " administrator email. This will allow you to enter the site admin panel."
6099 msgstr "Przejdź do <a href=\"%s/register\">strony rejestracji</a> nowego węzła Friendica i zarejestruj się jako nowy użytkownik. Pamiętaj, aby użyć adresu e-mail wprowadzonego jako e-mail administratora. To pozwoli Ci wejść do panelu administratora witryny."
6101 #: mod/invite.php:33
6102 msgid "Total invitation limit exceeded."
6103 msgstr "Przekroczono limit zaproszeń ogółem."
6105 #: mod/invite.php:55
6107 msgid "%s : Not a valid email address."
6108 msgstr "%s : Nieprawidłowy adres e-mail."
6110 #: mod/invite.php:87
6111 msgid "Please join us on Friendica"
6112 msgstr "Dołącz do nas na Friendica"
6114 #: mod/invite.php:96
6115 msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
6116 msgstr "Przekroczono limit zaproszeń. Skontaktuj się z administratorem witryny."
6118 #: mod/invite.php:100
6120 msgid "%s : Message delivery failed."
6121 msgstr "%s : Nie udało się dostarczyć wiadomości."
6123 #: mod/invite.php:104
6125 msgid "%d message sent."
6126 msgid_plural "%d messages sent."
6127 msgstr[0] "%d wiadomość wysłana."
6128 msgstr[1] "%d wiadomości wysłane."
6129 msgstr[2] "%d wysłano ."
6130 msgstr[3] "%d wiadomość wysłano."
6132 #: mod/invite.php:122
6133 msgid "You have no more invitations available"
6134 msgstr "Nie masz już dostępnych zaproszeń"
6136 #: mod/invite.php:130
6139 "Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
6140 "other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
6141 " other social networks."
6142 msgstr "Odwiedź %s listę publicznych witryn, do których możesz dołączyć. Członkowie Friendica na innych stronach mogą łączyć się ze sobą, jak również z członkami wielu innych sieci społecznościowych."
6144 #: mod/invite.php:132
6147 "To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
6148 "public Friendica website."
6149 msgstr "Aby zaakceptować to zaproszenie, odwiedź i zarejestruj się %s lub w dowolnej innej publicznej witrynie internetowej Friendica."
6151 #: mod/invite.php:133
6154 "Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
6155 "web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
6156 "many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
6157 "sites you can join."
6158 msgstr "Strony Friendica łączą się ze sobą, tworząc ogromną sieć społecznościową o zwiększonej prywatności, która jest własnością i jest kontrolowana przez jej członków. Mogą również łączyć się z wieloma tradycyjnymi sieciami społecznościowymi. Zobacz %s listę alternatywnych witryn Friendica, do których możesz dołączyć."
6160 #: mod/invite.php:137
6162 "Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
6163 " public sites or invite members."
6164 msgstr "Przepraszamy. System nie jest obecnie skonfigurowany do łączenia się z innymi publicznymi witrynami lub zapraszania członków."
6166 #: mod/invite.php:141
6168 "Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
6169 "web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
6170 "many traditional social networks."
6171 msgstr "Strony Friendica łączą się ze sobą, tworząc ogromną sieć społecznościową o zwiększonej prywatności, która jest własnością i jest kontrolowana przez jej członków. Mogą również łączyć się z wieloma tradycyjnymi sieciami społecznościowymi."
6173 #: mod/invite.php:140
6175 msgid "To accept this invitation, please visit and register at %s."
6176 msgstr "Aby zaakceptować to zaproszenie, odwiedź stronę i zarejestruj się na stronie %s."
6178 #: mod/invite.php:147
6179 msgid "Send invitations"
6180 msgstr "Wyślij zaproszenie"
6182 #: mod/invite.php:148
6183 msgid "Enter email addresses, one per line:"
6184 msgstr "Wprowadź adresy e-mail, po jednym w wierszu:"
6186 #: mod/invite.php:149
6188 "You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
6189 "and help us to create a better social web."
6190 msgstr "Serdecznie zapraszam do przyłączenia się do mnie i innych bliskich znajomych na stronie Friendica - i pomóż nam stworzyć lepszą sieć społecznościową."
6192 #: mod/invite.php:151
6193 msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
6194 msgstr "Musisz podać ten kod zaproszenia: $invite_code"
6196 #: mod/invite.php:151
6198 "Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
6199 msgstr "Po rejestracji połącz się ze mną na stronie mojego profilu pod adresem:"
6201 #: mod/invite.php:153
6203 "For more information about the Friendica project and why we feel it is "
6204 "important, please visit http://friendi.ca"
6205 msgstr "Aby uzyskać więcej informacji na temat projektu Friendica i dlaczego uważamy, że jest to ważne, odwiedź http://friendi.ca"
6208 msgid "Unable to locate original post."
6209 msgstr "Nie można zlokalizować oryginalnej wiadomości."
6212 msgid "Empty post discarded."
6213 msgstr "Pusty wpis został odrzucony."
6218 "This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
6220 msgstr "Wiadomość została wysłana do ciebie od %s , członka portalu Friendica"
6224 msgid "You may visit them online at %s"
6225 msgstr "Możesz odwiedzić ich online pod adresem %s"
6229 "Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
6230 "receive these messages."
6231 msgstr "Skontaktuj się z nadawcą odpowiadając na ten post jeśli nie chcesz otrzymywać tych wiadomości."
6235 msgid "%s posted an update."
6236 msgstr "%s zaktualizował wpis."
6238 #: mod/lostpass.php:27
6239 msgid "No valid account found."
6240 msgstr "Nie znaleziono ważnego konta."
6242 #: mod/lostpass.php:39
6243 msgid "Password reset request issued. Check your email."
6244 msgstr "Prośba o zresetowanie hasła została zatwierdzona. Sprawdź swój e-mail."
6246 #: mod/lostpass.php:45
6251 "\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n"
6252 "\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n"
6253 "\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n"
6255 "\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n"
6256 "\t\tprovided and ignore and/or delete this email, the request will expire shortly.\n"
6258 "\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n"
6259 "\t\tissued this request."
6260 msgstr "\n\t\tDrodzy %1$s, \n\t\t\tOtrzymano niedawno prośbę o ''%2$s\" zresetowanie konta \n\t\thasło. Aby potwierdzić tę prośbę, wybierz link weryfikacyjny \n\t\tponiżej lub wklej go na pasek adresu przeglądarki internetowej. \n \n\t\tJeśli NIE poprosiłeś o tę zmianę, NIE wykonuj tego linku \n\t\tpod warunkiem, że zignorujesz i/lub usuniesz ten e-mail, prośba wkrótce wygaśnie. \n \n\t\tTwoje hasło nie zostanie zmienione, chyba że będziemy mogli to potwierdzić \n\t\twydał to żądanie."
6262 #: mod/lostpass.php:56
6266 "\t\tFollow this link soon to verify your identity:\n"
6270 "\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n"
6271 "\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
6273 "\t\tThe login details are as follows:\n"
6275 "\t\tSite Location:\t%2$s\n"
6276 "\t\tLogin Name:\t%3$s"
6277 msgstr "\nWkrótce skorzystaj z tego linku, aby zweryfikować swoją tożsamość: \n\n\t\t%1$s\n\n\t\tOtrzymasz następnie komunikat uzupełniający zawierający nowe hasło. \n\t\tMożesz zmienić to hasło ze strony ustawień swojego konta po zalogowaniu. \n \n\t\tDane logowania są następujące: \n \nLokalizacja strony: \t%2$s\nNazwa użytkownika:\t%3$s"
6279 #: mod/lostpass.php:73
6281 msgid "Password reset requested at %s"
6282 msgstr "Prośba o reset hasła na %s"
6284 #: mod/lostpass.php:89
6286 "Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
6287 "Password reset failed."
6288 msgstr "Prośba nie może być zweryfikowana. (Mogłeś już ją poprzednio wysłać.) Reset hasła nie powiódł się."
6290 #: mod/lostpass.php:102
6291 msgid "Request has expired, please make a new one."
6292 msgstr "Żądanie wygasło. Zrób nowe."
6294 #: mod/lostpass.php:117
6295 msgid "Forgot your Password?"
6296 msgstr "Zapomniałeś hasła?"
6298 #: mod/lostpass.php:118
6300 "Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
6301 "your email for further instructions."
6302 msgstr "Wpisz swój adres email i wyślij, aby zresetować hasło. Później sprawdź swojego emaila w celu uzyskania dalszych instrukcji."
6304 #: mod/lostpass.php:119 src/Module/Login.php:315
6305 msgid "Nickname or Email: "
6306 msgstr "Pseudonim lub Email:"
6308 #: mod/lostpass.php:120
6312 #: mod/lostpass.php:136 src/Module/Login.php:327
6313 msgid "Password Reset"
6314 msgstr "Zresetuj hasło"
6316 #: mod/lostpass.php:137
6317 msgid "Your password has been reset as requested."
6318 msgstr "Twoje hasło zostało zresetowane zgodnie z żądaniem."
6320 #: mod/lostpass.php:138
6321 msgid "Your new password is"
6322 msgstr "Twoje nowe hasło to"
6324 #: mod/lostpass.php:139
6325 msgid "Save or copy your new password - and then"
6326 msgstr "Zapisz lub skopiuj nowe hasło - a następnie"
6328 #: mod/lostpass.php:140
6329 msgid "click here to login"
6330 msgstr "Kliknij tutaj aby się zalogować"
6332 #: mod/lostpass.php:141
6334 "Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
6336 msgstr "Twoje hasło może być zmienione w <em>Ustawieniach</em> po udanym zalogowaniu."
6338 #: mod/lostpass.php:149
6342 "\t\t\tDear %1$s,\n"
6343 "\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n"
6344 "\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n"
6345 "\t\t\tsomething that you will remember).\n"
6347 msgstr "\n\t\t\tDrogi %1$s, \n\t\t\t\tTwoje hasło zostało zmienione zgodnie z życzeniem. Proszę, zachowaj te \n\t\t\tinformacje dotyczące twoich rekordów (lub natychmiast zmień hasło na \n\t\t\tcoś, co zapamiętasz).\n\t\t"
6349 #: mod/lostpass.php:155
6353 "\t\t\tYour login details are as follows:\n"
6355 "\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
6356 "\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n"
6357 "\t\t\tPassword:\t%3$s\n"
6359 "\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
6361 msgstr "\n\t\t\tDane logowania są następujące:\n\n\t\t\tLokalizacja witryny:\t%1$s\n\t\t\tNazwa użytkownika:\t%2$s\n\t\t\tHasło:\t%3$s\n\n\t\t\tMożesz zmienić hasło na stronie ustawień konta po zalogowaniu.\n\t\t"
6363 #: mod/lostpass.php:169
6365 msgid "Your password has been changed at %s"
6366 msgstr "Twoje hasło zostało zmienione na %s"
6368 #: mod/notes.php:41 src/Model/Profile.php:942
6369 msgid "Personal Notes"
6372 #: mod/openid.php:29
6373 msgid "OpenID protocol error. No ID returned."
6374 msgstr "Błąd protokołu OpenID. Nie znaleziono identyfikatora."
6376 #: mod/openid.php:66
6378 "Account not found and OpenID registration is not permitted on this site."
6379 msgstr "Konto nie zostało znalezione, a rejestracja OpenID nie jest dozwolona na tej stronie."
6381 #: mod/openid.php:116 src/Module/Login.php:86 src/Module/Login.php:135
6382 msgid "Login failed."
6383 msgstr "Logowanie nieudane."
6386 msgid "{0} wants to be your friend"
6387 msgstr "{0} chce być Twoim znajomym"
6390 msgid "{0} sent you a message"
6391 msgstr "{0} wysłałem Ci wiadomość"
6394 msgid "{0} requested registration"
6395 msgstr "{0} wymagana rejestracja"
6397 #: mod/profile.php:37 src/Model/Profile.php:118
6398 msgid "Requested profile is not available."
6399 msgstr "Żądany profil jest niedostępny"
6401 #: mod/profile.php:78 mod/profile.php:81 src/Protocol/OStatus.php:1263
6403 msgid "%s's timeline"
6404 msgstr "%s oś czasu "
6406 #: mod/profile.php:79 src/Protocol/OStatus.php:1264
6411 #: mod/profile.php:80 src/Protocol/OStatus.php:1265
6413 msgid "%s's comments"
6414 msgstr "%s komentarze "
6416 #: mod/profile_photo.php:53
6417 msgid "Image uploaded but image cropping failed."
6418 msgstr "Zdjęcie zostało przesłane, ale przycinanie obrazu nie powiodło się."
6420 #: mod/profile_photo.php:85 mod/profile_photo.php:94 mod/profile_photo.php:103
6421 #: mod/profile_photo.php:312
6423 msgid "Image size reduction [%s] failed."
6424 msgstr "Redukcja rozmiaru obrazka [%s] nie powiodła się."
6426 #: mod/profile_photo.php:122
6428 "Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
6429 "display immediately."
6430 msgstr "Ponownie załaduj stronę lub wyczyść pamięć podręczną przeglądarki, jeśli nowe zdjęcie nie pojawi się natychmiast."
6432 #: mod/profile_photo.php:131
6433 msgid "Unable to process image"
6434 msgstr "Nie udało się przetworzyć obrazu."
6436 #: mod/profile_photo.php:243
6437 msgid "Upload File:"
6438 msgstr "Wyślij plik:"
6440 #: mod/profile_photo.php:244
6441 msgid "Select a profile:"
6442 msgstr "Wybierz profil:"
6444 #: mod/profile_photo.php:249
6448 #: mod/profile_photo.php:250
6449 msgid "skip this step"
6450 msgstr "pomiń ten krok"
6452 #: mod/profile_photo.php:250
6453 msgid "select a photo from your photo albums"
6454 msgstr "wybierz zdjęcie z twojego albumu"
6456 #: mod/profile_photo.php:263
6458 msgstr "Przytnij zdjęcie"
6460 #: mod/profile_photo.php:264
6461 msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
6462 msgstr "Dostosuj kadrowanie obrazu, aby uzyskać optymalny obraz."
6464 #: mod/profile_photo.php:266
6465 msgid "Done Editing"
6466 msgstr "Zakończono edycję"
6468 #: mod/profile_photo.php:302
6469 msgid "Image uploaded successfully."
6470 msgstr "Zdjęcie wczytano pomyślnie "
6472 #: mod/register.php:98
6474 "Registration successful. Please check your email for further instructions."
6475 msgstr "Rejestracja zakończona pomyślnie. Dalsze instrukcje zostały wysłane na twojego e-maila."
6477 #: mod/register.php:102
6480 "Failed to send email message. Here your accout details:<br> login: %s<br> "
6481 "password: %s<br><br>You can change your password after login."
6482 msgstr "Nie udało się wysłać wiadomości e-mail. Tutaj szczegóły twojego konta:<br> login: %s<br>hasło: %s<br><br>Możesz zmienić swoje hasło po zalogowaniu."
6484 #: mod/register.php:109
6485 msgid "Registration successful."
6486 msgstr "Rejestracja udana."
6488 #: mod/register.php:114
6489 msgid "Your registration can not be processed."
6490 msgstr "Twoja rejestracja nie może zostać przeprowadzona. "
6492 #: mod/register.php:161
6493 msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
6494 msgstr "Twoja rejestracja oczekuje na zaakceptowanie przez właściciela witryny."
6496 #: mod/register.php:190 mod/uimport.php:55
6498 "This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
6499 "Please try again tomorrow."
6500 msgstr "Strona przekroczyła ilość dozwolonych rejestracji na dzień. Proszę spróbuj ponownie jutro."
6502 #: mod/register.php:219
6504 "You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
6505 "and clicking 'Register'."
6506 msgstr "Możesz (opcjonalnie) wypełnić ten formularz za pośrednictwem OpenID, podając swój OpenID i klikając 'Register'."
6508 #: mod/register.php:220
6510 "If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
6511 "in the rest of the items."
6512 msgstr "Jeśli nie jesteś zaznajomiony z OpenID, zostaw to pole puste i uzupełnij resztę elementów."
6514 #: mod/register.php:221
6515 msgid "Your OpenID (optional): "
6516 msgstr "Twój OpenID (opcjonalnie):"
6518 #: mod/register.php:233
6519 msgid "Include your profile in member directory?"
6520 msgstr "Czy dołączyć twój profil do katalogu członków?"
6522 #: mod/register.php:260
6523 msgid "Note for the admin"
6524 msgstr "Uwaga dla administratora"
6526 #: mod/register.php:260
6527 msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node"
6528 msgstr "Pozostaw wiadomość dla administratora, dlaczego chcesz dołączyć do tego węzła"
6530 #: mod/register.php:261
6531 msgid "Membership on this site is by invitation only."
6532 msgstr "Członkostwo na tej stronie możliwe tylko dzięki zaproszeniu."
6534 #: mod/register.php:262
6535 msgid "Your invitation code: "
6536 msgstr "Twój kod zaproszenia:"
6538 #: mod/register.php:271
6539 msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): "
6540 msgstr "Twoje Imię i Nazwisko (np. Jan Kowalski, prawdziwe lub wyglądające na prawdziwe):"
6542 #: mod/register.php:272
6544 "Your Email Address: (Initial information will be send there, so this has to "
6545 "be an existing address.)"
6546 msgstr "Twój adres e-mail: (Informacje początkowe zostaną wysłane tam, więc musi to być istniejący adres)."
6548 #: mod/register.php:274 mod/settings.php:1189
6549 msgid "New Password:"
6550 msgstr "Nowe hasło:"
6552 #: mod/register.php:274
6553 msgid "Leave empty for an auto generated password."
6554 msgstr "Pozostaw puste dla wygenerowanego automatycznie hasła."
6556 #: mod/register.php:275 mod/settings.php:1190
6560 #: mod/register.php:276
6563 "Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
6564 "profile address on this site will then be '<strong>nickname@%s</strong>'."
6565 msgstr "Wybierz pseudonim profilu. Nazwa musi zaczynać się od znaku tekstowego. Twój adres profilu na tej stronie będzie wówczas '<strong>pseudonimem%s</strong>'."
6567 #: mod/register.php:277
6568 msgid "Choose a nickname: "
6569 msgstr "Wybierz pseudonim:"
6571 #: mod/register.php:280 src/Content/Nav.php:128 src/Module/Login.php:284
6573 msgstr "Zarejestruj"
6575 #: mod/register.php:286 mod/uimport.php:70
6579 #: mod/register.php:287
6580 msgid "Import your profile to this friendica instance"
6581 msgstr "Zaimportuj swój profil do tej instancji friendica"
6583 #: mod/register.php:295
6584 msgid "Note: This node explicitly contains adult content"
6585 msgstr "Uwaga: Ten węzeł jawnie zawiera treści dla dorosłych"
6587 #: mod/regmod.php:69
6588 msgid "Account approved."
6589 msgstr "Konto zatwierdzone."
6591 #: mod/regmod.php:94
6593 msgid "Registration revoked for %s"
6594 msgstr "Rejestracja odwołana dla %s"
6596 #: mod/regmod.php:101
6597 msgid "Please login."
6598 msgstr "Proszę się zalogować."
6600 #: mod/removeme.php:47
6601 msgid "User deleted their account"
6602 msgstr "Użytkownik usunął swoje konto"
6604 #: mod/removeme.php:48
6606 "On your Friendica node an user deleted their account. Please ensure that "
6607 "their data is removed from the backups."
6608 msgstr "W twoim węźle Friendica użytkownik usunął swoje konto. Upewnij się, że ich dane zostały usunięte z kopii zapasowych."
6610 #: mod/removeme.php:49
6612 msgid "The user id is %d"
6613 msgstr "Identyfikatorem użytkownika jest %d"
6615 #: mod/removeme.php:80 mod/removeme.php:83
6616 msgid "Remove My Account"
6617 msgstr "Usuń moje konto"
6619 #: mod/removeme.php:81
6621 "This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
6623 msgstr "Spowoduje to całkowite usunięcie Twojego konta. Po wykonaniu tej czynności nie można jej cofnąć."
6625 #: mod/removeme.php:82
6626 msgid "Please enter your password for verification:"
6627 msgstr "Wprowadź hasło w celu weryfikacji."
6629 #: mod/settings.php:56
6633 #: mod/settings.php:73
6637 #: mod/settings.php:80 mod/settings.php:833
6638 msgid "Social Networks"
6639 msgstr "Portale społecznościowe"
6641 #: mod/settings.php:94 src/Content/Nav.php:205
6643 msgstr "Delegowanie"
6645 #: mod/settings.php:101
6646 msgid "Connected apps"
6647 msgstr "Powiązane aplikacje"
6649 #: mod/settings.php:115
6650 msgid "Remove account"
6653 #: mod/settings.php:167
6654 msgid "Missing some important data!"
6655 msgstr "Brakuje ważnych danych!"
6657 #: mod/settings.php:278
6658 msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
6659 msgstr "Połączenie z kontem email używając wybranych ustawień nie powiodło się."
6661 #: mod/settings.php:283
6662 msgid "Email settings updated."
6663 msgstr "Zaktualizowano ustawienia email."
6665 #: mod/settings.php:299
6666 msgid "Features updated"
6667 msgstr "Funkcje zaktualizowane"
6669 #: mod/settings.php:372
6670 msgid "Relocate message has been send to your contacts"
6671 msgstr "Przeniesienie wiadomości zostało wysłane do Twoich kontaktów"
6673 #: mod/settings.php:384 src/Model/User.php:375
6674 msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
6675 msgstr "Hasła nie pasują do siebie. Hasło niezmienione."
6677 #: mod/settings.php:389
6678 msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged."
6679 msgstr "Puste hasła są niedozwolone. Hasło niezmienione."
6681 #: mod/settings.php:394 src/Core/Console/NewPassword.php:83
6683 "The new password has been exposed in a public data dump, please choose "
6685 msgstr "Nowe hasło zostało ujawnione w publicznym zrzucie danych, wybierz inne."
6687 #: mod/settings.php:400
6688 msgid "Wrong password."
6691 #: mod/settings.php:407 src/Core/Console/NewPassword.php:90
6692 msgid "Password changed."
6693 msgstr "Hasło zostało zmianione."
6695 #: mod/settings.php:409 src/Core/Console/NewPassword.php:87
6696 msgid "Password update failed. Please try again."
6697 msgstr "Aktualizacja hasła nie powiodła się. Proszę spróbować ponownie."
6699 #: mod/settings.php:493
6700 msgid " Please use a shorter name."
6701 msgstr "Proszę użyć krótszej nazwy."
6703 #: mod/settings.php:496
6704 msgid " Name too short."
6705 msgstr "Za krótka nazwa."
6707 #: mod/settings.php:504
6708 msgid "Wrong Password"
6711 #: mod/settings.php:509
6712 msgid "Invalid email."
6713 msgstr "Niepoprawny e-mail."
6715 #: mod/settings.php:515
6716 msgid "Cannot change to that email."
6717 msgstr "Nie można zmienić tego e-maila."
6719 #: mod/settings.php:565
6720 msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group."
6721 msgstr "Prywatne forum nie ma uprawnień do prywatności. Użyj domyślnej grupy prywatnej."
6723 #: mod/settings.php:568
6724 msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group."
6725 msgstr "Prywatne forum nie ma uprawnień do prywatności ani domyślnej grupy prywatności."
6727 #: mod/settings.php:608
6728 msgid "Settings updated."
6729 msgstr "Zaktualizowano ustawienia."
6731 #: mod/settings.php:667 mod/settings.php:693 mod/settings.php:727
6732 msgid "Add application"
6733 msgstr "Dodaj aplikację"
6735 #: mod/settings.php:671 mod/settings.php:697
6736 msgid "Consumer Key"
6737 msgstr "Klucz klienta"
6739 #: mod/settings.php:672 mod/settings.php:698
6740 msgid "Consumer Secret"
6741 msgstr "Tajny klucz klienta"
6743 #: mod/settings.php:673 mod/settings.php:699
6745 msgstr "Przekierowanie"
6747 #: mod/settings.php:674 mod/settings.php:700
6749 msgstr "Adres Url ikony"
6751 #: mod/settings.php:685
6752 msgid "You can't edit this application."
6753 msgstr "Nie możesz edytować tej aplikacji."
6755 #: mod/settings.php:726
6756 msgid "Connected Apps"
6757 msgstr "Powiązane aplikacje"
6759 #: mod/settings.php:728 src/Object/Post.php:157 src/Object/Post.php:159
6763 #: mod/settings.php:730
6764 msgid "Client key starts with"
6765 msgstr "Klucz klienta zaczyna się od"
6767 #: mod/settings.php:731
6771 #: mod/settings.php:732
6772 msgid "Remove authorization"
6773 msgstr "Odwołaj upoważnienie"
6775 #: mod/settings.php:743
6776 msgid "No Addon settings configured"
6777 msgstr "Brak skonfigurowanych ustawień dodatków"
6779 #: mod/settings.php:752
6780 msgid "Addon Settings"
6781 msgstr "Ustawienia Dodatków"
6783 #: mod/settings.php:773
6784 msgid "Additional Features"
6785 msgstr "Dodatkowe funkcje"
6787 #: mod/settings.php:796 src/Content/ContactSelector.php:83
6791 #: mod/settings.php:796 mod/settings.php:797
6795 #: mod/settings.php:796 mod/settings.php:797
6799 #: mod/settings.php:796 mod/settings.php:797
6801 msgid "Built-in support for %s connectivity is %s"
6802 msgstr "Wbudowane wsparcie dla %s łączność jest %s"
6804 #: mod/settings.php:797
6805 msgid "GNU Social (OStatus)"
6806 msgstr "GNU Społeczny (OStatus)"
6808 #: mod/settings.php:828
6809 msgid "Email access is disabled on this site."
6810 msgstr "Dostęp do e-maila nie jest w pełni sprawny na tej stronie"
6812 #: mod/settings.php:838
6813 msgid "General Social Media Settings"
6814 msgstr "Ogólne ustawienia mediów społecznościowych"
6816 #: mod/settings.php:839
6817 msgid "Disable Content Warning"
6818 msgstr "Wyłącz ostrzeżenie o treści"
6820 #: mod/settings.php:839
6822 "Users on networks like Mastodon or Pleroma are able to set a content warning"
6823 " field which collapse their post by default. This disables the automatic "
6824 "collapsing and sets the content warning as the post title. Doesn't affect "
6825 "any other content filtering you eventually set up."
6826 msgstr "Użytkownicy w sieciach takich jak Mastodon lub Pleroma mogą ustawić pole ostrzeżenia o treści, które domyślnie zwijać będzie swój wpis. Powoduje wyłączenie automatycznego zwijania i ustawia ostrzeżenie o treści jako tytuł postu. Nie ma wpływu na żadne inne filtrowanie treści, które ostatecznie utworzyłeś."
6828 #: mod/settings.php:840
6829 msgid "Disable intelligent shortening"
6830 msgstr "Wyłącz inteligentne skracanie"
6832 #: mod/settings.php:840
6834 "Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. "
6835 "If this option is enabled then every shortened post will always point to the"
6836 " original friendica post."
6837 msgstr "Zwykle system próbuje znaleźć najlepszy link do dodania do skróconych postów. Jeśli ta opcja jest włączona, każdy skrócony wpis zawsze wskazuje oryginalny post znajomej osoby."
6839 #: mod/settings.php:841
6840 msgid "Automatically follow any GNU Social (OStatus) followers/mentioners"
6841 msgstr "Automatycznie podążaj za wszystkimi obserwatorami/rzecznikami GNU Społeczności (OStatus)"
6843 #: mod/settings.php:841
6845 "If you receive a message from an unknown OStatus user, this option decides "
6846 "what to do. If it is checked, a new contact will be created for every "
6848 msgstr "Jeśli otrzymasz wiadomość od nieznanego użytkownika OStatus, ta opcja decyduje, co zrobić. Jeśli zostanie zaznaczone, dla każdego nieznanego użytkownika zostanie utworzony nowy kontakt."
6850 #: mod/settings.php:842
6851 msgid "Default group for OStatus contacts"
6852 msgstr "Domyślna grupa dla kontaktów OStatus"
6854 #: mod/settings.php:843
6855 msgid "Your legacy GNU Social account"
6856 msgstr "Twoje starsze konto społecznościowe GNU"
6858 #: mod/settings.php:843
6860 "If you enter your old GNU Social/Statusnet account name here (in the format "
6861 "user@domain.tld), your contacts will be added automatically. The field will "
6862 "be emptied when done."
6863 msgstr "Jeśli podasz swoją starą nazwę konta GNU Social/Statusnet tutaj (w formacie user@domain.tld), twoje kontakty zostaną dodane automatycznie. Pole zostanie opróżnione po zakończeniu."
6865 #: mod/settings.php:846
6866 msgid "Repair OStatus subscriptions"
6867 msgstr "Napraw subskrypcje OStatus"
6869 #: mod/settings.php:850
6870 msgid "Email/Mailbox Setup"
6871 msgstr "Ustawienia emaila/skrzynki mailowej"
6873 #: mod/settings.php:851
6875 "If you wish to communicate with email contacts using this service "
6876 "(optional), please specify how to connect to your mailbox."
6877 msgstr "Jeśli chcesz komunikować się z kontaktami e-mail za pomocą tej usługi (opcjonalnie), określ sposób łączenia się ze skrzynką pocztową."
6879 #: mod/settings.php:852
6880 msgid "Last successful email check:"
6881 msgstr "Ostatni sprawdzony e-mail:"
6883 #: mod/settings.php:854
6884 msgid "IMAP server name:"
6885 msgstr "Nazwa serwera IMAP:"
6887 #: mod/settings.php:855
6891 #: mod/settings.php:856
6895 #: mod/settings.php:856 mod/settings.php:861
6899 #: mod/settings.php:857
6900 msgid "Email login name:"
6901 msgstr "Nazwa logowania e-mail:"
6903 #: mod/settings.php:858
6904 msgid "Email password:"
6905 msgstr "E-mail hasło:"
6907 #: mod/settings.php:859
6908 msgid "Reply-to address:"
6909 msgstr "Adres zwrotny:"
6911 #: mod/settings.php:860
6912 msgid "Send public posts to all email contacts:"
6913 msgstr "Wyślij publiczny post do wszystkich kontaktów e-mail"
6915 #: mod/settings.php:861
6916 msgid "Action after import:"
6917 msgstr "Akcja po zaimportowaniu:"
6919 #: mod/settings.php:861 src/Content/Nav.php:193
6920 msgid "Mark as seen"
6921 msgstr "Oznacz jako przeczytane"
6923 #: mod/settings.php:861
6924 msgid "Move to folder"
6925 msgstr "Przenieś do folderu"
6927 #: mod/settings.php:862
6928 msgid "Move to folder:"
6929 msgstr "Przenieś do folderu:"
6931 #: mod/settings.php:905
6933 msgid "%s - (Unsupported)"
6934 msgstr "%s - (Nieobsługiwane)"
6936 #: mod/settings.php:907
6938 msgid "%s - (Experimental)"
6939 msgstr "%s- (Eksperymentalne)"
6941 #: mod/settings.php:950
6942 msgid "Display Settings"
6943 msgstr "Ustawienia wyglądu"
6945 #: mod/settings.php:956 mod/settings.php:980
6946 msgid "Display Theme:"
6947 msgstr "Wyświetl motyw:"
6949 #: mod/settings.php:957
6950 msgid "Mobile Theme:"
6951 msgstr "Motyw dla urządzeń mobilnych:"
6953 #: mod/settings.php:958
6954 msgid "Suppress warning of insecure networks"
6955 msgstr "Ukryj ostrzeżenie przed niebezpiecznymi sieciami"
6957 #: mod/settings.php:958
6959 "Should the system suppress the warning that the current group contains "
6960 "members of networks that can't receive non public postings."
6961 msgstr "System powinien pominąć ostrzeżenie, że bieżąca grupa zawiera członków sieci, którzy nie mogą otrzymywać komentarzy niepublicznych"
6963 #: mod/settings.php:959
6964 msgid "Update browser every xx seconds"
6965 msgstr "Odświeżaj stronę co xx sekund"
6967 #: mod/settings.php:959
6968 msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it."
6969 msgstr "Minimum 10 sekund. Wprowadź -1, aby go wyłączyć."
6971 #: mod/settings.php:960
6972 msgid "Number of items to display per page:"
6973 msgstr "Liczba elementów do wyświetlenia na stronie:"
6975 #: mod/settings.php:960 mod/settings.php:961
6976 msgid "Maximum of 100 items"
6977 msgstr "Maksymalnie 100 elementów"
6979 #: mod/settings.php:961
6980 msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:"
6981 msgstr "Liczba elementów do wyświetlenia na stronie podczas przeglądania z urządzenia mobilnego:"
6983 #: mod/settings.php:962
6984 msgid "Don't show emoticons"
6985 msgstr "Nie pokazuj emotikonek"
6987 #: mod/settings.php:963
6991 #: mod/settings.php:964
6992 msgid "Beginning of week:"
6993 msgstr "Początek tygodnia:"
6995 #: mod/settings.php:965
6996 msgid "Don't show notices"
6997 msgstr "Nie pokazuj powiadomień"
6999 #: mod/settings.php:966
7000 msgid "Infinite scroll"
7001 msgstr "Nieskończone przewijanie"
7003 #: mod/settings.php:967
7004 msgid "Automatic updates only at the top of the network page"
7005 msgstr "Automatyczne aktualizacje tylko u góry strony sieci"
7007 #: mod/settings.php:967
7009 "When disabled, the network page is updated all the time, which could be "
7010 "confusing while reading."
7011 msgstr "Po wyłączeniu strona sieciowa jest cały czas aktualizowana, co może być mylące podczas czytania."
7013 #: mod/settings.php:968
7014 msgid "Bandwidth Saver Mode"
7015 msgstr "Tryb oszczędzania przepustowości"
7017 #: mod/settings.php:968
7019 "When enabled, embedded content is not displayed on automatic updates, they "
7020 "only show on page reload."
7021 msgstr "Po włączeniu wbudowana zawartość nie jest wyświetlana w automatycznych aktualizacjach, wyświetlają się tylko przy przeładowaniu strony."
7023 #: mod/settings.php:969
7024 msgid "Smart Threading"
7025 msgstr "Inteligentne wątki"
7027 #: mod/settings.php:969
7029 "When enabled, suppress extraneous thread indentation while keeping it where "
7030 "it matters. Only works if threading is available and enabled."
7031 msgstr "Włączenie tej opcji powoduje pomijanie wcięcia wątków zewnętrznych, zachowując je w dowolnym miejscu. Działa tylko wtedy, gdy wątki są dostępne i włączone."
7033 #: mod/settings.php:971
7034 msgid "General Theme Settings"
7035 msgstr "Ogólne ustawienia motywu"
7037 #: mod/settings.php:972
7038 msgid "Custom Theme Settings"
7039 msgstr "Niestandardowe ustawienia motywów"
7041 #: mod/settings.php:973
7042 msgid "Content Settings"
7043 msgstr "Ustawienia zawartości"
7045 #: mod/settings.php:974 view/theme/duepuntozero/config.php:73
7046 #: view/theme/frio/config.php:120 view/theme/quattro/config.php:75
7047 #: view/theme/vier/config.php:121
7048 msgid "Theme settings"
7049 msgstr "Ustawienia motywu"
7051 #: mod/settings.php:993
7052 msgid "Unable to find your profile. Please contact your admin."
7053 msgstr "Nie można znaleźć Twojego profilu. Skontaktuj się z administratorem."
7055 #: mod/settings.php:1032
7056 msgid "Account Types"
7057 msgstr "Rodzaje kont"
7059 #: mod/settings.php:1033
7060 msgid "Personal Page Subtypes"
7061 msgstr "Podtypy osobistych stron"
7063 #: mod/settings.php:1034
7064 msgid "Community Forum Subtypes"
7065 msgstr "Podtypy społeczności forum"
7067 #: mod/settings.php:1042
7068 msgid "Account for a personal profile."
7069 msgstr "Konto dla profilu osobistego."
7071 #: mod/settings.php:1046
7073 "Account for an organisation that automatically approves contact requests as "
7075 msgstr "Konto dla organizacji, która automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Obserwatorzy\"."
7077 #: mod/settings.php:1050
7079 "Account for a news reflector that automatically approves contact requests as"
7081 msgstr "Konto dla reflektora wiadomości, który automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Obserwatorzy\"."
7083 #: mod/settings.php:1054
7084 msgid "Account for community discussions."
7085 msgstr "Konto do dyskusji w społeczności."
7087 #: mod/settings.php:1058
7089 "Account for a regular personal profile that requires manual approval of "
7090 "\"Friends\" and \"Followers\"."
7091 msgstr "Konto dla zwykłego profilu osobistego, który wymaga ręcznej zgody \"Przyjaciół\" i \"Obserwatorów\"."
7093 #: mod/settings.php:1062
7095 "Account for a public profile that automatically approves contact requests as"
7097 msgstr "Konto dla profilu publicznego, który automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Obserwatorzy\"."
7099 #: mod/settings.php:1066
7100 msgid "Automatically approves all contact requests."
7101 msgstr "Automatycznie zatwierdza wszystkie prośby o kontakt."
7103 #: mod/settings.php:1070
7105 "Account for a popular profile that automatically approves contact requests "
7107 msgstr "Konto popularnego profilu, które automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Przyjaciele\"."
7109 #: mod/settings.php:1073
7110 msgid "Private Forum [Experimental]"
7111 msgstr "Prywatne Forum [Eksperymentalne]"
7113 #: mod/settings.php:1074
7114 msgid "Requires manual approval of contact requests."
7115 msgstr "Wymaga ręcznego zatwierdzania żądań kontaktów."
7117 #: mod/settings.php:1085
7121 #: mod/settings.php:1085
7122 msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
7123 msgstr "(Opcjonalnie) Pozwól zalogować się na to konto przy pomocy OpenID."
7125 #: mod/settings.php:1093
7126 msgid "Publish your default profile in your local site directory?"
7127 msgstr "Opublikować Twój domyślny profil w Twoim lokalnym katalogu stron?"
7129 #: mod/settings.php:1093
7132 "Your profile will be published in this node's <a href=\"%s\">local "
7133 "directory</a>. Your profile details may be publicly visible depending on the"
7135 msgstr "Twój profil zostanie opublikowany w lokalnym katalogu tego <a href=\"%s\">węzła</a>. Dane Twojego profilu mogą być publicznie widoczne w zależności od ustawień systemu."
7137 #: mod/settings.php:1099
7138 msgid "Publish your default profile in the global social directory?"
7139 msgstr "Opublikować Twój domyślny profil w globalnym, społecznościowym katalogu?"
7141 #: mod/settings.php:1099
7144 "Your profile will be published in the global friendica directories (e.g. <a "
7145 "href=\"%s\">%s</a>). Your profile will be visible in public."
7146 msgstr "Twój profil zostanie opublikowany w globalnych katalogach friendica (np.<a href=\"%s\">%s</a>). Twój profil będzie widoczny publicznie."
7148 #: mod/settings.php:1106
7149 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?"
7150 msgstr "Ukryć listę znajomych przed odwiedzającymi Twój profil?"
7152 #: mod/settings.php:1106
7154 "Your contact list won't be shown in your default profile page. You can "
7155 "decide to show your contact list separately for each additional profile you "
7157 msgstr "Twoja lista kontaktów nie będzie wyświetlana na domyślnej stronie profilu. Możesz zdecydować o wyświetleniu listy kontaktów osobno dla każdego tworzonego dodatkowego profilu."
7159 #: mod/settings.php:1110
7160 msgid "Hide your profile details from anonymous viewers?"
7161 msgstr "Ukryć dane Twojego profilu przed anonimowymi widzami?"
7163 #: mod/settings.php:1110
7165 "Anonymous visitors will only see your profile picture, your display name and"
7166 " the nickname you are using on your profile page. Your public posts and "
7167 "replies will still be accessible by other means."
7168 msgstr "Anonimowi użytkownicy zobaczą tylko Twoje zdjęcie profilowe, swoją wyświetlaną nazwę i pseudonim, którego używasz na stronie profilu. Twoje publiczne posty i odpowiedzi będą nadal dostępne w inny sposób."
7170 #: mod/settings.php:1114
7171 msgid "Allow friends to post to your profile page?"
7172 msgstr "Zezwalać znajomym na publikowanie postów na stronie Twojego profilu?"
7174 #: mod/settings.php:1114
7176 "Your contacts may write posts on your profile wall. These posts will be "
7177 "distributed to your contacts"
7178 msgstr "Twoi znajomi mogą pisać posty na stronie Twojego profilu. Posty zostaną przesłane do Twoich kontaktów."
7180 #: mod/settings.php:1118
7181 msgid "Allow friends to tag your posts?"
7182 msgstr "Zezwolić na oznaczanie Twoich postów przez znajomych?"
7184 #: mod/settings.php:1118
7185 msgid "Your contacts can add additional tags to your posts."
7186 msgstr "Twoje kontakty mogą dodawać do tagów dodatkowe posty."
7188 #: mod/settings.php:1122
7189 msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?"
7190 msgstr "Zezwolić na zaproponowanie Cię jako potencjalnego przyjaciela dla nowych członków?"
7192 #: mod/settings.php:1122
7194 "If you like, Friendica may suggest new members to add you as a contact."
7195 msgstr "Jeśli chcesz, Friendica może zaproponować nowym członkom dodanie Cię jako kontakt."
7197 #: mod/settings.php:1126
7198 msgid "Permit unknown people to send you private mail?"
7199 msgstr "Zezwolić nieznanym osobom na wysyłanie prywatnych wiadomości?"
7201 #: mod/settings.php:1126
7203 "Friendica network users may send you private messages even if they are not "
7204 "in your contact list."
7205 msgstr "Użytkownicy sieci w serwisie Friendica mogą wysyłać prywatne wiadomości, nawet jeśli nie znajdują się one na liście kontaktów."
7207 #: mod/settings.php:1130
7208 msgid "Profile is <strong>not published</strong>."
7209 msgstr "Profil <strong>nie jest opublikowany</strong>"
7211 #: mod/settings.php:1136
7213 msgid "Your Identity Address is <strong>'%s'</strong> or '%s'."
7214 msgstr "Twój adres tożsamości to <strong>'%s'</strong> lub '%s'."
7216 #: mod/settings.php:1143
7217 msgid "Automatically expire posts after this many days:"
7218 msgstr "Posty wygasną automatycznie po następującej liczbie dni:"
7220 #: mod/settings.php:1143
7221 msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
7222 msgstr "Pole puste, wiadomość nie wygaśnie. Niezapisane wpisy zostaną usunięte."
7224 #: mod/settings.php:1144
7225 msgid "Advanced expiration settings"
7226 msgstr "Zaawansowane ustawienia wygasania"
7228 #: mod/settings.php:1145
7229 msgid "Advanced Expiration"
7230 msgstr "Zaawansowane wygasanie"
7232 #: mod/settings.php:1146
7233 msgid "Expire posts:"
7234 msgstr "Wygasające posty:"
7236 #: mod/settings.php:1147
7237 msgid "Expire personal notes:"
7238 msgstr "Wygasanie osobistych notatek:"
7240 #: mod/settings.php:1148
7241 msgid "Expire starred posts:"
7242 msgstr "Wygasaj posty oznaczone gwiazdką:"
7244 #: mod/settings.php:1149
7245 msgid "Expire photos:"
7246 msgstr "Wygasanie zdjęć:"
7248 #: mod/settings.php:1150
7249 msgid "Only expire posts by others:"
7250 msgstr "Wygaszaj tylko te posty, które zostały napisane przez inne osoby:"
7252 #: mod/settings.php:1180
7253 msgid "Account Settings"
7254 msgstr "Ustawienia konta"
7256 #: mod/settings.php:1188
7257 msgid "Password Settings"
7258 msgstr "Ustawienia hasła"
7260 #: mod/settings.php:1190
7261 msgid "Leave password fields blank unless changing"
7262 msgstr "Pozostaw pole hasła puste, chyba że chcesz je zmienić."
7264 #: mod/settings.php:1191
7265 msgid "Current Password:"
7266 msgstr "Aktualne hasło:"
7268 #: mod/settings.php:1191 mod/settings.php:1192
7269 msgid "Your current password to confirm the changes"
7270 msgstr "Wpisz aktualne hasło, aby potwierdzić zmiany"
7272 #: mod/settings.php:1192
7276 #: mod/settings.php:1196
7277 msgid "Basic Settings"
7278 msgstr "Ustawienia podstawowe"
7280 #: mod/settings.php:1197 src/Model/Profile.php:734
7282 msgstr "Imię i Nazwisko:"
7284 #: mod/settings.php:1198
7285 msgid "Email Address:"
7286 msgstr "Adres email:"
7288 #: mod/settings.php:1199
7289 msgid "Your Timezone:"
7290 msgstr "Twoja strefa czasowa:"
7292 #: mod/settings.php:1200
7293 msgid "Your Language:"
7294 msgstr "Twój język:"
7296 #: mod/settings.php:1200
7298 "Set the language we use to show you friendica interface and to send you "
7300 msgstr "Wybierz język, którego używasz, aby pokazać interfejs użytkownika friendica i do wysłania Ci e-maili"
7302 #: mod/settings.php:1201
7303 msgid "Default Post Location:"
7304 msgstr "Domyślna lokalizacja wiadomości:"
7306 #: mod/settings.php:1202
7307 msgid "Use Browser Location:"
7308 msgstr "Użyj lokalizacji przeglądarki:"
7310 #: mod/settings.php:1205
7311 msgid "Security and Privacy Settings"
7312 msgstr "Ustawienia bezpieczeństwa i prywatności"
7314 #: mod/settings.php:1207
7315 msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
7316 msgstr "Maksymalna dzienna liczba zaproszeń do grona przyjaciół:"
7318 #: mod/settings.php:1207 mod/settings.php:1236
7319 msgid "(to prevent spam abuse)"
7320 msgstr "(aby zapobiec spamowaniu)"
7322 #: mod/settings.php:1208
7323 msgid "Default Post Permissions"
7324 msgstr "Domyślne prawa dostępu wiadomości"
7326 #: mod/settings.php:1209
7327 msgid "(click to open/close)"
7328 msgstr "(kliknij by otworzyć/zamknąć)"
7330 #: mod/settings.php:1219
7331 msgid "Default Private Post"
7332 msgstr "Domyślny Prywatny Wpis"
7334 #: mod/settings.php:1220
7335 msgid "Default Public Post"
7336 msgstr "Domyślny Publiczny Post"
7338 #: mod/settings.php:1224
7339 msgid "Default Permissions for New Posts"
7340 msgstr "Uprawnienia domyślne dla nowych postów"
7342 #: mod/settings.php:1236
7343 msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
7344 msgstr "Maksymalna liczba prywatnych wiadomości dziennie od nieznanych osób:"
7346 #: mod/settings.php:1239
7347 msgid "Notification Settings"
7348 msgstr "Ustawienia powiadomień"
7350 #: mod/settings.php:1240
7351 msgid "Send a notification email when:"
7352 msgstr "Wyślij powiadmonienia na email, kiedy:"
7354 #: mod/settings.php:1241
7355 msgid "You receive an introduction"
7356 msgstr "Otrzymałeś zaproszenie"
7358 #: mod/settings.php:1242
7359 msgid "Your introductions are confirmed"
7360 msgstr "Twoje zaproszenie jest potwierdzone"
7362 #: mod/settings.php:1243
7363 msgid "Someone writes on your profile wall"
7364 msgstr "Ktoś pisze na twoim profilu"
7366 #: mod/settings.php:1244
7367 msgid "Someone writes a followup comment"
7368 msgstr "Ktoś pisze komentarz nawiązujący."
7370 #: mod/settings.php:1245
7371 msgid "You receive a private message"
7372 msgstr "Otrzymałeś prywatną wiadomość"
7374 #: mod/settings.php:1246
7375 msgid "You receive a friend suggestion"
7376 msgstr "Otrzymałeś propozycję od znajomych"
7378 #: mod/settings.php:1247
7379 msgid "You are tagged in a post"
7380 msgstr "Jesteś oznaczony tagiem w poście"
7382 #: mod/settings.php:1248
7383 msgid "You are poked/prodded/etc. in a post"
7384 msgstr "Jesteś zaczepiony/zaczepiona/itp. w poście"
7386 #: mod/settings.php:1250
7387 msgid "Activate desktop notifications"
7388 msgstr "Aktywuj powiadomienia na pulpicie"
7390 #: mod/settings.php:1250
7391 msgid "Show desktop popup on new notifications"
7392 msgstr "Pokaż wyskakujące okienko dla nowych powiadomień"
7394 #: mod/settings.php:1252
7395 msgid "Text-only notification emails"
7396 msgstr "E-maile z powiadomieniami tekstowymi"
7398 #: mod/settings.php:1254
7399 msgid "Send text only notification emails, without the html part"
7400 msgstr "Wysyłaj tylko e-maile z powiadomieniami tekstowymi, bez części html"
7402 #: mod/settings.php:1256
7403 msgid "Show detailled notifications"
7404 msgstr "Pokaż szczegółowe powiadomienia"
7406 #: mod/settings.php:1258
7408 "Per default, notifications are condensed to a single notification per item. "
7409 "When enabled every notification is displayed."
7410 msgstr "Domyślne powiadomienia są skondensowane z jednym powiadomieniem dla każdego przedmiotu. Po włączeniu wyświetlane jest każde powiadomienie."
7412 #: mod/settings.php:1260
7413 msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
7414 msgstr "Zaawansowane ustawienia konta/rodzaju strony"
7416 #: mod/settings.php:1261
7417 msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
7418 msgstr "Zmień zachowanie tego konta w sytuacjach specjalnych"
7420 #: mod/settings.php:1264
7422 msgstr "Przeniesienie"
7424 #: mod/settings.php:1265
7426 "If you have moved this profile from another server, and some of your "
7427 "contacts don't receive your updates, try pushing this button."
7428 msgstr "Jeśli ten profil został przeniesiony z innego serwera, a niektóre z Twoich kontaktów nie otrzymają aktualizacji, spróbuj nacisnąć ten przycisk."
7430 #: mod/settings.php:1266
7431 msgid "Resend relocate message to contacts"
7432 msgstr "Wyślij ponownie przenieść wiadomości do kontaktów"
7434 #: mod/uimport.php:72
7435 msgid "Move account"
7436 msgstr "Przenieś konto"
7438 #: mod/uimport.php:73
7439 msgid "You can import an account from another Friendica server."
7440 msgstr "Możesz zaimportować konto z innego serwera Friendica."
7442 #: mod/uimport.php:74
7444 "You need to export your account from the old server and upload it here. We "
7445 "will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
7446 " to inform your friends that you moved here."
7447 msgstr "Musisz wyeksportować konto ze starego serwera i przesłać je tutaj. Odtworzymy twoje stare konto tutaj ze wszystkimi twoimi kontaktami. Postaramy się również poinformować twoich znajomych, że się tutaj przeniosłeś."
7449 #: mod/uimport.php:75
7451 "This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
7452 "network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora"
7453 msgstr "Ta funkcja jest eksperymentalna. Nie możemy importować kontaktów z sieci OStatus (GNU Social/Statusnet) lub z Diaspory"
7455 #: mod/uimport.php:76
7456 msgid "Account file"
7457 msgstr "Pliki konta"
7459 #: mod/uimport.php:76
7461 "To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
7462 "select \"Export account\""
7463 msgstr "Aby eksportować konto, wejdź w \"Ustawienia->Eksport danych osobistych\" i wybierz \"Eksportuj konto\""
7465 #: view/theme/duepuntozero/config.php:54 src/Model/User.php:542
7467 msgstr "standardowe"
7469 #: view/theme/duepuntozero/config.php:55
7473 #: view/theme/duepuntozero/config.php:56
7477 #: view/theme/duepuntozero/config.php:57
7479 msgstr "Zajączek wielkanocny"
7481 #: view/theme/duepuntozero/config.php:58
7485 #: view/theme/duepuntozero/config.php:59
7489 #: view/theme/duepuntozero/config.php:60
7493 #: view/theme/duepuntozero/config.php:74
7497 #: view/theme/frio/php/Image.php:24
7499 msgstr "Górny Baner"
7501 #: view/theme/frio/php/Image.php:24
7503 "Resize image to the width of the screen and show background color below on "
7505 msgstr "Zmień rozmiar obrazu na szerokość ekranu i pokaż kolor tła poniżej na długich stronach."
7507 #: view/theme/frio/php/Image.php:25
7509 msgstr "Pełny ekran"
7511 #: view/theme/frio/php/Image.php:25
7513 "Resize image to fill entire screen, clipping either the right or the bottom."
7514 msgstr "Zmień rozmiar obrazu, aby wypełnić cały ekran, przycinając prawy lub dolny."
7516 #: view/theme/frio/php/Image.php:26
7517 msgid "Single row mosaic"
7518 msgstr "Mozaika jednorzędowa"
7520 #: view/theme/frio/php/Image.php:26
7522 "Resize image to repeat it on a single row, either vertical or horizontal."
7523 msgstr "Zmień rozmiar obrazu, aby powtórzyć go w jednym wierszu, w pionie lub w poziomie."
7525 #: view/theme/frio/php/Image.php:27
7529 #: view/theme/frio/php/Image.php:27
7530 msgid "Repeat image to fill the screen."
7531 msgstr "Powtórz obraz, aby wypełnić ekran."
7533 #: view/theme/frio/config.php:102
7535 msgstr "Niestandardowe"
7537 #: view/theme/frio/config.php:114
7541 #: view/theme/frio/config.php:114
7542 msgid "Check image permissions if all users are allowed to see the image"
7543 msgstr "Sprawdź uprawnienia do zdjęć, jeśli wszyscy użytkownicy mogą zobaczyć obraz"
7545 #: view/theme/frio/config.php:121
7546 msgid "Select color scheme"
7547 msgstr "Wybierz schemat kolorów"
7549 #: view/theme/frio/config.php:122
7550 msgid "Navigation bar background color"
7551 msgstr "Kolor tła paska nawigacyjnego"
7553 #: view/theme/frio/config.php:123
7554 msgid "Navigation bar icon color "
7555 msgstr "Kolor ikony paska nawigacyjnego"
7557 #: view/theme/frio/config.php:124
7559 msgstr "Kolor łączy"
7561 #: view/theme/frio/config.php:125
7562 msgid "Set the background color"
7563 msgstr "Ustaw kolor tła"
7565 #: view/theme/frio/config.php:126
7566 msgid "Content background opacity"
7567 msgstr "Nieprzezroczystość tła treści"
7569 #: view/theme/frio/config.php:127
7570 msgid "Set the background image"
7571 msgstr "Ustaw obraz tła"
7573 #: view/theme/frio/config.php:128
7574 msgid "Background image style"
7577 #: view/theme/frio/config.php:133
7578 msgid "Login page background image"
7579 msgstr "Obraz tła strony logowania"
7581 #: view/theme/frio/config.php:137
7582 msgid "Login page background color"
7583 msgstr "Kolor tła strony logowania"
7585 #: view/theme/frio/config.php:137
7586 msgid "Leave background image and color empty for theme defaults"
7587 msgstr "Pozostaw obraz tła i kolor pusty dla domyślnych ustawień kompozycji"
7589 #: view/theme/frio/theme.php:238
7593 #: view/theme/frio/theme.php:243
7595 msgstr "Odwiedzający"
7597 #: view/theme/frio/theme.php:256 src/Content/Nav.php:97
7598 #: src/Module/Login.php:312
7600 msgstr "Wyloguj się"
7602 #: view/theme/frio/theme.php:256 src/Content/Nav.php:97
7603 msgid "End this session"
7604 msgstr "Zakończ sesję"
7606 #: view/theme/frio/theme.php:259 src/Content/Nav.php:100
7607 #: src/Content/Nav.php:186
7608 msgid "Your posts and conversations"
7609 msgstr "Twoje posty i rozmowy"
7611 #: view/theme/frio/theme.php:260 src/Content/Nav.php:101
7612 msgid "Your profile page"
7613 msgstr "Twoja strona profilowa"
7615 #: view/theme/frio/theme.php:261 src/Content/Nav.php:102
7617 msgstr "Twoje zdjęcia"
7619 #: view/theme/frio/theme.php:262 src/Content/Nav.php:103
7620 #: src/Model/Profile.php:908 src/Model/Profile.php:911
7624 #: view/theme/frio/theme.php:262 src/Content/Nav.php:103
7626 msgstr "Twoje filmy"
7628 #: view/theme/frio/theme.php:263 src/Content/Nav.php:104
7630 msgstr "Twoje wydarzenia"
7632 #: view/theme/frio/theme.php:266 src/Content/Nav.php:183
7633 msgid "Conversations from your friends"
7634 msgstr "Rozmowy Twoich przyjaciół"
7636 #: view/theme/frio/theme.php:267 src/Content/Nav.php:170
7637 #: src/Model/Profile.php:923 src/Model/Profile.php:934
7638 msgid "Events and Calendar"
7639 msgstr "Wydarzenia i kalendarz"
7641 #: view/theme/frio/theme.php:268 src/Content/Nav.php:196
7642 msgid "Private mail"
7643 msgstr "Prywatne maile"
7645 #: view/theme/frio/theme.php:269 src/Content/Nav.php:207
7646 msgid "Account settings"
7647 msgstr "Ustawienia konta"
7649 #: view/theme/frio/theme.php:270 src/Content/Nav.php:213
7650 msgid "Manage/edit friends and contacts"
7651 msgstr "Zarządzaj listą przyjaciół i kontaktami"
7653 #: view/theme/quattro/config.php:76
7657 #: view/theme/quattro/config.php:76
7661 #: view/theme/quattro/config.php:76
7665 #: view/theme/quattro/config.php:77
7666 msgid "Color scheme"
7667 msgstr "Zestaw kolorów"
7669 #: view/theme/quattro/config.php:78
7670 msgid "Posts font size"
7671 msgstr "Rozmiar czcionki postów"
7673 #: view/theme/quattro/config.php:79
7674 msgid "Textareas font size"
7675 msgstr "Rozmiar czcionki Textareas"
7677 #: view/theme/vier/config.php:75
7678 msgid "Comma separated list of helper forums"
7679 msgstr "Lista pomocników oddzielona przecinkami"
7681 #: view/theme/vier/config.php:115 src/Core/ACL.php:309
7683 msgstr "nie pokazuj"
7685 #: view/theme/vier/config.php:115 src/Core/ACL.php:308
7689 #: view/theme/vier/config.php:122
7693 #: view/theme/vier/config.php:123
7694 msgid "Community Pages"
7695 msgstr "Strony społeczności"
7697 #: view/theme/vier/config.php:124 view/theme/vier/theme.php:153
7698 msgid "Community Profiles"
7699 msgstr "Profile społeczności"
7701 #: view/theme/vier/config.php:125
7702 msgid "Help or @NewHere ?"
7703 msgstr "Pomóż lub @NowyTutaj?"
7705 #: view/theme/vier/config.php:126 view/theme/vier/theme.php:390
7706 msgid "Connect Services"
7707 msgstr "Połączone serwisy"
7709 #: view/theme/vier/config.php:127
7710 msgid "Find Friends"
7711 msgstr "Znajdź znajomych"
7713 #: view/theme/vier/config.php:128 view/theme/vier/theme.php:183
7715 msgstr "Ostatni użytkownicy"
7717 #: view/theme/vier/theme.php:201 src/Content/Widget.php:59
7719 msgstr "Znajdź ludzi"
7721 #: view/theme/vier/theme.php:202 src/Content/Widget.php:60
7722 msgid "Enter name or interest"
7723 msgstr "Wpisz nazwę lub zainteresowanie"
7725 #: view/theme/vier/theme.php:204 src/Content/Widget.php:62
7726 msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
7727 msgstr "Przykład: Jan Kowalski, Wędkarstwo"
7729 #: view/theme/vier/theme.php:207 src/Content/Widget.php:65
7730 msgid "Similar Interests"
7731 msgstr "Podobne zainteresowania"
7733 #: view/theme/vier/theme.php:208 src/Content/Widget.php:66
7734 msgid "Random Profile"
7735 msgstr "Domyślny profil"
7737 #: view/theme/vier/theme.php:209 src/Content/Widget.php:67
7738 msgid "Invite Friends"
7739 msgstr "Zaproś znajomych"
7741 #: view/theme/vier/theme.php:212 src/Content/Widget.php:70
7742 msgid "Local Directory"
7743 msgstr "Katalog lokalny"
7745 #: view/theme/vier/theme.php:257 src/Content/ForumManager.php:128
7746 msgid "External link to forum"
7747 msgstr "Zewnętrzny link do forum"
7749 #: view/theme/vier/theme.php:293
7751 msgstr "Szybki start"
7753 #: src/Core/UserImport.php:104
7754 msgid "Error decoding account file"
7755 msgstr "Błąd podczas odczytu pliku konta"
7757 #: src/Core/UserImport.php:110
7758 msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?"
7759 msgstr "Błąd! Brak danych wersji w pliku! To nie jest plik konta Friendica?"
7761 #: src/Core/UserImport.php:118
7763 msgid "User '%s' already exists on this server!"
7764 msgstr "Użytkownik '%s' już istnieje na tym serwerze!"
7766 #: src/Core/UserImport.php:151
7767 msgid "User creation error"
7768 msgstr "Błąd tworzenia użytkownika"
7770 #: src/Core/UserImport.php:169
7771 msgid "User profile creation error"
7772 msgstr "Błąd tworzenia profilu użytkownika"
7774 #: src/Core/UserImport.php:213
7776 msgid "%d contact not imported"
7777 msgid_plural "%d contacts not imported"
7778 msgstr[0] "Nie zaimportowano %d kontaktu."
7779 msgstr[1] "Nie zaimportowano %d kontaktów."
7780 msgstr[2] "Nie zaimportowano %d kontaktów."
7781 msgstr[3] "%dkontakty nie zostały zaimportowane "
7783 #: src/Core/UserImport.php:278
7784 msgid "Done. You can now login with your username and password"
7785 msgstr "Gotowe. Możesz teraz zalogować się, podając swoją nazwę użytkownika i hasło."
7787 #: src/Core/ACL.php:295
7788 msgid "Post to Email"
7789 msgstr "Prześlij e-mailem"
7791 #: src/Core/ACL.php:301
7792 msgid "Hide your profile details from unknown viewers?"
7793 msgstr "Ukryć szczegóły twojego profilu przed nieznajomymi?"
7795 #: src/Core/ACL.php:300
7797 msgid "Connectors disabled, since \"%s\" is enabled."
7798 msgstr "Wtyczki są wyłączone, ponieważ \"%s\" jest włączone."
7800 #: src/Core/ACL.php:307
7801 msgid "Visible to everybody"
7802 msgstr "Widoczny dla wszystkich"
7804 #: src/Core/ACL.php:319
7808 #: src/Core/Console/ArchiveContact.php:63
7810 msgid "Could not find any unarchived contact entry for this URL (%s)"
7811 msgstr "Nie można znaleźć żadnego wpisu kontaktu zarchiwizowanego dla tego adresu URL (%s)"
7813 #: src/Core/Console/ArchiveContact.php:68
7814 msgid "The contact entries have been archived"
7815 msgstr "Wpisy kontaktów zostały zarchiwizowane"
7817 #: src/Core/Console/NewPassword.php:74
7818 msgid "Enter new password: "
7819 msgstr "Wprowadź nowe hasło:"
7821 #: src/Core/Console/NewPassword.php:79 src/Model/User.php:270
7822 msgid "Password can't be empty"
7823 msgstr "Hasło nie może być puste"
7825 #: src/Core/Install.php:156
7826 msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
7827 msgstr "Nie można znaleźć wersji PHP komendy w serwerze PATH"
7829 #: src/Core/Install.php:157
7831 "If you don't have a command line version of PHP installed on your server, "
7832 "you will not be able to run the background processing. See <a "
7833 "href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-"
7834 "up-the-worker'>'Setup the worker'</a>"
7835 msgstr "Jeśli nie masz zainstalowanej na serwerze wersji PHP z wiersza poleceń, nie będziesz mógł uruchomić przetwarzania w tle. Zobacz <a href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-up-the-worker'>'Konfiguracja pracownika'</a>"
7837 #: src/Core/Install.php:161
7838 msgid "PHP executable path"
7839 msgstr "Ścieżka wykonywalna PHP"
7841 #: src/Core/Install.php:161
7843 "Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
7845 msgstr "Wprowadź pełną ścieżkę do pliku wykonywalnego php. Możesz pozostawić to pole puste, aby kontynuować instalację."
7847 #: src/Core/Install.php:166
7848 msgid "Command line PHP"
7849 msgstr "Linia komend PHP"
7851 #: src/Core/Install.php:175
7852 msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)"
7853 msgstr "Plik wykonywalny PHP nie jest php cli binarny (może być wersją cgi-fgci)"
7855 #: src/Core/Install.php:176
7856 msgid "Found PHP version: "
7857 msgstr "Znaleziono wersje PHP:"
7859 #: src/Core/Install.php:178
7860 msgid "PHP cli binary"
7861 msgstr "PHP cli binarny"
7863 #: src/Core/Install.php:188
7865 "The command line version of PHP on your system does not have "
7866 "\"register_argc_argv\" enabled."
7867 msgstr "Wersja linii poleceń PHP w twoim systemie nie ma aktywowanego \"register_argc_argv\"."
7869 #: src/Core/Install.php:189
7870 msgid "This is required for message delivery to work."
7871 msgstr "Jest wymagane, aby dostarczanie wiadomości działało."
7873 #: src/Core/Install.php:191
7874 msgid "PHP register_argc_argv"
7875 msgstr "PHP register_argc_argv"
7877 #: src/Core/Install.php:219
7879 "Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
7880 "generate encryption keys"
7881 msgstr "Błąd: funkcja \"openssl_pkey_new\" w tym systemie nie jest w stanie wygenerować kluczy szyfrujących"
7883 #: src/Core/Install.php:220
7885 "If running under Windows, please see "
7886 "\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
7887 msgstr "Jeśli korzystasz z Windowsa, proszę odwiedzić \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
7889 #: src/Core/Install.php:222
7890 msgid "Generate encryption keys"
7891 msgstr "Generuj klucz kodowania"
7893 #: src/Core/Install.php:243
7894 msgid "libCurl PHP module"
7895 msgstr "Moduł libCurl PHP"
7897 #: src/Core/Install.php:244
7898 msgid "GD graphics PHP module"
7899 msgstr "Moduł PHP-GD"
7901 #: src/Core/Install.php:245
7902 msgid "OpenSSL PHP module"
7903 msgstr "Moduł PHP OpenSSL"
7905 #: src/Core/Install.php:246
7906 msgid "PDO or MySQLi PHP module"
7907 msgstr "Moduł PDO lub MySQLi PHP"
7909 #: src/Core/Install.php:247
7910 msgid "mb_string PHP module"
7911 msgstr "Moduł mb_string PHP"
7913 #: src/Core/Install.php:248
7914 msgid "XML PHP module"
7915 msgstr "Moduł XML PHP"
7917 #: src/Core/Install.php:249
7918 msgid "iconv PHP module"
7919 msgstr "Moduł PHP iconv"
7921 #: src/Core/Install.php:250
7922 msgid "POSIX PHP module"
7923 msgstr "Moduł POSIX PHP"
7925 #: src/Core/Install.php:254 src/Core/Install.php:256
7926 msgid "Apache mod_rewrite module"
7927 msgstr "Moduł Apache mod_rewrite"
7929 #: src/Core/Install.php:254
7931 "Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
7932 msgstr "Błąd: moduł Apache webserver mod-rewrite jest potrzebny, jednakże nie jest zainstalowany."
7934 #: src/Core/Install.php:262
7935 msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
7936 msgstr "Błąd: libCURL PHP wymagany moduł, lecz nie zainstalowany."
7938 #: src/Core/Install.php:266
7940 "Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
7941 msgstr "Błąd: moduł graficzny GD z PHP potrzebuje wsparcia technicznego JPEG, jednakże on nie jest zainstalowany."
7943 #: src/Core/Install.php:270
7944 msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
7945 msgstr "Błąd: openssl PHP wymagany moduł, lecz nie zainstalowany."
7947 #: src/Core/Install.php:274
7948 msgid "Error: PDO or MySQLi PHP module required but not installed."
7949 msgstr "Błąd: Wymagany moduł PDO lub MySQLi PHP, ale nie zainstalowany."
7951 #: src/Core/Install.php:278
7952 msgid "Error: The MySQL driver for PDO is not installed."
7953 msgstr "Błąd: Sterownik MySQL dla PDO nie jest zainstalowany."
7955 #: src/Core/Install.php:282
7956 msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
7957 msgstr "Błąd: moduł PHP mb_string jest wymagany ale nie jest zainstalowany"
7959 #: src/Core/Install.php:286
7960 msgid "Error: iconv PHP module required but not installed."
7961 msgstr "Błąd: wymagany moduł PHP iconv, ale nie zainstalowany."
7963 #: src/Core/Install.php:290
7964 msgid "Error: POSIX PHP module required but not installed."
7965 msgstr "Błąd: wymagany moduł POSIX PHP, ale nie zainstalowany."
7967 #: src/Core/Install.php:300
7968 msgid "Error, XML PHP module required but not installed."
7969 msgstr "Błąd, wymagany moduł XML PHP, ale nie zainstalowany."
7971 #: src/Core/Install.php:319
7973 "The web installer needs to be able to create a file called \"local.ini.php\""
7974 " in the \"config\" folder of your web server and it is unable to do so."
7975 msgstr "Instalator internetowy musi mieć możliwość utworzenia pliku o nazwie \"local.ini.php\" w folderze \"config\" na serwerze internetowym i nie może tego zrobić."
7977 #: src/Core/Install.php:320
7979 "This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
7980 "to write files in your folder - even if you can."
7981 msgstr "Jest to najczęściej ustawienie uprawnień, ponieważ serwer sieciowy może nie być w stanie zapisywać plików w folderze - nawet jeśli możesz."
7983 #: src/Core/Install.php:321
7985 "At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
7986 "named local.ini.php in your Friendica \"config\" folder."
7987 msgstr "Po zakończeniu tej procedury damy ci tekst do zapisania w pliku o nazwie local.ini.php w twoim folderze \"config\" Friendica."
7989 #: src/Core/Install.php:322
7991 "You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
7992 " Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions."
7993 msgstr "Alternatywnie można pominąć tę procedurę i wykonać ręczną instalację. Proszę zobaczyć plik 'INSTALL.txt' z instrukcjami."
7995 #: src/Core/Install.php:325
7996 msgid "config/local.ini.php is writable"
7997 msgstr "config/local.ini.php jest zapisywalny"
7999 #: src/Core/Install.php:343
8001 "Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
8002 "compiles templates to PHP to speed up rendering."
8003 msgstr "Friendica używa silnika szablonów Smarty3 do renderowania swoich widoków. Smarty3 kompiluje szablony do PHP, aby przyspieszyć renderowanie."
8005 #: src/Core/Install.php:344
8007 "In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
8008 "write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level "
8010 msgstr "Aby przechowywać te skompilowane szablony, serwer WWW musi mieć dostęp do zapisu do katalogu view/smarty3/ w folderze najwyższego poziomu Friendica."
8012 #: src/Core/Install.php:345
8014 "Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
8015 " write access to this folder."
8016 msgstr "Upewnij się, że użytkownik, na którym działa serwer WWW (np. www-data), ma prawo do zapisu do tego folderu."
8018 #: src/Core/Install.php:346
8020 "Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
8021 "view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains."
8022 msgstr "Uwaga: jako środek bezpieczeństwa, powinieneś dać serwerowi dostęp do zapisu view/smarty3/ jedynie - nie do plików szablonów (.tpl), które zawiera."
8024 #: src/Core/Install.php:349
8025 msgid "view/smarty3 is writable"
8026 msgstr "view/smarty3 jest zapisywalny"
8028 #: src/Core/Install.php:374
8030 "Url rewrite in .htaccess is not working. Check your server configuration."
8031 msgstr "Nie działa URL w .htaccess popraw. Sprawdź konfigurację serwera."
8033 #: src/Core/Install.php:376
8034 msgid "Error message from Curl when fetching"
8035 msgstr "Komunikat o błędzie z Curl podczas pobierania"
8037 #: src/Core/Install.php:380
8038 msgid "Url rewrite is working"
8039 msgstr "Działający adres URL"
8041 #: src/Core/Install.php:407
8042 msgid "ImageMagick PHP extension is not installed"
8043 msgstr "Rozszerzenie PHP ImageMagick nie jest zainstalowane"
8045 #: src/Core/Install.php:409
8046 msgid "ImageMagick PHP extension is installed"
8047 msgstr "Rozszerzenie PHP ImageMagick jest zainstalowane"
8049 #: src/Core/Install.php:411
8050 msgid "ImageMagick supports GIF"
8051 msgstr "ImageMagick obsługuje GIF"
8053 #: src/Core/NotificationsManager.php:173
8057 #: src/Core/NotificationsManager.php:194 src/Content/Nav.php:124
8058 #: src/Content/Nav.php:186
8060 msgstr "Strona domowa"
8062 #: src/Core/NotificationsManager.php:201 src/Content/Nav.php:190
8063 msgid "Introductions"
8066 #: src/Core/NotificationsManager.php:263 src/Core/NotificationsManager.php:275
8068 msgid "%s commented on %s's post"
8069 msgstr "%s skomentował wpis %s"
8071 #: src/Core/NotificationsManager.php:274
8073 msgid "%s created a new post"
8074 msgstr "%s dodał nowy wpis"
8076 #: src/Core/NotificationsManager.php:288
8078 msgid "%s liked %s's post"
8079 msgstr "%s polubił wpis %s"
8081 #: src/Core/NotificationsManager.php:301
8083 msgid "%s disliked %s's post"
8084 msgstr "%s nie lubi tych %s postów"
8086 #: src/Core/NotificationsManager.php:314
8088 msgid "%s is attending %s's event"
8089 msgstr "%suczestniczy %sw wydarzeniu "
8091 #: src/Core/NotificationsManager.php:327
8093 msgid "%s is not attending %s's event"
8094 msgstr "%snie uczestniczy %s w wydarzeniu "
8096 #: src/Core/NotificationsManager.php:340
8098 msgid "%s may attend %s's event"
8099 msgstr "%smoże uczestniczyć %s w wydarzeniu"
8101 #: src/Core/NotificationsManager.php:357
8103 msgid "%s is now friends with %s"
8104 msgstr "%s jest teraz znajomym %s"
8106 #: src/Core/NotificationsManager.php:620
8107 msgid "Friend Suggestion"
8108 msgstr "Propozycja znajomych"
8110 #: src/Core/NotificationsManager.php:650
8111 msgid "Friend/Connect Request"
8112 msgstr "Prośba o dodanie do przyjaciół/powiązanych"
8114 #: src/Core/NotificationsManager.php:650
8115 msgid "New Follower"
8116 msgstr "Nowy obserwujący"
8118 #: src/Util/Temporal.php:147 src/Model/Profile.php:754
8122 #: src/Util/Temporal.php:151
8123 msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD"
8124 msgstr "RRRR-MM-DD lub MM-DD"
8126 #: src/Util/Temporal.php:294
8130 #: src/Util/Temporal.php:300
8131 msgid "less than a second ago"
8132 msgstr "mniej niż sekundę temu"
8134 #: src/Util/Temporal.php:303
8138 #: src/Util/Temporal.php:303
8142 #: src/Util/Temporal.php:304
8146 #: src/Util/Temporal.php:305
8150 #: src/Util/Temporal.php:306
8154 #: src/Util/Temporal.php:307
8158 #: src/Util/Temporal.php:307
8162 #: src/Util/Temporal.php:308
8166 #: src/Util/Temporal.php:308
8170 #: src/Util/Temporal.php:309
8174 #: src/Util/Temporal.php:309
8178 #: src/Util/Temporal.php:318
8180 msgid "%1$d %2$s ago"
8181 msgstr "%1$d %2$s temu"
8183 #: src/Content/Text/BBCode.php:424
8184 msgid "view full size"
8185 msgstr "Zobacz w pełnym wymiarze"
8187 #: src/Content/Text/BBCode.php:854 src/Content/Text/BBCode.php:1630
8188 #: src/Content/Text/BBCode.php:1631
8190 msgstr "Obrazek/zdjęcie"
8192 #: src/Content/Text/BBCode.php:992
8194 msgid "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
8195 msgstr "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a>%3$s"
8197 #: src/Content/Text/BBCode.php:1557 src/Content/Text/BBCode.php:1579
8199 msgstr "$1 napisał:"
8201 #: src/Content/Text/BBCode.php:1639 src/Content/Text/BBCode.php:1640
8202 msgid "Encrypted content"
8203 msgstr "Szyfrowana treść"
8205 #: src/Content/Text/BBCode.php:1759
8206 msgid "Invalid source protocol"
8207 msgstr "Nieprawidłowy protokół źródłowy"
8209 #: src/Content/Text/BBCode.php:1770
8210 msgid "Invalid link protocol"
8211 msgstr "Niepoprawny link protokołu"
8213 #: src/Content/Widget/CalendarExport.php:61
8217 #: src/Content/Widget/CalendarExport.php:62
8218 msgid "Export calendar as ical"
8219 msgstr "Wyeksportuj kalendarz jako ical"
8221 #: src/Content/Widget/CalendarExport.php:63
8222 msgid "Export calendar as csv"
8223 msgstr "Eksportuj kalendarz jako csv"
8225 #: src/Content/ContactSelector.php:55
8229 #: src/Content/ContactSelector.php:56
8233 #: src/Content/ContactSelector.php:57
8235 msgstr "Dwa razy dziennie"
8237 #: src/Content/ContactSelector.php:58
8241 #: src/Content/ContactSelector.php:59
8245 #: src/Content/ContactSelector.php:60
8249 #: src/Content/ContactSelector.php:80
8253 #: src/Content/ContactSelector.php:81
8257 #: src/Content/ContactSelector.php:84
8261 #: src/Content/ContactSelector.php:85
8265 #: src/Content/ContactSelector.php:86
8269 #: src/Content/ContactSelector.php:87
8273 #: src/Content/ContactSelector.php:88
8277 #: src/Content/ContactSelector.php:89
8281 #: src/Content/ContactSelector.php:90
8285 #: src/Content/ContactSelector.php:91
8289 #: src/Content/ContactSelector.php:92
8290 msgid "Diaspora Connector"
8291 msgstr "Łącze Diaspora"
8293 #: src/Content/ContactSelector.php:93
8294 msgid "GNU Social Connector"
8295 msgstr "GNU Połączenie Społecznościowe"
8297 #: src/Content/ContactSelector.php:94
8301 #: src/Content/ContactSelector.php:95
8305 #: src/Content/ContactSelector.php:125
8309 #: src/Content/ContactSelector.php:125
8313 #: src/Content/ContactSelector.php:125
8314 msgid "Currently Male"
8315 msgstr "Obecnie mężczyzna"
8317 #: src/Content/ContactSelector.php:125
8318 msgid "Currently Female"
8319 msgstr "Obecnie Kobieta"
8321 #: src/Content/ContactSelector.php:125
8323 msgstr "Głównie mężczyzna"
8325 #: src/Content/ContactSelector.php:125
8326 msgid "Mostly Female"
8327 msgstr "Głównie kobieta"
8329 #: src/Content/ContactSelector.php:125
8331 msgstr "Transseksualny"
8333 #: src/Content/ContactSelector.php:125
8335 msgstr "Interseksualne"
8337 #: src/Content/ContactSelector.php:125
8339 msgstr "Transseksualny"
8341 #: src/Content/ContactSelector.php:125
8342 msgid "Hermaphrodite"
8343 msgstr "Hermafrodyta"
8345 #: src/Content/ContactSelector.php:125
8347 msgstr "Rodzaj nijaki"
8349 #: src/Content/ContactSelector.php:125
8350 msgid "Non-specific"
8351 msgstr "Niespecyficzne"
8353 #: src/Content/ContactSelector.php:125
8357 #: src/Content/ContactSelector.php:147
8361 #: src/Content/ContactSelector.php:147
8365 #: src/Content/ContactSelector.php:147
8369 #: src/Content/ContactSelector.php:147
8373 #: src/Content/ContactSelector.php:147
8374 msgid "No Preference"
8375 msgstr "Brak preferencji"
8377 #: src/Content/ContactSelector.php:147
8379 msgstr "Biseksualny"
8381 #: src/Content/ContactSelector.php:147
8383 msgstr "Niezidentyfikowany"
8385 #: src/Content/ContactSelector.php:147
8389 #: src/Content/ContactSelector.php:147
8393 #: src/Content/ContactSelector.php:147
8397 #: src/Content/ContactSelector.php:147
8401 #: src/Content/ContactSelector.php:147
8405 #: src/Content/ContactSelector.php:147
8407 msgstr "Nieseksualny"
8409 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8413 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8417 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8421 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8423 msgstr "Niedostępny"
8425 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8427 msgstr "Ma sympatii"
8429 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8433 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8437 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8441 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8443 msgstr "Uzależniony od seksu"
8445 #: src/Content/ContactSelector.php:169 src/Model/User.php:559
8447 msgstr "Przyjaciele"
8449 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8450 msgid "Friends/Benefits"
8451 msgstr "Przyjaciele/Korzyści"
8453 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8455 msgstr "Przypadkowy"
8457 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8461 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8465 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8466 msgid "Imaginarily married"
8467 msgstr "Fikcyjnie w związku małżeńskim"
8469 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8473 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8477 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8479 msgstr "Prawo zwyczajowe"
8481 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8485 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8489 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8493 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8497 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8499 msgstr "W separacji"
8501 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8503 msgstr "Niestabilny"
8505 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8507 msgstr "Rozwiedzeni"
8509 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8510 msgid "Imaginarily divorced"
8511 msgstr "Fikcyjnie rozwiedziony/a"
8513 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8517 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8519 msgstr "Nieokreślony"
8521 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8522 msgid "It's complicated"
8523 msgstr "To skomplikowane"
8525 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8527 msgstr "Nie przejmuj się"
8529 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8531 msgstr "Zapytaj mnie "
8533 #: src/Content/Feature.php:79
8534 msgid "General Features"
8535 msgstr "Funkcje ogólne"
8537 #: src/Content/Feature.php:81
8538 msgid "Multiple Profiles"
8539 msgstr "Wiele profili"
8541 #: src/Content/Feature.php:81
8542 msgid "Ability to create multiple profiles"
8543 msgstr "Umożliwia tworzenia wielu profili"
8545 #: src/Content/Feature.php:82
8546 msgid "Photo Location"
8547 msgstr "Lokalizacja zdjęcia"
8549 #: src/Content/Feature.php:82
8551 "Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)"
8552 " prior to stripping metadata and links it to a map."
8553 msgstr "Metadane zdjęć są zwykle usuwane. Wyodrębnia to położenie (jeśli jest obecne) przed usunięciem metadanych i łączy je z mapą."
8555 #: src/Content/Feature.php:83
8556 msgid "Export Public Calendar"
8557 msgstr "Eksportowanie publicznego kalendarza"
8559 #: src/Content/Feature.php:83
8560 msgid "Ability for visitors to download the public calendar"
8561 msgstr "Umożliwia pobieranie kalendarza publicznego przez odwiedzających"
8563 #: src/Content/Feature.php:88
8564 msgid "Post Composition Features"
8565 msgstr "Ustawienia funkcji postów"
8567 #: src/Content/Feature.php:89
8568 msgid "Post Preview"
8569 msgstr "Podgląd posta"
8571 #: src/Content/Feature.php:89
8572 msgid "Allow previewing posts and comments before publishing them"
8573 msgstr "Zezwala na podgląd postów i komentarzy przed ich opublikowaniem"
8575 #: src/Content/Feature.php:90
8576 msgid "Auto-mention Forums"
8577 msgstr "Automatyczne wymienianie forów"
8579 #: src/Content/Feature.php:90
8581 "Add/remove mention when a forum page is selected/deselected in ACL window."
8582 msgstr "Dodaj/usuń wzmiankę, gdy strona forum zostanie wybrana/cofnięta w oknie ACL."
8584 #: src/Content/Feature.php:95
8585 msgid "Network Sidebar"
8586 msgstr "Sieć Pasek Boczny"
8588 #: src/Content/Feature.php:96
8589 msgid "Ability to select posts by date ranges"
8590 msgstr "Wybierz wpisy według zakresów dat"
8592 #: src/Content/Feature.php:97 src/Content/Feature.php:127
8594 msgstr "Lista forów"
8596 #: src/Content/Feature.php:97
8597 msgid "Enable widget to display the forums your are connected with"
8598 msgstr "Włącza widżet wyświetlający fora, z którymi jesteś połączony"
8600 #: src/Content/Feature.php:98
8601 msgid "Group Filter"
8602 msgstr "Filtr grupowy"
8604 #: src/Content/Feature.php:98
8605 msgid "Enable widget to display Network posts only from selected group"
8606 msgstr "Włącza widżet wyświetlający posty sieciowe tylko z wybranej grupy"
8608 #: src/Content/Feature.php:99
8609 msgid "Network Filter"
8610 msgstr "Filtr sieciowy"
8612 #: src/Content/Feature.php:99
8613 msgid "Enable widget to display Network posts only from selected network"
8614 msgstr "Włącz widżet wyświetlający posty sieciowe tylko z wybranej sieci"
8616 #: src/Content/Feature.php:100
8617 msgid "Save search terms for re-use"
8618 msgstr "Zapisuje wyszukiwane hasła do ponownego użycia"
8620 #: src/Content/Feature.php:105
8621 msgid "Network Tabs"
8622 msgstr "Etykiety sieciowe"
8624 #: src/Content/Feature.php:106
8625 msgid "Network Personal Tab"
8626 msgstr "Etykieta Sieć Osobista"
8628 #: src/Content/Feature.php:106
8629 msgid "Enable tab to display only Network posts that you've interacted on"
8630 msgstr "Włącza etykietę wyświetlającą posty tylko z sieci, z którymi współpracujesz"
8632 #: src/Content/Feature.php:107
8633 msgid "Network New Tab"
8634 msgstr "Etykieta Nowe Posty Sieciowe"
8636 #: src/Content/Feature.php:107
8637 msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)"
8638 msgstr "Włącza etykietę wyświetlającą tylko nowe posty sieciowe (z ostatnich 12 godzin)"
8640 #: src/Content/Feature.php:108
8641 msgid "Network Shared Links Tab"
8642 msgstr "Etykieta Udostępnianie Łącz Sieciowych"
8644 #: src/Content/Feature.php:108
8645 msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them"
8646 msgstr "Włącza etykietę wyświetlającą tylko posty sieciowe z łączami do nich"
8648 #: src/Content/Feature.php:113
8649 msgid "Post/Comment Tools"
8650 msgstr "Narzędzia post/komentarz"
8652 #: src/Content/Feature.php:114
8653 msgid "Multiple Deletion"
8654 msgstr "Wielokrotne Usuwanie"
8656 #: src/Content/Feature.php:114
8657 msgid "Select and delete multiple posts/comments at once"
8658 msgstr "Wybierz i usuń wiele postów/komentarzy jednocześnie"
8660 #: src/Content/Feature.php:115
8661 msgid "Edit Sent Posts"
8662 msgstr "Edytowanie wysłanych postów"
8664 #: src/Content/Feature.php:115
8665 msgid "Edit and correct posts and comments after sending"
8666 msgstr "Umożliwia edycję i poprawianie wpisów i komentarzy po wysłaniu"
8668 #: src/Content/Feature.php:116
8672 #: src/Content/Feature.php:116
8673 msgid "Ability to tag existing posts"
8674 msgstr "Umożliwia oznaczania istniejących postów"
8676 #: src/Content/Feature.php:117
8677 msgid "Post Categories"
8678 msgstr "Kategorie postów"
8680 #: src/Content/Feature.php:117
8681 msgid "Add categories to your posts"
8682 msgstr "Umożliwia dodawanie kategorii do twoich postów"
8684 #: src/Content/Feature.php:118 src/Content/Widget.php:205
8685 msgid "Saved Folders"
8686 msgstr "Zapisz w folderach"
8688 #: src/Content/Feature.php:118
8689 msgid "Ability to file posts under folders"
8690 msgstr "Umożliwia przesyłanie postów do folderów"
8692 #: src/Content/Feature.php:119
8693 msgid "Dislike Posts"
8694 msgstr "Nie lubię Postów"
8696 #: src/Content/Feature.php:119
8697 msgid "Ability to dislike posts/comments"
8698 msgstr "Umożliwia niechęć do postów/komentarzy"
8700 #: src/Content/Feature.php:120
8702 msgstr "Oznacz posty gwiazdką"
8704 #: src/Content/Feature.php:120
8705 msgid "Ability to mark special posts with a star indicator"
8706 msgstr "Umożliwia oznaczanie specjalnych postów gwiazdką"
8708 #: src/Content/Feature.php:121
8709 msgid "Mute Post Notifications"
8710 msgstr "Ignoruj powiadomienia pocztą"
8712 #: src/Content/Feature.php:121
8713 msgid "Ability to mute notifications for a thread"
8714 msgstr "Umożliwia ignorowanie powiadomień dla wątku"
8716 #: src/Content/Feature.php:126
8717 msgid "Advanced Profile Settings"
8718 msgstr "Zaawansowane ustawienia profilu"
8720 #: src/Content/Feature.php:127
8721 msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page"
8722 msgstr "Wyświetla publiczne fora społeczności na stronie profilu zaawansowanego"
8724 #: src/Content/Feature.php:128
8726 msgstr "Chmura tagów"
8728 #: src/Content/Feature.php:128
8729 msgid "Provide a personal tag cloud on your profile page"
8730 msgstr "Podaj osobistą chmurę tagów na stronie profilu"
8732 #: src/Content/Feature.php:129
8733 msgid "Display Membership Date"
8734 msgstr "Wyświetl datę członkostwa"
8736 #: src/Content/Feature.php:129
8737 msgid "Display membership date in profile"
8738 msgstr "Wyświetla datę członkostwa w profilu"
8740 #: src/Content/Widget.php:33
8741 msgid "Add New Contact"
8742 msgstr "Dodaj nowy kontakt"
8744 #: src/Content/Widget.php:34
8745 msgid "Enter address or web location"
8746 msgstr "Wpisz adres lub lokalizację sieciową"
8748 #: src/Content/Widget.php:35
8749 msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
8750 msgstr "Przykład: bob@przykład.com, http://przykład.com/barbara"
8752 #: src/Content/Widget.php:53
8754 msgid "%d invitation available"
8755 msgid_plural "%d invitations available"
8756 msgstr[0] "%d zaproszenie dostępne"
8757 msgstr[1] "%d zaproszeń dostępnych"
8758 msgstr[2] "%d zaproszenia dostępne"
8759 msgstr[3] "%d zaproszenia dostępne"
8761 #: src/Content/Widget.php:164
8765 #: src/Content/Widget.php:167
8766 msgid "All Networks"
8767 msgstr "Wszystkie Sieci"
8769 #: src/Content/Widget.php:208 src/Content/Widget.php:248
8773 #: src/Content/Widget.php:245
8777 #: src/Content/Widget.php:312
8779 msgid "%d contact in common"
8780 msgid_plural "%d contacts in common"
8781 msgstr[0] "%dwspólny kontakt "
8782 msgstr[1] "%dwspólny kontakt"
8783 msgstr[2] "%dwspólne kontakty "
8784 msgstr[3] "%dwspólnych kontaktów"
8786 #: src/Content/Nav.php:53
8787 msgid "Nothing new here"
8788 msgstr "Brak nowych zdarzeń"
8790 #: src/Content/Nav.php:57
8791 msgid "Clear notifications"
8792 msgstr "Wyczyść powiadomienia"
8794 #: src/Content/Nav.php:105
8795 msgid "Personal notes"
8798 #: src/Content/Nav.php:105
8799 msgid "Your personal notes"
8800 msgstr "Twoje prywatne notatki"
8802 #: src/Content/Nav.php:114
8804 msgstr "Zaloguj się"
8806 #: src/Content/Nav.php:124
8808 msgstr "Strona startowa"
8810 #: src/Content/Nav.php:128
8811 msgid "Create an account"
8812 msgstr "Załóż konto"
8814 #: src/Content/Nav.php:134
8815 msgid "Help and documentation"
8816 msgstr "Pomoc i dokumentacja"
8818 #: src/Content/Nav.php:138
8822 #: src/Content/Nav.php:138
8823 msgid "Addon applications, utilities, games"
8824 msgstr "Wtyczki, aplikacje, narzędzia, gry"
8826 #: src/Content/Nav.php:142
8827 msgid "Search site content"
8828 msgstr "Przeszukaj zawartość strony"
8830 #: src/Content/Nav.php:166
8832 msgstr "Społeczność"
8834 #: src/Content/Nav.php:166
8835 msgid "Conversations on this and other servers"
8836 msgstr "Rozmowy na tym i innych serwerach"
8838 #: src/Content/Nav.php:173
8842 #: src/Content/Nav.php:173
8843 msgid "People directory"
8844 msgstr "Katalog osób"
8846 #: src/Content/Nav.php:175
8847 msgid "Information about this friendica instance"
8848 msgstr "Informacje o tej instancji friendica"
8850 #: src/Content/Nav.php:178
8851 msgid "Terms of Service of this Friendica instance"
8852 msgstr "Warunki świadczenia usług tej instancji Friendica"
8854 #: src/Content/Nav.php:184
8855 msgid "Network Reset"
8856 msgstr "Resetowanie sieci"
8858 #: src/Content/Nav.php:184
8859 msgid "Load Network page with no filters"
8860 msgstr "Załaduj stronę sieci bez filtrów"
8862 #: src/Content/Nav.php:190
8863 msgid "Friend Requests"
8864 msgstr "Prośba o przyjęcie do grona znajomych"
8866 #: src/Content/Nav.php:192
8867 msgid "See all notifications"
8868 msgstr "Zobacz wszystkie powiadomienia"
8870 #: src/Content/Nav.php:193
8871 msgid "Mark all system notifications seen"
8872 msgstr "Oznacz wszystkie powiadomienia systemu jako przeczytane"
8874 #: src/Content/Nav.php:197
8878 #: src/Content/Nav.php:198
8882 #: src/Content/Nav.php:202
8886 #: src/Content/Nav.php:202
8887 msgid "Manage other pages"
8888 msgstr "Zarządzaj innymi stronami"
8890 #: src/Content/Nav.php:210 src/Model/Profile.php:370
8894 #: src/Content/Nav.php:210
8895 msgid "Manage/Edit Profiles"
8896 msgstr "Zarządzaj/Edytuj profile"
8898 #: src/Content/Nav.php:218
8899 msgid "Site setup and configuration"
8900 msgstr "Konfiguracja i ustawienia instancji"
8902 #: src/Content/Nav.php:221
8906 #: src/Content/Nav.php:221
8908 msgstr "Mapa strony"
8910 #: src/Content/OEmbed.php:255
8911 msgid "Embedding disabled"
8912 msgstr "Osadzanie wyłączone"
8914 #: src/Content/OEmbed.php:375
8915 msgid "Embedded content"
8916 msgstr "Osadzona zawartość"
8918 #: src/Database/DBStructure.php:31
8919 msgid "There are no tables on MyISAM."
8920 msgstr "W MyISAM nie ma tabel."
8922 #: src/Database/DBStructure.php:74
8926 "\t\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n"
8927 "\t\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n"
8928 "\t\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n"
8929 "\t\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid."
8930 msgstr "\n\t\t\t\tDeweloperzy friendica wydali niedawno aktualizację %s,\n\t\t\t\tale podczas próby instalacji, coś poszło nie tak.\n\t\t\t\tZostanie to naprawione wkrótce i nie mogę tego zrobić sam. Proszę skontaktować się z \n\t\t\t\tprogramistami friendica, jeśli nie możesz mi pomóc na własną rękę. Moja baza danych może być nieprawidłowa."
8932 #: src/Database/DBStructure.php:79
8935 "The error message is\n"
8937 msgstr "Komunikat o błędzie jest \n[pre]%s[/ pre]"
8939 #: src/Database/DBStructure.php:190
8943 "Error %d occurred during database update:\n"
8945 msgstr "\nWystąpił błąd %d podczas aktualizacji bazy danych:\n%s\n"
8947 #: src/Database/DBStructure.php:193
8948 msgid "Errors encountered performing database changes: "
8949 msgstr "Napotkane błędy powodujące zmiany w bazie danych:"
8951 #: src/Database/DBStructure.php:209
8953 msgid "%s: Database update"
8954 msgstr "%s: Aktualizacja bazy danych:"
8956 #: src/Database/DBStructure.php:471
8958 msgid "%s: updating %s table."
8959 msgstr "%s: aktualizowanie %s tabeli."
8961 #: src/Model/Event.php:53 src/Model/Event.php:70 src/Model/Event.php:419
8962 #: src/Model/Event.php:880
8964 msgstr "Rozpoczęcie:"
8966 #: src/Model/Event.php:56 src/Model/Event.php:76 src/Model/Event.php:420
8967 #: src/Model/Event.php:884
8969 msgstr "Zakończenie:"
8971 #: src/Model/Event.php:368
8975 #: src/Model/Event.php:391
8979 #: src/Model/Event.php:394
8983 #: src/Model/Event.php:417
8984 msgid "No events to display"
8985 msgstr "Brak wydarzeń do wyświetlenia"
8987 #: src/Model/Event.php:541
8991 #: src/Model/Event.php:569
8993 msgstr "Edytuj wydarzenie"
8995 #: src/Model/Event.php:570
8996 msgid "Duplicate event"
8997 msgstr "Zduplikowane zdarzenie"
8999 #: src/Model/Event.php:571
9000 msgid "Delete event"
9001 msgstr "Usuń wydarzenie"
9003 #: src/Model/Event.php:818
9005 msgstr "D g:m AM/PM"
9007 #: src/Model/Event.php:819
9011 #: src/Model/Event.php:899 src/Model/Event.php:901
9015 #: src/Model/Event.php:900
9019 #: src/Model/Group.php:44
9021 "A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
9022 "<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
9023 "not what you intended, please create another group with a different name."
9024 msgstr "Skasowana grupa o tej nazwie została przywrócona. Istniejące uprawnienia do pozycji <strong>mogą</strong> dotyczyć tej grupy i wszystkich przyszłych członków. Jeśli nie jest to zamierzone, utwórz inną grupę o innej nazwie."
9026 #: src/Model/Group.php:341
9027 msgid "Default privacy group for new contacts"
9028 msgstr "Domyślne ustawienia prywatności dla nowych kontaktów"
9030 #: src/Model/Group.php:374
9034 #: src/Model/Group.php:394
9038 #: src/Model/Group.php:418
9040 msgstr "Edytuj grupy"
9042 #: src/Model/Group.php:421
9043 msgid "Create a new group"
9044 msgstr "Stwórz nową grupę"
9046 #: src/Model/Group.php:423
9048 msgstr "Edytuj grupy"
9050 #: src/Model/Mail.php:40 src/Model/Mail.php:174
9051 msgid "[no subject]"
9052 msgstr "[bez tematu]"
9054 #: src/Model/Contact.php:667
9055 msgid "Drop Contact"
9056 msgstr "Upuść kontakt"
9058 #: src/Model/Contact.php:1089
9059 msgid "Organisation"
9060 msgstr "Organizacja"
9062 #: src/Model/Contact.php:1092
9064 msgstr "Aktualności"
9066 #: src/Model/Contact.php:1095
9070 #: src/Model/Contact.php:1274
9071 msgid "Connect URL missing."
9072 msgstr "Brak adresu URL połączenia."
9074 #: src/Model/Contact.php:1283
9076 "The contact could not be added. Please check the relevant network "
9077 "credentials in your Settings -> Social Networks page."
9078 msgstr "Nie można dodać kontaktu. Sprawdź odpowiednie poświadczenia sieciowe na stronie Ustawienia -> Sieci społecznościowe."
9080 #: src/Model/Contact.php:1330
9082 "This site is not configured to allow communications with other networks."
9083 msgstr "Ta strona nie jest skonfigurowana do pozwalania na komunikację z innymi sieciami"
9085 #: src/Model/Contact.php:1331 src/Model/Contact.php:1345
9086 msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
9087 msgstr "Nie znaleziono żadnych kompatybilnych protokołów komunikacyjnych ani źródeł."
9089 #: src/Model/Contact.php:1343
9090 msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
9091 msgstr "Dany adres profilu nie dostarcza odpowiednich informacji."
9093 #: src/Model/Contact.php:1348
9094 msgid "An author or name was not found."
9095 msgstr "Autor lub nazwa nie zostało znalezione."
9097 #: src/Model/Contact.php:1351
9098 msgid "No browser URL could be matched to this address."
9099 msgstr "Przeglądarka WWW nie może odnaleźć podanego adresu"
9101 #: src/Model/Contact.php:1354
9103 "Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
9105 msgstr "Nie można dopasować @-stylu Adres identyfikacyjny ze znanym protokołem lub kontaktem e-mail."
9107 #: src/Model/Contact.php:1355
9108 msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
9109 msgstr "Użyj mailto: przed adresem, aby wymusić sprawdzanie poczty e-mail."
9111 #: src/Model/Contact.php:1361
9113 "The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
9115 msgstr "Określony adres profilu należy do sieci, która została wyłączona na tej stronie."
9117 #: src/Model/Contact.php:1366
9119 "Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
9120 "notifications from you."
9121 msgstr "Profil ograniczony. Ta osoba będzie niezdolna do odbierania osobistych powiadomień od ciebie."
9123 #: src/Model/Contact.php:1417
9124 msgid "Unable to retrieve contact information."
9125 msgstr "Nie można otrzymać informacji kontaktowych"
9127 #: src/Model/Contact.php:1638 src/Protocol/DFRN.php:1508
9129 msgid "%s's birthday"
9130 msgstr "Urodziny %s"
9132 #: src/Model/Contact.php:1639 src/Protocol/DFRN.php:1509
9134 msgid "Happy Birthday %s"
9135 msgstr "Urodziny %s"
9137 #: src/Model/Profile.php:100
9138 msgid "Requested account is not available."
9139 msgstr "Żądane konto jest niedostępne."
9141 #: src/Model/Profile.php:164 src/Model/Profile.php:397
9142 #: src/Model/Profile.php:855
9143 msgid "Edit profile"
9144 msgstr "Edytuj profil"
9146 #: src/Model/Profile.php:334
9150 #: src/Model/Profile.php:370
9151 msgid "Manage/edit profiles"
9152 msgstr "Zarządzaj profilami"
9154 #: src/Model/Profile.php:548 src/Model/Profile.php:637
9158 #: src/Model/Profile.php:549
9162 #: src/Model/Profile.php:602 src/Model/Profile.php:699
9166 #: src/Model/Profile.php:613
9167 msgid "Birthday Reminders"
9168 msgstr "Przypomnienia o urodzinach"
9170 #: src/Model/Profile.php:614
9171 msgid "Birthdays this week:"
9172 msgstr "Urodziny w tym tygodniu:"
9174 #: src/Model/Profile.php:686
9175 msgid "[No description]"
9176 msgstr "[Brak opisu]"
9178 #: src/Model/Profile.php:713
9179 msgid "Event Reminders"
9180 msgstr "Przypominacze wydarzeń"
9182 #: src/Model/Profile.php:714
9183 msgid "Upcoming events the next 7 days:"
9184 msgstr "Nadchodzące wydarzenia w ciągu następnych 7 dni:"
9186 #: src/Model/Profile.php:737
9187 msgid "Member since:"
9188 msgstr "Członek od:"
9190 #: src/Model/Profile.php:745
9194 #: src/Model/Profile.php:746
9198 #: src/Model/Profile.php:761
9202 #: src/Model/Profile.php:774
9204 msgid "for %1$d %2$s"
9205 msgstr "od %1$d %2$s"
9207 #: src/Model/Profile.php:798
9211 #: src/Model/Profile.php:806
9212 msgid "Hobbies/Interests:"
9213 msgstr "Hobby/Zainteresowania:"
9215 #: src/Model/Profile.php:818
9216 msgid "Contact information and Social Networks:"
9217 msgstr "Informacje kontaktowe i sieci społeczne"
9219 #: src/Model/Profile.php:822
9220 msgid "Musical interests:"
9221 msgstr "Zainteresowania muzyczne:"
9223 #: src/Model/Profile.php:826
9224 msgid "Books, literature:"
9225 msgstr "Książki, literatura:"
9227 #: src/Model/Profile.php:830
9231 #: src/Model/Profile.php:834
9232 msgid "Film/dance/culture/entertainment:"
9233 msgstr "Film/taniec/kultura/rozrywka"
9235 #: src/Model/Profile.php:838
9236 msgid "Love/Romance:"
9237 msgstr "Miłość/Romans:"
9239 #: src/Model/Profile.php:842
9240 msgid "Work/employment:"
9241 msgstr "Praca/zatrudnienie:"
9243 #: src/Model/Profile.php:846
9244 msgid "School/education:"
9245 msgstr "Szkoła/edukacja:"
9247 #: src/Model/Profile.php:851
9251 #: src/Model/Profile.php:945
9252 msgid "Only You Can See This"
9253 msgstr "Tylko ty możesz to zobaczyć"
9255 #: src/Model/Profile.php:953 src/Model/Profile.php:956
9256 msgid "Tips for New Members"
9257 msgstr "Wskazówki dla nowych użytkowników"
9259 #: src/Model/Profile.php:1111
9261 msgid "OpenWebAuth: %1$s welcomes %2$s"
9262 msgstr "OpenWebAuth: %1$s wita %2$s"
9264 #: src/Model/User.php:169
9265 msgid "Login failed"
9266 msgstr "Logowanie nieudane"
9268 #: src/Model/User.php:200
9269 msgid "Not enough information to authenticate"
9270 msgstr "Za mało informacji do uwierzytelnienia"
9272 #: src/Model/User.php:382
9273 msgid "An invitation is required."
9274 msgstr "Wymagane zaproszenie."
9276 #: src/Model/User.php:386
9277 msgid "Invitation could not be verified."
9278 msgstr "Zaproszenie niezweryfikowane."
9280 #: src/Model/User.php:393
9281 msgid "Invalid OpenID url"
9282 msgstr "Nieprawidłowy adres url OpenID"
9284 #: src/Model/User.php:406 src/Module/Login.php:101
9286 "We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
9287 "Please check the correct spelling of the ID."
9288 msgstr "Napotkaliśmy problem podczas logowania z podanym przez nas identyfikatorem OpenID. Sprawdź poprawną pisownię identyfikatora."
9290 #: src/Model/User.php:406 src/Module/Login.php:101
9291 msgid "The error message was:"
9292 msgstr "Komunikat o błędzie:"
9294 #: src/Model/User.php:412
9295 msgid "Please enter the required information."
9296 msgstr "Wprowadź wymagane informacje"
9298 #: src/Model/User.php:425
9299 msgid "Please use a shorter name."
9300 msgstr "Użyj dłuższej nazwy."
9302 #: src/Model/User.php:428
9303 msgid "Name too short."
9304 msgstr "Nazwa jest za krótka."
9306 #: src/Model/User.php:436
9307 msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
9308 msgstr "Wydaje mi się, że to nie jest twoje pełne imię (pierwsze imię) i nazwisko."
9310 #: src/Model/User.php:441
9311 msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
9312 msgstr "Twoja domena internetowa nie jest obsługiwana na tej stronie."
9314 #: src/Model/User.php:445
9315 msgid "Not a valid email address."
9316 msgstr "Niepoprawny adres e mail.."
9318 #: src/Model/User.php:448
9319 msgid "The nickname was blocked from registration by the nodes admin."
9320 msgstr "Pseudonim został zablokowany przed rejestracją przez administratora węzłów."
9322 #: src/Model/User.php:452 src/Model/User.php:460
9323 msgid "Cannot use that email."
9324 msgstr "Nie możesz użyć tego e-maila. "
9326 #: src/Model/User.php:467
9327 msgid "Your nickname can only contain a-z, 0-9 and _."
9328 msgstr "Twój pseudonim może zawierać tylko a-z, 0-9 i _."
9330 #: src/Model/User.php:474 src/Model/User.php:531
9331 msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
9332 msgstr "Ten login jest zajęty. Wybierz inny."
9334 #: src/Model/User.php:484
9335 msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
9336 msgstr "POWAŻNY BŁĄD: niepowodzenie podczas tworzenia kluczy zabezpieczeń."
9338 #: src/Model/User.php:518 src/Model/User.php:522
9339 msgid "An error occurred during registration. Please try again."
9340 msgstr "Wystąpił bład podczas rejestracji, Spróbuj ponownie."
9342 #: src/Model/User.php:547
9343 msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
9344 msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia profilu. Spróbuj ponownie."
9346 #: src/Model/User.php:554
9347 msgid "An error occurred creating your self contact. Please try again."
9348 msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia własnego kontaktu. Proszę spróbuj ponownie."
9350 #: src/Model/User.php:563
9352 "An error occurred creating your default contact group. Please try again."
9353 msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia domyślnej grupy kontaktów. Proszę spróbuj ponownie."
9355 #: src/Model/User.php:637
9359 "\t\t\tDear %1$s,\n"
9360 "\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n"
9362 msgstr "\n\t\t\tDrodzy %1$s, \n\t\t\t\tDziękujemy za rejestrację na stronie %2$s. Twoje konto czeka na zatwierdzenie przez administratora."
9364 #: src/Model/User.php:647
9366 msgid "Registration at %s"
9367 msgstr "Rejestracja w %s"
9369 #: src/Model/User.php:665
9373 "\t\t\tDear %1$s,\n"
9374 "\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n"
9376 msgstr "\n\t\t\tDrodzy %1$s, \n\t\t\t\tDziękujemy za rejestrację na stronie %2$s. Twoje konto zostało utworzone."
9378 #: src/Model/User.php:669
9382 "\t\t\tThe login details are as follows:\n"
9384 "\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
9385 "\t\t\tLogin Name:\t\t%1$s\n"
9386 "\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
9388 "\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
9391 "\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
9393 "\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
9394 "\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
9396 "\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
9397 "\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
9398 "\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
9399 "\t\t\tthan that.\n"
9401 "\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
9402 "\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
9403 "\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
9405 "\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %3$s/removeme\n"
9407 "\t\t\tThank you and welcome to %2$s."
9408 msgstr "\n\t\t\tDane logowania są następuje:\n\t\t\tLokalizacja witryny:\t%3$s\n\t\t\tNazwa użytkownika:\t\t%1$s\n\t\t\tHasło:\t\t%5$s\n\n\t\t\tPo zalogowaniu możesz zmienić hasło do swojego konta na stronie \"Ustawienia\"\n \t\t\tProszę poświęć chwilę, aby przejrzeć inne ustawienia konta na tej stronie.\n\n\t\t\tMożesz również dodać podstawowe informacje do swojego domyślnego profilu\n\t\t\t(na stronie \"Profil\"), aby inne osoby mogły łatwo Cię znaleźć.\n\n\t\t\tZalecamy ustawienie imienia i nazwiska, dodanie zdjęcia profilowego,\n\t\t\tdodanie niektórych \"słów kluczowych\" profilu (bardzo przydatne w nawiązywaniu nowych znajomości) - i\n\t\t\tbyć może w jakim kraju mieszkasz; jeśli nie chcesz być bardziej szczegółowy.\n\n\t\t\tW pełni szanujemy Twoje prawo do prywatności i żaden z tych elementów nie jest konieczny.\n\t\t\tJeśli jesteś nowy i nie znasz tutaj nikogo, oni mogą ci pomóc\n\t\t\tmożesz zdobyć nowych interesujących przyjaciół\n\n\t\t\tJeśli kiedykolwiek zechcesz usunąć swoje konto, możesz to zrobić w %3$s/Usuń konto\n\n\t\t\tDziękujemy i Zapraszamy do %2$s."
9410 #: src/Protocol/Diaspora.php:2462
9411 msgid "Sharing notification from Diaspora network"
9412 msgstr "Wspólne powiadomienie z sieci Diaspora"
9414 #: src/Protocol/Diaspora.php:3552
9415 msgid "Attachments:"
9416 msgstr "Załączniki:"
9418 #: src/Protocol/OStatus.php:1799
9420 msgid "%s is now following %s."
9421 msgstr "%sjest teraz następujące %s. "
9423 #: src/Protocol/OStatus.php:1800
9425 msgstr "następujący"
9427 #: src/Protocol/OStatus.php:1803
9429 msgid "%s stopped following %s."
9430 msgstr "%sprzestał śledzić %s. "
9432 #: src/Protocol/OStatus.php:1804
9433 msgid "stopped following"
9434 msgstr "przestał śledzić"
9436 #: src/Worker/Delivery.php:420
9437 msgid "(no subject)"
9438 msgstr "(bez tematu)"
9440 #: src/Module/Logout.php:28
9444 #: src/Module/Tos.php:34 src/Module/Tos.php:74
9446 "At the time of registration, and for providing communications between the "
9447 "user account and their contacts, the user has to provide a display name (pen"
9448 " name), an username (nickname) and a working email address. The names will "
9449 "be accessible on the profile page of the account by any visitor of the page,"
9450 " even if other profile details are not displayed. The email address will "
9451 "only be used to send the user notifications about interactions, but wont be "
9452 "visibly displayed. The listing of an account in the node's user directory or"
9453 " the global user directory is optional and can be controlled in the user "
9454 "settings, it is not necessary for communication."
9455 msgstr "W momencie rejestracji oraz w celu zapewnienia komunikacji między kontem użytkownika, a jego kontaktami, użytkownik musi podać nazwę wyświetlaną (pseudonim), nazwę użytkownika (przydomek) i działający adres e-mail. Nazwy będą dostępne na stronie profilu konta dla każdego odwiedzającego stronę, nawet jeśli inne szczegóły profilu nie zostaną wyświetlone. Adres e-mail będzie używany tylko do wysyłania powiadomień użytkownika o interakcjach, ale nie będzie wyświetlany w widoczny sposób. Lista kont w katalogu użytkownika węzła lub globalnym katalogu użytkownika jest opcjonalna i może być kontrolowana w ustawieniach użytkownika, nie jest konieczna do komunikacji."
9457 #: src/Module/Tos.php:35 src/Module/Tos.php:75
9459 "This data is required for communication and is passed on to the nodes of the"
9460 " communication partners and is stored there. Users can enter additional "
9461 "private data that may be transmitted to the communication partners accounts."
9462 msgstr "Te dane są wymagane do komunikacji i są przekazywane do węzłów partnerów komunikacyjnych i są tam przechowywane. Użytkownicy mogą wprowadzać dodatkowe prywatne dane, które mogą być przesyłane na konta partnerów komunikacyjnych."
9464 #: src/Module/Tos.php:36 src/Module/Tos.php:76
9467 "At any point in time a logged in user can export their account data from the"
9468 " <a href=\"%1$s/settings/uexport\">account settings</a>. If the user wants "
9469 "to delete their account they can do so at <a "
9470 "href=\"%1$s/removeme\">%1$s/removeme</a>. The deletion of the account will "
9471 "be permanent. Deletion of the data will also be requested from the nodes of "
9472 "the communication partners."
9473 msgstr "W dowolnym momencie zalogowany użytkownik może wyeksportować dane swojego konta z <a href=\"%1$s/settings/uexport\">ustawień konta</a>. Jeśli użytkownik chce usunąć swoje konto, może to zrobić w<a href=\"%1$s/removeme\">%1$s / Usuń mnie</a>. Usunięcie konta będzie trwałe. Skasowanie danych będzie również wymagane od węzłów partnerów komunikacyjnych."
9475 #: src/Module/Tos.php:39 src/Module/Tos.php:73
9476 msgid "Privacy Statement"
9477 msgstr "Oświadczenie o prywatności"
9479 #: src/Module/Login.php:283
9480 msgid "Create a New Account"
9481 msgstr "Załóż nowe konto"
9483 #: src/Module/Login.php:316
9487 #: src/Module/Login.php:317
9489 msgstr "Zapamiętaj mnie"
9491 #: src/Module/Login.php:320
9492 msgid "Or login using OpenID: "
9493 msgstr "Lub zaloguj się korzystając z OpenID:"
9495 #: src/Module/Login.php:326
9496 msgid "Forgot your password?"
9497 msgstr "Zapomniałeś swojego hasła?"
9499 #: src/Module/Login.php:329
9500 msgid "Website Terms of Service"
9501 msgstr "Warunki korzystania z witryny"
9503 #: src/Module/Login.php:330
9504 msgid "terms of service"
9505 msgstr "warunki użytkowania"
9507 #: src/Module/Login.php:332
9508 msgid "Website Privacy Policy"
9509 msgstr "Polityka Prywatności Witryny"
9511 #: src/Module/Login.php:333
9512 msgid "privacy policy"
9513 msgstr "polityka prywatności"
9515 #: src/Object/Post.php:130
9516 msgid "This entry was edited"
9517 msgstr "Ten wpis został zedytowany"
9519 #: src/Object/Post.php:189
9520 msgid "Delete globally"
9521 msgstr "Usuń globalnie"
9523 #: src/Object/Post.php:189
9524 msgid "Remove locally"
9525 msgstr "Usuń lokalnie"
9527 #: src/Object/Post.php:202
9528 msgid "save to folder"
9529 msgstr "zapisz w folderze"
9531 #: src/Object/Post.php:231
9532 msgid "I will attend"
9533 msgstr "Będę uczestniczyć"
9535 #: src/Object/Post.php:231
9536 msgid "I will not attend"
9537 msgstr "Nie będę uczestniczyć"
9539 #: src/Object/Post.php:231
9540 msgid "I might attend"
9541 msgstr "Mogę wziąć udział"
9543 #: src/Object/Post.php:259
9545 msgstr "dodaj gwiazdkę"
9547 #: src/Object/Post.php:260
9549 msgstr "anuluj gwiazdkę"
9551 #: src/Object/Post.php:261
9552 msgid "toggle star status"
9553 msgstr "włącz status gwiazdy"
9555 #: src/Object/Post.php:264
9559 #: src/Object/Post.php:270
9560 msgid "ignore thread"
9561 msgstr "zignoruj wątek"
9563 #: src/Object/Post.php:271
9564 msgid "unignore thread"
9565 msgstr "odignoruj wątek"
9567 #: src/Object/Post.php:272
9568 msgid "toggle ignore status"
9569 msgstr "przełącz status ignorowania"
9571 #: src/Object/Post.php:281
9575 #: src/Object/Post.php:292
9579 #: src/Object/Post.php:293
9581 msgstr "nie lubię tego"
9583 #: src/Object/Post.php:296
9585 msgstr "Udostępnij to"
9587 #: src/Object/Post.php:296
9591 #: src/Object/Post.php:361
9595 #: src/Object/Post.php:362
9599 #: src/Object/Post.php:363
9600 msgid "Wall-to-Wall"
9601 msgstr "Wall-to-Wall"
9603 #: src/Object/Post.php:364
9604 msgid "via Wall-To-Wall:"
9605 msgstr "via Wall-To-Wall:"
9607 #: src/Object/Post.php:423
9610 msgid_plural "%d comments"
9611 msgstr[0] " %d komentarz"
9612 msgstr[1] " %d komentarzy"
9613 msgstr[2] " %d komentarzy"
9614 msgstr[3] " %d komentarzy"
9616 #: src/Object/Post.php:793
9618 msgstr "Pogrubienie"
9620 #: src/Object/Post.php:794
9624 #: src/Object/Post.php:795
9626 msgstr "Podkreślenie"
9628 #: src/Object/Post.php:796
9632 #: src/Object/Post.php:797
9636 #: src/Object/Post.php:798
9640 #: src/Object/Post.php:799
9644 #: src/Object/Post.php:800
9649 msgid "Delete this item?"
9650 msgstr "Usunąć ten element?"
9654 msgstr "Pokaż mniej"
9657 msgid "No system theme config value set."
9658 msgstr "Nie ustawiono wartości konfiguracyjnej zestawu tematycznego."
9662 msgid "%s: Updating author-id and owner-id in item and thread table. "
9663 msgstr "%s: Aktualizowanie ID autora i właściciela w tabeli pozycji i wątku."
9667 msgid "Update %s failed. See error logs."
9668 msgstr "Aktualizacja %s nie powiodła się. Zobacz dziennik błędów."
9671 msgid "toggle mobile"
9672 msgstr "przełącz na mobilny"