1 # FRIENDICA Distributed Social Network
2 # Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project
3 # This file is distributed under the same license as the Friendica package.
6 # Adam Jurkiewicz <a.jurkiewicz@abix.info.pl>, 2012
7 # julia.domagalska <domagalskajulia@gmail.com>, 2013,2015
8 # julia.domagalska <domagalskajulia@gmail.com>, 2012-2013
9 # Daria Początek <charizard@autograf.pl>, 2012
10 # Cyryl Sochacki <cyrylsochacki@gmail.com>, 2013
11 # czarnystokrotek <czarnystokrotek@mailoo.org>, 2012
12 # Daria Początek <charizard@autograf.pl>, 2013
13 # Radek <d.exax@hotmail.com>, 2012
14 # TORminator <dominik+foss@danelski.pl>, 2014
15 # Hubert Kościański <hubertkoscianski@op.pl>, 2012
16 # Jakob <jakub.hag96@gmail.com>, 2012
17 # Mateusz Mikos <jawiadomokto@o2.pl>, 2012
18 # Filip Bugaj <johnnywiertara@gmail.com>, 2012
19 # Karolina <karolinaa9506@gmail.com>, 2012
20 # Karolina <karolinaa9506@gmail.com>, 2013
21 # szymon.filip <koalamis0@gmail.com>, 2013
22 # szymon.filip <koalamis0@gmail.com>, 2012
23 # Mai Anh Nguyen <maianhania@yahoo.com>, 2013
24 # Mariusz Pisz <mariusz.pisz@zhp.net.pl>, 2013
25 # Lea1995polish <m.dauter@tlen.pl>, 2012
26 # Magdalena Gazda <inactive+MagdaPortu@transifex.com>, 2013
27 # mhnxo <mhnxo123@gmail.com>, 2012
28 # Michalina <michalina-korzeniowska@wp.pl>, 2012
29 # Marcin Klessa <nauczyciello@o2.pl>, 2012
30 # Piotr Blonkowski <piotr.blonkowski@gmail.com>, 2012-2013
31 # Radek <d.exax@hotmail.com>, 2013
32 # emilia.krawczyk <rightxhere1@gmail.com>, 2012
34 # rcmaniac <szsargalski@interia.pl>, 2012-2013
35 # Tobias Diekershoff <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2018
36 # Waldemar Stoczkowski <waldemar.stoczkowski@gmail.com>, 2018
37 # Waldemar Stoczkowski <waldemar.stoczkowski@gmail.com>, 2018
40 "Project-Id-Version: friendica\n"
41 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
42 "POT-Creation-Date: 2018-08-25 15:34+0000\n"
43 "PO-Revision-Date: 2018-08-26 14:19+0000\n"
44 "Last-Translator: Waldemar Stoczkowski <waldemar.stoczkowski@gmail.com>\n"
45 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/pl/)\n"
47 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
48 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
50 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
52 #: index.php:261 mod/apps.php:14
53 msgid "You must be logged in to use addons. "
54 msgstr "Musisz być zalogowany, aby korzystać z dodatków."
56 #: index.php:308 mod/fetch.php:20 mod/fetch.php:47 mod/fetch.php:54
59 msgstr "Nie znaleziono"
61 #: index.php:313 mod/viewcontacts.php:35 mod/dfrn_poll.php:486 mod/help.php:65
63 msgid "Page not found."
64 msgstr "Strona nie znaleziona."
66 #: index.php:431 mod/group.php:83 mod/profperm.php:29
67 msgid "Permission denied"
68 msgstr "Odmowa dostępu"
70 #: index.php:432 include/items.php:412 mod/crepair.php:100
71 #: mod/wallmessage.php:16 mod/wallmessage.php:40 mod/wallmessage.php:79
72 #: mod/wallmessage.php:103 mod/dfrn_confirm.php:66 mod/dirfind.php:27
73 #: mod/manage.php:131 mod/settings.php:43 mod/settings.php:149
74 #: mod/settings.php:665 mod/common.php:28 mod/network.php:34 mod/group.php:26
75 #: mod/delegate.php:27 mod/delegate.php:45 mod/delegate.php:56
76 #: mod/repair_ostatus.php:16 mod/viewcontacts.php:60 mod/unfollow.php:17
77 #: mod/unfollow.php:59 mod/unfollow.php:93 mod/register.php:53
78 #: mod/notifications.php:67 mod/message.php:60 mod/message.php:105
79 #: mod/ostatus_subscribe.php:17 mod/nogroup.php:23 mod/suggest.php:61
80 #: mod/wall_upload.php:104 mod/wall_upload.php:107 mod/api.php:35
81 #: mod/api.php:40 mod/profile_photo.php:29 mod/profile_photo.php:176
82 #: mod/profile_photo.php:198 mod/wall_attach.php:80 mod/wall_attach.php:83
83 #: mod/item.php:166 mod/uimport.php:28 mod/cal.php:306 mod/regmod.php:108
84 #: mod/editpost.php:19 mod/fsuggest.php:80 mod/allfriends.php:23
85 #: mod/contacts.php:381 mod/events.php:193 mod/follow.php:54
86 #: mod/follow.php:118 mod/attach.php:39 mod/poke.php:145 mod/invite.php:21
87 #: mod/invite.php:112 mod/notes.php:32 mod/profiles.php:179
88 #: mod/profiles.php:511 mod/photos.php:183 mod/photos.php:1065
89 msgid "Permission denied."
90 msgstr "Brak uprawnień."
94 msgstr "przełącz na mobilny"
96 #: view/theme/duepuntozero/config.php:54 src/Model/User.php:544
100 #: view/theme/duepuntozero/config.php:55
102 msgstr "zielone zero"
104 #: view/theme/duepuntozero/config.php:56
106 msgstr "fioletowe zero"
108 #: view/theme/duepuntozero/config.php:57
110 msgstr "zajączek wielkanocny"
112 #: view/theme/duepuntozero/config.php:58
116 #: view/theme/duepuntozero/config.php:59
120 #: view/theme/duepuntozero/config.php:60
124 #: view/theme/duepuntozero/config.php:71 view/theme/quattro/config.php:73
125 #: view/theme/vier/config.php:119 view/theme/frio/config.php:118
126 #: mod/crepair.php:150 mod/install.php:206 mod/install.php:244
127 #: mod/manage.php:184 mod/message.php:264 mod/message.php:430
128 #: mod/fsuggest.php:114 mod/contacts.php:630 mod/events.php:533
129 #: mod/localtime.php:56 mod/poke.php:195 mod/invite.php:155
130 #: mod/profiles.php:577 mod/photos.php:1094 mod/photos.php:1180
131 #: mod/photos.php:1452 mod/photos.php:1497 mod/photos.php:1536
132 #: mod/photos.php:1596 src/Object/Post.php:795
136 #: view/theme/duepuntozero/config.php:73 view/theme/quattro/config.php:75
137 #: view/theme/vier/config.php:121 view/theme/frio/config.php:120
138 #: mod/settings.php:981
139 msgid "Theme settings"
140 msgstr "Ustawienia motywu"
142 #: view/theme/duepuntozero/config.php:74
146 #: view/theme/quattro/config.php:76
150 #: view/theme/quattro/config.php:76
154 #: view/theme/quattro/config.php:76
158 #: view/theme/quattro/config.php:77
160 msgstr "Zestaw kolorów"
162 #: view/theme/quattro/config.php:78
163 msgid "Posts font size"
164 msgstr "Rozmiar czcionki postów"
166 #: view/theme/quattro/config.php:79
167 msgid "Textareas font size"
168 msgstr "Rozmiar czcionki Textareas"
170 #: view/theme/vier/config.php:75
171 msgid "Comma separated list of helper forums"
172 msgstr "Lista pomocników oddzielona przecinkami"
174 #: view/theme/vier/config.php:115 src/Core/ACL.php:298
178 #: view/theme/vier/config.php:115 src/Core/ACL.php:297
182 #: view/theme/vier/config.php:122
186 #: view/theme/vier/config.php:123
187 msgid "Community Pages"
188 msgstr "Strony społeczności"
190 #: view/theme/vier/config.php:124 view/theme/vier/theme.php:149
191 msgid "Community Profiles"
192 msgstr "Profile społeczności"
194 #: view/theme/vier/config.php:125
195 msgid "Help or @NewHere ?"
196 msgstr "Pomóż lub @NowyTutaj?"
198 #: view/theme/vier/config.php:126 view/theme/vier/theme.php:386
199 msgid "Connect Services"
200 msgstr "Połączone serwisy"
202 #: view/theme/vier/config.php:127
204 msgstr "Znajdź znajomych"
206 #: view/theme/vier/config.php:128 view/theme/vier/theme.php:179
208 msgstr "Ostatni użytkownicy"
210 #: view/theme/vier/theme.php:197 src/Content/Widget.php:59
212 msgstr "Znajdź ludzi"
214 #: view/theme/vier/theme.php:198 src/Content/Widget.php:60
215 msgid "Enter name or interest"
216 msgstr "Wpisz nazwę lub zainteresowanie"
218 #: view/theme/vier/theme.php:199 include/conversation.php:881
219 #: mod/dirfind.php:231 mod/match.php:90 mod/suggest.php:86
220 #: mod/allfriends.php:76 mod/contacts.php:604 mod/contacts.php:610
221 #: mod/follow.php:143 src/Model/Contact.php:933 src/Content/Widget.php:61
222 msgid "Connect/Follow"
223 msgstr "Połącz/Obserwuj"
225 #: view/theme/vier/theme.php:200 src/Content/Widget.php:62
226 msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
227 msgstr "Przykład: Jan Kowalski, Wędkarstwo"
229 #: view/theme/vier/theme.php:201 mod/directory.php:214 mod/contacts.php:842
230 #: src/Content/Widget.php:63
234 #: view/theme/vier/theme.php:202 mod/suggest.php:117 src/Content/Widget.php:64
235 msgid "Friend Suggestions"
236 msgstr "Osoby, które możesz znać"
238 #: view/theme/vier/theme.php:203 src/Content/Widget.php:65
239 msgid "Similar Interests"
240 msgstr "Podobne zainteresowania"
242 #: view/theme/vier/theme.php:204 src/Content/Widget.php:66
243 msgid "Random Profile"
244 msgstr "Domyślny profil"
246 #: view/theme/vier/theme.php:205 src/Content/Widget.php:67
247 msgid "Invite Friends"
248 msgstr "Zaproś znajomych"
250 #: view/theme/vier/theme.php:206 mod/directory.php:207
251 #: src/Content/Widget.php:68
252 msgid "Global Directory"
253 msgstr "Katalog Globalny"
255 #: view/theme/vier/theme.php:208 src/Content/Widget.php:70
256 msgid "Local Directory"
257 msgstr "Katalog lokalny"
259 #: view/theme/vier/theme.php:251 include/text.php:909 src/Content/Nav.php:151
260 #: src/Content/ForumManager.php:125
264 #: view/theme/vier/theme.php:253 src/Content/ForumManager.php:127
265 msgid "External link to forum"
266 msgstr "Zewnętrzny link do forum"
268 #: view/theme/vier/theme.php:256 include/items.php:489 src/Object/Post.php:429
269 #: src/App.php:786 src/Content/Widget.php:310 src/Content/ForumManager.php:130
271 msgstr "Pokaż więcej"
273 #: view/theme/vier/theme.php:289
275 msgstr "Szybki start"
277 #: view/theme/vier/theme.php:295 mod/help.php:56 src/Content/Nav.php:134
281 #: view/theme/frio/config.php:102
283 msgstr "Niestandardowe"
285 #: view/theme/frio/config.php:114
289 #: view/theme/frio/config.php:114
290 msgid "Check image permissions if all users are allowed to see the image"
291 msgstr "Sprawdź uprawnienia do zdjęć, jeśli wszyscy użytkownicy mogą zobaczyć obraz"
293 #: view/theme/frio/config.php:121
294 msgid "Select color scheme"
295 msgstr "Wybierz schemat kolorów"
297 #: view/theme/frio/config.php:122
298 msgid "Navigation bar background color"
299 msgstr "Kolor tła paska nawigacyjnego"
301 #: view/theme/frio/config.php:123
302 msgid "Navigation bar icon color "
303 msgstr "Kolor ikony paska nawigacyjnego"
305 #: view/theme/frio/config.php:124
309 #: view/theme/frio/config.php:125
310 msgid "Set the background color"
311 msgstr "Ustaw kolor tła"
313 #: view/theme/frio/config.php:126
314 msgid "Content background opacity"
315 msgstr "Nieprzezroczystość tła treści"
317 #: view/theme/frio/config.php:127
318 msgid "Set the background image"
319 msgstr "Ustaw obraz tła"
321 #: view/theme/frio/config.php:128
322 msgid "Background image style"
325 #: view/theme/frio/config.php:133
326 msgid "Login page background image"
327 msgstr "Obraz tła strony logowania"
329 #: view/theme/frio/config.php:137
330 msgid "Login page background color"
331 msgstr "Kolor tła strony logowania"
333 #: view/theme/frio/config.php:137
334 msgid "Leave background image and color empty for theme defaults"
335 msgstr "Pozostaw obraz tła i kolor pusty dla domyślnych ustawień kompozycji"
337 #: view/theme/frio/theme.php:248
341 #: view/theme/frio/theme.php:253
343 msgstr "Odwiedzający"
345 #: view/theme/frio/theme.php:266 src/Module/Login.php:309
346 #: src/Content/Nav.php:97
350 #: view/theme/frio/theme.php:266 src/Content/Nav.php:97
351 msgid "End this session"
352 msgstr "Zakończ sesję"
354 #: view/theme/frio/theme.php:269 mod/contacts.php:689 mod/contacts.php:877
355 #: src/Model/Profile.php:875 src/Content/Nav.php:100
359 #: view/theme/frio/theme.php:269 src/Content/Nav.php:100
360 #: src/Content/Nav.php:186
361 msgid "Your posts and conversations"
362 msgstr "Twoje posty i rozmowy"
364 #: view/theme/frio/theme.php:270 mod/newmember.php:24 mod/profperm.php:116
365 #: mod/contacts.php:691 mod/contacts.php:893 src/Model/Profile.php:717
366 #: src/Model/Profile.php:850 src/Model/Profile.php:883 src/Content/Nav.php:101
368 msgstr "Profil użytkownika"
370 #: view/theme/frio/theme.php:270 src/Content/Nav.php:101
371 msgid "Your profile page"
372 msgstr "Twoja strona profilowa"
374 #: view/theme/frio/theme.php:271 mod/fbrowser.php:35 src/Model/Profile.php:891
375 #: src/Content/Nav.php:102
379 #: view/theme/frio/theme.php:271 src/Content/Nav.php:102
381 msgstr "Twoje zdjęcia"
383 #: view/theme/frio/theme.php:272 src/Model/Profile.php:899
384 #: src/Model/Profile.php:902 src/Content/Nav.php:103
388 #: view/theme/frio/theme.php:272 src/Content/Nav.php:103
392 #: view/theme/frio/theme.php:273 view/theme/frio/theme.php:277 mod/cal.php:276
393 #: mod/events.php:390 src/Model/Profile.php:911 src/Model/Profile.php:922
394 #: src/Content/Nav.php:104 src/Content/Nav.php:170
398 #: view/theme/frio/theme.php:273 src/Content/Nav.php:104
400 msgstr "Twoje wydarzenia"
402 #: view/theme/frio/theme.php:276 mod/admin.php:771
403 #: src/Core/NotificationsManager.php:179 src/Content/Nav.php:183
407 #: view/theme/frio/theme.php:276 src/Content/Nav.php:183
408 msgid "Conversations from your friends"
409 msgstr "Rozmowy Twoich przyjaciół"
411 #: view/theme/frio/theme.php:277 src/Model/Profile.php:914
412 #: src/Model/Profile.php:925 src/Content/Nav.php:170
413 msgid "Events and Calendar"
414 msgstr "Wydarzenia i kalendarz"
416 #: view/theme/frio/theme.php:278 mod/message.php:127 src/Content/Nav.php:196
420 #: view/theme/frio/theme.php:278 src/Content/Nav.php:196
422 msgstr "Prywatne maile"
424 #: view/theme/frio/theme.php:279 mod/settings.php:131 mod/newmember.php:19
425 #: mod/admin.php:2015 mod/admin.php:2285 src/Content/Nav.php:207
429 #: view/theme/frio/theme.php:279 src/Content/Nav.php:207
430 msgid "Account settings"
431 msgstr "Ustawienia konta"
433 #: view/theme/frio/theme.php:280 include/text.php:906 mod/viewcontacts.php:125
434 #: mod/contacts.php:836 mod/contacts.php:905 src/Model/Profile.php:954
435 #: src/Model/Profile.php:957 src/Content/Nav.php:147 src/Content/Nav.php:213
439 #: view/theme/frio/theme.php:280 src/Content/Nav.php:213
440 msgid "Manage/edit friends and contacts"
441 msgstr "Zarządzaj listą przyjaciół i kontaktami"
443 #: view/theme/frio/theme.php:367 include/conversation.php:866
444 msgid "Follow Thread"
447 #: view/theme/frio/php/Image.php:24
451 #: view/theme/frio/php/Image.php:24
453 "Resize image to the width of the screen and show background color below on "
455 msgstr "Zmień rozmiar obrazu na szerokość ekranu i pokaż kolor tła poniżej na długich stronach."
457 #: view/theme/frio/php/Image.php:25
461 #: view/theme/frio/php/Image.php:25
463 "Resize image to fill entire screen, clipping either the right or the bottom."
464 msgstr "Zmień rozmiar obrazu, aby wypełnić cały ekran, przycinając prawy lub dolny."
466 #: view/theme/frio/php/Image.php:26
467 msgid "Single row mosaic"
468 msgstr "Mozaika jednorzędowa"
470 #: view/theme/frio/php/Image.php:26
472 "Resize image to repeat it on a single row, either vertical or horizontal."
473 msgstr "Zmień rozmiar obrazu, aby powtórzyć go w jednym wierszu, w pionie lub w poziomie."
475 #: view/theme/frio/php/Image.php:27
479 #: view/theme/frio/php/Image.php:27
480 msgid "Repeat image to fill the screen."
481 msgstr "Powtórz obraz, aby wypełnić ekran."
485 msgid "%s: Updating author-id and owner-id in item and thread table. "
486 msgstr "%s: Aktualizowanie ID autora i właściciela w tabeli pozycji i wątku."
490 msgid "%s: Updating post-type."
491 msgstr "%s: Aktualizowanie typu postu."
493 #: include/items.php:355 mod/display.php:70 mod/display.php:245
494 #: mod/display.php:341 mod/admin.php:283 mod/admin.php:1963 mod/admin.php:2211
495 #: mod/notice.php:22 mod/viewsrc.php:22
496 msgid "Item not found."
497 msgstr "Element nie znaleziony."
499 #: include/items.php:393
500 msgid "Do you really want to delete this item?"
501 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten element?"
503 #: include/items.php:395 mod/settings.php:1100 mod/settings.php:1106
504 #: mod/settings.php:1113 mod/settings.php:1117 mod/settings.php:1121
505 #: mod/settings.php:1125 mod/settings.php:1129 mod/settings.php:1133
506 #: mod/settings.php:1153 mod/settings.php:1154 mod/settings.php:1155
507 #: mod/settings.php:1156 mod/settings.php:1157 mod/register.php:237
508 #: mod/message.php:154 mod/suggest.php:40 mod/dfrn_request.php:645
509 #: mod/api.php:110 mod/contacts.php:465 mod/follow.php:150
510 #: mod/profiles.php:541 mod/profiles.php:544 mod/profiles.php:566
514 #: include/items.php:398 include/conversation.php:1179 mod/videos.php:146
515 #: mod/settings.php:676 mod/settings.php:702 mod/unfollow.php:120
516 #: mod/message.php:157 mod/tagrm.php:19 mod/tagrm.php:91 mod/suggest.php:43
517 #: mod/dfrn_request.php:655 mod/editpost.php:140 mod/contacts.php:468
518 #: mod/follow.php:161 mod/fbrowser.php:104 mod/fbrowser.php:135
519 #: mod/photos.php:255 mod/photos.php:327
523 #: include/items.php:483 src/Content/Feature.php:96
527 #: include/conversation.php:151 include/conversation.php:287
528 #: include/text.php:1611
532 #: include/conversation.php:154 include/conversation.php:164
533 #: include/conversation.php:290 include/conversation.php:299 mod/tagger.php:70
534 #: mod/subthread.php:87
538 #: include/conversation.php:159 include/conversation.php:295
539 #: include/text.php:1613 mod/tagger.php:70 mod/subthread.php:87
543 #: include/conversation.php:171
545 msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
546 msgstr "%1$s lubi to %2$s's %3$s"
548 #: include/conversation.php:173
550 msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
551 msgstr "%1$s nie lubi %2$s's %3$s"
553 #: include/conversation.php:175
555 msgid "%1$s attends %2$s's %3$s"
556 msgstr "%1$sbierze udział w %2$s's%3$s "
558 #: include/conversation.php:177
560 msgid "%1$s doesn't attend %2$s's %3$s"
561 msgstr "%1$s nie uczestniczy %2$s 's %3$s"
563 #: include/conversation.php:179
565 msgid "%1$s attends maybe %2$s's %3$s"
566 msgstr "%1$s może bierze udział %2$s 's %3$s"
568 #: include/conversation.php:214
570 msgid "%1$s is now friends with %2$s"
571 msgstr "%1$s jest teraz znajomym z %2$s"
573 #: include/conversation.php:255
575 msgid "%1$s poked %2$s"
576 msgstr "%1$s zaczepił Cię %2$s"
578 #: include/conversation.php:309 mod/tagger.php:108
580 msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
581 msgstr "%1$s zaznaczył %2$s'go %3$s przy użyciu %4$s"
583 #: include/conversation.php:331
585 msgstr "stanowisko/pozycja"
587 #: include/conversation.php:332
589 msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite"
590 msgstr "%1$s oznacz %2$s's %3$s jako ulubione"
592 #: include/conversation.php:545 mod/profiles.php:352 mod/photos.php:1507
596 #: include/conversation.php:545 mod/profiles.php:356 mod/photos.php:1507
598 msgstr "Nie lubię tego"
600 #: include/conversation.php:546 include/conversation.php:1492
601 #: mod/photos.php:1508
603 msgid_plural "Attending"
604 msgstr[0] "Uczestniczę"
605 msgstr[1] "Uczestniczy"
606 msgstr[2] "Uczestniczą"
607 msgstr[3] "Uczestniczą"
609 #: include/conversation.php:546 mod/photos.php:1508
610 msgid "Not attending"
611 msgstr "Nie uczestniczę"
613 #: include/conversation.php:546 mod/photos.php:1508
615 msgstr "Może wziąć udział"
617 #: include/conversation.php:626 mod/photos.php:1564 src/Object/Post.php:195
621 #: include/conversation.php:627 mod/settings.php:736 mod/admin.php:1906
622 #: mod/contacts.php:852 mod/contacts.php:1130 mod/photos.php:1565
626 #: include/conversation.php:661 src/Object/Post.php:362
627 #: src/Object/Post.php:363
629 msgid "View %s's profile @ %s"
630 msgstr "Pokaż %s's profil @ %s"
632 #: include/conversation.php:673 src/Object/Post.php:350
636 #: include/conversation.php:674 src/Object/Post.php:351
640 #: include/conversation.php:681 src/Object/Post.php:376
645 #: include/conversation.php:696
646 msgid "View in context"
647 msgstr "Zobacz w kontekście"
649 #: include/conversation.php:698 include/conversation.php:1160
650 #: mod/wallmessage.php:145 mod/message.php:263 mod/message.php:431
651 #: mod/editpost.php:115 mod/photos.php:1480 src/Object/Post.php:401
653 msgstr "Proszę czekać"
655 #: include/conversation.php:762
659 #: include/conversation.php:766
660 msgid "Delete Selected Items"
661 msgstr "Usuń zaznaczone elementy"
663 #: include/conversation.php:867 src/Model/Contact.php:937
665 msgstr "Zobacz status"
667 #: include/conversation.php:868 include/conversation.php:884
668 #: mod/dirfind.php:230 mod/directory.php:164 mod/match.php:89
669 #: mod/suggest.php:85 mod/allfriends.php:75 src/Model/Contact.php:877
670 #: src/Model/Contact.php:930 src/Model/Contact.php:938
672 msgstr "Zobacz profil"
674 #: include/conversation.php:869 src/Model/Contact.php:939
676 msgstr "Zobacz zdjęcia"
678 #: include/conversation.php:870 src/Model/Contact.php:931
679 #: src/Model/Contact.php:940
680 msgid "Network Posts"
681 msgstr "Wiadomości sieciowe"
683 #: include/conversation.php:871 src/Model/Contact.php:932
684 #: src/Model/Contact.php:941
686 msgstr "Pokaż kontakt"
688 #: include/conversation.php:872 src/Model/Contact.php:943
690 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość"
692 #: include/conversation.php:876 src/Model/Contact.php:944
696 #: include/conversation.php:999
698 msgid "%s likes this."
701 #: include/conversation.php:1002
703 msgid "%s doesn't like this."
704 msgstr "%s nie lubi tego."
706 #: include/conversation.php:1005
709 msgstr "%s uczestniczy."
711 #: include/conversation.php:1008
713 msgid "%s doesn't attend."
714 msgstr "%s nie uczestniczy."
716 #: include/conversation.php:1011
718 msgid "%s attends maybe."
719 msgstr "%s może bierze udział."
721 #: include/conversation.php:1022
725 #: include/conversation.php:1028
727 msgid "and %d other people"
728 msgstr "i %d inni ludzie"
730 #: include/conversation.php:1037
732 msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this"
733 msgstr "<span %1$s>%2$d ludzi </span> lubi to"
735 #: include/conversation.php:1038
737 msgid "%s like this."
738 msgstr "%s lubię to."
740 #: include/conversation.php:1041
742 msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this"
743 msgstr "<span %1$s>%2$d ludzi </span>nie lubi tego "
745 #: include/conversation.php:1042
747 msgid "%s don't like this."
748 msgstr "%s nie lubię tego."
750 #: include/conversation.php:1045
752 msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend"
753 msgstr "<span %1$s>%2$dosoby</span> uczestniczą"
755 #: include/conversation.php:1046
758 msgstr "%suczestniczy"
760 #: include/conversation.php:1049
762 msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't attend"
763 msgstr "<span %1$s>%2$dludzie</span> nie uczestniczą"
765 #: include/conversation.php:1050
767 msgid "%s don't attend."
768 msgstr "%s nie uczestnicz"
770 #: include/conversation.php:1053
772 msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend maybe"
773 msgstr "<span %1$s>%2$dprzyjaciele</span>mogą uczestniczyć "
775 #: include/conversation.php:1054
777 msgid "%s attend maybe."
778 msgstr "%sbyć może uczestniczyć. "
780 #: include/conversation.php:1084 include/conversation.php:1100
781 msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
782 msgstr "Widoczne dla <strong>wszystkich</strong>"
784 #: include/conversation.php:1085 include/conversation.php:1101
785 #: mod/wallmessage.php:120 mod/wallmessage.php:127 mod/message.php:199
786 #: mod/message.php:206 mod/message.php:344 mod/message.php:351
787 msgid "Please enter a link URL:"
788 msgstr "Proszę wpisać adres URL:"
790 #: include/conversation.php:1086 include/conversation.php:1102
791 msgid "Please enter a video link/URL:"
792 msgstr "Podaj link do filmu"
794 #: include/conversation.php:1087 include/conversation.php:1103
795 msgid "Please enter an audio link/URL:"
796 msgstr "Podaj link do muzyki"
798 #: include/conversation.php:1088 include/conversation.php:1104
800 msgstr "Termin tagu:"
802 #: include/conversation.php:1089 include/conversation.php:1105
804 msgid "Save to Folder:"
805 msgstr "Zapisz w folderze:"
807 #: include/conversation.php:1090 include/conversation.php:1106
808 msgid "Where are you right now?"
809 msgstr "Gdzie teraz jesteś?"
811 #: include/conversation.php:1091
812 msgid "Delete item(s)?"
813 msgstr "Usunąć pozycję (pozycje)?"
815 #: include/conversation.php:1138
819 #: include/conversation.php:1141
823 #: include/conversation.php:1142 mod/wallmessage.php:143 mod/message.php:261
824 #: mod/message.php:428 mod/editpost.php:101
826 msgstr "Wyślij zdjęcie"
828 #: include/conversation.php:1143 mod/editpost.php:102
830 msgstr "dodaj zdjęcie"
832 #: include/conversation.php:1144 mod/editpost.php:103
836 #: include/conversation.php:1145 mod/editpost.php:104
840 #: include/conversation.php:1146 mod/wallmessage.php:144 mod/message.php:262
841 #: mod/message.php:429 mod/editpost.php:105
842 msgid "Insert web link"
845 #: include/conversation.php:1147 mod/editpost.php:106
849 #: include/conversation.php:1148 mod/editpost.php:107
850 msgid "Insert video link"
851 msgstr "Wstaw link do filmu"
853 #: include/conversation.php:1149 mod/editpost.php:108
855 msgstr "link do filmu"
857 #: include/conversation.php:1150 mod/editpost.php:109
858 msgid "Insert audio link"
859 msgstr "Wstaw link do audio"
861 #: include/conversation.php:1151 mod/editpost.php:110
863 msgstr "link do audio"
865 #: include/conversation.php:1152 mod/editpost.php:111
866 msgid "Set your location"
867 msgstr "Ustaw swoją lokalizację"
869 #: include/conversation.php:1153 mod/editpost.php:112
871 msgstr "wybierz lokalizację"
873 #: include/conversation.php:1154 mod/editpost.php:113
874 msgid "Clear browser location"
875 msgstr "Wyczyść lokalizację przeglądarki"
877 #: include/conversation.php:1155 mod/editpost.php:114
878 msgid "clear location"
879 msgstr "wyczyść lokalizację"
881 #: include/conversation.php:1157 mod/editpost.php:129
885 #: include/conversation.php:1159 mod/editpost.php:131
886 msgid "Categories (comma-separated list)"
887 msgstr "Kategorie (lista słów oddzielonych przecinkiem)"
889 #: include/conversation.php:1161 mod/editpost.php:116
890 msgid "Permission settings"
891 msgstr "Ustawienia uprawnień"
893 #: include/conversation.php:1162 mod/editpost.php:146
897 #: include/conversation.php:1171 mod/editpost.php:126
899 msgstr "Publiczny post"
901 #: include/conversation.php:1175 mod/editpost.php:137 mod/events.php:531
902 #: mod/photos.php:1498 mod/photos.php:1537 mod/photos.php:1597
903 #: src/Object/Post.php:804
907 #: include/conversation.php:1184
908 msgid "Post to Groups"
909 msgstr "Opublikuj w grupach"
911 #: include/conversation.php:1185
912 msgid "Post to Contacts"
913 msgstr "Wstaw do kontaktów"
915 #: include/conversation.php:1186
917 msgstr "Prywatne posty"
919 #: include/conversation.php:1191 mod/editpost.php:144
920 #: src/Model/Profile.php:344
924 #: include/conversation.php:1192 mod/editpost.php:145
926 msgstr "Przeglądarka"
928 #: include/conversation.php:1463
930 msgstr "Pokaż wszystkie"
932 #: include/conversation.php:1486
935 msgstr[0] "Ostatnie polubienie"
936 msgstr[1] "Ostatnie polubienia"
937 msgstr[2] "Ostatnich polubienień"
938 msgstr[3] "Ostatnie polubienia"
940 #: include/conversation.php:1489
942 msgid_plural "Dislikes"
943 msgstr[0] "Nie lubię"
944 msgstr[1] "Nie lubią"
945 msgstr[2] "Nie lubią"
948 #: include/conversation.php:1495
949 msgid "Not Attending"
950 msgid_plural "Not Attending"
951 msgstr[0] "Nie uczestniczę"
952 msgstr[1] "Nie uczestniczy"
953 msgstr[2] "Nie uczestniczą"
954 msgstr[3] "Nie uczestniczą"
956 #: include/conversation.php:1498 src/Content/ContactSelector.php:122
958 msgid_plural "Undecided"
959 msgstr[0] "Niezdecydowany"
960 msgstr[1] "Niezdecydowani"
961 msgstr[2] "Niezdecydowani"
962 msgstr[3] "Niezdecydowani"
964 #: include/security.php:83
968 #: include/security.php:84
969 msgid "Please upload a profile photo."
970 msgstr "Proszę dodać zdjęcie profilowe."
972 #: include/security.php:86
973 msgid "Welcome back "
974 msgstr "Witaj ponownie "
976 #: include/security.php:424
978 "The form security token was not correct. This probably happened because the "
979 "form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
980 msgstr "Znacznik zabezpieczeń formularza nie był poprawny. Prawdopodobnie stało się tak, ponieważ formularz został otwarty zbyt długo (> 3 godziny) przed jego przesłaniem."
982 #: include/enotify.php:52
983 msgid "Friendica Notification"
984 msgstr "Powiadomienia Friendica"
986 #: include/enotify.php:55
990 #: include/enotify.php:58
992 msgid "%1$s, %2$s Administrator"
993 msgstr "%1$s,%2$sAdministrator"
995 #: include/enotify.php:60
997 msgid "%s Administrator"
998 msgstr "%s Administrator"
1000 #: include/enotify.php:123
1002 msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s"
1003 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Nowa wiadomość otrzymana od %s"
1005 #: include/enotify.php:125
1007 msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
1008 msgstr "%1$swysłał ci nową prywatną wiadomość na %2$s "
1010 #: include/enotify.php:126
1011 msgid "a private message"
1012 msgstr "prywatna wiadomość"
1014 #: include/enotify.php:126
1016 msgid "%1$s sent you %2$s."
1017 msgstr "%1$s wysyła ci %2$s"
1019 #: include/enotify.php:128
1021 msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
1022 msgstr "Odwiedź %s żeby zobaczyć i/lub odpowiedzieć na twoje prywatne wiadomości"
1024 #: include/enotify.php:161
1026 msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
1027 msgstr "%1$s skomentował [url=%2$s]a %3$s[/url]"
1029 #: include/enotify.php:169
1031 msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
1032 msgstr "%1$sskomentował [url=%2$s]%3$s %4$s[/url]"
1034 #: include/enotify.php:179
1036 msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
1037 msgstr "%1$s skomentował [url=%2$s] twój %3$s[/ url]"
1039 #: include/enotify.php:191
1041 msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s"
1042 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Komentarz do rozmowy #%1$d przez %2$s"
1044 #: include/enotify.php:193
1046 msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
1047 msgstr "%s skomentował rozmowę którą śledzisz"
1049 #: include/enotify.php:196 include/enotify.php:211 include/enotify.php:226
1050 #: include/enotify.php:241 include/enotify.php:260 include/enotify.php:276
1052 msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
1053 msgstr "Odwiedź %s żeby zobaczyć i/lub odpowiedzieć na rozmowę"
1055 #: include/enotify.php:203
1057 msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall"
1058 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] %s napisał na twoim profilu"
1060 #: include/enotify.php:205
1062 msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
1063 msgstr "%1$sopublikowano na ścianie profilu w %2$s "
1065 #: include/enotify.php:206
1067 msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
1068 msgstr "%1$s wysłano do [url =%2$s]twojej strony[/url] "
1070 #: include/enotify.php:218
1072 msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you"
1073 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] %s dodał Cię"
1075 #: include/enotify.php:220
1077 msgid "%1$s tagged you at %2$s"
1078 msgstr "%1$s oznaczono Cię tagiem %2$s"
1080 #: include/enotify.php:221
1082 msgid "%1$s [url=%2$s]tagged you[/url]."
1083 msgstr "%1$s [url=%2$s]oznaczył Cię[/url]. "
1085 #: include/enotify.php:233
1087 msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post"
1088 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] %s udostępnił nowy wpis"
1090 #: include/enotify.php:235
1092 msgid "%1$s shared a new post at %2$s"
1093 msgstr "%1$sudostępnił nowy wpis na %2$s "
1095 #: include/enotify.php:236
1097 msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]."
1098 msgstr "%1$s[url=%2$s]udostępnił wpis[/url]."
1100 #: include/enotify.php:248
1102 msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you"
1103 msgstr "[Friendica: Powiadomienie] %1$s zaczepia Cię"
1105 #: include/enotify.php:250
1107 msgid "%1$s poked you at %2$s"
1108 msgstr "%1$s zaczepił Cię %2$s"
1110 #: include/enotify.php:251
1112 msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]."
1113 msgstr "%1$s[url=%2$s] zaczepił Cię[/url]."
1115 #: include/enotify.php:268
1117 msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post"
1118 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] %s otagował Twój post"
1120 #: include/enotify.php:270
1122 msgid "%1$s tagged your post at %2$s"
1123 msgstr "%1$soznaczyłeś swój wpis na %2$s "
1125 #: include/enotify.php:271
1127 msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]"
1128 msgstr "%1$soznacz [url=%2$s]twój post[/url]"
1130 #: include/enotify.php:283
1131 msgid "[Friendica:Notify] Introduction received"
1132 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Zapoznanie odebrane"
1134 #: include/enotify.php:285
1136 msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
1137 msgstr "Otrzymałeś wstęp od '%1$s' z %2$s"
1139 #: include/enotify.php:286
1141 msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
1142 msgstr "Zostałeś [url=%1$s] przyjęty [/ url] z %2$s."
1144 #: include/enotify.php:291 include/enotify.php:337
1146 msgid "You may visit their profile at %s"
1147 msgstr "Możesz odwiedzić ich profil na stronie %s"
1149 #: include/enotify.php:293
1151 msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
1152 msgstr "Odwiedż %s aby zatwierdzić lub odrzucić przedstawienie."
1154 #: include/enotify.php:300
1155 msgid "[Friendica:Notify] A new person is sharing with you"
1156 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Nowa osoba dzieli się z tobą"
1158 #: include/enotify.php:302 include/enotify.php:303
1160 msgid "%1$s is sharing with you at %2$s"
1161 msgstr "%1$sdzieli się z tobą w %2$s "
1163 #: include/enotify.php:310
1164 msgid "[Friendica:Notify] You have a new follower"
1165 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Masz nowego obserwatora"
1167 #: include/enotify.php:312 include/enotify.php:313
1169 msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s"
1170 msgstr "Masz nowego obserwatora na %2$s : %1$s"
1172 #: include/enotify.php:326
1173 msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received"
1174 msgstr "[Friendica: Powiadomienie] Otrzymano sugestię znajomego"
1176 #: include/enotify.php:328
1178 msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
1179 msgstr "Otrzymałeś od znajomego sugestię '%1$s' na %2$s"
1181 #: include/enotify.php:329
1184 "You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
1185 msgstr "Otrzymałeś [url=%1$s] sugestię znajomego [/url] dla %2$s od %3$s."
1187 #: include/enotify.php:335
1191 #: include/enotify.php:336
1195 #: include/enotify.php:339
1197 msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
1198 msgstr "Odwiedź stronę %s, aby zatwierdzić lub odrzucić sugestię."
1200 #: include/enotify.php:347 include/enotify.php:362
1201 msgid "[Friendica:Notify] Connection accepted"
1202 msgstr "[Friendica: Powiadomienie] Połączenie zostało zaakceptowane"
1204 #: include/enotify.php:349 include/enotify.php:364
1206 msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s"
1207 msgstr "'%1$s' zaakceptował Twoją prośbę o połączenie na %2$s"
1209 #: include/enotify.php:350 include/enotify.php:365
1211 msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]."
1212 msgstr "%2$szaakceptował twoje [url=%1$s] żądanie połączenia [/url]. "
1214 #: include/enotify.php:355
1216 "You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and "
1217 "email without restriction."
1218 msgstr "Jesteście teraz przyjaciółmi i możesz wymieniać aktualizacje statusu, zdjęcia i e-maile bez ograniczeń."
1220 #: include/enotify.php:357
1222 msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
1223 msgstr "Odwiedź stronę %s jeśli chcesz wprowadzić zmiany w tym związku."
1225 #: include/enotify.php:370
1228 "'%1$s' has chosen to accept you a fan, which restricts some forms of "
1229 "communication - such as private messaging and some profile interactions. If "
1230 "this is a celebrity or community page, these settings were applied "
1232 msgstr "'%1$s' zdecydował się zaakceptować Cię jako fana, który ogranicza niektóre formy komunikacji - takie jak prywatne wiadomości i niektóre interakcje w profilu. Jeśli jest to strona celebrytów lub społeczności, ustawienia te zostały zastosowane automatycznie."
1234 #: include/enotify.php:372
1237 "'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive "
1238 "relationship in the future."
1239 msgstr "'%1$s' możesz zdecydować o przedłużeniu tego w dwukierunkową lub bardziej ścisłą relację w przyszłości. "
1241 #: include/enotify.php:374
1243 msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
1244 msgstr "Odwiedź stronę %s, jeśli chcesz wprowadzić zmiany w tej relacji."
1246 #: include/enotify.php:384 mod/removeme.php:47
1247 msgid "[Friendica System Notify]"
1248 msgstr "[Powiadomienie Systemu Friendica]"
1250 #: include/enotify.php:384
1251 msgid "registration request"
1252 msgstr "prośba o rejestrację"
1254 #: include/enotify.php:386
1256 msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s"
1257 msgstr "Otrzymałeś wniosek rejestracyjny od '%1$s' na %2$s"
1259 #: include/enotify.php:387
1261 msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s."
1262 msgstr "Otrzymałeś [url=%1$s] żądanie rejestracji [/url] od %2$s."
1264 #: include/enotify.php:392
1268 "Site Location:\t%s\n"
1269 "Login Name:\t%s (%s)"
1270 msgstr "Imię i Nazwisko:\t%s\nLokalizacja witryny:\t%s\nNazwa użytkownika:\t%s(%s)"
1272 #: include/enotify.php:398
1274 msgid "Please visit %s to approve or reject the request."
1275 msgstr "Odwiedź stronę %s, aby zatwierdzić lub odrzucić wniosek."
1277 #: include/text.php:302
1281 #: include/text.php:303
1285 #: include/text.php:308
1289 #: include/text.php:309
1293 #: include/text.php:343
1297 #: include/text.php:344
1301 #: include/text.php:398
1302 msgid "Loading more entries..."
1303 msgstr "Ładuję więcej wpisów..."
1305 #: include/text.php:399
1309 #: include/text.php:767
1311 msgstr "Brak kontaktów"
1313 #: include/text.php:791
1316 msgid_plural "%d Contacts"
1317 msgstr[0] "%d kontakt"
1318 msgstr[1] "%d kontaktów"
1319 msgstr[2] "%d kontakty"
1320 msgstr[3] "%d Kontakty"
1322 #: include/text.php:804
1323 msgid "View Contacts"
1324 msgstr "Widok kontaktów"
1326 #: include/text.php:889 mod/filer.php:35 mod/editpost.php:100 mod/notes.php:54
1330 #: include/text.php:889
1334 #: include/text.php:895 mod/search.php:162 src/Content/Nav.php:142
1338 #: include/text.php:898 src/Content/Nav.php:58
1339 msgid "@name, !forum, #tags, content"
1340 msgstr "@imię, !forum, #tagi, treść"
1342 #: include/text.php:904 src/Content/Nav.php:145
1344 msgstr "Pełny tekst"
1346 #: include/text.php:905 src/Content/Nav.php:146
1347 #: src/Content/Widget/TagCloud.php:53
1351 #: include/text.php:953
1355 #: include/text.php:953
1357 msgstr "zaczepił Cię"
1359 #: include/text.php:954
1363 #: include/text.php:954
1367 #: include/text.php:955
1371 #: include/text.php:955
1375 #: include/text.php:956
1379 #: include/text.php:956
1381 msgstr "spoliczkowany"
1383 #: include/text.php:957
1387 #: include/text.php:957
1391 #: include/text.php:958
1395 #: include/text.php:958
1399 #: include/text.php:972 mod/settings.php:941 src/Model/Event.php:388
1401 msgstr "Poniedziałek"
1403 #: include/text.php:972 src/Model/Event.php:389
1407 #: include/text.php:972 src/Model/Event.php:390
1411 #: include/text.php:972 src/Model/Event.php:391
1415 #: include/text.php:972 src/Model/Event.php:392
1419 #: include/text.php:972 src/Model/Event.php:393
1423 #: include/text.php:972 mod/settings.php:941 src/Model/Event.php:387
1427 #: include/text.php:976 src/Model/Event.php:408
1431 #: include/text.php:976 src/Model/Event.php:409
1435 #: include/text.php:976 src/Model/Event.php:410
1439 #: include/text.php:976 src/Model/Event.php:411
1443 #: include/text.php:976 include/text.php:993 src/Model/Event.php:399
1444 #: src/Model/Event.php:412
1448 #: include/text.php:976 src/Model/Event.php:413
1452 #: include/text.php:976 src/Model/Event.php:414
1456 #: include/text.php:976 src/Model/Event.php:415
1460 #: include/text.php:976 src/Model/Event.php:416
1464 #: include/text.php:976 src/Model/Event.php:417
1466 msgstr "Październik"
1468 #: include/text.php:976 src/Model/Event.php:418
1472 #: include/text.php:976 src/Model/Event.php:419
1476 #: include/text.php:990 src/Model/Event.php:380
1480 #: include/text.php:990 src/Model/Event.php:381
1484 #: include/text.php:990 src/Model/Event.php:382
1488 #: include/text.php:990 src/Model/Event.php:383
1492 #: include/text.php:990 src/Model/Event.php:384
1496 #: include/text.php:990 src/Model/Event.php:385
1500 #: include/text.php:990 src/Model/Event.php:379
1504 #: include/text.php:993 src/Model/Event.php:395
1508 #: include/text.php:993 src/Model/Event.php:396
1512 #: include/text.php:993 src/Model/Event.php:397
1516 #: include/text.php:993 src/Model/Event.php:398
1520 #: include/text.php:993 src/Model/Event.php:401
1524 #: include/text.php:993 src/Model/Event.php:402
1528 #: include/text.php:993
1532 #: include/text.php:993 src/Model/Event.php:404
1536 #: include/text.php:993 src/Model/Event.php:405
1540 #: include/text.php:993 src/Model/Event.php:406
1544 #: include/text.php:1139
1546 msgid "Content warning: %s"
1547 msgstr "Ostrzeżenie o treści: %s"
1549 #: include/text.php:1204 mod/videos.php:375
1551 msgstr "Zobacz film"
1553 #: include/text.php:1221
1557 #: include/text.php:1254 include/text.php:1265 include/text.php:1300
1558 msgid "Click to open/close"
1559 msgstr "Kliknij aby otworzyć/zamknąć"
1561 #: include/text.php:1415
1562 msgid "View on separate page"
1563 msgstr "Zobacz na oddzielnej stronie"
1565 #: include/text.php:1416
1566 msgid "view on separate page"
1567 msgstr "zobacz na oddzielnej stronie"
1569 #: include/text.php:1421 include/text.php:1428 src/Model/Event.php:609
1570 msgid "link to source"
1571 msgstr "link do źródła"
1573 #: include/text.php:1615
1577 #: include/text.php:1617 src/Object/Post.php:428 src/Object/Post.php:440
1579 msgid_plural "comments"
1582 msgstr[2] "komentarz"
1583 msgstr[3] "komentarz"
1585 #: include/text.php:1620
1589 #: include/text.php:1775
1591 msgstr "Element złożony"
1593 #: include/api.php:1138
1595 msgid "Daily posting limit of %d post reached. The post was rejected."
1596 msgid_plural "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
1597 msgstr[0] "Dzienny limit opublikowanych %d posta. Post został odrzucony."
1598 msgstr[1] "Dzienny limit opublikowanych %d postów. Post został odrzucony."
1599 msgstr[2] "Dzienny limit opublikowanych %d postów. Post został odrzucony."
1600 msgstr[3] "Dzienny limit opublikowanych %d postów. Post został odrzucony."
1602 #: include/api.php:1152
1604 msgid "Weekly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
1606 "Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
1607 msgstr[0] "Tygodniowy limit wysyłania %d posta. Post został odrzucony."
1608 msgstr[1] "Tygodniowy limit wysyłania %d postów. Post został odrzucony."
1609 msgstr[2] "Tygodniowy limit wysyłania %d postów. Post został odrzucony."
1610 msgstr[3] "Tygodniowy limit wysyłania %d postów. Post został odrzucony."
1612 #: include/api.php:1166
1614 msgid "Monthly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
1615 msgstr "Miesięczny limit %d wysyłania postów. Post został odrzucony."
1617 #: include/api.php:4233 mod/profile_photo.php:84 mod/profile_photo.php:93
1618 #: mod/profile_photo.php:102 mod/profile_photo.php:211
1619 #: mod/profile_photo.php:300 mod/profile_photo.php:310 mod/photos.php:90
1620 #: mod/photos.php:198 mod/photos.php:735 mod/photos.php:1169
1621 #: mod/photos.php:1186 mod/photos.php:1678 src/Model/User.php:595
1622 #: src/Model/User.php:603 src/Model/User.php:611
1623 msgid "Profile Photos"
1624 msgstr "Zdjęcie profilowe"
1626 #: mod/crepair.php:89
1627 msgid "Contact settings applied."
1628 msgstr "Ustawienia kontaktu zaktualizowane."
1630 #: mod/crepair.php:91
1631 msgid "Contact update failed."
1632 msgstr "Nie udało się zaktualizować kontaktu."
1634 #: mod/crepair.php:112 mod/redir.php:29 mod/redir.php:127
1635 #: mod/dfrn_confirm.php:127 mod/fsuggest.php:30 mod/fsuggest.php:96
1636 msgid "Contact not found."
1637 msgstr "Kontakt nie znaleziony"
1639 #: mod/crepair.php:116
1641 "<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
1642 " information your communications with this contact may stop working."
1643 msgstr "<strong>OSTRZEŻENIE: Jest to bardzo zaawansowane</strong> i jeśli wprowadzisz niepoprawne informacje, twoja komunikacja z tym kontaktem może przestać działać."
1645 #: mod/crepair.php:117
1647 "Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
1648 "uncertain what to do on this page."
1649 msgstr "Jeśli nie jesteś pewien, co zrobić na tej stronie, użyj <strong>teraz</strong> przycisku 'powrót' na swojej przeglądarce."
1651 #: mod/crepair.php:131 mod/crepair.php:133
1652 msgid "No mirroring"
1653 msgstr "Bez dublowania"
1655 #: mod/crepair.php:131
1656 msgid "Mirror as forwarded posting"
1657 msgstr "Przesłany lustrzany post"
1659 #: mod/crepair.php:131 mod/crepair.php:133
1660 msgid "Mirror as my own posting"
1661 msgstr "Lustro mojego własnego komentarza"
1663 #: mod/crepair.php:146
1664 msgid "Return to contact editor"
1665 msgstr "Wróć do edytora kontaktów"
1667 #: mod/crepair.php:148
1668 msgid "Refetch contact data"
1669 msgstr "Odśwież dane kontaktowe"
1671 #: mod/crepair.php:151
1673 msgstr "Zdalny Self"
1675 #: mod/crepair.php:154
1676 msgid "Mirror postings from this contact"
1677 msgstr "Publikacje lustrzane od tego kontaktu"
1679 #: mod/crepair.php:156
1681 "Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new "
1682 "entries from this contact."
1683 msgstr "Oznacz ten kontakt jako remote_self, spowoduje to, że friendica odeśle nowe wpisy z tego kontaktu."
1685 #: mod/crepair.php:160 mod/settings.php:677 mod/settings.php:703
1686 #: mod/admin.php:500 mod/admin.php:1890 mod/admin.php:1901 mod/admin.php:1915
1687 #: mod/admin.php:1931
1691 #: mod/crepair.php:161
1692 msgid "Account Nickname"
1693 msgstr "Nazwa konta"
1695 #: mod/crepair.php:162
1696 msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname"
1697 msgstr "@Tagname - zastępuje Imię/Pseudonim"
1699 #: mod/crepair.php:163
1701 msgstr "Adres URL konta"
1703 #: mod/crepair.php:164
1704 msgid "Friend Request URL"
1705 msgstr "Adres URL żądający znajomości"
1707 #: mod/crepair.php:165
1708 msgid "Friend Confirm URL"
1709 msgstr "URL potwierdzający znajomość"
1711 #: mod/crepair.php:166
1712 msgid "Notification Endpoint URL"
1713 msgstr "Zgłoszenie Punktu Końcowego URL"
1715 #: mod/crepair.php:167
1716 msgid "Poll/Feed URL"
1717 msgstr "Adres Ankiety/RSS"
1719 #: mod/crepair.php:168
1720 msgid "New photo from this URL"
1721 msgstr "Nowe zdjęcie z tego adresu URL"
1723 #: mod/wallmessage.php:49 mod/wallmessage.php:112
1725 msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
1726 msgstr "Dzienny limit wiadomości %s został przekroczony. Wiadomość została odrzucona."
1728 #: mod/wallmessage.php:57 mod/message.php:74
1729 msgid "No recipient selected."
1730 msgstr "Nie wybrano odbiorcy."
1732 #: mod/wallmessage.php:60
1733 msgid "Unable to check your home location."
1734 msgstr "Nie można sprawdzić twojej lokalizacji."
1736 #: mod/wallmessage.php:63 mod/message.php:81
1737 msgid "Message could not be sent."
1738 msgstr "Wiadomość nie może zostać wysłana"
1740 #: mod/wallmessage.php:66 mod/message.php:84
1741 msgid "Message collection failure."
1742 msgstr "Błąd zbierania komunikatów."
1744 #: mod/wallmessage.php:69 mod/message.php:87
1745 msgid "Message sent."
1748 #: mod/wallmessage.php:86 mod/wallmessage.php:95
1749 msgid "No recipient."
1750 msgstr "Brak odbiorcy."
1752 #: mod/wallmessage.php:132 mod/message.php:249
1753 msgid "Send Private Message"
1754 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość"
1756 #: mod/wallmessage.php:133
1759 "If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
1760 "your site allow private mail from unknown senders."
1761 msgstr "Jeśli chcesz %s odpowiedzieć, sprawdź, czy ustawienia prywatności w Twojej witrynie zezwalają na prywatne wiadomości od nieznanych nadawców."
1763 #: mod/wallmessage.php:134 mod/message.php:250 mod/message.php:419
1767 #: mod/wallmessage.php:135 mod/message.php:254 mod/message.php:421
1771 #: mod/wallmessage.php:141 mod/message.php:258 mod/message.php:424
1772 #: mod/invite.php:150
1773 msgid "Your message:"
1774 msgstr "Twoja wiadomość:"
1776 #: mod/lockview.php:42 mod/lockview.php:50
1777 msgid "Remote privacy information not available."
1778 msgstr "Nie są dostępne zdalne informacje o prywatności."
1780 #: mod/lockview.php:59
1782 msgstr "Widoczne dla:"
1784 #: mod/install.php:100
1785 msgid "Friendica Communications Server - Setup"
1786 msgstr "Friendica Serwer Komunikacyjny - Instalacja"
1788 #: mod/install.php:106
1789 msgid "Could not connect to database."
1790 msgstr "Nie można nawiązać połączenia z bazą danych"
1792 #: mod/install.php:110
1793 msgid "Could not create table."
1794 msgstr "Nie mogę stworzyć tabeli."
1796 #: mod/install.php:116
1797 msgid "Your Friendica site database has been installed."
1798 msgstr "Twoja baza danych witryny Friendica została zainstalowana."
1800 #: mod/install.php:121
1802 "You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
1804 msgstr "Może być konieczne zaimportowanie pliku \"database.sql\" ręcznie, używając phpmyadmin lub mysql."
1806 #: mod/install.php:122 mod/install.php:166 mod/install.php:274
1807 msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
1808 msgstr "Proszę przejrzeć plik \"INSTALL.txt\"."
1810 #: mod/install.php:134
1811 msgid "Database already in use."
1812 msgstr "Baza danych jest już w użyciu."
1814 #: mod/install.php:163
1815 msgid "System check"
1816 msgstr "Sprawdzanie systemu"
1818 #: mod/install.php:167 mod/cal.php:279 mod/events.php:394
1822 #: mod/install.php:168
1824 msgstr "Sprawdź ponownie"
1826 #: mod/install.php:187
1827 msgid "Database connection"
1828 msgstr "Połączenie z bazą danych"
1830 #: mod/install.php:188
1832 "In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
1834 msgstr "W celu zainstalowania Friendica musimy wiedzieć jak połączyć się z twoją bazą danych."
1836 #: mod/install.php:189
1838 "Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
1839 "questions about these settings."
1840 msgstr "Proszę skontaktuj się ze swoim dostawcą usług hostingowych bądź administratorem strony jeśli masz pytania co do tych ustawień ."
1842 #: mod/install.php:190
1844 "The database you specify below should already exist. If it does not, please "
1845 "create it before continuing."
1846 msgstr "Wymieniona przez Ciebie baza danych powinna już istnieć. Jeżeli nie, utwórz ją przed kontynuacją."
1848 #: mod/install.php:194
1849 msgid "Database Server Name"
1850 msgstr "Nazwa serwera bazy danych"
1852 #: mod/install.php:195
1853 msgid "Database Login Name"
1854 msgstr "Nazwa użytkownika bazy danych"
1856 #: mod/install.php:196
1857 msgid "Database Login Password"
1858 msgstr "Hasło logowania do bazy danych"
1860 #: mod/install.php:196
1861 msgid "For security reasons the password must not be empty"
1862 msgstr "Ze względów bezpieczeństwa hasło nie może być puste"
1864 #: mod/install.php:197
1865 msgid "Database Name"
1866 msgstr "Nazwa bazy danych"
1868 #: mod/install.php:198 mod/install.php:235
1869 msgid "Site administrator email address"
1870 msgstr "Adres e-mail administratora strony"
1872 #: mod/install.php:198 mod/install.php:235
1874 "Your account email address must match this in order to use the web admin "
1876 msgstr "Adres e-mail konta musi pasować do tego, aby móc korzystać z panelu administracyjnego."
1878 #: mod/install.php:200 mod/install.php:238
1879 msgid "Please select a default timezone for your website"
1880 msgstr "Proszę wybrać domyślną strefę czasową dla swojej strony"
1882 #: mod/install.php:225
1883 msgid "Site settings"
1884 msgstr "Ustawienia strony"
1886 #: mod/install.php:239
1887 msgid "System Language:"
1888 msgstr "Język systemu:"
1890 #: mod/install.php:239
1892 "Set the default language for your Friendica installation interface and to "
1894 msgstr "Ustaw domyślny język dla interfejsu instalacyjnego Friendica i wysyłaj e-maile."
1896 #: mod/install.php:255
1898 "The database configuration file \"config/local.ini.php\" could not be "
1899 "written. Please use the enclosed text to create a configuration file in your"
1901 msgstr "Plik konfiguracyjny bazy danych \"config/local.ini.php\" nie mógł zostać zapisany. Proszę użyć załączonego tekstu, aby utworzyć plik konfiguracyjny w katalogu głównym serwera."
1903 #: mod/install.php:272
1904 msgid "<h1>What next</h1>"
1905 msgstr "<h1>Co dalej</h1>"
1907 #: mod/install.php:273
1909 "IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
1911 msgstr "WAŻNE: Będziesz musiał [ręcznie] ustawić zaplanowane zadanie dla pracownika."
1913 #: mod/install.php:276
1916 "Go to your new Friendica node <a href=\"%s/register\">registration page</a> "
1917 "and register as new user. Remember to use the same email you have entered as"
1918 " administrator email. This will allow you to enter the site admin panel."
1919 msgstr "Przejdź do <a href=\"%s/register\">strony rejestracji</a> nowego węzła Friendica i zarejestruj się jako nowy użytkownik. Pamiętaj, aby użyć adresu e-mail wprowadzonego jako e-mail administratora. To pozwoli Ci wejść do panelu administratora witryny."
1921 #: mod/dfrn_confirm.php:72 mod/profiles.php:38 mod/profiles.php:148
1922 #: mod/profiles.php:193 mod/profiles.php:523
1923 msgid "Profile not found."
1924 msgstr "Nie znaleziono profilu."
1926 #: mod/dfrn_confirm.php:128
1928 "This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it"
1929 " has already been approved."
1930 msgstr "Może się to zdarzyć, gdy kontakt został zgłoszony przez obie osoby i został już zatwierdzony."
1932 #: mod/dfrn_confirm.php:238
1933 msgid "Response from remote site was not understood."
1934 msgstr "Odpowiedź do zdalnej strony nie została zrozumiana"
1936 #: mod/dfrn_confirm.php:245 mod/dfrn_confirm.php:251
1937 msgid "Unexpected response from remote site: "
1938 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź od strony zdalnej:"
1940 #: mod/dfrn_confirm.php:260
1941 msgid "Confirmation completed successfully."
1942 msgstr "Potwierdzenie zostało pomyślnie zakończone."
1944 #: mod/dfrn_confirm.php:272
1945 msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
1946 msgstr "Tymczasowa awaria. Proszę czekać i spróbuj ponownie."
1948 #: mod/dfrn_confirm.php:275
1949 msgid "Introduction failed or was revoked."
1950 msgstr "Wprowadzenie nie powiodło się lub zostało odwołane."
1952 #: mod/dfrn_confirm.php:280
1953 msgid "Remote site reported: "
1954 msgstr "Zdalna witryna zgłoszona:"
1956 #: mod/dfrn_confirm.php:392
1957 msgid "Unable to set contact photo."
1958 msgstr "Nie można ustawić zdjęcia kontaktu."
1960 #: mod/dfrn_confirm.php:450
1962 msgid "No user record found for '%s' "
1963 msgstr "Nie znaleziono użytkownika dla '%s'"
1965 #: mod/dfrn_confirm.php:460
1966 msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
1967 msgstr "Klucz kodujący jest najwyraźniej uszkodzony."
1969 #: mod/dfrn_confirm.php:471
1970 msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
1971 msgstr "Został podany pusty adres URL witryny lub nie można go odszyfrować."
1973 #: mod/dfrn_confirm.php:487
1974 msgid "Contact record was not found for you on our site."
1975 msgstr "Nie znaleziono kontaktu na naszej stronie"
1977 #: mod/dfrn_confirm.php:501
1979 msgid "Site public key not available in contact record for URL %s."
1980 msgstr "Publiczny klucz witryny jest niedostępny w rekordzie kontaktu dla adresu URL %s"
1982 #: mod/dfrn_confirm.php:517
1984 "The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
1986 msgstr "Identyfikator dostarczony przez Twój system jest duplikatem w naszym systemie. Powinien działać, jeśli spróbujesz ponownie."
1988 #: mod/dfrn_confirm.php:528
1989 msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
1990 msgstr "Nie można ustawić danych kontaktowych w naszym systemie."
1992 #: mod/dfrn_confirm.php:584
1993 msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
1994 msgstr "Nie można zaktualizować danych Twojego profilu kontaktowego w naszym systemie"
1996 #: mod/dfrn_confirm.php:614 mod/dfrn_request.php:561
1997 #: src/Model/Contact.php:1891
1998 msgid "[Name Withheld]"
1999 msgstr "[Nazwa zastrzeżona]"
2001 #: mod/dirfind.php:53
2003 msgid "People Search - %s"
2004 msgstr "Szukaj osób - %s"
2006 #: mod/dirfind.php:64
2008 msgid "Forum Search - %s"
2009 msgstr "Przeszukiwanie forum - %s"
2011 #: mod/dirfind.php:221 mod/match.php:105 mod/suggest.php:104
2012 #: mod/allfriends.php:92 src/Model/Profile.php:292 src/Content/Widget.php:37
2016 #: mod/dirfind.php:265 mod/match.php:125
2018 msgstr "Brak wyników"
2020 #: mod/manage.php:180
2021 msgid "Manage Identities and/or Pages"
2022 msgstr "Zarządzaj Tożsamościami i/lub Stronami."
2024 #: mod/manage.php:181
2026 "Toggle between different identities or community/group pages which share "
2027 "your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
2028 msgstr "Przełącz między różnymi tożsamościami lub stronami społeczność/grupy, które udostępniają dane Twojego konta lub które otrzymałeś uprawnienia \"zarządzaj\""
2030 #: mod/manage.php:182
2031 msgid "Select an identity to manage: "
2032 msgstr "Wybierz tożsamość do zarządzania:"
2034 #: mod/videos.php:138
2035 msgid "Do you really want to delete this video?"
2036 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten film wideo?"
2038 #: mod/videos.php:143
2039 msgid "Delete Video"
2042 #: mod/videos.php:198 mod/webfinger.php:16 mod/directory.php:42
2043 #: mod/search.php:105 mod/search.php:111 mod/viewcontacts.php:48
2044 #: mod/display.php:194 mod/dfrn_request.php:599 mod/probe.php:13
2045 #: mod/community.php:28 mod/photos.php:945
2046 msgid "Public access denied."
2047 msgstr "Publiczny dostęp zabroniony"
2049 #: mod/videos.php:206
2050 msgid "No videos selected"
2051 msgstr "Nie zaznaczono filmów"
2053 #: mod/videos.php:307 mod/photos.php:1050
2054 msgid "Access to this item is restricted."
2055 msgstr "Dostęp do tego obiektu jest ograniczony."
2057 #: mod/videos.php:382 mod/photos.php:1699
2059 msgstr "Zobacz album"
2061 #: mod/videos.php:390
2062 msgid "Recent Videos"
2063 msgstr "Ostatnio dodane filmy"
2065 #: mod/videos.php:392
2066 msgid "Upload New Videos"
2067 msgstr "Wstaw nowe filmy"
2069 #: mod/webfinger.php:17 mod/probe.php:14
2070 msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing."
2071 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą wykonywać sondowanie."
2073 #: mod/directory.php:151 mod/notifications.php:253 mod/contacts.php:680
2074 #: mod/events.php:521 src/Model/Event.php:66 src/Model/Event.php:93
2075 #: src/Model/Event.php:430 src/Model/Event.php:915 src/Model/Profile.php:417
2077 msgstr "Lokalizacja"
2079 #: mod/directory.php:156 mod/notifications.php:259 src/Model/Profile.php:420
2080 #: src/Model/Profile.php:732
2084 #: mod/directory.php:157 src/Model/Profile.php:421 src/Model/Profile.php:756
2088 #: mod/directory.php:158 src/Model/Profile.php:422 src/Model/Profile.php:773
2090 msgstr "Strona główna:"
2092 #: mod/directory.php:159 mod/notifications.php:255 mod/contacts.php:684
2093 #: src/Model/Profile.php:423 src/Model/Profile.php:793
2097 #: mod/directory.php:209
2098 msgid "Find on this site"
2099 msgstr "Znajdź na tej stronie"
2101 #: mod/directory.php:211
2102 msgid "Results for:"
2103 msgstr "Wyniki dla:"
2105 #: mod/directory.php:213
2106 msgid "Site Directory"
2107 msgstr "Katalog Witryny"
2109 #: mod/directory.php:218
2110 msgid "No entries (some entries may be hidden)."
2111 msgstr "Brak odwiedzin (niektóre odwiedziny mogą być ukryte)."
2114 msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
2115 msgstr "Brak pasujących słów kluczowych. Dodaj słowa kluczowe do domyślnego profilu."
2117 #: mod/match.php:104
2118 msgid "is interested in:"
2119 msgstr "interesuje się:"
2121 #: mod/match.php:120
2122 msgid "Profile Match"
2123 msgstr "Dopasowanie profilu"
2125 #: mod/settings.php:51 mod/photos.php:134
2129 #: mod/settings.php:56
2133 #: mod/settings.php:64 src/Model/Profile.php:372 src/Content/Nav.php:210
2137 #: mod/settings.php:72 mod/admin.php:190
2138 msgid "Additional features"
2139 msgstr "Dodatkowe funkcje"
2141 #: mod/settings.php:80
2145 #: mod/settings.php:87 mod/settings.php:840
2146 msgid "Social Networks"
2147 msgstr "Portale społecznościowe"
2149 #: mod/settings.php:94 mod/admin.php:188 mod/admin.php:2013 mod/admin.php:2073
2153 #: mod/settings.php:101 src/Content/Nav.php:205
2155 msgstr "Delegowanie"
2157 #: mod/settings.php:108
2158 msgid "Connected apps"
2159 msgstr "Powiązane aplikacje"
2161 #: mod/settings.php:115 mod/uexport.php:52
2162 msgid "Export personal data"
2163 msgstr "Eksportuje dane personalne"
2165 #: mod/settings.php:122
2166 msgid "Remove account"
2169 #: mod/settings.php:174
2170 msgid "Missing some important data!"
2171 msgstr "Brakuje ważnych danych!"
2173 #: mod/settings.php:176 mod/settings.php:701 mod/contacts.php:848
2175 msgstr "Zaktualizuj"
2177 #: mod/settings.php:285
2178 msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
2179 msgstr "Połączenie z kontem email używając wybranych ustawień nie powiodło się."
2181 #: mod/settings.php:290
2182 msgid "Email settings updated."
2183 msgstr "Zaktualizowano ustawienia email."
2185 #: mod/settings.php:306
2186 msgid "Features updated"
2187 msgstr "Funkcje zaktualizowane"
2189 #: mod/settings.php:379
2190 msgid "Relocate message has been send to your contacts"
2191 msgstr "Przeniesienie wiadomości zostało wysłane do Twoich kontaktów"
2193 #: mod/settings.php:391 src/Model/User.php:377
2194 msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
2195 msgstr "Hasła nie pasują do siebie. Hasło niezmienione."
2197 #: mod/settings.php:396
2198 msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged."
2199 msgstr "Puste hasła są niedozwolone. Hasło niezmienione."
2201 #: mod/settings.php:401 src/Core/Console/NewPassword.php:82
2203 "The new password has been exposed in a public data dump, please choose "
2205 msgstr "Nowe hasło zostało ujawnione w publicznym zrzucie danych, wybierz inne."
2207 #: mod/settings.php:407
2208 msgid "Wrong password."
2211 #: mod/settings.php:414 src/Core/Console/NewPassword.php:89
2212 msgid "Password changed."
2213 msgstr "Hasło zostało zmienione."
2215 #: mod/settings.php:416 src/Core/Console/NewPassword.php:86
2216 msgid "Password update failed. Please try again."
2217 msgstr "Aktualizacja hasła nie powiodła się. Proszę spróbować ponownie."
2219 #: mod/settings.php:500
2220 msgid " Please use a shorter name."
2221 msgstr "Proszę użyć krótszej nazwy."
2223 #: mod/settings.php:503
2224 msgid " Name too short."
2225 msgstr "Za krótka nazwa."
2227 #: mod/settings.php:511
2228 msgid "Wrong Password"
2231 #: mod/settings.php:516
2232 msgid "Invalid email."
2233 msgstr "Niepoprawny e-mail."
2235 #: mod/settings.php:522
2236 msgid "Cannot change to that email."
2237 msgstr "Nie można zmienić tego e-maila."
2239 #: mod/settings.php:572
2240 msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group."
2241 msgstr "Prywatne forum nie ma uprawnień do prywatności. Użyj domyślnej grupy prywatnej."
2243 #: mod/settings.php:575
2244 msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group."
2245 msgstr "Prywatne forum nie ma uprawnień do prywatności ani domyślnej grupy prywatności."
2247 #: mod/settings.php:615
2248 msgid "Settings updated."
2249 msgstr "Zaktualizowano ustawienia."
2251 #: mod/settings.php:674 mod/settings.php:700 mod/settings.php:734
2252 msgid "Add application"
2253 msgstr "Dodaj aplikację"
2255 #: mod/settings.php:675 mod/settings.php:782 mod/settings.php:870
2256 #: mod/settings.php:959 mod/settings.php:1189 mod/delegate.php:170
2257 #: mod/admin.php:317 mod/admin.php:1426 mod/admin.php:2074 mod/admin.php:2328
2258 #: mod/admin.php:2403 mod/admin.php:2550
2259 msgid "Save Settings"
2260 msgstr "Zapisz ustawienia"
2262 #: mod/settings.php:678 mod/settings.php:704
2263 msgid "Consumer Key"
2264 msgstr "Klucz klienta"
2266 #: mod/settings.php:679 mod/settings.php:705
2267 msgid "Consumer Secret"
2268 msgstr "Tajny klucz klienta"
2270 #: mod/settings.php:680 mod/settings.php:706
2272 msgstr "Przekierowanie"
2274 #: mod/settings.php:681 mod/settings.php:707
2276 msgstr "Adres Url ikony"
2278 #: mod/settings.php:692
2279 msgid "You can't edit this application."
2280 msgstr "Nie możesz edytować tej aplikacji."
2282 #: mod/settings.php:733
2283 msgid "Connected Apps"
2284 msgstr "Powiązane aplikacje"
2286 #: mod/settings.php:735 src/Object/Post.php:158 src/Object/Post.php:160
2290 #: mod/settings.php:737
2291 msgid "Client key starts with"
2292 msgstr "Klucz klienta zaczyna się od"
2294 #: mod/settings.php:738
2298 #: mod/settings.php:739
2299 msgid "Remove authorization"
2300 msgstr "Odwołaj upoważnienie"
2302 #: mod/settings.php:750
2303 msgid "No Addon settings configured"
2304 msgstr "Brak skonfigurowanych ustawień dodatków"
2306 #: mod/settings.php:759
2307 msgid "Addon Settings"
2308 msgstr "Ustawienia Dodatków"
2310 #: mod/settings.php:773 mod/admin.php:2539 mod/admin.php:2540
2314 #: mod/settings.php:773 mod/admin.php:2539 mod/admin.php:2540
2318 #: mod/settings.php:780
2319 msgid "Additional Features"
2320 msgstr "Dodatkowe funkcje"
2322 #: mod/settings.php:803 src/Content/ContactSelector.php:82
2326 #: mod/settings.php:803 mod/settings.php:804
2330 #: mod/settings.php:803 mod/settings.php:804
2334 #: mod/settings.php:803 mod/settings.php:804
2336 msgid "Built-in support for %s connectivity is %s"
2337 msgstr "Wbudowane wsparcie dla %s łączność jest %s"
2339 #: mod/settings.php:804
2340 msgid "GNU Social (OStatus)"
2341 msgstr "GNU Społeczny (OStatus)"
2343 #: mod/settings.php:835
2344 msgid "Email access is disabled on this site."
2345 msgstr "Dostęp do e-maila nie jest w pełni sprawny na tej stronie"
2347 #: mod/settings.php:845
2348 msgid "General Social Media Settings"
2349 msgstr "Ogólne ustawienia mediów społecznościowych"
2351 #: mod/settings.php:846
2352 msgid "Disable Content Warning"
2353 msgstr "Wyłącz ostrzeżenie o treści"
2355 #: mod/settings.php:846
2357 "Users on networks like Mastodon or Pleroma are able to set a content warning"
2358 " field which collapse their post by default. This disables the automatic "
2359 "collapsing and sets the content warning as the post title. Doesn't affect "
2360 "any other content filtering you eventually set up."
2361 msgstr "Użytkownicy w sieciach takich jak Mastodon lub Pleroma mogą ustawić pole ostrzeżenia o treści, które domyślnie zwijać będzie swój wpis. Powoduje wyłączenie automatycznego zwijania i ustawia ostrzeżenie o treści jako tytuł postu. Nie ma wpływu na żadne inne filtrowanie treści, które ostatecznie utworzyłeś."
2363 #: mod/settings.php:847
2364 msgid "Disable intelligent shortening"
2365 msgstr "Wyłącz inteligentne skracanie"
2367 #: mod/settings.php:847
2369 "Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. "
2370 "If this option is enabled then every shortened post will always point to the"
2371 " original friendica post."
2372 msgstr "Zwykle system próbuje znaleźć najlepszy link do dodania do skróconych postów. Jeśli ta opcja jest włączona, każdy skrócony wpis zawsze wskazuje oryginalny post znajomej osoby."
2374 #: mod/settings.php:848
2375 msgid "Automatically follow any GNU Social (OStatus) followers/mentioners"
2376 msgstr "Automatycznie podążaj za wszystkimi obserwatorami/rzecznikami GNU Społeczności (OStatus)"
2378 #: mod/settings.php:848
2380 "If you receive a message from an unknown OStatus user, this option decides "
2381 "what to do. If it is checked, a new contact will be created for every "
2383 msgstr "Jeśli otrzymasz wiadomość od nieznanego użytkownika OStatus, ta opcja decyduje, co zrobić. Jeśli zostanie zaznaczone, dla każdego nieznanego użytkownika zostanie utworzony nowy kontakt."
2385 #: mod/settings.php:849
2386 msgid "Default group for OStatus contacts"
2387 msgstr "Domyślna grupa dla kontaktów OStatus"
2389 #: mod/settings.php:850
2390 msgid "Your legacy GNU Social account"
2391 msgstr "Twoje starsze konto społecznościowe GNU"
2393 #: mod/settings.php:850
2395 "If you enter your old GNU Social/Statusnet account name here (in the format "
2396 "user@domain.tld), your contacts will be added automatically. The field will "
2397 "be emptied when done."
2398 msgstr "Jeśli podasz swoją starą nazwę konta GNU Social/Statusnet tutaj (w formacie user@domain.tld), twoje kontakty zostaną dodane automatycznie. Pole zostanie opróżnione po zakończeniu."
2400 #: mod/settings.php:853
2401 msgid "Repair OStatus subscriptions"
2402 msgstr "Napraw subskrypcje OStatus"
2404 #: mod/settings.php:857
2405 msgid "Email/Mailbox Setup"
2406 msgstr "Ustawienia emaila/skrzynki mailowej"
2408 #: mod/settings.php:858
2410 "If you wish to communicate with email contacts using this service "
2411 "(optional), please specify how to connect to your mailbox."
2412 msgstr "Jeśli chcesz komunikować się z kontaktami e-mail za pomocą tej usługi (opcjonalnie), określ sposób łączenia się ze skrzynką pocztową."
2414 #: mod/settings.php:859
2415 msgid "Last successful email check:"
2416 msgstr "Ostatni sprawdzony e-mail:"
2418 #: mod/settings.php:861
2419 msgid "IMAP server name:"
2420 msgstr "Nazwa serwera IMAP:"
2422 #: mod/settings.php:862
2426 #: mod/settings.php:863
2430 #: mod/settings.php:863 mod/settings.php:868
2434 #: mod/settings.php:864
2435 msgid "Email login name:"
2436 msgstr "Nazwa logowania e-mail:"
2438 #: mod/settings.php:865
2439 msgid "Email password:"
2440 msgstr "E-mail hasło:"
2442 #: mod/settings.php:866
2443 msgid "Reply-to address:"
2444 msgstr "Adres zwrotny:"
2446 #: mod/settings.php:867
2447 msgid "Send public posts to all email contacts:"
2448 msgstr "Wyślij publiczny post do wszystkich kontaktów e-mail"
2450 #: mod/settings.php:868
2451 msgid "Action after import:"
2452 msgstr "Akcja po zaimportowaniu:"
2454 #: mod/settings.php:868 src/Content/Nav.php:193
2455 msgid "Mark as seen"
2456 msgstr "Oznacz jako przeczytane"
2458 #: mod/settings.php:868
2459 msgid "Move to folder"
2460 msgstr "Przenieś do folderu"
2462 #: mod/settings.php:869
2463 msgid "Move to folder:"
2464 msgstr "Przenieś do folderu:"
2466 #: mod/settings.php:903 mod/admin.php:1316
2467 msgid "No special theme for mobile devices"
2468 msgstr "Brak specialnego motywu dla urządzeń mobilnych"
2470 #: mod/settings.php:912
2472 msgid "%s - (Unsupported)"
2473 msgstr "%s - (Nieobsługiwane)"
2475 #: mod/settings.php:914
2477 msgid "%s - (Experimental)"
2478 msgstr "%s- (Eksperymentalne)"
2480 #: mod/settings.php:957
2481 msgid "Display Settings"
2482 msgstr "Ustawienia wyglądu"
2484 #: mod/settings.php:963 mod/settings.php:987
2485 msgid "Display Theme:"
2486 msgstr "Wyświetl motyw:"
2488 #: mod/settings.php:964
2489 msgid "Mobile Theme:"
2490 msgstr "Motyw dla urządzeń mobilnych:"
2492 #: mod/settings.php:965
2493 msgid "Suppress warning of insecure networks"
2494 msgstr "Ukryj ostrzeżenie przed niebezpiecznymi sieciami"
2496 #: mod/settings.php:965
2498 "Should the system suppress the warning that the current group contains "
2499 "members of networks that can't receive non public postings."
2500 msgstr "System powinien pominąć ostrzeżenie, że bieżąca grupa zawiera członków sieci, którzy nie mogą otrzymywać komentarzy niepublicznych"
2502 #: mod/settings.php:966
2503 msgid "Update browser every xx seconds"
2504 msgstr "Odświeżaj stronę co xx sekund"
2506 #: mod/settings.php:966
2507 msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it."
2508 msgstr "Minimum 10 sekund. Wprowadź -1, aby go wyłączyć."
2510 #: mod/settings.php:967
2511 msgid "Number of items to display per page:"
2512 msgstr "Liczba elementów do wyświetlenia na stronie:"
2514 #: mod/settings.php:967 mod/settings.php:968
2515 msgid "Maximum of 100 items"
2516 msgstr "Maksymalnie 100 elementów"
2518 #: mod/settings.php:968
2519 msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:"
2520 msgstr "Liczba elementów do wyświetlenia na stronie podczas przeglądania z urządzenia mobilnego:"
2522 #: mod/settings.php:969
2523 msgid "Don't show emoticons"
2524 msgstr "Nie pokazuj emotikonek"
2526 #: mod/settings.php:970
2530 #: mod/settings.php:971
2531 msgid "Beginning of week:"
2532 msgstr "Początek tygodnia:"
2534 #: mod/settings.php:972
2535 msgid "Don't show notices"
2536 msgstr "Nie pokazuj powiadomień"
2538 #: mod/settings.php:973
2539 msgid "Infinite scroll"
2540 msgstr "Nieskończone przewijanie"
2542 #: mod/settings.php:974
2543 msgid "Automatic updates only at the top of the network page"
2544 msgstr "Automatyczne aktualizacje tylko w górnej części strony sieci"
2546 #: mod/settings.php:974
2548 "When disabled, the network page is updated all the time, which could be "
2549 "confusing while reading."
2550 msgstr "Po wyłączeniu strona sieciowa jest cały czas aktualizowana, co może być mylące podczas czytania."
2552 #: mod/settings.php:975
2553 msgid "Bandwidth Saver Mode"
2554 msgstr "Tryb oszczędzania przepustowości"
2556 #: mod/settings.php:975
2558 "When enabled, embedded content is not displayed on automatic updates, they "
2559 "only show on page reload."
2560 msgstr "Po włączeniu wbudowana zawartość nie jest wyświetlana w automatycznych aktualizacjach, wyświetlają się tylko przy przeładowaniu strony."
2562 #: mod/settings.php:976
2563 msgid "Smart Threading"
2564 msgstr "Inteligentne wątki"
2566 #: mod/settings.php:976
2568 "When enabled, suppress extraneous thread indentation while keeping it where "
2569 "it matters. Only works if threading is available and enabled."
2570 msgstr "Włączenie tej opcji powoduje pomijanie wcięcia wątków zewnętrznych, zachowując je w dowolnym miejscu. Działa tylko wtedy, gdy wątki są dostępne i włączone."
2572 #: mod/settings.php:978
2573 msgid "General Theme Settings"
2574 msgstr "Ogólne ustawienia motywu"
2576 #: mod/settings.php:979
2577 msgid "Custom Theme Settings"
2578 msgstr "Niestandardowe ustawienia motywów"
2580 #: mod/settings.php:980
2581 msgid "Content Settings"
2582 msgstr "Ustawienia zawartości"
2584 #: mod/settings.php:1000
2585 msgid "Unable to find your profile. Please contact your admin."
2586 msgstr "Nie można znaleźć Twojego profilu. Skontaktuj się z administratorem."
2588 #: mod/settings.php:1039
2589 msgid "Account Types"
2590 msgstr "Rodzaje kont"
2592 #: mod/settings.php:1040
2593 msgid "Personal Page Subtypes"
2594 msgstr "Podtypy osobistych stron"
2596 #: mod/settings.php:1041
2597 msgid "Community Forum Subtypes"
2598 msgstr "Podtypy społeczności forum"
2600 #: mod/settings.php:1048 mod/admin.php:1841
2601 msgid "Personal Page"
2602 msgstr "Strona osobista"
2604 #: mod/settings.php:1049
2605 msgid "Account for a personal profile."
2606 msgstr "Konto dla profilu osobistego."
2608 #: mod/settings.php:1052 mod/admin.php:1842
2609 msgid "Organisation Page"
2610 msgstr "Strona Organizacji"
2612 #: mod/settings.php:1053
2614 "Account for an organisation that automatically approves contact requests as "
2616 msgstr "Konto dla organizacji, która automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Obserwatorzy\"."
2618 #: mod/settings.php:1056 mod/admin.php:1843
2620 msgstr "Strona Wiadomości"
2622 #: mod/settings.php:1057
2624 "Account for a news reflector that automatically approves contact requests as"
2626 msgstr "Konto dla reflektora wiadomości, który automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Obserwatorzy\"."
2628 #: mod/settings.php:1060 mod/admin.php:1844
2629 msgid "Community Forum"
2630 msgstr "Forum społecznościowe"
2632 #: mod/settings.php:1061
2633 msgid "Account for community discussions."
2634 msgstr "Konto do dyskusji w społeczności."
2636 #: mod/settings.php:1064 mod/admin.php:1834
2637 msgid "Normal Account Page"
2638 msgstr "Normalna strona konta"
2640 #: mod/settings.php:1065
2642 "Account for a regular personal profile that requires manual approval of "
2643 "\"Friends\" and \"Followers\"."
2644 msgstr "Konto dla zwykłego profilu osobistego, który wymaga ręcznej zgody \"Przyjaciół\" i \"Obserwatorów\"."
2646 #: mod/settings.php:1068 mod/admin.php:1835
2647 msgid "Soapbox Page"
2648 msgstr "Strona Soapbox"
2650 #: mod/settings.php:1069
2652 "Account for a public profile that automatically approves contact requests as"
2654 msgstr "Konto dla profilu publicznego, który automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Obserwatorzy\"."
2656 #: mod/settings.php:1072 mod/admin.php:1836
2657 msgid "Public Forum"
2658 msgstr "Forum publiczne"
2660 #: mod/settings.php:1073
2661 msgid "Automatically approves all contact requests."
2662 msgstr "Automatycznie zatwierdza wszystkie prośby o kontakt."
2664 #: mod/settings.php:1076 mod/admin.php:1837
2665 msgid "Automatic Friend Page"
2666 msgstr "Automatyczna strona znajomego"
2668 #: mod/settings.php:1077
2670 "Account for a popular profile that automatically approves contact requests "
2672 msgstr "Konto popularnego profilu, które automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Przyjaciele\"."
2674 #: mod/settings.php:1080
2675 msgid "Private Forum [Experimental]"
2676 msgstr "Prywatne Forum [Eksperymentalne]"
2678 #: mod/settings.php:1081
2679 msgid "Requires manual approval of contact requests."
2680 msgstr "Wymaga ręcznego zatwierdzania żądań kontaktów."
2682 #: mod/settings.php:1092
2686 #: mod/settings.php:1092
2687 msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
2688 msgstr "(Opcjonalnie) Pozwól zalogować się na to konto przy pomocy OpenID."
2690 #: mod/settings.php:1100
2691 msgid "Publish your default profile in your local site directory?"
2692 msgstr "Opublikować Twój domyślny profil w Twoim lokalnym katalogu stron?"
2694 #: mod/settings.php:1100
2697 "Your profile will be published in this node's <a href=\"%s\">local "
2698 "directory</a>. Your profile details may be publicly visible depending on the"
2700 msgstr "Twój profil zostanie opublikowany w lokalnym katalogu tego <a href=\"%s\">węzła</a>. Dane Twojego profilu mogą być publicznie widoczne w zależności od ustawień systemu."
2702 #: mod/settings.php:1100 mod/settings.php:1106 mod/settings.php:1113
2703 #: mod/settings.php:1117 mod/settings.php:1121 mod/settings.php:1125
2704 #: mod/settings.php:1129 mod/settings.php:1133 mod/settings.php:1153
2705 #: mod/settings.php:1154 mod/settings.php:1155 mod/settings.php:1156
2706 #: mod/settings.php:1157 mod/register.php:238 mod/dfrn_request.php:645
2707 #: mod/api.php:111 mod/follow.php:150 mod/profiles.php:541
2708 #: mod/profiles.php:545 mod/profiles.php:566
2712 #: mod/settings.php:1106
2713 msgid "Publish your default profile in the global social directory?"
2714 msgstr "Opublikować Twój domyślny profil w globalnym, społecznościowym katalogu?"
2716 #: mod/settings.php:1106
2719 "Your profile will be published in the global friendica directories (e.g. <a "
2720 "href=\"%s\">%s</a>). Your profile will be visible in public."
2721 msgstr "Twój profil zostanie opublikowany w globalnych katalogach friendica (np.<a href=\"%s\">%s</a>). Twój profil będzie widoczny publicznie."
2723 #: mod/settings.php:1113
2724 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?"
2725 msgstr "Ukryć listę znajomych przed odwiedzającymi Twój profil?"
2727 #: mod/settings.php:1113
2729 "Your contact list won't be shown in your default profile page. You can "
2730 "decide to show your contact list separately for each additional profile you "
2732 msgstr "Twoja lista kontaktów nie będzie wyświetlana na domyślnej stronie profilu. Możesz zdecydować o wyświetleniu listy kontaktów osobno dla każdego tworzonego dodatkowego profilu."
2734 #: mod/settings.php:1117
2735 msgid "Hide your profile details from anonymous viewers?"
2736 msgstr "Ukryć dane Twojego profilu przed anonimowymi widzami?"
2738 #: mod/settings.php:1117
2740 "Anonymous visitors will only see your profile picture, your display name and"
2741 " the nickname you are using on your profile page. Your public posts and "
2742 "replies will still be accessible by other means."
2743 msgstr "Anonimowi użytkownicy zobaczą tylko Twoje zdjęcie profilowe, swoją wyświetlaną nazwę i pseudonim, którego używasz na stronie profilu. Twoje publiczne posty i odpowiedzi będą nadal dostępne w inny sposób."
2745 #: mod/settings.php:1121
2746 msgid "Allow friends to post to your profile page?"
2747 msgstr "Zezwalać znajomym na publikowanie postów na stronie Twojego profilu?"
2749 #: mod/settings.php:1121
2751 "Your contacts may write posts on your profile wall. These posts will be "
2752 "distributed to your contacts"
2753 msgstr "Twoi znajomi mogą pisać posty na stronie Twojego profilu. Posty zostaną przesłane do Twoich kontaktów."
2755 #: mod/settings.php:1125
2756 msgid "Allow friends to tag your posts?"
2757 msgstr "Zezwolić na oznaczanie Twoich postów przez znajomych?"
2759 #: mod/settings.php:1125
2760 msgid "Your contacts can add additional tags to your posts."
2761 msgstr "Twoje kontakty mogą dodawać do tagów dodatkowe posty."
2763 #: mod/settings.php:1129
2764 msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?"
2765 msgstr "Zezwolić na zaproponowanie Cię jako potencjalnego przyjaciela dla nowych członków?"
2767 #: mod/settings.php:1129
2769 "If you like, Friendica may suggest new members to add you as a contact."
2770 msgstr "Jeśli chcesz, Friendica może zaproponować nowym członkom dodanie Cię jako kontakt."
2772 #: mod/settings.php:1133
2773 msgid "Permit unknown people to send you private mail?"
2774 msgstr "Zezwolić nieznanym osobom na wysyłanie prywatnych wiadomości?"
2776 #: mod/settings.php:1133
2778 "Friendica network users may send you private messages even if they are not "
2779 "in your contact list."
2780 msgstr "Użytkownicy sieci w serwisie Friendica mogą wysyłać prywatne wiadomości, nawet jeśli nie znajdują się one na liście kontaktów."
2782 #: mod/settings.php:1137
2783 msgid "Profile is <strong>not published</strong>."
2784 msgstr "Profil <strong>nie jest opublikowany</strong>"
2786 #: mod/settings.php:1143
2788 msgid "Your Identity Address is <strong>'%s'</strong> or '%s'."
2789 msgstr "Twój adres tożsamości to <strong>'%s'</strong> lub '%s'."
2791 #: mod/settings.php:1150
2792 msgid "Automatically expire posts after this many days:"
2793 msgstr "Posty wygasną automatycznie po następującej liczbie dni:"
2795 #: mod/settings.php:1150
2796 msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
2797 msgstr "Pole puste, wiadomość nie wygaśnie. Niezapisane wpisy zostaną usunięte."
2799 #: mod/settings.php:1151
2800 msgid "Advanced expiration settings"
2801 msgstr "Zaawansowane ustawienia wygaszania"
2803 #: mod/settings.php:1152
2804 msgid "Advanced Expiration"
2805 msgstr "Zaawansowane wygaszanie"
2807 #: mod/settings.php:1153
2808 msgid "Expire posts:"
2809 msgstr "Wygasające posty:"
2811 #: mod/settings.php:1154
2812 msgid "Expire personal notes:"
2813 msgstr "Wygaszanie osobistych notatek:"
2815 #: mod/settings.php:1155
2816 msgid "Expire starred posts:"
2817 msgstr "Wygaszaj posty oznaczone gwiazdką:"
2819 #: mod/settings.php:1156
2820 msgid "Expire photos:"
2821 msgstr "Wygasanie zdjęć:"
2823 #: mod/settings.php:1157
2824 msgid "Only expire posts by others:"
2825 msgstr "Wygaszaj tylko te posty, które zostały napisane przez inne osoby:"
2827 #: mod/settings.php:1187
2828 msgid "Account Settings"
2829 msgstr "Ustawienia konta"
2831 #: mod/settings.php:1195
2832 msgid "Password Settings"
2833 msgstr "Ustawienia hasła"
2835 #: mod/settings.php:1196 mod/register.php:275
2836 msgid "New Password:"
2837 msgstr "Nowe hasło:"
2839 #: mod/settings.php:1197 mod/register.php:276
2843 #: mod/settings.php:1197
2844 msgid "Leave password fields blank unless changing"
2845 msgstr "Pozostaw pole hasła puste, chyba że chcesz je zmienić."
2847 #: mod/settings.php:1198
2848 msgid "Current Password:"
2849 msgstr "Aktualne hasło:"
2851 #: mod/settings.php:1198 mod/settings.php:1199
2852 msgid "Your current password to confirm the changes"
2853 msgstr "Wpisz aktualne hasło, aby potwierdzić zmiany"
2855 #: mod/settings.php:1199
2859 #: mod/settings.php:1203
2860 msgid "Basic Settings"
2861 msgstr "Ustawienia podstawowe"
2863 #: mod/settings.php:1204 src/Model/Profile.php:725
2865 msgstr "Imię i Nazwisko:"
2867 #: mod/settings.php:1205
2868 msgid "Email Address:"
2869 msgstr "Adres email:"
2871 #: mod/settings.php:1206
2872 msgid "Your Timezone:"
2873 msgstr "Twoja strefa czasowa:"
2875 #: mod/settings.php:1207
2876 msgid "Your Language:"
2877 msgstr "Twój język:"
2879 #: mod/settings.php:1207
2881 "Set the language we use to show you friendica interface and to send you "
2883 msgstr "Wybierz język, którego używasz, aby pokazać interfejs użytkownika friendica i do wysłania Ci e-maili"
2885 #: mod/settings.php:1208
2886 msgid "Default Post Location:"
2887 msgstr "Domyślna lokalizacja wiadomości:"
2889 #: mod/settings.php:1209
2890 msgid "Use Browser Location:"
2891 msgstr "Użyj lokalizacji przeglądarki:"
2893 #: mod/settings.php:1212
2894 msgid "Security and Privacy Settings"
2895 msgstr "Ustawienia bezpieczeństwa i prywatności"
2897 #: mod/settings.php:1214
2898 msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
2899 msgstr "Maksymalna dzienna liczba zaproszeń do grona przyjaciół:"
2901 #: mod/settings.php:1214 mod/settings.php:1243
2902 msgid "(to prevent spam abuse)"
2903 msgstr "(aby zapobiec spamowaniu)"
2905 #: mod/settings.php:1215
2906 msgid "Default Post Permissions"
2907 msgstr "Domyślne prawa dostępu wiadomości"
2909 #: mod/settings.php:1216
2910 msgid "(click to open/close)"
2911 msgstr "(kliknij by otworzyć/zamknąć)"
2913 #: mod/settings.php:1224 mod/photos.php:1126 mod/photos.php:1456
2914 msgid "Show to Groups"
2915 msgstr "Pokaż Grupy"
2917 #: mod/settings.php:1225 mod/photos.php:1127 mod/photos.php:1457
2918 msgid "Show to Contacts"
2919 msgstr "Pokaż kontakty"
2921 #: mod/settings.php:1226
2922 msgid "Default Private Post"
2923 msgstr "Domyślny Prywatny Wpis"
2925 #: mod/settings.php:1227
2926 msgid "Default Public Post"
2927 msgstr "Domyślny Publiczny Post"
2929 #: mod/settings.php:1231
2930 msgid "Default Permissions for New Posts"
2931 msgstr "Uprawnienia domyślne dla nowych postów"
2933 #: mod/settings.php:1243
2934 msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
2935 msgstr "Maksymalna liczba prywatnych wiadomości dziennie od nieznanych osób:"
2937 #: mod/settings.php:1246
2938 msgid "Notification Settings"
2939 msgstr "Ustawienia powiadomień"
2941 #: mod/settings.php:1247
2942 msgid "Send a notification email when:"
2943 msgstr "Wyślij powiadmonienia na email, kiedy:"
2945 #: mod/settings.php:1248
2946 msgid "You receive an introduction"
2947 msgstr "Otrzymałeś zaproszenie"
2949 #: mod/settings.php:1249
2950 msgid "Your introductions are confirmed"
2951 msgstr "Twoje zaproszenie jest potwierdzone"
2953 #: mod/settings.php:1250
2954 msgid "Someone writes on your profile wall"
2955 msgstr "Ktoś pisze na twoim profilu"
2957 #: mod/settings.php:1251
2958 msgid "Someone writes a followup comment"
2959 msgstr "Ktoś pisze komentarz nawiązujący."
2961 #: mod/settings.php:1252
2962 msgid "You receive a private message"
2963 msgstr "Otrzymałeś prywatną wiadomość"
2965 #: mod/settings.php:1253
2966 msgid "You receive a friend suggestion"
2967 msgstr "Otrzymałeś propozycję od znajomych"
2969 #: mod/settings.php:1254
2970 msgid "You are tagged in a post"
2971 msgstr "Jesteś oznaczony tagiem w poście"
2973 #: mod/settings.php:1255
2974 msgid "You are poked/prodded/etc. in a post"
2975 msgstr "Jesteś zaczepiony/zaczepiona/itp. w poście"
2977 #: mod/settings.php:1257
2978 msgid "Activate desktop notifications"
2979 msgstr "Aktywuj powiadomienia na pulpicie"
2981 #: mod/settings.php:1257
2982 msgid "Show desktop popup on new notifications"
2983 msgstr "Pokaż wyskakujące okienko dla nowych powiadomień"
2985 #: mod/settings.php:1259
2986 msgid "Text-only notification emails"
2987 msgstr "E-maile z powiadomieniami tekstowymi"
2989 #: mod/settings.php:1261
2990 msgid "Send text only notification emails, without the html part"
2991 msgstr "Wysyłaj tylko e-maile z powiadomieniami tekstowymi, bez części html"
2993 #: mod/settings.php:1263
2994 msgid "Show detailled notifications"
2995 msgstr "Pokaż szczegółowe powiadomienia"
2997 #: mod/settings.php:1265
2999 "Per default, notifications are condensed to a single notification per item. "
3000 "When enabled every notification is displayed."
3001 msgstr "Domyślne powiadomienia są skondensowane z jednym powiadomieniem dla każdego przedmiotu. Po włączeniu wyświetlane jest każde powiadomienie."
3003 #: mod/settings.php:1267
3004 msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
3005 msgstr "Zaawansowane ustawienia konta/rodzaju strony"
3007 #: mod/settings.php:1268
3008 msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
3009 msgstr "Zmień zachowanie tego konta w sytuacjach specjalnych"
3011 #: mod/settings.php:1271
3013 msgstr "Przeniesienie"
3015 #: mod/settings.php:1272
3017 "If you have moved this profile from another server, and some of your "
3018 "contacts don't receive your updates, try pushing this button."
3019 msgstr "Jeśli ten profil został przeniesiony z innego serwera, a niektóre z Twoich kontaktów nie otrzymają aktualizacji, spróbuj nacisnąć ten przycisk."
3021 #: mod/settings.php:1273
3022 msgid "Resend relocate message to contacts"
3023 msgstr "Wyślij ponownie przenieść wiadomości do kontaktów"
3026 msgid "{0} wants to be your friend"
3027 msgstr "{0} chce być Twoim znajomym"
3030 msgid "{0} sent you a message"
3031 msgstr "{0} wysłałem Ci wiadomość"
3034 msgid "{0} requested registration"
3035 msgstr "{0} wymagana rejestracja"
3037 #: mod/search.php:39 mod/network.php:194
3041 #: mod/search.php:48 mod/network.php:201 src/Content/Feature.php:100
3042 msgid "Saved Searches"
3043 msgstr "Zapisywanie wyszukiwania"
3045 #: mod/search.php:112
3046 msgid "Only logged in users are permitted to perform a search."
3047 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą wyszukiwać."
3049 #: mod/search.php:136
3050 msgid "Too Many Requests"
3051 msgstr "Zbyt dużo próśb"
3053 #: mod/search.php:137
3054 msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users."
3055 msgstr "Dla niezalogowanych użytkowników dozwolone jest tylko jedno wyszukiwanie na minutę."
3057 #: mod/search.php:240 mod/community.php:161
3059 msgstr "Brak wyników."
3061 #: mod/search.php:246
3063 msgid "Items tagged with: %s"
3064 msgstr "Przedmioty oznaczone tagiem: %s"
3066 #: mod/search.php:248 mod/contacts.php:841
3068 msgid "Results for: %s"
3069 msgstr "Wyniki dla: %s"
3071 #: mod/common.php:93
3072 msgid "No contacts in common."
3073 msgstr "Brak wspólnych kontaktów."
3075 #: mod/common.php:142 mod/contacts.php:916
3076 msgid "Common Friends"
3077 msgstr "Wspólni znajomi"
3079 #: mod/bookmarklet.php:24 src/Module/Login.php:310 src/Content/Nav.php:114
3081 msgstr "Zaloguj się"
3083 #: mod/bookmarklet.php:52
3084 msgid "The post was created"
3085 msgstr "Post został utworzony"
3087 #: mod/network.php:202 src/Model/Group.php:401
3091 #: mod/network.php:548
3094 "Warning: This group contains %s member from a network that doesn't allow non"
3097 "Warning: This group contains %s members from a network that doesn't allow "
3098 "non public messages."
3099 msgstr[0] "Ostrzeżenie: Ta grupa zawiera %s członka z sieci, która nie dopuszcza wiadomości niepublicznych."
3100 msgstr[1] "Ostrzeżenie: Ta grupa zawiera %s członków z sieci, która nie dopuszcza wiadomości niepublicznych."
3101 msgstr[2] "Ostrzeżenie: Ta grupa zawiera %s członków z sieci, która nie dopuszcza wiadomości niepublicznych."
3102 msgstr[3] "Ostrzeżenie: Ta grupa zawiera %s członków z sieci, która nie dopuszcza wiadomości niepublicznych."
3104 #: mod/network.php:551
3105 msgid "Messages in this group won't be send to these receivers."
3106 msgstr "Wiadomości z tej grupy nie będą wysyłane do tych odbiorców."
3108 #: mod/network.php:620
3109 msgid "No such group"
3110 msgstr "Nie ma takiej grupy"
3112 #: mod/network.php:641 mod/group.php:247
3113 msgid "Group is empty"
3114 msgstr "Grupa jest pusta"
3116 #: mod/network.php:645
3121 #: mod/network.php:671
3122 msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure."
3123 msgstr "Prywatne wiadomości do tej osoby mogą zostać publicznie ujawnione "
3125 #: mod/network.php:674
3126 msgid "Invalid contact."
3127 msgstr "Nieprawidłowy kontakt."
3129 #: mod/network.php:945
3130 msgid "Commented Order"
3131 msgstr "Porządek według komentarzy"
3133 #: mod/network.php:948
3134 msgid "Sort by Comment Date"
3135 msgstr "Sortuj według daty komentarza"
3137 #: mod/network.php:953
3138 msgid "Posted Order"
3139 msgstr "Porządek według wpisów"
3141 #: mod/network.php:956
3142 msgid "Sort by Post Date"
3143 msgstr "Sortuj według daty postów"
3145 #: mod/network.php:964 mod/profiles.php:594
3146 #: src/Core/NotificationsManager.php:186
3150 #: mod/network.php:967
3151 msgid "Posts that mention or involve you"
3152 msgstr "Posty, które wspominają lub angażują Ciebie"
3154 #: mod/network.php:975
3158 #: mod/network.php:978
3159 msgid "Activity Stream - by date"
3160 msgstr "Strumień aktywności - według daty"
3162 #: mod/network.php:986
3163 msgid "Shared Links"
3164 msgstr "Udostępnione łącza"
3166 #: mod/network.php:989
3167 msgid "Interesting Links"
3168 msgstr "Interesujące linki"
3170 #: mod/network.php:997
3174 #: mod/network.php:1000
3175 msgid "Favourite Posts"
3176 msgstr "Ulubione posty"
3179 msgid "Group created."
3180 msgstr "Grupa utworzona."
3183 msgid "Could not create group."
3184 msgstr "Nie mogę stworzyć grupy"
3186 #: mod/group.php:56 mod/group.php:187
3187 msgid "Group not found."
3188 msgstr "Nie znaleziono grupy"
3191 msgid "Group name changed."
3192 msgstr "Nazwa grupy zmieniona"
3194 #: mod/group.php:101
3196 msgstr "Zapisz grupę"
3198 #: mod/group.php:102
3202 #: mod/group.php:107
3203 msgid "Create a group of contacts/friends."
3204 msgstr "Stwórz grupę znajomych."
3206 #: mod/group.php:108 mod/group.php:134 mod/group.php:229
3207 #: src/Model/Group.php:410
3208 msgid "Group Name: "
3209 msgstr "Nazwa grupy: "
3211 #: mod/group.php:125 src/Model/Group.php:407
3212 msgid "Contacts not in any group"
3213 msgstr "Kontakt nie jest w żadnej grupie"
3215 #: mod/group.php:157
3216 msgid "Group removed."
3217 msgstr "Grupa usunięta."
3219 #: mod/group.php:159
3220 msgid "Unable to remove group."
3221 msgstr "Nie można usunąć grupy."
3223 #: mod/group.php:222
3224 msgid "Delete Group"
3227 #: mod/group.php:233
3228 msgid "Edit Group Name"
3229 msgstr "Edytuj nazwę grupy"
3231 #: mod/group.php:244
3235 #: mod/group.php:246 mod/contacts.php:739
3236 msgid "All Contacts"
3237 msgstr "Wszystkie kontakty"
3239 #: mod/group.php:260
3240 msgid "Remove contact from group"
3241 msgstr "Usuń kontakt z grupy"
3243 #: mod/group.php:278 mod/profperm.php:118
3244 msgid "Click on a contact to add or remove."
3245 msgstr "Kliknij na kontakt w celu dodania lub usunięcia."
3247 #: mod/group.php:292
3248 msgid "Add contact to group"
3249 msgstr "Dodaj kontakt do grupy"
3251 #: mod/delegate.php:39
3252 msgid "Parent user not found."
3253 msgstr "Nie znaleziono użytkownika nadrzędnego."
3255 #: mod/delegate.php:146
3256 msgid "No parent user"
3257 msgstr "Brak nadrzędnego użytkownika"
3259 #: mod/delegate.php:161
3260 msgid "Parent Password:"
3261 msgstr "Hasło nadrzędne:"
3263 #: mod/delegate.php:161
3265 "Please enter the password of the parent account to legitimize your request."
3266 msgstr "Wprowadź hasło konta nadrzędnego, aby legalizować swoje żądanie."
3268 #: mod/delegate.php:166
3270 msgstr "Użytkownik nadrzędny"
3272 #: mod/delegate.php:169
3274 "Parent users have total control about this account, including the account "
3275 "settings. Please double check whom you give this access."
3276 msgstr "Użytkownicy nadrzędni mają pełną kontrolę nad tym kontem, w tym także ustawienia konta. Sprawdź dokładnie, komu przyznasz ten dostęp."
3278 #: mod/delegate.php:171 src/Content/Nav.php:205
3279 msgid "Delegate Page Management"
3280 msgstr "Deleguj zarządzanie stronami"
3282 #: mod/delegate.php:172
3286 #: mod/delegate.php:174
3288 "Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
3289 "basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
3290 "anybody that you do not trust completely."
3291 msgstr "Delegaci mogą zarządzać wszystkimi aspektami tego konta/strony, z wyjątkiem podstawowych ustawień konta. Nie przekazuj swojego konta osobistego nikomu, komu nie ufasz całkowicie."
3293 #: mod/delegate.php:175
3294 msgid "Existing Page Delegates"
3295 msgstr "Obecni delegaci stron"
3297 #: mod/delegate.php:177
3298 msgid "Potential Delegates"
3299 msgstr "Potencjalni delegaci"
3301 #: mod/delegate.php:179 mod/tagrm.php:90
3305 #: mod/delegate.php:180
3309 #: mod/delegate.php:181
3311 msgstr "Brak wpisów."
3313 #: mod/uexport.php:44
3314 msgid "Export account"
3315 msgstr "Eksportuj konto"
3317 #: mod/uexport.php:44
3319 "Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
3320 "account and/or to move it to another server."
3321 msgstr "Eksportuj informacje o swoim koncie i kontaktach. Użyj tego do utworzenia kopii zapasowej konta i/lub przeniesienia go na inny serwer."
3323 #: mod/uexport.php:45
3325 msgstr "Eksportuj wszystko"
3327 #: mod/uexport.php:45
3329 "Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a "
3330 "very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
3331 "of your account (photos are not exported)"
3332 msgstr "Wyeksportuj informacje o koncie, kontaktach i wszystkie swoje pozycje jako json. Może to być bardzo duży plik i może zająć dużo czasu. Użyj tej opcji, aby utworzyć pełną kopię zapasową swojego konta (zdjęcia nie są eksportowane)"
3334 #: mod/repair_ostatus.php:21
3335 msgid "Resubscribing to OStatus contacts"
3336 msgstr "Ponowne subskrybowanie kontaktów OStatus"
3338 #: mod/repair_ostatus.php:37
3342 #: mod/repair_ostatus.php:52 mod/ostatus_subscribe.php:65
3346 #: mod/repair_ostatus.php:58 mod/ostatus_subscribe.php:89
3347 msgid "Keep this window open until done."
3348 msgstr "Pozostaw to okno otwarte, dopóki nie będzie gotowe."
3350 #: mod/viewcontacts.php:20 mod/viewcontacts.php:24 mod/cal.php:32
3351 #: mod/cal.php:36 mod/follow.php:19 mod/community.php:35 mod/viewsrc.php:13
3352 msgid "Access denied."
3353 msgstr "Brak dostępu"
3355 #: mod/viewcontacts.php:90
3356 msgid "No contacts."
3357 msgstr "Brak kontaktów"
3359 #: mod/viewcontacts.php:106 mod/contacts.php:639 mod/contacts.php:1052
3361 msgid "Visit %s's profile [%s]"
3362 msgstr "Obejrzyj %s's profil [%s]"
3364 #: mod/unfollow.php:36
3365 msgid "Contact wasn't found or can't be unfollowed."
3366 msgstr "Kontakt nie został znaleziony lub nie można go pominąć."
3368 #: mod/unfollow.php:49
3369 msgid "Contact unfollowed"
3370 msgstr "Skontaktuj się z obserwowanym"
3372 #: mod/unfollow.php:67 mod/dfrn_request.php:654 mod/follow.php:62
3373 msgid "Submit Request"
3374 msgstr "Wyślij zgłoszenie"
3376 #: mod/unfollow.php:76
3377 msgid "You aren't a friend of this contact."
3378 msgstr "Nie jesteś przyjacielem tego kontaktu."
3380 #: mod/unfollow.php:82
3381 msgid "Unfollowing is currently not supported by your network."
3382 msgstr "Brak obserwowania nie jest obecnie obsługiwany przez twoją sieć."
3384 #: mod/unfollow.php:103 mod/contacts.php:601
3385 msgid "Disconnect/Unfollow"
3386 msgstr "Rozłącz/Nie obserwuj"
3388 #: mod/unfollow.php:116 mod/dfrn_request.php:652 mod/follow.php:157
3389 msgid "Your Identity Address:"
3390 msgstr "Twój adres tożsamości:"
3392 #: mod/unfollow.php:125 mod/notifications.php:174 mod/notifications.php:263
3393 #: mod/admin.php:500 mod/admin.php:510 mod/contacts.php:676 mod/follow.php:166
3395 msgstr "Adres URL profilu"
3397 #: mod/unfollow.php:135 mod/contacts.php:888 mod/follow.php:189
3398 #: src/Model/Profile.php:878
3399 msgid "Status Messages and Posts"
3400 msgstr "Status wiadomości i postów"
3402 #: mod/update_notes.php:36 mod/update_network.php:33
3403 #: mod/update_contacts.php:24 mod/update_profile.php:35
3404 #: mod/update_community.php:23 mod/update_display.php:24
3405 msgid "[Embedded content - reload page to view]"
3406 msgstr "[Dodatkowa zawartość - odśwież stronę by zobaczyć]"
3408 #: mod/register.php:99
3410 "Registration successful. Please check your email for further instructions."
3411 msgstr "Rejestracja zakończona pomyślnie. Dalsze instrukcje zostały wysłane na twojego e-maila."
3413 #: mod/register.php:103
3416 "Failed to send email message. Here your accout details:<br> login: %s<br> "
3417 "password: %s<br><br>You can change your password after login."
3418 msgstr "Nie udało się wysłać wiadomości e-mail. Tutaj szczegóły twojego konta:<br> login: %s<br>hasło: %s<br><br>Możesz zmienić swoje hasło po zalogowaniu."
3420 #: mod/register.php:110
3421 msgid "Registration successful."
3422 msgstr "Rejestracja udana."
3424 #: mod/register.php:115
3425 msgid "Your registration can not be processed."
3426 msgstr "Twoja rejestracja nie może zostać przeprowadzona. "
3428 #: mod/register.php:162
3429 msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
3430 msgstr "Twoja rejestracja oczekuje na zaakceptowanie przez właściciela witryny."
3432 #: mod/register.php:191 mod/uimport.php:55
3434 "This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
3435 "Please try again tomorrow."
3436 msgstr "Strona przekroczyła ilość dozwolonych rejestracji na dzień. Proszę spróbuj ponownie jutro."
3438 #: mod/register.php:220
3440 "You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
3441 "and clicking 'Register'."
3442 msgstr "Możesz (opcjonalnie) wypełnić ten formularz za pośrednictwem OpenID, podając swój OpenID i klikając 'Register'."
3444 #: mod/register.php:221
3446 "If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
3447 "in the rest of the items."
3448 msgstr "Jeśli nie jesteś zaznajomiony z OpenID, zostaw to pole puste i uzupełnij resztę elementów."
3450 #: mod/register.php:222
3451 msgid "Your OpenID (optional): "
3452 msgstr "Twój OpenID (opcjonalnie):"
3454 #: mod/register.php:234
3455 msgid "Include your profile in member directory?"
3456 msgstr "Czy dołączyć twój profil do katalogu członków?"
3458 #: mod/register.php:261
3459 msgid "Note for the admin"
3460 msgstr "Uwaga dla administratora"
3462 #: mod/register.php:261
3463 msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node"
3464 msgstr "Pozostaw wiadomość dla administratora, dlaczego chcesz dołączyć do tego węzła"
3466 #: mod/register.php:262
3467 msgid "Membership on this site is by invitation only."
3468 msgstr "Członkostwo na tej stronie możliwe tylko dzięki zaproszeniu."
3470 #: mod/register.php:263
3471 msgid "Your invitation code: "
3472 msgstr "Twój kod zaproszenia:"
3474 #: mod/register.php:266 mod/admin.php:1428
3475 msgid "Registration"
3476 msgstr "Rejestracja"
3478 #: mod/register.php:272
3479 msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): "
3480 msgstr "Twoje Imię i Nazwisko (np. Jan Kowalski, prawdziwe lub wyglądające na prawdziwe):"
3482 #: mod/register.php:273
3484 "Your Email Address: (Initial information will be send there, so this has to "
3485 "be an existing address.)"
3486 msgstr "Twój adres e-mail: (Informacje początkowe zostaną wysłane tam, więc musi to być istniejący adres)."
3488 #: mod/register.php:275
3489 msgid "Leave empty for an auto generated password."
3490 msgstr "Pozostaw puste dla wygenerowanego automatycznie hasła."
3492 #: mod/register.php:277
3495 "Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
3496 "profile address on this site will then be '<strong>nickname@%s</strong>'."
3497 msgstr "Wybierz pseudonim profilu. Nazwa musi zaczynać się od znaku tekstowego. Twój adres profilu na tej stronie będzie wówczas '<strong>pseudonimem%s</strong>'."
3499 #: mod/register.php:278
3500 msgid "Choose a nickname: "
3501 msgstr "Wybierz pseudonim:"
3503 #: mod/register.php:281 src/Module/Login.php:281 src/Content/Nav.php:128
3505 msgstr "Zarejestruj"
3507 #: mod/register.php:287 mod/uimport.php:70
3511 #: mod/register.php:288
3512 msgid "Import your profile to this friendica instance"
3513 msgstr "Zaimportuj swój profil do tej instancji friendica"
3515 #: mod/register.php:290 mod/admin.php:191 mod/admin.php:310
3516 #: src/Module/Tos.php:70 src/Content/Nav.php:178
3517 msgid "Terms of Service"
3518 msgstr "Warunki usługi"
3520 #: mod/register.php:296
3521 msgid "Note: This node explicitly contains adult content"
3522 msgstr "Uwaga: Ten węzeł jawnie zawiera treści dla dorosłych"
3524 #: mod/notifications.php:35
3525 msgid "Invalid request identifier."
3526 msgstr "Nieprawidłowe żądanie identyfikatora."
3528 #: mod/notifications.php:44 mod/notifications.php:183
3529 #: mod/notifications.php:235 mod/message.php:114
3533 #: mod/notifications.php:57 mod/notifications.php:182
3534 #: mod/notifications.php:271 mod/contacts.php:658 mod/contacts.php:850
3535 #: mod/contacts.php:1113
3539 #: mod/notifications.php:93 src/Content/Nav.php:191
3540 msgid "Notifications"
3541 msgstr "Powiadomienia"
3543 #: mod/notifications.php:101
3544 msgid "Network Notifications"
3545 msgstr "Powiadomienia sieciowe"
3547 #: mod/notifications.php:106 mod/notify.php:81
3548 msgid "System Notifications"
3549 msgstr "Powiadomienia systemowe"
3551 #: mod/notifications.php:111
3552 msgid "Personal Notifications"
3553 msgstr "Prywatne powiadomienia"
3555 #: mod/notifications.php:116
3556 msgid "Home Notifications"
3557 msgstr "Powiadomienia domowe"
3559 #: mod/notifications.php:148
3560 msgid "Show Ignored Requests"
3561 msgstr "Pokaż ignorowane żądania"
3563 #: mod/notifications.php:148
3564 msgid "Hide Ignored Requests"
3565 msgstr "Ukryj zignorowane prośby"
3567 #: mod/notifications.php:161 mod/notifications.php:243
3568 msgid "Notification type:"
3569 msgstr "Typ powiadomienia:"
3571 #: mod/notifications.php:164
3572 msgid "Suggested by:"
3573 msgstr "Sugerowany przez:"
3575 #: mod/notifications.php:176 mod/notifications.php:260 mod/contacts.php:666
3576 msgid "Hide this contact from others"
3577 msgstr "Ukryj ten kontakt przed innymi"
3579 #: mod/notifications.php:179 mod/notifications.php:269 mod/admin.php:1904
3583 #: mod/notifications.php:202
3584 msgid "Claims to be known to you: "
3585 msgstr "Twierdzi, że go znasz:"
3587 #: mod/notifications.php:203
3591 #: mod/notifications.php:203
3595 #: mod/notifications.php:204 mod/notifications.php:209
3596 msgid "Shall your connection be bidirectional or not?"
3597 msgstr "Czy twoje połączenie ma być dwukierunkowe, czy nie?"
3599 #: mod/notifications.php:205 mod/notifications.php:210
3602 "Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will "
3603 "also receive updates from them in your news feed."
3604 msgstr "Przyjmowanie %s jako znajomego pozwala %s zasubskrybować twoje posty, a także otrzymywać od nich aktualizacje w swoim kanale wiadomości."
3606 #: mod/notifications.php:206
3609 "Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you"
3610 " will not receive updates from them in your news feed."
3611 msgstr "Zaakceptowanie %s jako subskrybenta umożliwia im subskrybowanie Twoich postów, ale nie otrzymasz od nich aktualizacji w swoim kanale wiadomości."
3613 #: mod/notifications.php:211
3616 "Accepting %s as a sharer allows them to subscribe to your posts, but you "
3617 "will not receive updates from them in your news feed."
3618 msgstr "Akceptowanie %s jako udostępniający pozwala im subskrybować twoje posty, ale nie otrzymasz od nich aktualizacji w swoim kanale wiadomości."
3620 #: mod/notifications.php:222
3624 #: mod/notifications.php:223
3626 msgstr "Udostępniający/a"
3628 #: mod/notifications.php:223
3630 msgstr "Subskrybent"
3632 #: mod/notifications.php:257 mod/contacts.php:686 mod/follow.php:177
3633 #: src/Model/Profile.php:781
3637 #: mod/notifications.php:266 mod/contacts.php:76 src/Model/Profile.php:520
3641 #: mod/notifications.php:280
3642 msgid "No introductions."
3643 msgstr "Brak dostępu."
3645 #: mod/notifications.php:318
3647 msgstr "Pokaż nieprzeczytane"
3649 #: mod/notifications.php:318
3651 msgstr "Pokaż wszystko"
3653 #: mod/notifications.php:323
3655 msgid "No more %s notifications."
3656 msgstr "Nigdy więcej %s powiadomień."
3658 #: mod/message.php:31 mod/message.php:120 src/Content/Nav.php:199
3660 msgstr "Nowa wiadomość"
3662 #: mod/message.php:78
3663 msgid "Unable to locate contact information."
3664 msgstr "Nie można znaleźć informacji kontaktowych."
3666 #: mod/message.php:152
3667 msgid "Do you really want to delete this message?"
3668 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tę wiadomość?"
3670 #: mod/message.php:169
3671 msgid "Message deleted."
3672 msgstr "Wiadomość usunięta."
3674 #: mod/message.php:184
3675 msgid "Conversation removed."
3676 msgstr "Rozmowa usunięta."
3678 #: mod/message.php:290
3679 msgid "No messages."
3680 msgstr "Brak wiadomości."
3682 #: mod/message.php:331
3683 msgid "Message not available."
3684 msgstr "Wiadomość nie jest dostępna."
3686 #: mod/message.php:395
3687 msgid "Delete message"
3688 msgstr "Usuń wiadomość"
3690 #: mod/message.php:397 mod/message.php:498
3691 msgid "D, d M Y - g:i A"
3692 msgstr "D, d M Y - g:m A"
3694 #: mod/message.php:412 mod/message.php:495
3695 msgid "Delete conversation"
3696 msgstr "Usuń rozmowę"
3698 #: mod/message.php:414
3700 "No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
3701 "respond from the sender's profile page."
3702 msgstr "Brak bezpiecznej komunikacji. <strong>Możesz</strong> odpowiedzieć na stronie profilu nadawcy."
3704 #: mod/message.php:418
3708 #: mod/message.php:469
3710 msgid "Unknown sender - %s"
3711 msgstr "Nieznany nadawca - %s"
3713 #: mod/message.php:471
3718 #: mod/message.php:473
3723 #: mod/message.php:501
3726 msgid_plural "%d messages"
3727 msgstr[0] " %d wiadomość"
3728 msgstr[1] " %d wiadomości"
3729 msgstr[2] " %d wiadomości"
3730 msgstr[3] " %d wiadomości"
3734 msgstr "Brak profilu"
3736 #: mod/ostatus_subscribe.php:22
3737 msgid "Subscribing to OStatus contacts"
3738 msgstr "Subskrybowanie kontaktów OStatus"
3740 #: mod/ostatus_subscribe.php:34
3741 msgid "No contact provided."
3742 msgstr "Brak kontaktu."
3744 #: mod/ostatus_subscribe.php:41
3745 msgid "Couldn't fetch information for contact."
3746 msgstr "Nie można pobrać informacji o kontakcie."
3748 #: mod/ostatus_subscribe.php:51
3749 msgid "Couldn't fetch friends for contact."
3750 msgstr "Nie można pobrać znajomych do kontaktu."
3752 #: mod/ostatus_subscribe.php:79
3756 #: mod/ostatus_subscribe.php:81
3758 msgstr "nie powiodło się"
3760 #: mod/ostatus_subscribe.php:84 src/Object/Post.php:264
3764 #: mod/dfrn_poll.php:126 mod/dfrn_poll.php:549
3766 msgid "%1$s welcomes %2$s"
3767 msgstr "%1$s witamy %2$s"
3769 #: mod/removeme.php:47
3770 msgid "User deleted their account"
3771 msgstr "Użytkownik usunął swoje konto"
3773 #: mod/removeme.php:48
3775 "On your Friendica node an user deleted their account. Please ensure that "
3776 "their data is removed from the backups."
3777 msgstr "W twoim węźle Friendica użytkownik usunął swoje konto. Upewnij się, że ich dane zostały usunięte z kopii zapasowych."
3779 #: mod/removeme.php:49
3781 msgid "The user id is %d"
3782 msgstr "Identyfikatorem użytkownika jest %d"
3784 #: mod/removeme.php:81 mod/removeme.php:84
3785 msgid "Remove My Account"
3786 msgstr "Usuń moje konto"
3788 #: mod/removeme.php:82
3790 "This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
3792 msgstr "Spowoduje to całkowite usunięcie Twojego konta. Po wykonaniu tej czynności nie można jej cofnąć."
3794 #: mod/removeme.php:83
3795 msgid "Please enter your password for verification:"
3796 msgstr "Wprowadź hasło w celu weryfikacji."
3800 msgstr "Tag usunięty"
3803 msgid "Remove Item Tag"
3804 msgstr "Usuń pozycję Tag"
3807 msgid "Select a tag to remove: "
3808 msgstr "Wybierz tag do usunięcia"
3812 msgid "Welcome to %s"
3813 msgstr "Witamy w %s"
3815 #: mod/suggest.php:38
3816 msgid "Do you really want to delete this suggestion?"
3817 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć te sugestie ?"
3819 #: mod/suggest.php:74
3821 "No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
3823 msgstr "Brak dostępnych sugestii. Jeśli jest to nowa witryna, spróbuj ponownie za 24 godziny."
3825 #: mod/suggest.php:87 mod/suggest.php:107
3827 msgstr "Ignoruj/Ukryj"
3831 msgstr "- wybierz -"
3833 #: mod/friendica.php:78
3836 "This is Friendica, version %s that is running at the web location %s. The "
3837 "database version is %s, the post update version is %s."
3838 msgstr "To jest wersja Friendica, %s która działa w lokalizacji internetowej %s. Wersja bazy danych to %s wersja po aktualizacji %s."
3840 #: mod/friendica.php:84
3842 "Please visit <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> to learn more "
3843 "about the Friendica project."
3844 msgstr "Odwiedź stronę <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> aby dowiedzieć się więcej o projekcie Friendica."
3846 #: mod/friendica.php:88
3847 msgid "Bug reports and issues: please visit"
3848 msgstr "Raporty o błędach i problemy: odwiedź stronę"
3850 #: mod/friendica.php:88
3851 msgid "the bugtracker at github"
3852 msgstr "śledzenie błędów na github"
3854 #: mod/friendica.php:91
3855 msgid "Suggestions, praise, etc. - please email \"info\" at \"friendi - dot - ca"
3856 msgstr "Sugestie, pochwały itp. - napisz e-mail \"info\" na \"friendi.ca\""
3858 #: mod/friendica.php:105
3859 msgid "Installed addons/apps:"
3860 msgstr "Zainstalowane dodatki/aplikacje:"
3862 #: mod/friendica.php:119
3863 msgid "No installed addons/apps"
3864 msgstr "Brak zainstalowanych dodatków/aplikacji"
3866 #: mod/friendica.php:124
3868 msgid "Read about the <a href=\"%1$s/tos\">Terms of Service</a> of this node."
3869 msgstr "Przeczytaj o <a href=\"%1$s/tos\">Warunkach świadczenia usług</a> tego węzła."
3871 #: mod/friendica.php:129
3872 msgid "On this server the following remote servers are blocked."
3873 msgstr "Na tym serwerze następujące serwery zdalne są blokowane."
3875 #: mod/friendica.php:130 mod/admin.php:363 mod/admin.php:381
3876 #: mod/dfrn_request.php:345 src/Model/Contact.php:1582
3877 msgid "Blocked domain"
3878 msgstr "Zablokowana domena"
3880 #: mod/friendica.php:130 mod/admin.php:364 mod/admin.php:382
3881 msgid "Reason for the block"
3882 msgstr "Powód blokowania"
3884 #: mod/display.php:303 mod/cal.php:144 mod/profile.php:175
3885 msgid "Access to this profile has been restricted."
3886 msgstr "Dostęp do tego profilu został ograniczony."
3888 #: mod/wall_upload.php:39 mod/wall_upload.php:55 mod/wall_upload.php:113
3889 #: mod/wall_upload.php:164 mod/wall_upload.php:167 mod/wall_attach.php:27
3890 #: mod/wall_attach.php:34 mod/wall_attach.php:89
3891 msgid "Invalid request."
3892 msgstr "Nieprawidłowe żądanie."
3894 #: mod/wall_upload.php:195 mod/profile_photo.php:151 mod/photos.php:776
3895 #: mod/photos.php:779 mod/photos.php:808
3897 msgid "Image exceeds size limit of %s"
3898 msgstr "Obraz przekracza limit rozmiaru wynoszący %s"
3900 #: mod/wall_upload.php:209 mod/profile_photo.php:160 mod/photos.php:831
3901 msgid "Unable to process image."
3902 msgstr "Przetwarzanie obrazu nie powiodło się."
3904 #: mod/wall_upload.php:240 mod/item.php:473 src/Object/Image.php:966
3905 #: src/Object/Image.php:982 src/Object/Image.php:990 src/Object/Image.php:1015
3907 msgstr "Tablica zdjęć"
3909 #: mod/wall_upload.php:248 mod/profile_photo.php:305 mod/photos.php:860
3910 msgid "Image upload failed."
3911 msgstr "Przesyłanie obrazu nie powiodło się"
3913 #: mod/newmember.php:11
3914 msgid "Welcome to Friendica"
3915 msgstr "Witamy na Friendica"
3917 #: mod/newmember.php:12
3918 msgid "New Member Checklist"
3919 msgstr "Lista nowych członków"
3921 #: mod/newmember.php:14
3923 "We would like to offer some tips and links to help make your experience "
3924 "enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
3925 "will be visible from your home page for two weeks after your initial "
3926 "registration and then will quietly disappear."
3927 msgstr "Chcielibyśmy zaproponować kilka porad i linków, które pomogą uczynić twoje doświadczenie przyjemnym. Kliknij dowolny element, aby odwiedzić odpowiednią stronę. Link do tej strony będzie widoczny na stronie głównej przez dwa tygodnie od czasu rejestracji, a następnie zniknie."
3929 #: mod/newmember.php:15
3930 msgid "Getting Started"
3931 msgstr "Pierwsze kroki"
3933 #: mod/newmember.php:17
3934 msgid "Friendica Walk-Through"
3935 msgstr "Friendica Przejdź-Przez"
3937 #: mod/newmember.php:17
3939 "On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
3940 "profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
3942 msgstr "Na stronie <em>Szybki start</em> - znajdź krótkie wprowadzenie do swojego profilu i kart sieciowych, stwórz nowe połączenia i znajdź kilka grup do przyłączenia się."
3944 #: mod/newmember.php:21
3945 msgid "Go to Your Settings"
3946 msgstr "Idź do swoich ustawień"
3948 #: mod/newmember.php:21
3950 "On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
3951 "note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
3952 "will be useful in making friends on the free social web."
3953 msgstr "Na stronie Ustawienia - zmień swoje początkowe hasło. Zanotuj także swój adres tożsamości. Wygląda to jak adres e-mail - będzie przydatny w nawiązywaniu znajomości w bezpłatnej sieci społecznościowej."
3955 #: mod/newmember.php:22
3957 "Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
3958 " directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
3959 "should probably publish your listing - unless all of your friends and "
3960 "potential friends know exactly how to find you."
3961 msgstr "Przejrzyj pozostałe ustawienia, w szczególności ustawienia prywatności. Niepublikowany wykaz katalogów jest podobny do niepublicznego numeru telefonu. Ogólnie rzecz biorąc, powinieneś opublikować swój wpis - chyba, że wszyscy twoi znajomi i potencjalni znajomi dokładnie wiedzą, jak Cię znaleźć."
3963 #: mod/newmember.php:26 mod/profile_photo.php:246 mod/profiles.php:598
3964 msgid "Upload Profile Photo"
3965 msgstr "Wyślij zdjęcie profilowe"
3967 #: mod/newmember.php:26
3969 "Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
3970 "that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
3971 " friends than people who do not."
3972 msgstr "Dodaj swoje zdjęcie profilowe jeśli jeszcze tego nie zrobiłeś. Twoje szanse na zwiększenie liczby znajomych rosną dziesięciokrotnie, kiedy na tym zdjęciu jesteś ty."
3974 #: mod/newmember.php:27
3975 msgid "Edit Your Profile"
3976 msgstr "Edytuj własny profil"
3978 #: mod/newmember.php:27
3980 "Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
3981 "settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
3983 msgstr "Edytuj swój domyślny profil do swoich potrzeb. Przejrzyj ustawienia ukrywania listy znajomych i ukrywania profilu przed nieznanymi użytkownikami."
3985 #: mod/newmember.php:28
3986 msgid "Profile Keywords"
3987 msgstr "Słowa kluczowe profilu"
3989 #: mod/newmember.php:28
3991 "Set some public keywords for your default profile which describe your "
3992 "interests. We may be able to find other people with similar interests and "
3993 "suggest friendships."
3994 msgstr "Ustaw kilka publicznych słów kluczowych dla swojego domyślnego profilu, które opisują Twoje zainteresowania. Możemy znaleźć inne osoby o podobnych zainteresowaniach i zaproponować przyjaźnie."
3996 #: mod/newmember.php:30
3998 msgstr "Łączę się..."
4000 #: mod/newmember.php:36
4001 msgid "Importing Emails"
4002 msgstr "Importuję emaile..."
4004 #: mod/newmember.php:36
4006 "Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
4007 "wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
4009 msgstr "Wprowadź informacje dotyczące dostępu do poczty e-mail na stronie Ustawienia oprogramowania, jeśli chcesz importować i wchodzić w interakcje z przyjaciółmi lub listami adresowymi z poziomu konta e-mail INBOX"
4011 #: mod/newmember.php:39
4012 msgid "Go to Your Contacts Page"
4013 msgstr "Idź do strony z Twoimi kontaktami"
4015 #: mod/newmember.php:39
4017 "Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
4018 "with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
4019 "URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
4020 msgstr "Strona Kontakty jest twoją bramą do zarządzania przyjaciółmi i łączenia się z przyjaciółmi w innych sieciach. Zazwyczaj podaje się adres lub adres URL strony w oknie dialogowym <em>Dodaj nowy kontakt</em>."
4022 #: mod/newmember.php:40
4023 msgid "Go to Your Site's Directory"
4024 msgstr "Idż do twojej strony"
4026 #: mod/newmember.php:40
4028 "The Directory page lets you find other people in this network or other "
4029 "federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
4030 "their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
4031 msgstr "Strona Katalog umożliwia znalezienie innych osób w tej sieci lub innych witrynach stowarzyszonych. Poszukaj łącza <em>Połącz</em> lub <em>Śledź</em> na stronie profilu. Jeśli chcesz, podaj swój własny adres tożsamości."
4033 #: mod/newmember.php:41
4034 msgid "Finding New People"
4035 msgstr "Znajdowanie nowych osób"
4037 #: mod/newmember.php:41
4039 "On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
4040 "friends. We can match people by interest, look up people by name or "
4041 "interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
4042 " new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
4044 msgstr "Na bocznym panelu strony Kontaktów znajduje się kilka narzędzi do znajdowania nowych przyjaciół. Możemy dopasować osoby według zainteresowań, wyszukiwać osoby według nazwisk i zainteresowań oraz dostarczać sugestie oparte na relacjach sieciowych. Na zupełnie nowej stronie sugestie znajomych zwykle zaczynają być wypełniane w ciągu 24 godzin"
4046 #: mod/newmember.php:43 src/Model/Group.php:402
4050 #: mod/newmember.php:45
4051 msgid "Group Your Contacts"
4052 msgstr "Grupy kontaktów"
4054 #: mod/newmember.php:45
4056 "Once you have made some friends, organize them into private conversation "
4057 "groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
4058 " each group privately on your Network page."
4059 msgstr "Gdy zaprzyjaźnisz się z przyjaciółmi, uporządkuj je w prywatne grupy konwersacji na pasku bocznym na stronie Kontakty, a następnie możesz wchodzić w interakcje z każdą grupą prywatnie na stronie Sieć."
4061 #: mod/newmember.php:48
4062 msgid "Why Aren't My Posts Public?"
4063 msgstr "Dlaczego moje posty nie są publiczne?"
4065 #: mod/newmember.php:48
4067 "Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
4068 " people you've added as friends. For more information, see the help section "
4069 "from the link above."
4070 msgstr "Friendica szanuje Twoją prywatność. Domyślnie Twoje wpisy będą wyświetlane tylko osobom, które dodałeś jako znajomi. Aby uzyskać więcej informacji, zobacz sekcję pomocy na powyższym łączu."
4072 #: mod/newmember.php:52
4073 msgid "Getting Help"
4074 msgstr "Otrzymaj pomoc"
4076 #: mod/newmember.php:54
4077 msgid "Go to the Help Section"
4078 msgstr "Przejdź do sekcji pomocy"
4080 #: mod/newmember.php:54
4082 "Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
4083 " features and resources."
4084 msgstr "Na naszych stronach <strong>pomocy</strong> można znaleźć szczegółowe informacje na temat innych funkcji programu i zasobów."
4086 #: mod/lostpass.php:28
4087 msgid "No valid account found."
4088 msgstr "Nie znaleziono ważnego konta."
4090 #: mod/lostpass.php:40
4091 msgid "Password reset request issued. Check your email."
4092 msgstr "Prośba o zresetowanie hasła została zatwierdzona. Sprawdź swój e-mail."
4094 #: mod/lostpass.php:46
4099 "\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n"
4100 "\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n"
4101 "\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n"
4103 "\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n"
4104 "\t\tprovided and ignore and/or delete this email, the request will expire shortly.\n"
4106 "\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n"
4107 "\t\tissued this request."
4108 msgstr "\n\t\tSzanowny Użytkowniku %1$s, \n\t\t\tOtrzymano prośbę o ''%2$s\" zresetowanie hasła do konta. \n\t\tAby potwierdzić tę prośbę, kliknij link weryfikacyjny \n\t\tponiżej lub wklej go w pasek adresu przeglądarki internetowej. \n \n\t\tJeśli nie prosisz o tę zmianę, nie klikaj w link.\n\t\tJeśli zignorujesz i/lub usuniesz ten e-mail, prośba wkrótce wygaśnie. \n \n\t\tTwoje hasło nie zostanie zmienione, chyba że będziemy mogli potwierdzić \n\t\tTwoje żądanie."
4110 #: mod/lostpass.php:57
4114 "\t\tFollow this link soon to verify your identity:\n"
4118 "\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n"
4119 "\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
4121 "\t\tThe login details are as follows:\n"
4123 "\t\tSite Location:\t%2$s\n"
4124 "\t\tLogin Name:\t%3$s"
4125 msgstr "\nPostępuj zgodnie z poniższym linkiem, aby zweryfikować swoją tożsamość: \n\n\t\t%1$s\n\n\t\tOtrzymasz następnie komunikat uzupełniający zawierający nowe hasło. \n\t\tMożesz zmienić to hasło ze strony ustawień swojego konta po zalogowaniu. \n \n\t\tDane logowania są następujące: \n \nLokalizacja strony: \t%2$s\nNazwa użytkownika:\t%3$s"
4127 #: mod/lostpass.php:76
4129 msgid "Password reset requested at %s"
4130 msgstr "Prośba o reset hasła na %s"
4132 #: mod/lostpass.php:92
4134 "Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
4135 "Password reset failed."
4136 msgstr "Prośba nie może być zweryfikowana. (Mogłeś już ją poprzednio wysłać.) Reset hasła nie powiódł się."
4138 #: mod/lostpass.php:105
4139 msgid "Request has expired, please make a new one."
4140 msgstr "Żądanie wygasło. Zrób nowe."
4142 #: mod/lostpass.php:120
4143 msgid "Forgot your Password?"
4144 msgstr "Zapomniałeś hasła?"
4146 #: mod/lostpass.php:121
4148 "Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
4149 "your email for further instructions."
4150 msgstr "Wpisz swój adres email i wyślij, aby zresetować hasło. Później sprawdź swojego emaila w celu uzyskania dalszych instrukcji."
4152 #: mod/lostpass.php:122 src/Module/Login.php:312
4153 msgid "Nickname or Email: "
4154 msgstr "Pseudonim lub Email:"
4156 #: mod/lostpass.php:123
4160 #: mod/lostpass.php:139 src/Module/Login.php:324
4161 msgid "Password Reset"
4162 msgstr "Zresetuj hasło"
4164 #: mod/lostpass.php:140
4165 msgid "Your password has been reset as requested."
4166 msgstr "Twoje hasło zostało zresetowane zgodnie z żądaniem."
4168 #: mod/lostpass.php:141
4169 msgid "Your new password is"
4170 msgstr "Twoje nowe hasło to"
4172 #: mod/lostpass.php:142
4173 msgid "Save or copy your new password - and then"
4174 msgstr "Zapisz lub skopiuj nowe hasło - a następnie"
4176 #: mod/lostpass.php:143
4177 msgid "click here to login"
4178 msgstr "Kliknij tutaj aby się zalogować"
4180 #: mod/lostpass.php:144
4182 "Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
4184 msgstr "Twoje hasło może być zmienione w <em>Ustawieniach</em> po udanym zalogowaniu."
4186 #: mod/lostpass.php:152
4190 "\t\t\tDear %1$s,\n"
4191 "\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n"
4192 "\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n"
4193 "\t\t\tsomething that you will remember).\n"
4195 msgstr "\n\t\t\tSzanowny Użytkowniku %1$s, \n\t\t\t\tTwoje hasło zostało zmienione zgodnie z życzeniem. Proszę, zachowaj te \n\t\t\tinformacje dotyczące twoich rekordów (lub natychmiast zmień hasło na \n\t\t\tcoś, co zapamiętasz).\n\t\t"
4197 #: mod/lostpass.php:158
4201 "\t\t\tYour login details are as follows:\n"
4203 "\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
4204 "\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n"
4205 "\t\t\tPassword:\t%3$s\n"
4207 "\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
4209 msgstr "\n\t\t\tDane logowania są następujące:\n\n\t\t\tLokalizacja witryny:\t%1$s\n\t\t\tNazwa użytkownika:\t%2$s\n\t\t\tHasło:\t%3$s\n\n\t\t\tMożesz zmienić hasło na stronie ustawień konta po zalogowaniu.\n\t\t"
4211 #: mod/lostpass.php:174
4213 msgid "Your password has been changed at %s"
4214 msgstr "Twoje hasło zostało zmienione na %s"
4217 msgid "Source input"
4218 msgstr "Źródło wejściowe"
4221 msgid "BBCode::toPlaintext"
4222 msgstr "BBCode::na prosty tekst"
4225 msgid "BBCode::convert (raw HTML)"
4226 msgstr "BBCode:: konwersjia (raw HTML)"
4229 msgid "BBCode::convert"
4230 msgstr "BBCode::przekształć"
4233 msgid "BBCode::convert => HTML::toBBCode"
4234 msgstr "BBCode::przekształć => HTML::toBBCode"
4237 msgid "BBCode::toMarkdown"
4238 msgstr "BBCode::toMarkdown"
4241 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert"
4242 msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::przekształć"
4245 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
4246 msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
4249 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode"
4250 msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::przekształć => HTML::toBBCode"
4253 msgid "Source input \\x28Diaspora format\\x29"
4254 msgstr "Źródło wejściowe \\x28Diaspora format\\x29"
4257 msgid "Markdown::toBBCode"
4258 msgstr "Markdown::toBBCode"
4261 msgid "Raw HTML input"
4262 msgstr "Surowe wejście HTML"
4266 msgstr "Wejście HTML"
4268 #: mod/babel.php:100
4269 msgid "HTML::toBBCode"
4270 msgstr "HTML::toBBCode"
4272 #: mod/babel.php:106
4273 msgid "HTML::toPlaintext"
4274 msgstr "HTML::toPlaintext"
4276 #: mod/babel.php:114
4278 msgstr "Tekst źródłowy"
4280 #: mod/babel.php:115
4284 #: mod/babel.php:116
4288 #: mod/babel.php:117
4292 #: mod/admin.php:109
4293 msgid "Theme settings updated."
4294 msgstr "Zaktualizowano ustawienia motywów."
4296 #: mod/admin.php:182 src/Content/Nav.php:175
4300 #: mod/admin.php:183
4304 #: mod/admin.php:184 mod/admin.php:723
4305 msgid "Federation Statistics"
4306 msgstr "Statystyki Organizacji"
4308 #: mod/admin.php:185
4309 msgid "Configuration"
4310 msgstr "Konfiguracja"
4312 #: mod/admin.php:186 mod/admin.php:1425
4316 #: mod/admin.php:187 mod/admin.php:1354 mod/admin.php:1896 mod/admin.php:1913
4318 msgstr "Użytkownicy"
4320 #: mod/admin.php:189 mod/admin.php:2283 mod/admin.php:2327
4324 #: mod/admin.php:192
4326 msgstr "Baza danych"
4328 #: mod/admin.php:193
4330 msgstr "Aktualizacje DB"
4332 #: mod/admin.php:194 mod/admin.php:766
4333 msgid "Inspect Queue"
4334 msgstr "Sprawdź kolejkę"
4336 #: mod/admin.php:195
4337 msgid "Inspect worker Queue"
4338 msgstr "Sprawdź kolejkę pracowników"
4340 #: mod/admin.php:196
4344 #: mod/admin.php:197
4345 msgid "Contact Blocklist"
4346 msgstr "Lista zablokowanych kontaktów"
4348 #: mod/admin.php:198 mod/admin.php:372
4349 msgid "Server Blocklist"
4350 msgstr "Lista zablokowanych serwerów"
4352 #: mod/admin.php:199 mod/admin.php:531
4354 msgstr "Usuń przedmiot"
4356 #: mod/admin.php:200 mod/admin.php:201 mod/admin.php:2402
4360 #: mod/admin.php:202 mod/admin.php:2469
4362 msgstr "Zobacz rejestry"
4364 #: mod/admin.php:204
4366 msgstr "Diagnostyka"
4368 #: mod/admin.php:205
4370 msgstr "Informacje o PHP"
4372 #: mod/admin.php:206
4373 msgid "probe address"
4374 msgstr "adres sondy"
4376 #: mod/admin.php:207
4377 msgid "check webfinger"
4378 msgstr "sprawdź webfinger"
4380 #: mod/admin.php:226 src/Content/Nav.php:218
4382 msgstr "Administator"
4384 #: mod/admin.php:227
4385 msgid "Addon Features"
4386 msgstr "Funkcje dodatkowe"
4388 #: mod/admin.php:228
4389 msgid "User registrations waiting for confirmation"
4390 msgstr "Rejestracje użytkownika czekają na potwierdzenie."
4392 #: mod/admin.php:309 mod/admin.php:371 mod/admin.php:488 mod/admin.php:530
4393 #: mod/admin.php:722 mod/admin.php:765 mod/admin.php:806 mod/admin.php:914
4394 #: mod/admin.php:1424 mod/admin.php:1895 mod/admin.php:2012 mod/admin.php:2072
4395 #: mod/admin.php:2282 mod/admin.php:2326 mod/admin.php:2401 mod/admin.php:2468
4396 msgid "Administration"
4397 msgstr "Administracja"
4399 #: mod/admin.php:311
4400 msgid "Display Terms of Service"
4401 msgstr "Wyświetl Warunki korzystania z usługi"
4403 #: mod/admin.php:311
4405 "Enable the Terms of Service page. If this is enabled a link to the terms "
4406 "will be added to the registration form and the general information page."
4407 msgstr "Włącz stronę Warunki świadczenia usług. Jeśli ta opcja jest włączona, link do warunków zostanie dodany do formularza rejestracyjnego i strony z informacjami ogólnymi."
4409 #: mod/admin.php:312
4410 msgid "Display Privacy Statement"
4411 msgstr "Wyświetl oświadczenie o prywatności"
4413 #: mod/admin.php:312
4416 "Show some informations regarding the needed information to operate the node "
4417 "according e.g. to <a href=\"%s\" target=\"_blank\">EU-GDPR</a>."
4418 msgstr "Pokaż niektóre informacje dotyczące potrzebnych informacji do obsługi węzła zgodnie np. do <a href=\"%s\" target=\"_blank\">EU-GDPR</a>."
4420 #: mod/admin.php:313
4421 msgid "Privacy Statement Preview"
4422 msgstr "Podgląd oświadczenia o prywatności"
4424 #: mod/admin.php:315
4425 msgid "The Terms of Service"
4426 msgstr "Warunki świadczenia usług"
4428 #: mod/admin.php:315
4430 "Enter the Terms of Service for your node here. You can use BBCode. Headers "
4431 "of sections should be [h2] and below."
4432 msgstr "Wprowadź tutaj Warunki świadczenia usług dla swojego węzła. Możesz użyć BBCode. Nagłówki sekcji powinny być [h2] i poniżej."
4434 #: mod/admin.php:363
4435 msgid "The blocked domain"
4436 msgstr "Zablokowana domena"
4438 #: mod/admin.php:364 mod/admin.php:377
4439 msgid "The reason why you blocked this domain."
4440 msgstr "Powód zablokowania tej domeny."
4442 #: mod/admin.php:365
4443 msgid "Delete domain"
4444 msgstr "Usuń domenę"
4446 #: mod/admin.php:365
4447 msgid "Check to delete this entry from the blocklist"
4448 msgstr "Zaznacz, aby usunąć ten wpis z listy bloków"
4450 #: mod/admin.php:373
4452 "This page can be used to define a black list of servers from the federated "
4453 "network that are not allowed to interact with your node. For all entered "
4454 "domains you should also give a reason why you have blocked the remote "
4456 msgstr "Na tej stronie można zdefiniować czarną listę serwerów ze stowarzyszonej sieci, które nie mogą współdziałać z danym węzłem. Dla wszystkich wprowadzonych domen powinieneś podać powód, dla którego zablokowałeś serwer zdalny."
4458 #: mod/admin.php:374
4460 "The list of blocked servers will be made publically available on the "
4461 "/friendica page so that your users and people investigating communication "
4462 "problems can find the reason easily."
4463 msgstr "Lista zablokowanych serwerów zostanie publicznie udostępniona na stronie /friendica, dzięki czemu użytkownicy i osoby badające problemy z komunikacją mogą łatwo znaleźć przyczynę."
4465 #: mod/admin.php:375
4466 msgid "Add new entry to block list"
4467 msgstr "Dodaj nowy wpis do listy bloków"
4469 #: mod/admin.php:376
4470 msgid "Server Domain"
4471 msgstr "Domena serwera"
4473 #: mod/admin.php:376
4475 "The domain of the new server to add to the block list. Do not include the "
4477 msgstr "Domena nowego serwera do dodania do listy bloków. Nie dołączaj protokołu."
4479 #: mod/admin.php:377
4480 msgid "Block reason"
4481 msgstr "Powód zablokowania"
4483 #: mod/admin.php:378
4487 #: mod/admin.php:379
4488 msgid "Save changes to the blocklist"
4489 msgstr "Zapisz zmiany w liście zablokowanych"
4491 #: mod/admin.php:380
4492 msgid "Current Entries in the Blocklist"
4493 msgstr "Aktualne wpisy na liście zablokowanych"
4495 #: mod/admin.php:383
4496 msgid "Delete entry from blocklist"
4497 msgstr "Usuń wpis z listy zablokowanych"
4499 #: mod/admin.php:386
4500 msgid "Delete entry from blocklist?"
4501 msgstr "Usunąć wpis z listy zablokowanych?"
4503 #: mod/admin.php:412
4504 msgid "Server added to blocklist."
4505 msgstr "Serwer dodany do listy zablokowanych."
4507 #: mod/admin.php:428
4508 msgid "Site blocklist updated."
4509 msgstr "Zaktualizowano listę bloków witryny."
4511 #: mod/admin.php:451 src/Core/Console/GlobalCommunityBlock.php:68
4512 msgid "The contact has been blocked from the node"
4513 msgstr "Kontakt został zablokowany w węźle"
4515 #: mod/admin.php:453 src/Core/Console/GlobalCommunityBlock.php:65
4517 msgid "Could not find any contact entry for this URL (%s)"
4518 msgstr "Nie można znaleźć żadnego kontaktu dla tego adresu URL (%s)"
4520 #: mod/admin.php:460
4522 msgid "%s contact unblocked"
4523 msgid_plural "%s contacts unblocked"
4524 msgstr[0] "%s kontakt odblokowany"
4525 msgstr[1] "%s kontakty odblokowane"
4526 msgstr[2] "%s kontaktów odblokowanych"
4527 msgstr[3] "%s kontaktów odblokowanych"
4529 #: mod/admin.php:489
4530 msgid "Remote Contact Blocklist"
4531 msgstr "Lista zablokowanych kontaktów zdalnych"
4533 #: mod/admin.php:490
4535 "This page allows you to prevent any message from a remote contact to reach "
4537 msgstr "Ta strona pozwala zapobiec wysyłaniu do węzła wiadomości od kontaktu zdalnego."
4539 #: mod/admin.php:491
4540 msgid "Block Remote Contact"
4541 msgstr "Zablokuj kontakt zdalny"
4543 #: mod/admin.php:492 mod/admin.php:1898
4545 msgstr "Zaznacz wszystko"
4547 #: mod/admin.php:493
4549 msgstr "wybierz brak"
4551 #: mod/admin.php:494 mod/admin.php:1907 mod/contacts.php:657
4552 #: mod/contacts.php:849 mod/contacts.php:1105
4556 #: mod/admin.php:495 mod/admin.php:1909 mod/contacts.php:657
4557 #: mod/contacts.php:849 mod/contacts.php:1105
4561 #: mod/admin.php:496
4562 msgid "No remote contact is blocked from this node."
4563 msgstr "Z tego węzła nie jest blokowany kontakt zdalny."
4565 #: mod/admin.php:498
4566 msgid "Blocked Remote Contacts"
4567 msgstr "Zablokowane kontakty zdalne"
4569 #: mod/admin.php:499
4570 msgid "Block New Remote Contact"
4571 msgstr "Zablokuj nowy kontakt zdalny"
4573 #: mod/admin.php:500
4577 #: mod/admin.php:500 mod/profiles.php:391
4581 #: mod/admin.php:508
4583 msgid "%s total blocked contact"
4584 msgid_plural "%s total blocked contacts"
4585 msgstr[0] "%s całkowicie zablokowany kontakt "
4586 msgstr[1] "%s całkowicie zablokowany kontakt"
4587 msgstr[2] "%s całkowicie zablokowane kontakty "
4588 msgstr[3] "%s całkowicie zablokowane kontakty"
4590 #: mod/admin.php:510
4591 msgid "URL of the remote contact to block."
4592 msgstr "Adres URL kontaktu zdalnego do zablokowania."
4594 #: mod/admin.php:532
4595 msgid "Delete this Item"
4596 msgstr "Usuń ten przedmiot"
4598 #: mod/admin.php:533
4600 "On this page you can delete an item from your node. If the item is a top "
4601 "level posting, the entire thread will be deleted."
4602 msgstr "Na tej stronie możesz usunąć przedmiot ze swojego węzła. Jeśli element jest publikowaniem na najwyższym poziomie, cały wątek zostanie usunięty."
4604 #: mod/admin.php:534
4606 "You need to know the GUID of the item. You can find it e.g. by looking at "
4607 "the display URL. The last part of http://example.com/display/123456 is the "
4608 "GUID, here 123456."
4609 msgstr "Musisz znać identyfikator GUID tego przedmiotu. Możesz go znaleźć np. patrząc na wyświetlany adres URL. Ostatnia część http://example.com/display/123456 to GUID, tutaj 123456."
4611 #: mod/admin.php:535
4615 #: mod/admin.php:535
4616 msgid "The GUID of the item you want to delete."
4617 msgstr "Identyfikator elementu GUID, który chcesz usunąć."
4619 #: mod/admin.php:569
4620 msgid "Item marked for deletion."
4621 msgstr "Przedmiot oznaczony do usunięcia."
4623 #: mod/admin.php:640
4627 #: mod/admin.php:716
4629 "This page offers you some numbers to the known part of the federated social "
4630 "network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but "
4631 "only reflect the part of the network your node is aware of."
4632 msgstr "Ta strona zawiera kilka numerów do znanej części federacyjnej sieci społecznościowej, do której należy Twój węzeł Friendica. Liczby te nie są kompletne, ale odzwierciedlają tylko część sieci, o której wie twój węzeł."
4634 #: mod/admin.php:717
4636 "The <em>Auto Discovered Contact Directory</em> feature is not enabled, it "
4637 "will improve the data displayed here."
4638 msgstr "Funkcja <em>Katalog kontaktów automatycznie odkrytych</em> nie jest włączona, poprawi ona wyświetlane tutaj dane."
4640 #: mod/admin.php:729
4643 "Currently this node is aware of %d nodes with %d registered users from the "
4644 "following platforms:"
4645 msgstr "Obecnie węzeł ten jest świadomy %dwęzłów z %d zarejestrowanymi użytkownikami z następujących platform:"
4647 #: mod/admin.php:768 mod/admin.php:809
4651 #: mod/admin.php:769
4652 msgid "Recipient Name"
4653 msgstr "Nazwa odbiorcy"
4655 #: mod/admin.php:770
4656 msgid "Recipient Profile"
4657 msgstr "Profil odbiorcy"
4659 #: mod/admin.php:772 mod/admin.php:811
4663 #: mod/admin.php:773
4665 msgstr "Ostatnia wypróbowana"
4667 #: mod/admin.php:774
4669 "This page lists the content of the queue for outgoing postings. These are "
4670 "postings the initial delivery failed for. They will be resend later and "
4671 "eventually deleted if the delivery fails permanently."
4672 msgstr "Na tej stronie znajduje się zawartość kolejki dla wysyłek wychodzących. Są to posty, dla których początkowe wysyłanie nie powiodło się. Zostaną one ponownie wysłane później i ostatecznie usunięte, jeśli doręczenie zakończy się trwale."
4674 #: mod/admin.php:807
4675 msgid "Inspect Worker Queue"
4676 msgstr "Sprawdź Kolejkę Pracowników"
4678 #: mod/admin.php:810
4679 msgid "Job Parameters"
4680 msgstr "Parametry zadania"
4682 #: mod/admin.php:812
4686 #: mod/admin.php:813
4688 "This page lists the currently queued worker jobs. These jobs are handled by "
4689 "the worker cronjob you've set up during install."
4690 msgstr "Ta strona zawiera listę aktualnie ustawionych zadań dla pracowników. Te zadania są obsługiwane przez cronjob pracownika, który skonfigurowałeś podczas instalacji."
4692 #: mod/admin.php:837
4695 "Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to "
4696 "InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should"
4697 " change this! See <a href=\"%s\">here</a> for a guide that may be helpful "
4698 "converting the table engines. You may also use the command <tt>php "
4699 "bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> of your Friendica installation for"
4700 " an automatic conversion.<br />"
4701 msgstr "Twoja baza danych nadal działa z tabelami MyISAM. Powinieneś zmienić typ silnika na InnoDB. Ponieważ Friendica będzie używać funkcji związanych z InnoDB tylko w przyszłości, powinieneś to zmienić! Zobacz <a href=\"%s\">tutaj</a> przewodnik, który może być pomocny w konwersji silników stołowych. Możesz także użyć polecenia <tt>php bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> instalacji Friendica do automatycznej konwersji.<br />"
4703 #: mod/admin.php:844
4706 "There is a new version of Friendica available for download. Your current "
4707 "version is %1$s, upstream version is %2$s"
4708 msgstr "Dostępna jest nowa wersja aplikacji Friendica. Twoja aktualna wersja to %1$s wyższa wersja to %2$s"
4710 #: mod/admin.php:854
4712 "The database update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure "
4713 "update\" from the command line and have a look at the errors that might "
4715 msgstr "Aktualizacja bazy danych nie powiodła się. Uruchom polecenie \"php bin/console.php dbstructure update\" z wiersza poleceń i sprawdź błędy, które mogą się pojawić."
4717 #: mod/admin.php:860
4718 msgid "The worker was never executed. Please check your database structure!"
4719 msgstr "Pracownik nigdy nie został stracony. Sprawdź swoją strukturę bazy danych!"
4721 #: mod/admin.php:863
4724 "The last worker execution was on %s UTC. This is older than one hour. Please"
4725 " check your crontab settings."
4726 msgstr "Ostatnie wykonanie robota było w %s UTC. To jest starsze niż jedna godzina. Sprawdź ustawienia crontab."
4728 #: mod/admin.php:869
4731 "Friendica's configuration now is stored in config/local.ini.php, please copy"
4732 " config/local-sample.ini.php and move your config from "
4733 "<code>.htconfig.php</code>. See <a href=\"%s\">the Config help page</a> for "
4734 "help with the transition."
4735 msgstr "Konfiguracja Friendica jest teraz przechowywana w config/local.ini.php, skopiuj config/local-sample.ini.php i przenieś konfigurację z <code>.htconfig.php</code>. Zobacz <a href=\"%s\">stronę pomocy konfiguracji</a>, aby uzyskać pomoc dotyczącą przejścia."
4737 #: mod/admin.php:876
4740 "<a href=\"%s\">%s</a> is not reachable on your system. This is a servere "
4741 "configuration issue that prevents the communication.. See <a href=\"%s\">the"
4742 " installation page</a> for help."
4743 msgstr "<a href=\"%s\">%s</a>nie jest osiągalny w twoim systemie. Jest to problem konfiguracji sieci, który uniemożliwia komunikację. Zobacz pomoc na <a href=\"%s\">stronie instalacji</a>."
4745 #: mod/admin.php:882
4746 msgid "Normal Account"
4747 msgstr "Konto normalne"
4749 #: mod/admin.php:883
4750 msgid "Automatic Follower Account"
4751 msgstr "Automatyczne konto obserwatora"
4753 #: mod/admin.php:884
4754 msgid "Public Forum Account"
4755 msgstr "Publiczne konto na forum"
4757 #: mod/admin.php:885
4758 msgid "Automatic Friend Account"
4759 msgstr "Automatyczny przyjaciel konta"
4761 #: mod/admin.php:886
4762 msgid "Blog Account"
4763 msgstr "Konto Bloga"
4765 #: mod/admin.php:887
4766 msgid "Private Forum Account"
4767 msgstr "Prywatne konto na forum"
4769 #: mod/admin.php:909
4770 msgid "Message queues"
4773 #: mod/admin.php:915
4775 msgstr "Podsumowanie"
4777 #: mod/admin.php:917
4778 msgid "Registered users"
4779 msgstr "Zarejestrowani użytkownicy"
4781 #: mod/admin.php:919
4782 msgid "Pending registrations"
4783 msgstr "Rejestracje w toku."
4785 #: mod/admin.php:920
4789 #: mod/admin.php:925
4790 msgid "Active addons"
4791 msgstr "Aktywne dodatki"
4793 #: mod/admin.php:956
4794 msgid "Can not parse base url. Must have at least <scheme>://<domain>"
4795 msgstr "Nie można zanalizować podstawowego adresu URL. Musi mieć co najmniej <scheme>: //<domain>"
4797 #: mod/admin.php:1289
4798 msgid "Site settings updated."
4799 msgstr "Ustawienia strony zaktualizowane"
4801 #: mod/admin.php:1345
4802 msgid "No community page for local users"
4803 msgstr "Brak strony społeczności dla użytkowników lokalnych"
4805 #: mod/admin.php:1346
4806 msgid "No community page"
4807 msgstr "Brak strony społeczności"
4809 #: mod/admin.php:1347
4810 msgid "Public postings from users of this site"
4811 msgstr "Publikacje publiczne od użytkowników tej strony"
4813 #: mod/admin.php:1348
4814 msgid "Public postings from the federated network"
4815 msgstr "Publikacje wpisy ze sfederowanej sieci"
4817 #: mod/admin.php:1349
4818 msgid "Public postings from local users and the federated network"
4819 msgstr "Publikacje publiczne od użytkowników lokalnych i sieci federacyjnej"
4821 #: mod/admin.php:1353 mod/admin.php:1520 mod/admin.php:1530
4822 #: mod/contacts.php:577
4826 #: mod/admin.php:1355
4827 msgid "Users, Global Contacts"
4828 msgstr "Użytkownicy, kontakty globalne"
4830 #: mod/admin.php:1356
4831 msgid "Users, Global Contacts/fallback"
4832 msgstr "Użytkownicy, kontakty globalne/awaryjne"
4834 #: mod/admin.php:1360
4838 #: mod/admin.php:1361
4839 msgid "Three months"
4840 msgstr "Trzy miesiące"
4842 #: mod/admin.php:1362
4846 #: mod/admin.php:1363
4850 #: mod/admin.php:1368
4851 msgid "Multi user instance"
4852 msgstr "Tryb wielu użytkowników"
4854 #: mod/admin.php:1394
4858 #: mod/admin.php:1395
4859 msgid "Requires approval"
4860 msgstr "Wymagane zatwierdzenie."
4862 #: mod/admin.php:1396
4866 #: mod/admin.php:1400
4867 msgid "No SSL policy, links will track page SSL state"
4868 msgstr "Brak SSL , linki będą śledzić stan SSL ."
4870 #: mod/admin.php:1401
4871 msgid "Force all links to use SSL"
4872 msgstr "Wymuś by linki używały SSL."
4874 #: mod/admin.php:1402
4875 msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)"
4876 msgstr "Wewnętrzne Certyfikaty , użyj SSL tylko dla linków lokalnych . "
4878 #: mod/admin.php:1406
4880 msgstr "Nie sprawdzaj"
4882 #: mod/admin.php:1407
4883 msgid "check the stable version"
4884 msgstr "sprawdź wersję stabilną"
4886 #: mod/admin.php:1408
4887 msgid "check the development version"
4888 msgstr "sprawdź wersję rozwojową"
4890 #: mod/admin.php:1427
4891 msgid "Republish users to directory"
4892 msgstr "Ponownie opublikuj użytkowników w katalogu"
4894 #: mod/admin.php:1429
4896 msgstr "Przesyłanie plików"
4898 #: mod/admin.php:1430
4902 #: mod/admin.php:1431 mod/contacts.php:926 mod/events.php:535
4903 #: src/Model/Profile.php:852
4905 msgstr "Zaawansowany"
4907 #: mod/admin.php:1432
4908 msgid "Auto Discovered Contact Directory"
4909 msgstr "Katalog kontaktów automatycznie odkrytych"
4911 #: mod/admin.php:1433
4915 #: mod/admin.php:1434
4919 #: mod/admin.php:1435
4920 msgid "Message Relay"
4921 msgstr "Przekazywanie wiadomości"
4923 #: mod/admin.php:1436
4925 "Relocate - WARNING: advanced function. Could make this server unreachable."
4926 msgstr "Relokacja - OSTRZEŻENIE: funkcja zaawansowana. Może spowodować, że serwer będzie nieosiągalny."
4928 #: mod/admin.php:1439
4930 msgstr "Nazwa strony"
4932 #: mod/admin.php:1440
4934 msgstr "Nazwa hosta"
4936 #: mod/admin.php:1441
4937 msgid "Sender Email"
4938 msgstr "E-mail nadawcy"
4940 #: mod/admin.php:1441
4942 "The email address your server shall use to send notification emails from."
4943 msgstr "Adres e-mail używany przez Twój serwer do wysyłania e-maili z powiadomieniami."
4945 #: mod/admin.php:1442
4949 #: mod/admin.php:1443
4950 msgid "Shortcut icon"
4951 msgstr "Ikona skrótu"
4953 #: mod/admin.php:1443
4954 msgid "Link to an icon that will be used for browsers."
4955 msgstr "Link do ikony, która będzie używana w przeglądarkach."
4957 #: mod/admin.php:1444
4959 msgstr "Dołącz ikonę"
4961 #: mod/admin.php:1444
4962 msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles."
4963 msgstr "Link do ikony, która będzie używana w tabletach i telefonach komórkowych."
4965 #: mod/admin.php:1445
4966 msgid "Additional Info"
4967 msgstr "Dodatkowe informacje"
4969 #: mod/admin.php:1445
4972 "For public servers: you can add additional information here that will be "
4973 "listed at %s/servers."
4974 msgstr "W przypadku serwerów publicznych: możesz tu dodać dodatkowe informacje, które będą wymienione na %s/servers."
4976 #: mod/admin.php:1446
4977 msgid "System language"
4978 msgstr "Język systemu"
4980 #: mod/admin.php:1447
4981 msgid "System theme"
4982 msgstr "Motyw systemowy"
4984 #: mod/admin.php:1447
4986 "Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a href='#' "
4987 "id='cnftheme'>change theme settings</a>"
4988 msgstr "Domyślny motyw systemu - może być nadpisany przez profil użytkownika <a href='#' id='cnftheme'>zmień ustawienia motywów</a>"
4990 #: mod/admin.php:1448
4991 msgid "Mobile system theme"
4992 msgstr "Motyw systemu mobilnego"
4994 #: mod/admin.php:1448
4995 msgid "Theme for mobile devices"
4996 msgstr "Motyw na urządzenia mobilne"
4998 #: mod/admin.php:1449
4999 msgid "SSL link policy"
5000 msgstr "polityka SSL"
5002 #: mod/admin.php:1449
5003 msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL"
5004 msgstr "Określa kiedy generowane linki powinny używać wymuszonego SSl."
5006 #: mod/admin.php:1450
5010 #: mod/admin.php:1450
5012 "Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead"
5013 " to endless loops."
5014 msgstr "Wymuszaj wszystkie żądania SSL bez SSL - Uwaga: w niektórych systemach może to prowadzić do niekończących się pętli."
5016 #: mod/admin.php:1451
5017 msgid "Hide help entry from navigation menu"
5018 msgstr "Wyłącz pomoc w menu nawigacyjnym "
5020 #: mod/admin.php:1451
5022 "Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can "
5023 "still access it calling /help directly."
5024 msgstr "Chowa pozycje menu dla stron pomocy ze strony nawigacyjnej. Możesz nadal ją wywołać poprzez komendę /help."
5026 #: mod/admin.php:1452
5027 msgid "Single user instance"
5028 msgstr "Tryb pojedynczego użytkownika"
5030 #: mod/admin.php:1452
5031 msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
5032 msgstr "Ustawia tryb dla wielu użytkowników lub pojedynczego użytkownika dla nazwanego użytkownika"
5034 #: mod/admin.php:1453
5035 msgid "Maximum image size"
5036 msgstr "Maksymalny rozmiar zdjęcia"
5038 #: mod/admin.php:1453
5040 "Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
5042 msgstr "Maksymalny rozmiar w bitach dla wczytywanego obrazu . Domyślnie jest to 0 , co oznacza bez limitu ."
5044 #: mod/admin.php:1454
5045 msgid "Maximum image length"
5046 msgstr "Maksymalna długość obrazu"
5048 #: mod/admin.php:1454
5050 "Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
5051 "-1, which means no limits."
5052 msgstr "Maksymalna długość w pikselach dłuższego boku przesyłanego obrazu. Wartością domyślną jest -1, co oznacza brak ograniczeń."
5054 #: mod/admin.php:1455
5055 msgid "JPEG image quality"
5056 msgstr "Jakość obrazu JPEG"
5058 #: mod/admin.php:1455
5060 "Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
5061 "100, which is full quality."
5062 msgstr "Przesłane pliki JPEG zostaną zapisane w tym ustawieniu jakości [0-100]. Domyślna wartość to 100, która jest pełną jakością."
5064 #: mod/admin.php:1457
5065 msgid "Register policy"
5066 msgstr "Zasady rejestracji"
5068 #: mod/admin.php:1458
5069 msgid "Maximum Daily Registrations"
5070 msgstr "Maksymalna dzienna rejestracja"
5072 #: mod/admin.php:1458
5074 "If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
5075 " registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
5076 "setting has no effect."
5077 msgstr "Jeśli rejestracja powyżej jest dozwolona, to określa maksymalną liczbę nowych rejestracji użytkowników do zaakceptowania na dzień. Jeśli rejestracja jest ustawiona na \"Zamknięta\", to ustawienie to nie ma wpływu."
5079 #: mod/admin.php:1459
5080 msgid "Register text"
5081 msgstr "Zarejestruj tekst"
5083 #: mod/admin.php:1459
5085 "Will be displayed prominently on the registration page. You can use BBCode "
5087 msgstr "Będą wyświetlane w widocznym miejscu na stronie rejestracji. Możesz użyć BBCode tutaj."
5089 #: mod/admin.php:1460
5090 msgid "Forbidden Nicknames"
5091 msgstr "Zakazane pseudonimy"
5093 #: mod/admin.php:1460
5095 "Comma separated list of nicknames that are forbidden from registration. "
5096 "Preset is a list of role names according RFC 2142."
5097 msgstr "Lista oddzielonych przecinkami pseudonimów, których nie wolno rejestrować. Preset to lista nazw ról zgodnie z RFC 2142."
5099 #: mod/admin.php:1461
5100 msgid "Accounts abandoned after x days"
5101 msgstr "Konto porzucone od x dni."
5103 #: mod/admin.php:1461
5105 "Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
5106 "accounts. Enter 0 for no time limit."
5107 msgstr "Nie będzie marnować zasobów systemu wypytując zewnętrzne strony o opuszczone konta. Ustaw 0 dla braku limitu czasu ."
5109 #: mod/admin.php:1462
5110 msgid "Allowed friend domains"
5111 msgstr "Dozwolone domeny przyjaciół"
5113 #: mod/admin.php:1462
5115 "Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
5116 "with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
5117 msgstr "Rozdzielana przecinkami lista domen, które mogą nawiązywać przyjaźnie z tą witryną. Symbole wieloznaczne są akceptowane. Pozostaw puste by zezwolić każdej domenie na zaprzyjaźnienie."
5119 #: mod/admin.php:1463
5120 msgid "Allowed email domains"
5121 msgstr "Dozwolone domeny e-mailowe"
5123 #: mod/admin.php:1463
5125 "Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
5126 "registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
5128 msgstr "Rozdzielana przecinkami lista domen dozwolonych w adresach e-mail do rejestracji na tej stronie. Symbole wieloznaczne są akceptowane. Opróżnij, aby zezwolić na dowolne domeny"
5130 #: mod/admin.php:1464
5131 msgid "No OEmbed rich content"
5132 msgstr "Brak treści multimedialnych ze znaczkiem HTML"
5134 #: mod/admin.php:1464
5136 "Don't show the rich content (e.g. embedded PDF), except from the domains "
5138 msgstr "Nie wyświetlaj zasobów treści (np. osadzonego pliku PDF), z wyjątkiem domen wymienionych poniżej."
5140 #: mod/admin.php:1465
5141 msgid "Allowed OEmbed domains"
5142 msgstr "Dozwolone domeny OEmbed"
5144 #: mod/admin.php:1465
5146 "Comma separated list of domains which oembed content is allowed to be "
5147 "displayed. Wildcards are accepted."
5148 msgstr "Rozdzielana przecinkami lista domen, w których wyświetlana jest treść, może być wyświetlana. Symbole wieloznaczne są akceptowane."
5150 #: mod/admin.php:1466
5151 msgid "Block public"
5152 msgstr "Blokuj publicznie"
5154 #: mod/admin.php:1466
5156 "Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
5157 "site unless you are currently logged in."
5158 msgstr "Zaznacz, aby zablokować publiczny dostęp do wszystkich publicznych stron prywatnych w tej witrynie, chyba że jesteś zalogowany."
5160 #: mod/admin.php:1467
5161 msgid "Force publish"
5162 msgstr "Wymuś publikację"
5164 #: mod/admin.php:1467
5166 "Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
5167 msgstr "Zaznacz, aby wymusić umieszczenie wszystkich profili w tej witrynie w katalogu witryny."
5169 #: mod/admin.php:1467
5170 msgid "Enabling this may violate privacy laws like the GDPR"
5171 msgstr "Włączenie tego może naruszyć prawa ochrony prywatności, takie jak GDPR"
5173 #: mod/admin.php:1468
5174 msgid "Global directory URL"
5175 msgstr "Globalny adres URL katalogu"
5177 #: mod/admin.php:1468
5179 "URL to the global directory. If this is not set, the global directory is "
5180 "completely unavailable to the application."
5181 msgstr "Adres URL do katalogu globalnego. Jeśli nie zostanie to ustawione, katalog globalny jest całkowicie niedostępny dla aplikacji."
5183 #: mod/admin.php:1469
5184 msgid "Private posts by default for new users"
5185 msgstr "Prywatne posty domyślnie dla nowych użytkowników"
5187 #: mod/admin.php:1469
5189 "Set default post permissions for all new members to the default privacy "
5190 "group rather than public."
5191 msgstr "Ustaw domyślne uprawnienia do publikowania dla wszystkich nowych członków na domyślną grupę prywatności, a nie publiczną."
5193 #: mod/admin.php:1470
5194 msgid "Don't include post content in email notifications"
5195 msgstr "Nie wklejaj zawartości postu do powiadomienia o poczcie"
5197 #: mod/admin.php:1470
5199 "Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
5200 "email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
5201 msgstr "W celu ochrony prywatności, nie włączaj zawartości postu/komentarza/wiadomości prywatnej/etc. do powiadomień w wiadomościach mailowych wysyłanych z tej strony."
5203 #: mod/admin.php:1471
5204 msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
5205 msgstr "Nie zezwalaj na publiczny dostęp do dodatkowych wtyczek wyszczególnionych w menu aplikacji."
5207 #: mod/admin.php:1471
5209 "Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
5211 msgstr "Zaznaczenie tego pola spowoduje ograniczenie dodatków wymienionych w menu aplikacji tylko dla członków."
5213 #: mod/admin.php:1472
5214 msgid "Don't embed private images in posts"
5215 msgstr "Nie umieszczaj prywatnych zdjęć w postach"
5217 #: mod/admin.php:1472
5219 "Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
5220 "of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
5221 "photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
5223 msgstr "Nie zastępuj lokalnie hostowanych zdjęć prywatnych we wpisach za pomocą osadzonej kopii obrazu. Oznacza to, że osoby, które otrzymują posty zawierające prywatne zdjęcia, będą musiały uwierzytelnić i wczytać każdy obraz, co może trochę potrwać."
5225 #: mod/admin.php:1473
5226 msgid "Explicit Content"
5227 msgstr "Treści dla dorosłych"
5229 #: mod/admin.php:1473
5231 "Set this to announce that your node is used mostly for explicit content that"
5232 " might not be suited for minors. This information will be published in the "
5233 "node information and might be used, e.g. by the global directory, to filter "
5234 "your node from listings of nodes to join. Additionally a note about this "
5235 "will be shown at the user registration page."
5236 msgstr "Ustaw to, aby ogłosić, że Twój węzeł jest używany głównie do jawnej treści, która może nie być odpowiednia dla nieletnich. Informacje te zostaną opublikowane w informacjach o węźle i mogą zostać wykorzystane, np. w katalogu globalnym, aby filtrować węzeł z list węzłów do przyłączenia. Dodatkowo notatka o tym zostanie pokazana na stronie rejestracji użytkownika."
5238 #: mod/admin.php:1474
5239 msgid "Allow Users to set remote_self"
5240 msgstr "Zezwól użytkownikom na ustawienie remote_self"
5242 #: mod/admin.php:1474
5244 "With checking this, every user is allowed to mark every contact as a "
5245 "remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact "
5246 "causes mirroring every posting of that contact in the users stream."
5247 msgstr "Po sprawdzeniu tego każdy użytkownik może zaznaczyć każdy kontakt jako zdalny w oknie dialogowym kontaktu naprawczego. Ustawienie tej flagi na kontakcie powoduje dublowanie każdego wpisu tego kontaktu w strumieniu użytkowników."
5249 #: mod/admin.php:1475
5250 msgid "Block multiple registrations"
5251 msgstr "Zablokuj wielokrotną rejestrację"
5253 #: mod/admin.php:1475
5254 msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages."
5255 msgstr "Nie pozwalaj użytkownikom na zakładanie dodatkowych kont do używania jako strony. "
5257 #: mod/admin.php:1476
5258 msgid "OpenID support"
5259 msgstr "Wsparcie OpenID"
5261 #: mod/admin.php:1476
5262 msgid "OpenID support for registration and logins."
5263 msgstr "Obsługa OpenID do rejestracji i logowania."
5265 #: mod/admin.php:1477
5266 msgid "Fullname check"
5267 msgstr "Sprawdzanie pełnej nazwy"
5269 #: mod/admin.php:1477
5271 "Force users to register with a space between firstname and lastname in Full "
5272 "name, as an antispam measure"
5273 msgstr "Aby ograniczyć spam, wymagaj by użytkownik przy rejestracji w polu Imię i nazwisko użył spacji pomiędzy imieniem i nazwiskiem."
5275 #: mod/admin.php:1478
5276 msgid "Community pages for visitors"
5277 msgstr "Strony społecznościowe dla odwiedzających"
5279 #: mod/admin.php:1478
5281 "Which community pages should be available for visitors. Local users always "
5283 msgstr "Które strony społeczności powinny być dostępne dla odwiedzających. Lokalni użytkownicy zawsze widzą obie strony."
5285 #: mod/admin.php:1479
5286 msgid "Posts per user on community page"
5287 msgstr "Lista postów użytkownika na stronie społeczności"
5289 #: mod/admin.php:1479
5291 "The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for "
5292 "'Global Community')"
5293 msgstr "Maksymalna liczba postów na użytkownika na stronie społeczności. (Nie dotyczy 'społeczności globalnej')"
5295 #: mod/admin.php:1480
5296 msgid "Enable OStatus support"
5297 msgstr "Włącz wsparcie OStatus"
5299 #: mod/admin.php:1480
5301 "Provide built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All "
5302 "communications in OStatus are public, so privacy warnings will be "
5303 "occasionally displayed."
5304 msgstr "Zapewnij kompatybilność z OStatus (StatusNet, GNU Social itp.). Cała komunikacja w stanie OStatus jest jawna, dlatego ostrzeżenia o prywatności będą czasami wyświetlane."
5306 #: mod/admin.php:1481
5307 msgid "Only import OStatus threads from our contacts"
5308 msgstr "Importuj wątki OStatus tylko z naszych kontaktów"
5310 #: mod/admin.php:1481
5312 "Normally we import every content from our OStatus contacts. With this option"
5313 " we only store threads that are started by a contact that is known on our "
5315 msgstr "Normalnie importujemy każdą treść z naszych kontaktów OStatus. W tej opcji przechowujemy tylko wątki uruchomione przez kontakt znany w naszym systemie."
5317 #: mod/admin.php:1482
5318 msgid "OStatus support can only be enabled if threading is enabled."
5319 msgstr "Obsługa OStatus może być włączona tylko wtedy, gdy włączone jest wątkowanie."
5321 #: mod/admin.php:1484
5323 "Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub"
5325 msgstr "Obsługa Diaspory nie może być włączona, ponieważ Friendica została zainstalowana w podkatalogu."
5327 #: mod/admin.php:1485
5328 msgid "Enable Diaspora support"
5329 msgstr "Włączyć obsługę Diaspory"
5331 #: mod/admin.php:1485
5332 msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility."
5333 msgstr "Zapewnij wbudowaną kompatybilność z siecią Diaspora."
5335 #: mod/admin.php:1486
5336 msgid "Only allow Friendica contacts"
5337 msgstr "Dopuść tylko kontakty Friendrica"
5339 #: mod/admin.php:1486
5341 "All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication "
5342 "protocols disabled."
5343 msgstr "Wszyscy znajomi muszą używać protokołów Friendica. Wszystkie inne wbudowane protokoły komunikacyjne są wyłączone."
5345 #: mod/admin.php:1487
5347 msgstr "Weryfikacja SSL"
5349 #: mod/admin.php:1487
5351 "If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
5352 " cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
5353 msgstr "Jeśli chcesz, możesz włączyć ścisłe sprawdzanie certyfikatu. Oznacza to, że nie możesz połączyć się (w ogóle) z własnoręcznie podpisanymi stronami SSL."
5355 #: mod/admin.php:1488
5357 msgstr "Użytkownik proxy"
5359 #: mod/admin.php:1489
5363 #: mod/admin.php:1490
5364 msgid "Network timeout"
5365 msgstr "Network timeout"
5367 #: mod/admin.php:1490
5368 msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
5369 msgstr "Wartość jest w sekundach. Ustaw na 0 dla nieograniczonej (niezalecane)."
5371 #: mod/admin.php:1491
5372 msgid "Maximum Load Average"
5373 msgstr "Maksymalne obciążenie średnie"
5375 #: mod/admin.php:1491
5377 "Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
5379 msgstr "Maksymalne obciążenie systemu przed dostawą i odpytywaniem jest odłożone - domyślnie 50."
5381 #: mod/admin.php:1492
5382 msgid "Maximum Load Average (Frontend)"
5383 msgstr "Maksymalne obciążenie średnie (Frontend)"
5385 #: mod/admin.php:1492
5386 msgid "Maximum system load before the frontend quits service - default 50."
5387 msgstr "Maksymalne obciążenie systemu, zanim frontend zakończy pracę - domyślnie 50."
5389 #: mod/admin.php:1493
5390 msgid "Minimal Memory"
5391 msgstr "Minimalna pamięć"
5393 #: mod/admin.php:1493
5395 "Minimal free memory in MB for the worker. Needs access to /proc/meminfo - "
5396 "default 0 (deactivated)."
5397 msgstr "Minimalna wolna pamięć w MB dla pracownika. Potrzebuje dostępu do /proc/ meminfo - domyślnie 0 (wyłączone)."
5399 #: mod/admin.php:1494
5400 msgid "Maximum table size for optimization"
5401 msgstr "Maksymalny rozmiar stołu do optymalizacji"
5403 #: mod/admin.php:1494
5405 "Maximum table size (in MB) for the automatic optimization. Enter -1 to "
5407 msgstr "Maksymalny rozmiar tablicy (w MB) do automatycznej optymalizacji. Wprowadź -1, aby go wyłączyć."
5409 #: mod/admin.php:1495
5410 msgid "Minimum level of fragmentation"
5411 msgstr "Minimalny poziom fragmentacji"
5413 #: mod/admin.php:1495
5415 "Minimum fragmenation level to start the automatic optimization - default "
5417 msgstr "Minimalny poziom fragmentacji, aby rozpocząć automatyczną optymalizację - domyślna wartość to 30%."
5419 #: mod/admin.php:1497
5420 msgid "Periodical check of global contacts"
5421 msgstr "Okresowa kontrola kontaktów globalnych"
5423 #: mod/admin.php:1497
5425 "If enabled, the global contacts are checked periodically for missing or "
5426 "outdated data and the vitality of the contacts and servers."
5427 msgstr "Jeśli jest włączona, kontakty globalne są okresowo sprawdzane pod kątem brakujących lub nieaktualnych danych oraz żywotności kontaktów i serwerów."
5429 #: mod/admin.php:1498
5430 msgid "Days between requery"
5431 msgstr "Dni między żądaniem"
5433 #: mod/admin.php:1498
5434 msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts."
5435 msgstr "Liczba dni, po upływie których serwer jest żądany dla swoich kontaktów."
5437 #: mod/admin.php:1499
5438 msgid "Discover contacts from other servers"
5439 msgstr "Odkryj kontakty z innych serwerów"
5441 #: mod/admin.php:1499
5443 "Periodically query other servers for contacts. You can choose between "
5444 "'users': the users on the remote system, 'Global Contacts': active contacts "
5445 "that are known on the system. The fallback is meant for Redmatrix servers "
5446 "and older friendica servers, where global contacts weren't available. The "
5447 "fallback increases the server load, so the recommened setting is 'Users, "
5449 msgstr "Okresowo wysyłaj zapytanie do innych serwerów o kontakty. Możesz wybierać pomiędzy 'użytkownikami': użytkownikami w systemie zdalnym, 'Kontakty globalne': aktywne kontakty znane w systemie. Zastępowanie jest przeznaczone dla serwerów Redmatrix i starszych serwerów Friendica, w których kontakty globalne nie były dostępne. Funkcja awaryjna zwiększa obciążenie serwera, dlatego zalecanym ustawieniem jest 'Użytkownicy, kontakty globalne'."
5451 #: mod/admin.php:1500
5452 msgid "Timeframe for fetching global contacts"
5453 msgstr "Czas pobierania globalnych kontaktów"
5455 #: mod/admin.php:1500
5457 "When the discovery is activated, this value defines the timeframe for the "
5458 "activity of the global contacts that are fetched from other servers."
5459 msgstr "Po aktywowaniu wykrywania ta wartość określa czas działania globalnych kontaktów pobieranych z innych serwerów."
5461 #: mod/admin.php:1501
5462 msgid "Search the local directory"
5463 msgstr "Wyszukaj w lokalnym katalogu"
5465 #: mod/admin.php:1501
5467 "Search the local directory instead of the global directory. When searching "
5468 "locally, every search will be executed on the global directory in the "
5469 "background. This improves the search results when the search is repeated."
5470 msgstr "Wyszukaj lokalny katalog zamiast katalogu globalnego. Podczas wyszukiwania lokalnie każde wyszukiwanie zostanie wykonane w katalogu globalnym w tle. Poprawia to wyniki wyszukiwania, gdy wyszukiwanie jest powtarzane."
5472 #: mod/admin.php:1503
5473 msgid "Publish server information"
5474 msgstr "Publikuj informacje o serwerze"
5476 #: mod/admin.php:1503
5478 "If enabled, general server and usage data will be published. The data "
5479 "contains the name and version of the server, number of users with public "
5480 "profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See <a"
5481 " href='http://the-federation.info/'>the-federation.info</a> for details."
5482 msgstr "Jeśli opcja jest włączona, ogólne dane serwera i użytkowania zostaną opublikowane. Dane zawierają nazwę i wersję serwera, liczbę użytkowników z profilami publicznymi, liczbę postów oraz aktywowane protokoły i konektory. Aby uzyskać szczegółowe informacje, patrz <a href='http://the-federation.info/'>the-federation.info</a>."
5484 #: mod/admin.php:1505
5485 msgid "Check upstream version"
5486 msgstr "Sprawdź wersję powyżej"
5488 #: mod/admin.php:1505
5490 "Enables checking for new Friendica versions at github. If there is a new "
5491 "version, you will be informed in the admin panel overview."
5492 msgstr "Umożliwia sprawdzenie nowych wersji Friendica na github. Jeśli pojawi się nowa wersja, zostaniesz o tym poinformowany w panelu administracyjnym."
5494 #: mod/admin.php:1506
5495 msgid "Suppress Tags"
5498 #: mod/admin.php:1506
5499 msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting."
5500 msgstr "Pomiń wyświetlenie listy hashtagów na końcu postu."
5502 #: mod/admin.php:1507
5503 msgid "Clean database"
5504 msgstr "Wyczyść bazę danych"
5506 #: mod/admin.php:1507
5508 "Remove old remote items, orphaned database records and old content from some"
5509 " other helper tables."
5510 msgstr "Usuń stare zdalne pozycje, osierocone rekordy bazy danych i starą zawartość z innych tabel pomocników."
5512 #: mod/admin.php:1508
5513 msgid "Lifespan of remote items"
5514 msgstr "Żywotność odległych przedmiotów"
5516 #: mod/admin.php:1508
5518 "When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
5519 "remote items will be deleted. Own items, and marked or filed items are "
5520 "always kept. 0 disables this behaviour."
5521 msgstr "Po włączeniu czyszczenia bazy danych określa dni, po których zdalne elementy zostaną usunięte. Własne przedmioty oraz oznaczone lub wypełnione pozycje są zawsze przechowywane. 0 wyłącza to zachowanie."
5523 #: mod/admin.php:1509
5524 msgid "Lifespan of unclaimed items"
5525 msgstr "Żywotność nieodebranych przedmiotów"
5527 #: mod/admin.php:1509
5529 "When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
5530 "unclaimed remote items (mostly content from the relay) will be deleted. "
5531 "Default value is 90 days. Defaults to the general lifespan value of remote "
5532 "items if set to 0."
5533 msgstr "Po włączeniu czyszczenia bazy danych określa się dni, po których usunięte zostaną nieodebrane zdalne elementy (głównie zawartość z przekaźnika). Wartość domyślna to 90 dni. Wartość domyślna dla ogólnej długości życia zdalnych pozycji, jeśli jest ustawiona na 0."
5535 #: mod/admin.php:1510
5536 msgid "Path to item cache"
5537 msgstr "Ścieżka do pamięci podręcznej"
5539 #: mod/admin.php:1510
5540 msgid "The item caches buffers generated bbcode and external images."
5541 msgstr "Pozycja buforuje bufory generowane bbcode i obrazy zewnętrzne."
5543 #: mod/admin.php:1511
5544 msgid "Cache duration in seconds"
5545 msgstr "Czas trwania w sekundach"
5547 #: mod/admin.php:1511
5549 "How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One"
5550 " day). To disable the item cache, set the value to -1."
5551 msgstr "Jak długo powinny być przechowywane pliki pamięci podręcznej? Wartość domyślna to 86400 sekund (jeden dzień). Aby wyłączyć pamięć podręczną elementów, ustaw wartość na -1."
5553 #: mod/admin.php:1512
5554 msgid "Maximum numbers of comments per post"
5555 msgstr "Maksymalna liczba komentarzy na post"
5557 #: mod/admin.php:1512
5558 msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100."
5559 msgstr "Ile komentarzy powinno być pokazywanych dla każdego posta? Domyślna wartość to 100."
5561 #: mod/admin.php:1513
5563 msgstr "Ścieżka do Temp"
5565 #: mod/admin.php:1513
5567 "If you have a restricted system where the webserver can't access the system "
5568 "temp path, enter another path here."
5569 msgstr "Jeśli masz zastrzeżony system, w którym serwer internetowy nie może uzyskać dostępu do ścieżki temp systemu, wprowadź tutaj inną ścieżkę."
5571 #: mod/admin.php:1514
5572 msgid "Base path to installation"
5573 msgstr "Podstawowa ścieżka do instalacji"
5575 #: mod/admin.php:1514
5577 "If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the"
5578 " correct path here. This setting should only be set if you are using a "
5579 "restricted system and symbolic links to your webroot."
5580 msgstr "Jeśli system nie może wykryć poprawnej ścieżki do instalacji, wprowadź tutaj poprawną ścieżkę. To ustawienie powinno być ustawione tylko wtedy, gdy używasz ograniczonego systemu i dowiązań symbolicznych do twojego webroota."
5582 #: mod/admin.php:1515
5583 msgid "Disable picture proxy"
5584 msgstr "Wyłącz obraz proxy"
5586 #: mod/admin.php:1515
5588 "The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on"
5589 " systems with very low bandwidth."
5590 msgstr "Serwer proxy zwiększa wydajność i prywatność. Nie powinno być używane w systemach o bardzo niskiej przepustowości."
5592 #: mod/admin.php:1516
5593 msgid "Only search in tags"
5594 msgstr "Szukaj tylko w tagach"
5596 #: mod/admin.php:1516
5597 msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely."
5598 msgstr "W dużych systemach wyszukiwanie tekstu może wyjątkowo spowolnić system."
5600 #: mod/admin.php:1518
5601 msgid "New base url"
5602 msgstr "Nowy bazowy adres url"
5604 #: mod/admin.php:1518
5606 "Change base url for this server. Sends relocate message to all Friendica and"
5607 " Diaspora* contacts of all users."
5608 msgstr "Zmień bazowy adres URL dla tego serwera. Wysyła wiadomość o przeniesieniu do wszystkich kontaktów Friendica i Diaspora* wszystkich użytkowników."
5610 #: mod/admin.php:1520
5611 msgid "RINO Encryption"
5612 msgstr "Szyfrowanie RINO"
5614 #: mod/admin.php:1520
5615 msgid "Encryption layer between nodes."
5616 msgstr "Warstwa szyfrowania między węzłami."
5618 #: mod/admin.php:1520
5622 #: mod/admin.php:1522
5623 msgid "Maximum number of parallel workers"
5624 msgstr "Maksymalna liczba równoległych pracowników"
5626 #: mod/admin.php:1522
5629 "On shared hosters set this to %d. On larger systems, values of %d are great."
5630 " Default value is %d."
5631 msgstr "Na udostępnionych usługach hostingowych ustaw tę opcję %d. W większych systemach wartości %dsą świetne . Wartość domyślna to %d."
5633 #: mod/admin.php:1523
5634 msgid "Don't use 'proc_open' with the worker"
5635 msgstr "Nie używaj 'proc_open' z robotnikiem"
5637 #: mod/admin.php:1523
5639 "Enable this if your system doesn't allow the use of 'proc_open'. This can "
5640 "happen on shared hosters. If this is enabled you should increase the "
5641 "frequency of worker calls in your crontab."
5642 msgstr "Włącz to, jeśli twój system nie zezwala na użycie 'proc_open'. Może się to zdarzyć w przypadku współdzielonych hosterów. Jeśli ta opcja jest włączona, powinieneś zwiększyć częstotliwość wywołań pracowniczych w twoim pliku crontab."
5644 #: mod/admin.php:1524
5645 msgid "Enable fastlane"
5646 msgstr "Włącz Fastlane"
5648 #: mod/admin.php:1524
5650 "When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes"
5651 " with higher priority are blocked by processes of lower priority."
5652 msgstr "Po włączeniu system Fastlane uruchamia dodatkowego pracownika, jeśli procesy o wyższym priorytecie są blokowane przez procesy o niższym priorytecie."
5654 #: mod/admin.php:1525
5655 msgid "Enable frontend worker"
5656 msgstr "Włącz pracownika frontend"
5658 #: mod/admin.php:1525
5661 "When enabled the Worker process is triggered when backend access is "
5662 "performed \\x28e.g. messages being delivered\\x29. On smaller sites you "
5663 "might want to call %s/worker on a regular basis via an external cron job. "
5664 "You should only enable this option if you cannot utilize cron/scheduled jobs"
5666 msgstr "Po włączeniu proces roboczy jest wyzwalany, gdy wykonywany jest dostęp do zaplecza \\x28e.g. wiadomości są dostarczane\\x29. W mniejszych witrynach możesz chcieć wywoływać %s/robotnika regularnie przez zewnętrzne zadanie cron. Tę opcję należy włączyć tylko wtedy, gdy nie można używać zadań cron/zaplanowanych na serwerze."
5668 #: mod/admin.php:1527
5669 msgid "Subscribe to relay"
5670 msgstr "Subskrybuj przekaźnik"
5672 #: mod/admin.php:1527
5674 "Enables the receiving of public posts from the relay. They will be included "
5675 "in the search, subscribed tags and on the global community page."
5676 msgstr "Umożliwia odbieranie publicznych wiadomości z przekaźnika. Zostaną uwzględnione w tagach wyszukiwania, subskrybowanych i na stronie społeczności globalnej."
5678 #: mod/admin.php:1528
5679 msgid "Relay server"
5680 msgstr "Serwer przekazujący"
5682 #: mod/admin.php:1528
5684 "Address of the relay server where public posts should be send to. For "
5685 "example https://relay.diasp.org"
5686 msgstr "Adres serwera przekazującego, do którego należy wysyłać publiczne posty. Na przykład https://relay.diasp.org"
5688 #: mod/admin.php:1529
5689 msgid "Direct relay transfer"
5690 msgstr "Bezpośredni transfer przekaźników"
5692 #: mod/admin.php:1529
5694 "Enables the direct transfer to other servers without using the relay servers"
5695 msgstr "Umożliwia bezpośredni transfer do innych serwerów bez korzystania z serwerów przekazujących"
5697 #: mod/admin.php:1530
5699 msgstr "Zakres przekaźnika"
5701 #: mod/admin.php:1530
5703 "Can be 'all' or 'tags'. 'all' means that every public post should be "
5704 "received. 'tags' means that only posts with selected tags should be "
5706 msgstr "Może być 'wszystkim' lub 'tagami'. 'wszystko' oznacza, że każdy post publiczny powinien zostać odebrany. 'tagi' oznaczają, że powinny być odbierane tylko posty z wybranymi tagami."
5708 #: mod/admin.php:1530
5712 #: mod/admin.php:1530
5716 #: mod/admin.php:1531
5718 msgstr "Serwer tagów"
5720 #: mod/admin.php:1531
5721 msgid "Comma separated list of tags for the 'tags' subscription."
5722 msgstr "Lista oddzielonych przecinkami znaczników dla subskrypcji 'tagów'."
5724 #: mod/admin.php:1532
5725 msgid "Allow user tags"
5726 msgstr "Pozwól na tagi użytkowników"
5728 #: mod/admin.php:1532
5730 "If enabled, the tags from the saved searches will used for the 'tags' "
5731 "subscription in addition to the 'relay_server_tags'."
5732 msgstr "Po włączeniu tagi z zapisanych wyszukiwań będą używane do subskrypcji 'tagów' oprócz 'relay_server_tags'."
5734 #: mod/admin.php:1535
5735 msgid "Start Relocation"
5736 msgstr "Rozpocznij przenoszenie"
5738 #: mod/admin.php:1561
5739 msgid "Update has been marked successful"
5740 msgstr "Aktualizacja została oznaczona jako udana"
5742 #: mod/admin.php:1568
5744 msgid "Database structure update %s was successfully applied."
5745 msgstr "Pomyślnie zastosowano aktualizację %s struktury bazy danych."
5747 #: mod/admin.php:1571
5749 msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s"
5750 msgstr "Wykonanie aktualizacji %s struktury bazy danych nie powiodło się z powodu błędu:%s"
5752 #: mod/admin.php:1587
5754 msgid "Executing %s failed with error: %s"
5755 msgstr "Wykonanie %s nie powiodło się z powodu błędu:%s"
5757 #: mod/admin.php:1589
5759 msgid "Update %s was successfully applied."
5760 msgstr "Aktualizacja %s została pomyślnie zastosowana."
5762 #: mod/admin.php:1592
5764 msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
5765 msgstr "Aktualizacja %s nie zwróciła statusu. Nieznane, jeśli się udało."
5767 #: mod/admin.php:1595
5769 msgid "There was no additional update function %s that needed to be called."
5770 msgstr "Nie było dodatkowej funkcji %s aktualizacji, która musiała zostać wywołana."
5772 #: mod/admin.php:1618
5773 msgid "No failed updates."
5774 msgstr "Brak błędów aktualizacji."
5776 #: mod/admin.php:1619
5777 msgid "Check database structure"
5778 msgstr "Sprawdź strukturę bazy danych"
5780 #: mod/admin.php:1624
5781 msgid "Failed Updates"
5782 msgstr "Błąd aktualizacji"
5784 #: mod/admin.php:1625
5786 "This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
5787 msgstr "Nie dotyczy to aktualizacji przed 1139, który nie zwrócił statusu."
5789 #: mod/admin.php:1626
5790 msgid "Mark success (if update was manually applied)"
5791 msgstr "Oznacz sukces (jeśli aktualizacja została ręcznie zastosowana)"
5793 #: mod/admin.php:1627
5794 msgid "Attempt to execute this update step automatically"
5795 msgstr "Spróbuj automatycznie wykonać ten krok aktualizacji"
5797 #: mod/admin.php:1666
5801 "\t\t\tDear %1$s,\n"
5802 "\t\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you."
5803 msgstr "\n\t\t\tSzanowny Użytkowniku %1$s, \n\t\t\t\tadministrator %2$s założył dla ciebie konto."
5805 #: mod/admin.php:1669
5809 "\t\t\tThe login details are as follows:\n"
5811 "\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
5812 "\t\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n"
5813 "\t\t\tPassword:\t\t%3$s\n"
5815 "\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
5818 "\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
5820 "\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
5821 "\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
5823 "\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
5824 "\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
5825 "\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
5826 "\t\t\tthan that.\n"
5828 "\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
5829 "\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
5830 "\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
5832 "\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %1$s/removeme\n"
5834 "\t\t\tThank you and welcome to %4$s."
5835 msgstr "\n\t\t\tDane logowania są następuje:\n\t\t\tLokalizacja witryny:\t%1$s\n\t\t\tNazwa użytkownika:%2$s\n\t\t\tHasło:%3$s\n\n\t\t\tPo zalogowaniu możesz zmienić hasło do swojego konta na stronie \"Ustawienia\".\n \t\t\tProszę poświęć chwilę, aby przejrzeć inne ustawienia konta na tej stronie.\n\n\t\t\tMożesz również dodać podstawowe informacje do swojego domyślnego profilu\n\t\t\t(na stronie \"Profil użytkownika\"), aby inne osoby mogły łatwo Cię znaleźć.\n\n\t\t\tZalecamy ustawienie imienia i nazwiska, dodanie zdjęcia profilowego,\n\t\t\tdodanie niektórych \"słów kluczowych\" profilu (bardzo przydatne w nawiązywaniu nowych znajomości) \n\t\t\ti być może gdzie mieszkasz; jeśli nie chcesz podać więcej szczegów.\n\n\t\t\tW pełni szanujemy Twoje prawo do prywatności i żaden z tych elementów nie jest konieczny.\n\t\t\tJeśli jesteś nowy i nie znasz tutaj nikogo, oni mogą ci pomóc,\n\t\t\tmożesz zdobyć nowych interesujących przyjaciół.\n\n\t\t\tJeśli kiedykolwiek zechcesz usunąć swoje konto, możesz to zrobić na stronie %1$s/removeme\n\n\t\t\tDziękujemy i Zapraszamy do%4$s"
5837 #: mod/admin.php:1706 src/Model/User.php:707
5839 msgid "Registration details for %s"
5840 msgstr "Szczegóły rejestracji dla %s"
5842 #: mod/admin.php:1716
5844 msgid "%s user blocked/unblocked"
5845 msgid_plural "%s users blocked/unblocked"
5846 msgstr[0] "%s użytkownik zablokowany/odblokowany"
5847 msgstr[1] "%s użytkowników zablokowanych/odblokowanych"
5848 msgstr[2] "%sużytkowników zablokowanych/odblokowanych "
5849 msgstr[3] "%sużytkowników zablokowanych/odblokowanych "
5851 #: mod/admin.php:1722
5853 msgid "%s user deleted"
5854 msgid_plural "%s users deleted"
5855 msgstr[0] " %s użytkownik usunięty"
5856 msgstr[1] " %s użytkownicy usunięci"
5857 msgstr[2] " %s usuniętych użytkowników "
5858 msgstr[3] " %s usuniętych użytkowników "
5860 #: mod/admin.php:1769
5862 msgid "User '%s' deleted"
5863 msgstr "Użytkownik '%s' usunięty"
5865 #: mod/admin.php:1777
5867 msgid "User '%s' unblocked"
5868 msgstr "Użytkownik '%s' odblokowany"
5870 #: mod/admin.php:1777
5872 msgid "User '%s' blocked"
5873 msgstr "Użytkownik '%s' zablokowany"
5875 #: mod/admin.php:1838
5876 msgid "Private Forum"
5877 msgstr "Prywatne forum"
5879 #: mod/admin.php:1890 mod/admin.php:1901 mod/admin.php:1915 mod/admin.php:1933
5880 #: src/Content/ContactSelector.php:81
5884 #: mod/admin.php:1890 mod/admin.php:1915
5885 msgid "Register date"
5886 msgstr "Data rejestracji"
5888 #: mod/admin.php:1890 mod/admin.php:1915
5890 msgstr "Ostatnie logowanie"
5892 #: mod/admin.php:1890 mod/admin.php:1915
5894 msgstr "Ostatni element"
5896 #: mod/admin.php:1890
5900 #: mod/admin.php:1897
5902 msgstr "Dodaj użytkownika"
5904 #: mod/admin.php:1899
5905 msgid "User registrations waiting for confirm"
5906 msgstr "Zarejestrowani użytkownicy czekający na potwierdzenie"
5908 #: mod/admin.php:1900
5909 msgid "User waiting for permanent deletion"
5910 msgstr "Użytkownik czekający na trwałe usunięcie"
5912 #: mod/admin.php:1901
5913 msgid "Request date"
5914 msgstr "Data prośby"
5916 #: mod/admin.php:1902
5917 msgid "No registrations."
5918 msgstr "Brak rejestracji."
5920 #: mod/admin.php:1903
5921 msgid "Note from the user"
5922 msgstr "Uwaga od użytkownika"
5924 #: mod/admin.php:1905
5928 #: mod/admin.php:1908
5929 msgid "User blocked"
5930 msgstr "Użytkownik zablokowany"
5932 #: mod/admin.php:1910
5934 msgstr "Administracja stroną"
5936 #: mod/admin.php:1911
5937 msgid "Account expired"
5938 msgstr "Konto wygasło."
5940 #: mod/admin.php:1914
5942 msgstr "Nowy użytkownik"
5944 #: mod/admin.php:1915
5945 msgid "Deleted since"
5946 msgstr "Skasowany od"
5948 #: mod/admin.php:1920
5950 "Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
5951 "this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
5952 msgstr "Zaznaczeni użytkownicy zostaną usunięci!\\n\\n Wszystko co zamieścili na tej stronie będzie trwale skasowane!\\n\\n Jesteś pewien?"
5954 #: mod/admin.php:1921
5956 "The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
5957 "site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
5958 msgstr "Użytkownik {0} zostanie usunięty!\\n\\n Wszystko co zamieścił na tej stronie będzie trwale skasowane!\\n\\n Jesteś pewien?"
5960 #: mod/admin.php:1931
5961 msgid "Name of the new user."
5962 msgstr "Nazwa nowego użytkownika."
5964 #: mod/admin.php:1932
5968 #: mod/admin.php:1932
5969 msgid "Nickname of the new user."
5970 msgstr "Pseudonim nowego użytkownika."
5972 #: mod/admin.php:1933
5973 msgid "Email address of the new user."
5974 msgstr "Adres email nowego użytkownika."
5976 #: mod/admin.php:1975
5978 msgid "Addon %s disabled."
5979 msgstr "Dodatek %s wyłączony."
5981 #: mod/admin.php:1979
5983 msgid "Addon %s enabled."
5984 msgstr "Dodatek %s włączony."
5986 #: mod/admin.php:1989 mod/admin.php:2238
5990 #: mod/admin.php:1992 mod/admin.php:2241
5994 #: mod/admin.php:2014 mod/admin.php:2284
5998 #: mod/admin.php:2022 mod/admin.php:2293
6002 #: mod/admin.php:2023 mod/admin.php:2294
6003 msgid "Maintainer: "
6006 #: mod/admin.php:2075
6007 msgid "Reload active addons"
6008 msgstr "Załaduj ponownie aktywne dodatki"
6010 #: mod/admin.php:2080
6013 "There are currently no addons available on your node. You can find the "
6014 "official addon repository at %1$s and might find other interesting addons in"
6015 " the open addon registry at %2$s"
6016 msgstr "W twoim węźle nie ma obecnie żadnych dodatków. Możesz znaleźć oficjalne repozytorium dodatków na %1$s i możesz znaleźć inne interesujące dodatki w otwartym rejestrze dodatków na %2$s"
6018 #: mod/admin.php:2200
6019 msgid "No themes found."
6020 msgstr "Nie znaleziono motywów."
6022 #: mod/admin.php:2275
6024 msgstr "Zrzut ekranu"
6026 #: mod/admin.php:2329
6027 msgid "Reload active themes"
6028 msgstr "Przeładuj aktywne motywy"
6030 #: mod/admin.php:2334
6032 msgid "No themes found on the system. They should be placed in %1$s"
6033 msgstr "Nie znaleziono motywów w systemie. Powinny zostać umieszczone %1$s"
6035 #: mod/admin.php:2335
6036 msgid "[Experimental]"
6037 msgstr "[Eksperymentalne]"
6039 #: mod/admin.php:2336
6040 msgid "[Unsupported]"
6041 msgstr "[Niewspieralne]"
6043 #: mod/admin.php:2360
6044 msgid "Log settings updated."
6045 msgstr "Zaktualizowano ustawienia logów."
6047 #: mod/admin.php:2393
6048 msgid "PHP log currently enabled."
6049 msgstr "Dziennik PHP jest obecnie włączony."
6051 #: mod/admin.php:2395
6052 msgid "PHP log currently disabled."
6053 msgstr "Dziennik PHP jest obecnie wyłączony."
6055 #: mod/admin.php:2404
6059 #: mod/admin.php:2408
6060 msgid "Enable Debugging"
6061 msgstr "Włącz debugowanie"
6063 #: mod/admin.php:2409
6067 #: mod/admin.php:2409
6069 "Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
6071 msgstr "Musi być zapisywalny przez serwer sieciowy. W stosunku do katalogu najwyższego poziomu Friendica."
6073 #: mod/admin.php:2410
6075 msgstr "Poziom logów"
6077 #: mod/admin.php:2412
6079 msgstr "Logowanie w PHP"
6081 #: mod/admin.php:2413
6083 "To temporarily enable logging of PHP errors and warnings you can prepend the"
6084 " following to the index.php file of your installation. The filename set in "
6085 "the 'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and "
6086 "must be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and "
6087 "'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them."
6088 msgstr "Aby tymczasowo włączyć rejestrowanie błędów i ostrzeżeń PHP, możesz dołączyć do pliku index.php swojej instalacji. Nazwa pliku ustawiona w linii 'error_log' odnosi się do katalogu najwyższego poziomu friendiki i musi być zapisywalna przez serwer WWW. Opcja '1' dla 'log_errors' i 'display_errors' polega na włączeniu tych opcji, ustawieniu na '0', aby je wyłączyć."
6090 #: mod/admin.php:2444
6093 "Error trying to open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see "
6094 "if file %1$s exist and is readable."
6095 msgstr "Błąd podczas próby otwarcia <strong>%1$s</strong> pliku dziennika. \\r\\n <br/>Sprawdź, czy plik %1$s istnieje i czy można go odczytać."
6097 #: mod/admin.php:2448
6100 "Couldn't open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see if file"
6101 " %1$s is readable."
6102 msgstr "Nie można otworzyć <strong>%1$s</strong>pliku dziennika. \\r\\n<br/>Sprawdź, czy plik %1$s jest czytelny."
6104 #: mod/admin.php:2540
6106 msgid "Lock feature %s"
6107 msgstr "Funkcja blokady %s"
6109 #: mod/admin.php:2548
6110 msgid "Manage Additional Features"
6111 msgstr "Zarządzanie dodatkowymi funkcjami"
6113 #: mod/openid.php:29
6114 msgid "OpenID protocol error. No ID returned."
6115 msgstr "Błąd protokołu OpenID. Nie znaleziono identyfikatora."
6117 #: mod/openid.php:66
6119 "Account not found and OpenID registration is not permitted on this site."
6120 msgstr "Konto nie zostało znalezione, a rejestracja OpenID nie jest dozwolona na tej stronie."
6122 #: mod/openid.php:116 src/Module/Login.php:85 src/Module/Login.php:134
6123 msgid "Login failed."
6124 msgstr "Logowanie nieudane."
6126 #: mod/dfrn_request.php:94
6127 msgid "This introduction has already been accepted."
6128 msgstr "To wprowadzenie zostało już zaakceptowane."
6130 #: mod/dfrn_request.php:112 mod/dfrn_request.php:353
6131 msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
6132 msgstr "Lokalizacja profilu jest nieprawidłowa lub nie zawiera informacji o profilu."
6134 #: mod/dfrn_request.php:116 mod/dfrn_request.php:357
6135 msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
6136 msgstr "Ostrzeżenie: położenie profilu ma taką samą nazwę jak użytkownik."
6138 #: mod/dfrn_request.php:119 mod/dfrn_request.php:360
6139 msgid "Warning: profile location has no profile photo."
6140 msgstr "Ostrzeżenie: położenie profilu nie zawiera zdjęcia."
6142 #: mod/dfrn_request.php:123 mod/dfrn_request.php:364
6144 msgid "%d required parameter was not found at the given location"
6145 msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
6146 msgstr[0] "%d wymagany parametr nie został znaleziony w podanej lokacji"
6147 msgstr[1] "%d wymagane parametry nie zostały znalezione w podanej lokacji"
6148 msgstr[2] "%d wymagany parametr nie został znaleziony w podanej lokacji"
6149 msgstr[3] "%d wymagany parametr nie został znaleziony w podanej lokacji"
6151 #: mod/dfrn_request.php:161
6152 msgid "Introduction complete."
6153 msgstr "Wprowadzanie zakończone."
6155 #: mod/dfrn_request.php:197
6156 msgid "Unrecoverable protocol error."
6157 msgstr "Nieodwracalny błąd protokołu."
6159 #: mod/dfrn_request.php:224
6160 msgid "Profile unavailable."
6161 msgstr "Profil niedostępny."
6163 #: mod/dfrn_request.php:246
6165 msgid "%s has received too many connection requests today."
6166 msgstr "%s otrzymał dziś zbyt wiele żądań połączeń."
6168 #: mod/dfrn_request.php:247
6169 msgid "Spam protection measures have been invoked."
6170 msgstr "Wprowadzono zabezpieczenia przed spamem."
6172 #: mod/dfrn_request.php:248
6173 msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
6174 msgstr "Przyjaciele namawiają do spróbowania za 24h."
6176 #: mod/dfrn_request.php:274
6177 msgid "Invalid locator"
6178 msgstr "Nieprawidłowy lokalizator"
6180 #: mod/dfrn_request.php:310
6181 msgid "You have already introduced yourself here."
6182 msgstr "Już się tu przedstawiłeś."
6184 #: mod/dfrn_request.php:313
6186 msgid "Apparently you are already friends with %s."
6187 msgstr "Wygląda na to, że już jesteście przyjaciółmi z %s"
6189 #: mod/dfrn_request.php:333
6190 msgid "Invalid profile URL."
6191 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu."
6193 #: mod/dfrn_request.php:339 src/Model/Contact.php:1577
6194 msgid "Disallowed profile URL."
6195 msgstr "Nie dozwolony adres URL profilu."
6197 #: mod/dfrn_request.php:412 mod/contacts.php:235
6198 msgid "Failed to update contact record."
6199 msgstr "Aktualizacja rekordu kontaktu nie powiodła się."
6201 #: mod/dfrn_request.php:432
6202 msgid "Your introduction has been sent."
6203 msgstr "Twoje dane zostały wysłane."
6205 #: mod/dfrn_request.php:470
6207 "Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe "
6208 "directly on your system."
6209 msgstr "Zdalnej subskrypcji nie można wykonać dla swojej sieci. Proszę zasubskrybuj bezpośrednio w swoim systemie."
6211 #: mod/dfrn_request.php:486
6212 msgid "Please login to confirm introduction."
6213 msgstr "Zaloguj się, aby potwierdzić wprowadzenie."
6215 #: mod/dfrn_request.php:494
6217 "Incorrect identity currently logged in. Please login to "
6218 "<strong>this</strong> profile."
6219 msgstr "Niepoprawna tożsamość obecnego użytkownika. Proszę zalogować się na <strong>tego</strong> użytkownika. "
6221 #: mod/dfrn_request.php:508 mod/dfrn_request.php:525
6225 #: mod/dfrn_request.php:520
6226 msgid "Hide this contact"
6227 msgstr "Ukryj kontakt"
6229 #: mod/dfrn_request.php:523
6231 msgid "Welcome home %s."
6232 msgstr "Witaj na stronie domowej %s."
6234 #: mod/dfrn_request.php:524
6236 msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
6237 msgstr "Proszę potwierdzić swój wstęp/prośbę o połączenie do %s."
6239 #: mod/dfrn_request.php:634
6241 "Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported "
6242 "communications networks:"
6243 msgstr "Wprowadź swój 'Adres tożsamości' z jednej z następujących obsługiwanych sieci komunikacyjnych:"
6245 #: mod/dfrn_request.php:637
6248 "If you are not yet a member of the free social web, <a href=\"%s\">follow "
6249 "this link to find a public Friendica site and join us today</a>."
6250 msgstr "Jeśli nie jesteś jeszcze członkiem darmowej sieci społecznościowej, <a href=\"%s\">kliknij ten link, aby znaleźć publiczną witrynę Friendica i dołącz do nas już dziś</a>."
6252 #: mod/dfrn_request.php:642
6253 msgid "Friend/Connection Request"
6254 msgstr "Przyjaciel/Prośba o połączenie"
6256 #: mod/dfrn_request.php:643
6258 "Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, "
6259 "testuser@gnusocial.de"
6260 msgstr "Przykłady: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@gnusocial.de"
6262 #: mod/dfrn_request.php:644 mod/follow.php:149
6263 msgid "Please answer the following:"
6264 msgstr "Proszę odpowiedzieć na następujące pytania:"
6266 #: mod/dfrn_request.php:645 mod/follow.php:150
6268 msgid "Does %s know you?"
6269 msgstr "Czy %s Cię zna?"
6271 #: mod/dfrn_request.php:646 mod/follow.php:151
6272 msgid "Add a personal note:"
6273 msgstr "Dodaj osobistą notkę:"
6275 #: mod/dfrn_request.php:648 src/Content/ContactSelector.php:78
6279 #: mod/dfrn_request.php:649
6280 msgid "GNU Social (Pleroma, Mastodon)"
6281 msgstr "GNU Social (Pleroma, Mastodon)"
6283 #: mod/dfrn_request.php:650
6284 msgid "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
6285 msgstr "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
6287 #: mod/dfrn_request.php:651
6290 " - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search"
6292 msgstr "- proszę nie używać tego formularza. Zamiast tego wpisz %s do paska wyszukiwania Diaspory."
6294 #: mod/api.php:85 mod/api.php:107
6295 msgid "Authorize application connection"
6296 msgstr "Autoryzacja połączenia aplikacji"
6299 msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
6300 msgstr "Powróć do swojej aplikacji i wpisz ten Kod Bezpieczeństwa:"
6303 msgid "Please login to continue."
6304 msgstr "Zaloguj się aby kontynuować."
6308 "Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
6309 " and/or create new posts for you?"
6310 msgstr "Czy chcesz zezwolić tej aplikacji na dostęp do swoich postów i kontaktów i/lub tworzenie nowych postów?"
6312 #: mod/profile_photo.php:55
6313 msgid "Image uploaded but image cropping failed."
6314 msgstr "Zdjęcie zostało przesłane, ale przycinanie obrazu nie powiodło się."
6316 #: mod/profile_photo.php:87 mod/profile_photo.php:96 mod/profile_photo.php:105
6317 #: mod/profile_photo.php:313
6319 msgid "Image size reduction [%s] failed."
6320 msgstr "Redukcja rozmiaru obrazka [%s] nie powiodła się."
6322 #: mod/profile_photo.php:124
6324 "Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
6325 "display immediately."
6326 msgstr "Ponownie załaduj stronę lub wyczyść pamięć podręczną przeglądarki, jeśli nowe zdjęcie nie pojawi się natychmiast."
6328 #: mod/profile_photo.php:132
6329 msgid "Unable to process image"
6330 msgstr "Nie udało się przetworzyć obrazu."
6332 #: mod/profile_photo.php:244
6333 msgid "Upload File:"
6334 msgstr "Wyślij plik:"
6336 #: mod/profile_photo.php:245
6337 msgid "Select a profile:"
6338 msgstr "Wybierz profil:"
6340 #: mod/profile_photo.php:247 mod/fbrowser.php:106 mod/fbrowser.php:137
6344 #: mod/profile_photo.php:250
6348 #: mod/profile_photo.php:251
6349 msgid "skip this step"
6350 msgstr "pomiń ten krok"
6352 #: mod/profile_photo.php:251
6353 msgid "select a photo from your photo albums"
6354 msgstr "wybierz zdjęcie z twojego albumu"
6356 #: mod/profile_photo.php:264
6358 msgstr "Przytnij zdjęcie"
6360 #: mod/profile_photo.php:265
6361 msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
6362 msgstr "Dostosuj kadrowanie obrazu, aby uzyskać optymalny obraz."
6364 #: mod/profile_photo.php:267
6365 msgid "Done Editing"
6366 msgstr "Zakończono edycję"
6368 #: mod/profile_photo.php:303
6369 msgid "Image uploaded successfully."
6370 msgstr "Zdjęcie wczytano pomyślnie "
6372 #: mod/wall_attach.php:107
6373 msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows"
6374 msgstr "Przepraszam, Twój przesyłany plik jest większy niż pozwala konfiguracja PHP"
6376 #: mod/wall_attach.php:107
6377 msgid "Or - did you try to upload an empty file?"
6378 msgstr "Lub - czy próbowałeś załadować pusty plik?"
6380 #: mod/wall_attach.php:118
6382 msgid "File exceeds size limit of %s"
6383 msgstr "Plik przekracza limit rozmiaru wynoszący %s"
6385 #: mod/wall_attach.php:142 mod/wall_attach.php:158
6386 msgid "File upload failed."
6387 msgstr "Przesyłanie pliku nie powiodło się."
6390 msgid "Unable to locate original post."
6391 msgstr "Nie można zlokalizować oryginalnej wiadomości."
6394 msgid "Empty post discarded."
6395 msgstr "Pusty wpis został odrzucony."
6400 "This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
6402 msgstr "Wiadomość została wysłana do ciebie od %s , członka portalu Friendica"
6406 msgid "You may visit them online at %s"
6407 msgstr "Możesz odwiedzić ich online pod adresem %s"
6411 "Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
6412 "receive these messages."
6413 msgstr "Skontaktuj się z nadawcą odpowiadając na ten post jeśli nie chcesz otrzymywać tych wiadomości."
6417 msgid "%s posted an update."
6418 msgstr "%s zaktualizował wpis."
6424 #: mod/uimport.php:72
6425 msgid "Move account"
6426 msgstr "Przenieś konto"
6428 #: mod/uimport.php:73
6429 msgid "You can import an account from another Friendica server."
6430 msgstr "Możesz zaimportować konto z innego serwera Friendica."
6432 #: mod/uimport.php:74
6434 "You need to export your account from the old server and upload it here. We "
6435 "will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
6436 " to inform your friends that you moved here."
6437 msgstr "Musisz wyeksportować konto ze starego serwera i przesłać je tutaj. Odtworzymy twoje stare konto tutaj ze wszystkimi twoimi kontaktami. Postaramy się również poinformować twoich znajomych, że się tutaj przeniosłeś."
6439 #: mod/uimport.php:75
6441 "This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
6442 "network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora"
6443 msgstr "Ta funkcja jest eksperymentalna. Nie możemy importować kontaktów z sieci OStatus (GNU Social/Statusnet) lub z Diaspory"
6445 #: mod/uimport.php:76
6446 msgid "Account file"
6447 msgstr "Pliki konta"
6449 #: mod/uimport.php:76
6451 "To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
6452 "select \"Export account\""
6453 msgstr "Aby eksportować konto, wejdź w \"Ustawienia->Eksport danych osobistych\" i wybierz \"Eksportuj konto\""
6455 #: mod/profperm.php:35 mod/profperm.php:68
6456 msgid "Invalid profile identifier."
6457 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika."
6459 #: mod/profperm.php:114
6460 msgid "Profile Visibility Editor"
6461 msgstr "Ustawienia widoczności profilu"
6463 #: mod/profperm.php:127
6465 msgstr "Widoczne dla"
6467 #: mod/profperm.php:143
6468 msgid "All Contacts (with secure profile access)"
6469 msgstr "Wszystkie kontakty (z bezpiecznym dostępem do profilu)"
6471 #: mod/cal.php:277 mod/events.php:391
6475 #: mod/cal.php:278 mod/events.php:393
6479 #: mod/cal.php:282 mod/events.php:399 src/Model/Event.php:421
6483 #: mod/cal.php:283 mod/events.php:400 src/Util/Temporal.php:304
6484 #: src/Model/Event.php:422
6488 #: mod/cal.php:284 mod/events.php:401 src/Util/Temporal.php:305
6489 #: src/Model/Event.php:423
6493 #: mod/cal.php:285 mod/events.php:402 src/Util/Temporal.php:306
6494 #: src/Model/Event.php:424
6498 #: mod/cal.php:286 mod/events.php:403
6502 #: mod/cal.php:299 src/Core/Console/NewPassword.php:68 src/Model/User.php:221
6503 msgid "User not found"
6504 msgstr "Użytkownik nie znaleziony"
6507 msgid "This calendar format is not supported"
6508 msgstr "Ten format kalendarza nie jest obsługiwany"
6511 msgid "No exportable data found"
6512 msgstr "Nie znaleziono danych do eksportu"
6518 #: mod/regmod.php:70
6519 msgid "Account approved."
6520 msgstr "Konto zatwierdzone."
6522 #: mod/regmod.php:95
6524 msgid "Registration revoked for %s"
6525 msgstr "Rejestracja odwołana dla %s"
6527 #: mod/regmod.php:102
6528 msgid "Please login."
6529 msgstr "Proszę się zalogować."
6531 #: mod/editpost.php:26 mod/editpost.php:36
6532 msgid "Item not found"
6533 msgstr "Nie znaleziono elementu"
6535 #: mod/editpost.php:43
6537 msgstr "Edytuj post"
6539 #: mod/editpost.php:125 src/Core/ACL.php:304
6540 msgid "CC: email addresses"
6541 msgstr "CC: adresy e-mail"
6543 #: mod/editpost.php:132 src/Core/ACL.php:305
6544 msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
6545 msgstr "Przykład: bob@example.com, mary@example.com"
6548 msgid "Applications"
6552 msgid "No installed applications."
6553 msgstr "Brak zainstalowanych aplikacji."
6555 #: mod/feedtest.php:21
6556 msgid "You must be logged in to use this module"
6557 msgstr "Musisz być zalogowany, aby korzystać z tego modułu"
6559 #: mod/feedtest.php:49
6561 msgstr "Źródłowy adres URL"
6563 #: mod/fsuggest.php:72
6564 msgid "Friend suggestion sent."
6565 msgstr "Wysłana propozycja dodania do znajomych."
6567 #: mod/fsuggest.php:101
6568 msgid "Suggest Friends"
6569 msgstr "Zaproponuj znajomych"
6571 #: mod/fsuggest.php:103
6573 msgid "Suggest a friend for %s"
6574 msgstr "Zaproponuj znajomych dla %s"
6576 #: mod/maintenance.php:24
6577 msgid "System down for maintenance"
6578 msgstr "System wyłączony w celu konserwacji"
6580 #: mod/profile.php:38 src/Model/Profile.php:115
6581 msgid "Requested profile is not available."
6582 msgstr "Żądany profil jest niedostępny"
6584 #: mod/profile.php:79 mod/profile.php:82 src/Protocol/OStatus.php:1275
6586 msgid "%s's timeline"
6587 msgstr "%s oś czasu "
6589 #: mod/profile.php:80 src/Protocol/OStatus.php:1276
6594 #: mod/profile.php:81 src/Protocol/OStatus.php:1277
6596 msgid "%s's comments"
6597 msgstr "%s komentarze "
6599 #: mod/allfriends.php:53
6600 msgid "No friends to display."
6601 msgstr "Brak znajomych do wyświetlenia"
6603 #: mod/contacts.php:162
6605 msgid "%d contact edited."
6606 msgid_plural "%d contacts edited."
6607 msgstr[0] "%d edytuj kontakty."
6608 msgstr[1] "%d edytuj kontakty."
6609 msgstr[2] "%dedytuj kontakty. "
6610 msgstr[3] "%dedytuj kontakty. "
6612 #: mod/contacts.php:189 mod/contacts.php:395
6613 msgid "Could not access contact record."
6614 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do rejestru kontaktów."
6616 #: mod/contacts.php:199
6617 msgid "Could not locate selected profile."
6618 msgstr "Nie można znaleźć wybranego profilu."
6620 #: mod/contacts.php:233
6621 msgid "Contact updated."
6622 msgstr "Kontakt zaktualizowany"
6624 #: mod/contacts.php:416
6625 msgid "Contact has been blocked"
6626 msgstr "Kontakt został zablokowany"
6628 #: mod/contacts.php:416
6629 msgid "Contact has been unblocked"
6630 msgstr "Kontakt został odblokowany"
6632 #: mod/contacts.php:426
6633 msgid "Contact has been ignored"
6634 msgstr "Kontakt jest ignorowany"
6636 #: mod/contacts.php:426
6637 msgid "Contact has been unignored"
6638 msgstr "Kontakt nie jest ignorowany"
6640 #: mod/contacts.php:436
6641 msgid "Contact has been archived"
6642 msgstr "Kontakt został zarchiwizowany"
6644 #: mod/contacts.php:436
6645 msgid "Contact has been unarchived"
6646 msgstr "Kontakt został przywrócony"
6648 #: mod/contacts.php:460
6649 msgid "Drop contact"
6650 msgstr "Usuń kontakt"
6652 #: mod/contacts.php:463 mod/contacts.php:845
6653 msgid "Do you really want to delete this contact?"
6654 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten kontakt?"
6656 #: mod/contacts.php:481
6657 msgid "Contact has been removed."
6658 msgstr "Kontakt został usunięty."
6660 #: mod/contacts.php:518
6662 msgid "You are mutual friends with %s"
6663 msgstr "Jesteś już znajomym z %s"
6665 #: mod/contacts.php:523
6667 msgid "You are sharing with %s"
6668 msgstr "Współdzielisz z %s"
6670 #: mod/contacts.php:528
6672 msgid "%s is sharing with you"
6673 msgstr "%s współdzieli z tobą"
6675 #: mod/contacts.php:552
6676 msgid "Private communications are not available for this contact."
6677 msgstr "Prywatna rozmowa jest niemożliwa dla tego kontaktu"
6679 #: mod/contacts.php:554
6683 #: mod/contacts.php:557
6684 msgid "(Update was successful)"
6685 msgstr "(Aktualizacja przebiegła pomyślnie)"
6687 #: mod/contacts.php:557
6688 msgid "(Update was not successful)"
6689 msgstr "(Aktualizacja nie powiodła się)"
6691 #: mod/contacts.php:559 mod/contacts.php:1086
6692 msgid "Suggest friends"
6693 msgstr "Osoby, które możesz znać"
6695 #: mod/contacts.php:563
6697 msgid "Network type: %s"
6698 msgstr "Typ sieci: %s"
6700 #: mod/contacts.php:568
6701 msgid "Communications lost with this contact!"
6702 msgstr "Utracono komunikację z tym kontaktem!"
6704 #: mod/contacts.php:574
6705 msgid "Fetch further information for feeds"
6706 msgstr "Pobierz dalsze informacje dla kanałów"
6708 #: mod/contacts.php:576
6710 "Fetch information like preview pictures, title and teaser from the feed "
6711 "item. You can activate this if the feed doesn't contain much text. Keywords "
6712 "are taken from the meta header in the feed item and are posted as hash tags."
6713 msgstr "Pobieranie informacji, takich jak zdjęcia podglądu, tytuł i zwiastun z elementu kanału. Możesz to aktywować, jeśli plik danych nie zawiera dużo tekstu. Słowa kluczowe są pobierane z nagłówka meta w elemencie kanału i są publikowane jako znaczniki haszowania."
6715 #: mod/contacts.php:578
6716 msgid "Fetch information"
6717 msgstr "Pobierz informacje"
6719 #: mod/contacts.php:579
6720 msgid "Fetch keywords"
6721 msgstr "Pobierz słowa kluczowe"
6723 #: mod/contacts.php:580
6724 msgid "Fetch information and keywords"
6725 msgstr "Pobierz informacje i słowa kluczowe"
6727 #: mod/contacts.php:617
6728 msgid "Profile Visibility"
6729 msgstr "Widoczność profilu"
6731 #: mod/contacts.php:618
6732 msgid "Contact Information / Notes"
6733 msgstr "Informacje kontaktowe/Notatki"
6735 #: mod/contacts.php:619
6736 msgid "Contact Settings"
6737 msgstr "Ustawienia kontaktów"
6739 #: mod/contacts.php:628
6743 #: mod/contacts.php:632
6746 "Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
6748 msgstr "Wybierz profil, który chcesz bezpiecznie wyświetlić %s"
6750 #: mod/contacts.php:634
6751 msgid "Their personal note"
6752 msgstr "Ich osobista uwaga"
6754 #: mod/contacts.php:636
6755 msgid "Edit contact notes"
6756 msgstr "Edytuj notatki kontaktu"
6758 #: mod/contacts.php:640
6759 msgid "Block/Unblock contact"
6760 msgstr "Zablokuj/odblokuj kontakt"
6762 #: mod/contacts.php:641
6763 msgid "Ignore contact"
6764 msgstr "Ignoruj kontakt"
6766 #: mod/contacts.php:642
6767 msgid "Repair URL settings"
6768 msgstr "Napraw ustawienia adresów URL"
6770 #: mod/contacts.php:643
6771 msgid "View conversations"
6772 msgstr "Wyświetl rozmowy"
6774 #: mod/contacts.php:648
6775 msgid "Last update:"
6776 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
6778 #: mod/contacts.php:650
6779 msgid "Update public posts"
6780 msgstr "Zaktualizuj publiczne posty"
6782 #: mod/contacts.php:652 mod/contacts.php:1096
6784 msgstr "Aktualizuj teraz"
6786 #: mod/contacts.php:658 mod/contacts.php:850 mod/contacts.php:1113
6790 #: mod/contacts.php:662
6791 msgid "Currently blocked"
6792 msgstr "Obecnie zablokowany"
6794 #: mod/contacts.php:663
6795 msgid "Currently ignored"
6796 msgstr "Obecnie zignorowany"
6798 #: mod/contacts.php:664
6799 msgid "Currently archived"
6800 msgstr "Obecnie zarchiwizowany"
6802 #: mod/contacts.php:665
6803 msgid "Awaiting connection acknowledge"
6804 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie połączenia"
6806 #: mod/contacts.php:666
6808 "Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
6809 msgstr "Odpowiedzi/kliknięcia \"lubię to\" do twoich publicznych postów nadal <strong>mogą</strong> być widoczne"
6811 #: mod/contacts.php:667
6812 msgid "Notification for new posts"
6813 msgstr "Powiadomienie o nowych postach"
6815 #: mod/contacts.php:667
6816 msgid "Send a notification of every new post of this contact"
6817 msgstr "Wyślij powiadomienie o każdym nowym poście tego kontaktu"
6819 #: mod/contacts.php:670
6820 msgid "Blacklisted keywords"
6821 msgstr "Słowa kluczowe na czarnej liście"
6823 #: mod/contacts.php:670
6825 "Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, "
6826 "when \"Fetch information and keywords\" is selected"
6827 msgstr "Rozdzielana przecinkami lista słów kluczowych, które nie powinny zostać przekonwertowane na hashtagi, gdy wybrana jest opcja 'Pobierz informacje i słowa kluczowe'"
6829 #: mod/contacts.php:682 src/Model/Profile.php:424
6833 #: mod/contacts.php:687
6837 #: mod/contacts.php:731
6841 #: mod/contacts.php:734
6842 msgid "Suggest potential friends"
6843 msgstr "Sugerowani znajomi"
6845 #: mod/contacts.php:742
6846 msgid "Show all contacts"
6847 msgstr "Pokaż wszystkie kontakty"
6849 #: mod/contacts.php:747
6851 msgstr "Odblokowany"
6853 #: mod/contacts.php:750
6854 msgid "Only show unblocked contacts"
6855 msgstr "Pokaż tylko odblokowane kontakty"
6857 #: mod/contacts.php:755
6859 msgstr "Zablokowany"
6861 #: mod/contacts.php:758
6862 msgid "Only show blocked contacts"
6863 msgstr "Pokaż tylko zablokowane kontakty"
6865 #: mod/contacts.php:763
6867 msgstr "Zignorowany"
6869 #: mod/contacts.php:766
6870 msgid "Only show ignored contacts"
6871 msgstr "Pokaż tylko ignorowane kontakty"
6873 #: mod/contacts.php:771
6875 msgstr "Zarchiwizowane"
6877 #: mod/contacts.php:774
6878 msgid "Only show archived contacts"
6879 msgstr "Pokaż tylko zarchiwizowane kontakty"
6881 #: mod/contacts.php:779
6885 #: mod/contacts.php:782
6886 msgid "Only show hidden contacts"
6887 msgstr "Pokaż tylko ukryte kontakty"
6889 #: mod/contacts.php:840
6890 msgid "Search your contacts"
6891 msgstr "Wyszukaj w kontaktach"
6893 #: mod/contacts.php:851 mod/contacts.php:1122
6897 #: mod/contacts.php:851 mod/contacts.php:1122
6899 msgstr "Przywróć z archiwum"
6901 #: mod/contacts.php:854
6902 msgid "Batch Actions"
6903 msgstr "Akcje wsadowe"
6905 #: mod/contacts.php:880
6906 msgid "Conversations started by this contact"
6907 msgstr "Rozmowy rozpoczęły się od tego kontaktu"
6909 #: mod/contacts.php:885
6910 msgid "Posts and Comments"
6911 msgstr "Posty i komentarze"
6913 #: mod/contacts.php:896 src/Model/Profile.php:886
6914 msgid "Profile Details"
6915 msgstr "Szczegóły profilu"
6917 #: mod/contacts.php:908
6918 msgid "View all contacts"
6919 msgstr "Zobacz wszystkie kontakty"
6921 #: mod/contacts.php:919
6922 msgid "View all common friends"
6923 msgstr "Zobacz wszystkich popularnych znajomych"
6925 #: mod/contacts.php:929
6926 msgid "Advanced Contact Settings"
6927 msgstr "Zaawansowane ustawienia kontaktów"
6929 #: mod/contacts.php:1019
6930 msgid "Mutual Friendship"
6931 msgstr "Wzajemna przyjaźń"
6933 #: mod/contacts.php:1024
6934 msgid "is a fan of yours"
6935 msgstr "jest twoim fanem"
6937 #: mod/contacts.php:1029
6938 msgid "you are a fan of"
6939 msgstr "jesteś fanem"
6941 #: mod/contacts.php:1046 mod/photos.php:1494 mod/photos.php:1533
6942 #: mod/photos.php:1593 src/Object/Post.php:792
6944 msgstr "To jesteś ty"
6946 #: mod/contacts.php:1053
6947 msgid "Edit contact"
6948 msgstr "Edytuj kontakt"
6950 #: mod/contacts.php:1107
6951 msgid "Toggle Blocked status"
6952 msgstr "Przełącz status na Zablokowany"
6954 #: mod/contacts.php:1115
6955 msgid "Toggle Ignored status"
6956 msgstr "Przełącz status na Ignorowany"
6958 #: mod/contacts.php:1124
6959 msgid "Toggle Archive status"
6960 msgstr "Przełącz status na Archiwalny"
6962 #: mod/contacts.php:1132
6963 msgid "Delete contact"
6964 msgstr "Usuń kontakt"
6966 #: mod/events.php:103 mod/events.php:105
6967 msgid "Event can not end before it has started."
6968 msgstr "Wydarzenie nie może się zakończyć przed jego rozpoczęciem."
6970 #: mod/events.php:112 mod/events.php:114
6971 msgid "Event title and start time are required."
6972 msgstr "Wymagany tytuł wydarzenia i czas rozpoczęcia."
6974 #: mod/events.php:392
6975 msgid "Create New Event"
6976 msgstr "Stwórz nowe wydarzenie"
6978 #: mod/events.php:509
6979 msgid "Event details"
6980 msgstr "Szczegóły wydarzenia"
6982 #: mod/events.php:510
6983 msgid "Starting date and Title are required."
6984 msgstr "Data rozpoczęcia i tytuł są wymagane."
6986 #: mod/events.php:511 mod/events.php:512
6987 msgid "Event Starts:"
6988 msgstr "Rozpoczęcie wydarzenia:"
6990 #: mod/events.php:511 mod/events.php:523 mod/profiles.php:607
6994 #: mod/events.php:513 mod/events.php:529
6995 msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
6996 msgstr "Data/czas zakończenia nie jest znana lub jest nieistotna"
6998 #: mod/events.php:515 mod/events.php:516
6999 msgid "Event Finishes:"
7000 msgstr "Zakończenie wydarzenia:"
7002 #: mod/events.php:517 mod/events.php:530
7003 msgid "Adjust for viewer timezone"
7004 msgstr "Dopasuj dla strefy czasowej widza"
7006 #: mod/events.php:519
7007 msgid "Description:"
7010 #: mod/events.php:523 mod/events.php:525
7014 #: mod/events.php:526 mod/events.php:527
7015 msgid "Share this event"
7016 msgstr "Udostępnij te wydarzenie"
7018 #: mod/events.php:534 src/Model/Profile.php:851
7022 #: mod/events.php:536 mod/photos.php:1112 mod/photos.php:1448
7023 #: src/Core/ACL.php:307
7025 msgstr "Uprawnienia"
7027 #: mod/events.php:555
7028 msgid "Failed to remove event"
7029 msgstr "Nie udało się usunąć wydarzenia"
7031 #: mod/events.php:557
7032 msgid "Event removed"
7033 msgstr "Wydarzenie zostało usunięte"
7035 #: mod/follow.php:45
7036 msgid "The contact could not be added."
7037 msgstr "Nie można dodać kontaktu."
7039 #: mod/follow.php:73
7040 msgid "You already added this contact."
7041 msgstr "Już dodałeś ten kontakt."
7043 #: mod/follow.php:83
7044 msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added."
7045 msgstr "Obsługa Diaspory nie jest włączona. Kontakt nie może zostać dodany."
7047 #: mod/follow.php:90
7048 msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added."
7049 msgstr "Obsługa OStatus jest wyłączona. Kontakt nie może zostać dodany."
7051 #: mod/follow.php:97
7052 msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added."
7053 msgstr "Nie można wykryć typu sieci. Kontakt nie może zostać dodany."
7055 #: mod/fbrowser.php:44 mod/fbrowser.php:69 mod/photos.php:198
7056 #: mod/photos.php:1076 mod/photos.php:1169 mod/photos.php:1186
7057 #: mod/photos.php:1652 mod/photos.php:1667 src/Model/Photo.php:243
7058 #: src/Model/Photo.php:252
7059 msgid "Contact Photos"
7060 msgstr "Zdjęcia kontaktu"
7062 #: mod/fbrowser.php:132
7066 #: mod/oexchange.php:30
7067 msgid "Post successful."
7068 msgstr "Post dodany pomyślnie"
7070 #: mod/subthread.php:103
7072 msgid "%1$s is following %2$s's %3$s"
7073 msgstr "%1$skolejny %2$s %3$s "
7075 #: mod/credits.php:18
7079 #: mod/credits.php:19
7081 "Friendica is a community project, that would not be possible without the "
7082 "help of many people. Here is a list of those who have contributed to the "
7083 "code or the translation of Friendica. Thank you all!"
7084 msgstr "Friendica to projekt społecznościowy, który nie byłby możliwy bez pomocy wielu osób. Oto lista osób, które przyczyniły się do tworzenia kodu lub tłumaczenia Friendica. Dziękuję wam wszystkim!"
7086 #: mod/attach.php:16
7087 msgid "Item not available."
7088 msgstr "Element niedostępny."
7090 #: mod/attach.php:26
7091 msgid "Item was not found."
7092 msgstr "Element nie znaleziony."
7094 #: mod/notify.php:77
7095 msgid "No more system notifications."
7096 msgstr "Nie ma więcej powiadomień systemowych."
7098 #: mod/community.php:71
7099 msgid "Community option not available."
7100 msgstr "Opcja wspólnotowa jest niedostępna."
7102 #: mod/community.php:88
7103 msgid "Not available."
7104 msgstr "Niedostępne."
7106 #: mod/community.php:101
7107 msgid "Local Community"
7108 msgstr "Lokalna społeczność"
7110 #: mod/community.php:104
7111 msgid "Posts from local users on this server"
7112 msgstr "Wpisy od lokalnych użytkowników na tym serwerze"
7114 #: mod/community.php:112
7115 msgid "Global Community"
7116 msgstr "Globalna społeczność"
7118 #: mod/community.php:115
7119 msgid "Posts from users of the whole federated network"
7120 msgstr "Wpisy od użytkowników całej sieci stowarzyszonej"
7122 #: mod/community.php:205
7124 "This community stream shows all public posts received by this node. They may"
7125 " not reflect the opinions of this node’s users."
7126 msgstr "Ten strumień społeczności pokazuje wszystkie publiczne posty otrzymane przez ten węzeł. Mogą nie odzwierciedlać opinii użytkowników tego węzła."
7128 #: mod/localtime.php:19 src/Model/Event.php:34 src/Model/Event.php:829
7129 msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
7130 msgstr "l F d, Y \\@ g:i A"
7132 #: mod/localtime.php:33
7133 msgid "Time Conversion"
7134 msgstr "Zmiana czasu"
7136 #: mod/localtime.php:35
7138 "Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
7139 "friends in unknown timezones."
7140 msgstr "Friendica udostępnia tę usługę do udostępniania wydarzeń innym sieciom i znajomym w nieznanych strefach czasowych."
7142 #: mod/localtime.php:39
7144 msgid "UTC time: %s"
7145 msgstr "Czas UTC %s"
7147 #: mod/localtime.php:42
7149 msgid "Current timezone: %s"
7150 msgstr "Obecna strefa czasowa: %s"
7152 #: mod/localtime.php:46
7154 msgid "Converted localtime: %s"
7155 msgstr "Zmień strefę czasową: %s"
7157 #: mod/localtime.php:52
7158 msgid "Please select your timezone:"
7159 msgstr "Wybierz swoją strefę czasową:"
7166 msgid "poke, prod or do other things to somebody"
7167 msgstr "szturchać, zaczepić lub robić inne rzeczy"
7174 msgid "Choose what you wish to do to recipient"
7175 msgstr "Wybierz, co chcesz zrobić"
7178 msgid "Make this post private"
7179 msgstr "Ustaw ten post jako prywatny"
7181 #: mod/invite.php:34
7182 msgid "Total invitation limit exceeded."
7183 msgstr "Przekroczono limit zaproszeń ogółem."
7185 #: mod/invite.php:56
7187 msgid "%s : Not a valid email address."
7188 msgstr "%s : Nieprawidłowy adres e-mail."
7190 #: mod/invite.php:88
7191 msgid "Please join us on Friendica"
7192 msgstr "Dołącz do nas na Friendica"
7194 #: mod/invite.php:97
7195 msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
7196 msgstr "Przekroczono limit zaproszeń. Skontaktuj się z administratorem witryny."
7198 #: mod/invite.php:101
7200 msgid "%s : Message delivery failed."
7201 msgstr "%s : Nie udało się dostarczyć wiadomości."
7203 #: mod/invite.php:105
7205 msgid "%d message sent."
7206 msgid_plural "%d messages sent."
7207 msgstr[0] "%d wiadomość wysłana."
7208 msgstr[1] "%d wiadomości wysłane."
7209 msgstr[2] "%d wysłano ."
7210 msgstr[3] "%d wiadomość wysłano."
7212 #: mod/invite.php:123
7213 msgid "You have no more invitations available"
7214 msgstr "Nie masz już dostępnych zaproszeń"
7216 #: mod/invite.php:131
7219 "Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
7220 "other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
7221 " other social networks."
7222 msgstr "Odwiedź %s listę publicznych witryn, do których możesz dołączyć. Członkowie Friendica na innych stronach mogą łączyć się ze sobą, jak również z członkami wielu innych sieci społecznościowych."
7224 #: mod/invite.php:133
7227 "To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
7228 "public Friendica website."
7229 msgstr "Aby zaakceptować to zaproszenie, odwiedź i zarejestruj się %s lub w dowolnej innej publicznej witrynie internetowej Friendica."
7231 #: mod/invite.php:134
7234 "Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
7235 "web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
7236 "many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
7237 "sites you can join."
7238 msgstr "Strony Friendica łączą się ze sobą, tworząc ogromną sieć społecznościową o zwiększonej prywatności, która jest własnością i jest kontrolowana przez jej członków. Mogą również łączyć się z wieloma tradycyjnymi sieciami społecznościowymi. Zobacz %s listę alternatywnych witryn Friendica, do których możesz dołączyć."
7240 #: mod/invite.php:138
7242 "Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
7243 " public sites or invite members."
7244 msgstr "Przepraszamy. System nie jest obecnie skonfigurowany do łączenia się z innymi publicznymi witrynami lub zapraszania członków."
7246 #: mod/invite.php:142
7248 "Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
7249 "web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
7250 "many traditional social networks."
7251 msgstr "Strony Friendica łączą się ze sobą, tworząc ogromną sieć społecznościową o zwiększonej prywatności, która jest własnością i jest kontrolowana przez jej członków. Mogą również łączyć się z wieloma tradycyjnymi sieciami społecznościowymi."
7253 #: mod/invite.php:141
7255 msgid "To accept this invitation, please visit and register at %s."
7256 msgstr "Aby zaakceptować to zaproszenie, odwiedź stronę i zarejestruj się na stronie %s."
7258 #: mod/invite.php:148
7259 msgid "Send invitations"
7260 msgstr "Wyślij zaproszenie"
7262 #: mod/invite.php:149
7263 msgid "Enter email addresses, one per line:"
7264 msgstr "Wprowadź adresy e-mail, po jednym w wierszu:"
7266 #: mod/invite.php:150
7268 "You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
7269 "and help us to create a better social web."
7270 msgstr "Serdecznie zapraszam do przyłączenia się do mnie i innych bliskich znajomych na stronie Friendica - i pomóż nam stworzyć lepszą sieć społecznościową."
7272 #: mod/invite.php:152
7273 msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
7274 msgstr "Musisz podać ten kod zaproszenia: $invite_code"
7276 #: mod/invite.php:152
7278 "Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
7279 msgstr "Po rejestracji połącz się ze mną na stronie mojego profilu pod adresem:"
7281 #: mod/invite.php:154
7283 "For more information about the Friendica project and why we feel it is "
7284 "important, please visit http://friendi.ca"
7285 msgstr "Aby uzyskać więcej informacji na temat projektu Friendica i dlaczego uważamy, że jest to ważne, odwiedź http://friendi.ca"
7287 #: mod/notes.php:42 src/Model/Profile.php:933
7288 msgid "Personal Notes"
7291 #: mod/profiles.php:57
7292 msgid "Profile deleted."
7293 msgstr "Konto usunięte."
7295 #: mod/profiles.php:73 mod/profiles.php:109
7299 #: mod/profiles.php:92 mod/profiles.php:131
7300 msgid "New profile created."
7301 msgstr "Utworzono nowy profil."
7303 #: mod/profiles.php:115
7304 msgid "Profile unavailable to clone."
7305 msgstr "Nie można powileić profilu "
7307 #: mod/profiles.php:203
7308 msgid "Profile Name is required."
7309 msgstr "Nazwa Profilu jest wymagana"
7311 #: mod/profiles.php:344
7312 msgid "Marital Status"
7313 msgstr "Stan cywilny"
7315 #: mod/profiles.php:348
7316 msgid "Romantic Partner"
7317 msgstr "Romantyczny partner"
7319 #: mod/profiles.php:360
7320 msgid "Work/Employment"
7321 msgstr "Praca/Zatrudnienie"
7323 #: mod/profiles.php:363
7327 #: mod/profiles.php:367
7328 msgid "Political Views"
7329 msgstr "Poglądy polityczne"
7331 #: mod/profiles.php:371
7335 #: mod/profiles.php:375
7336 msgid "Sexual Preference"
7337 msgstr "Orientacja seksualna"
7339 #: mod/profiles.php:379
7343 #: mod/profiles.php:383
7345 msgstr "Strona Główna"
7347 #: mod/profiles.php:387 mod/profiles.php:593
7349 msgstr "Zainteresowania"
7351 #: mod/profiles.php:398 mod/profiles.php:589
7353 msgstr "Lokalizacja"
7355 #: mod/profiles.php:481
7356 msgid "Profile updated."
7357 msgstr "Profil zaktualizowany."
7359 #: mod/profiles.php:538
7360 msgid "Hide contacts and friends:"
7361 msgstr "Ukryj kontakty i znajomych:"
7363 #: mod/profiles.php:543
7364 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?"
7365 msgstr "Czy chcesz ukryć listę kontaktów dla przeglądających to konto?"
7367 #: mod/profiles.php:563
7368 msgid "Show more profile fields:"
7369 msgstr "Pokaż więcej pól profilu:"
7371 #: mod/profiles.php:575
7372 msgid "Profile Actions"
7373 msgstr "Akcje profilowe"
7375 #: mod/profiles.php:576
7376 msgid "Edit Profile Details"
7377 msgstr "Edytuj profil."
7379 #: mod/profiles.php:578
7380 msgid "Change Profile Photo"
7381 msgstr "Zmień zdjęcie profilowe"
7383 #: mod/profiles.php:580
7384 msgid "View this profile"
7385 msgstr "Wyświetl ten profil"
7387 #: mod/profiles.php:581
7388 msgid "View all profiles"
7389 msgstr "Wyświetl wszystkie profile"
7391 #: mod/profiles.php:582 mod/profiles.php:677 src/Model/Profile.php:393
7392 msgid "Edit visibility"
7393 msgstr "Edytuj widoczność"
7395 #: mod/profiles.php:583
7396 msgid "Create a new profile using these settings"
7397 msgstr "Stwórz nowy profil wykorzystując te ustawienia"
7399 #: mod/profiles.php:584
7400 msgid "Clone this profile"
7401 msgstr "Sklonuj ten profil"
7403 #: mod/profiles.php:585
7404 msgid "Delete this profile"
7405 msgstr "Usuń ten profil"
7407 #: mod/profiles.php:587
7408 msgid "Basic information"
7409 msgstr "Podstawowe informacje"
7411 #: mod/profiles.php:588
7412 msgid "Profile picture"
7413 msgstr "Zdjęcie profilowe"
7415 #: mod/profiles.php:590
7417 msgstr "Preferencje"
7419 #: mod/profiles.php:591
7420 msgid "Status information"
7421 msgstr "Informacje o stanie"
7423 #: mod/profiles.php:592
7424 msgid "Additional information"
7425 msgstr "Dodatkowe informacje"
7427 #: mod/profiles.php:595
7431 #: mod/profiles.php:596 src/Util/Temporal.php:81 src/Util/Temporal.php:83
7432 msgid "Miscellaneous"
7435 #: mod/profiles.php:599
7436 msgid "Your Gender:"
7439 #: mod/profiles.php:600
7440 msgid "<span class=\"heart\">♥</span> Marital Status:"
7441 msgstr "<span class=\"heart\">♥</span> Stan cywilny:"
7443 #: mod/profiles.php:601 src/Model/Profile.php:769
7444 msgid "Sexual Preference:"
7445 msgstr "Preferencje seksualne:"
7447 #: mod/profiles.php:602
7448 msgid "Example: fishing photography software"
7449 msgstr "Przykład: oprogramowanie do fotografowania ryb"
7451 #: mod/profiles.php:607
7452 msgid "Profile Name:"
7453 msgstr "Nazwa profilu:"
7455 #: mod/profiles.php:609
7457 "This is your <strong>public</strong> profile.<br />It <strong>may</strong> "
7458 "be visible to anybody using the internet."
7459 msgstr "To jest Twój <strong> publiczny </strong> profil. <br/><strong>Może </strong> zostać wyświetlony przez każdego kto używa internetu."
7461 #: mod/profiles.php:610
7462 msgid "Your Full Name:"
7463 msgstr "Imię i Nazwisko:"
7465 #: mod/profiles.php:611
7466 msgid "Title/Description:"
7467 msgstr "Tytuł/Opis :"
7469 #: mod/profiles.php:614
7470 msgid "Street Address:"
7473 #: mod/profiles.php:615
7474 msgid "Locality/City:"
7475 msgstr "Miejscowość/Miasto:"
7477 #: mod/profiles.php:616
7478 msgid "Region/State:"
7479 msgstr "Region/Państwo:"
7481 #: mod/profiles.php:617
7482 msgid "Postal/Zip Code:"
7483 msgstr "Kod Pocztowy:"
7485 #: mod/profiles.php:618
7489 #: mod/profiles.php:619 src/Util/Temporal.php:149
7493 #: mod/profiles.php:622
7494 msgid "Who: (if applicable)"
7495 msgstr "Kto: (jeśli dotyczy)"
7497 #: mod/profiles.php:622
7498 msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
7499 msgstr "Przykłady: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
7501 #: mod/profiles.php:623
7502 msgid "Since [date]:"
7505 #: mod/profiles.php:625
7506 msgid "Tell us about yourself..."
7507 msgstr "Napisz o sobie..."
7509 #: mod/profiles.php:626
7510 msgid "XMPP (Jabber) address:"
7511 msgstr "Adres XMPP (Jabber):"
7513 #: mod/profiles.php:626
7515 "The XMPP address will be propagated to your contacts so that they can follow"
7517 msgstr "Adres XMPP będzie propagowany do Twoich kontaktów, aby mogli Cię śledzić."
7519 #: mod/profiles.php:627
7520 msgid "Homepage URL:"
7521 msgstr "Adres URL strony domowej:"
7523 #: mod/profiles.php:628 src/Model/Profile.php:777
7525 msgstr "Miasto rodzinne:"
7527 #: mod/profiles.php:629 src/Model/Profile.php:785
7528 msgid "Political Views:"
7529 msgstr "Poglądy polityczne:"
7531 #: mod/profiles.php:630
7532 msgid "Religious Views:"
7533 msgstr "Poglądy religijne:"
7535 #: mod/profiles.php:631
7536 msgid "Public Keywords:"
7537 msgstr "Publiczne słowa kluczowe:"
7539 #: mod/profiles.php:631
7540 msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
7541 msgstr "(Używany do sugerowania potencjalnych znajomych, jest widoczny dla innych)"
7543 #: mod/profiles.php:632
7544 msgid "Private Keywords:"
7545 msgstr "Prywatne słowa kluczowe:"
7547 #: mod/profiles.php:632
7548 msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
7549 msgstr "(Używany do wyszukiwania profili, niepokazywany innym)"
7551 #: mod/profiles.php:633 src/Model/Profile.php:801
7555 #: mod/profiles.php:634 src/Model/Profile.php:805
7557 msgstr "Nie lubię tego:"
7559 #: mod/profiles.php:635
7560 msgid "Musical interests"
7563 #: mod/profiles.php:636
7564 msgid "Books, literature"
7567 #: mod/profiles.php:637
7571 #: mod/profiles.php:638
7572 msgid "Film/dance/culture/entertainment"
7573 msgstr "Film/taniec/kultura/rozrywka"
7575 #: mod/profiles.php:639
7576 msgid "Hobbies/Interests"
7577 msgstr "Zainteresowania"
7579 #: mod/profiles.php:640
7580 msgid "Love/romance"
7581 msgstr "Miłość/romans"
7583 #: mod/profiles.php:641
7584 msgid "Work/employment"
7585 msgstr "Praca/zatrudnienie"
7587 #: mod/profiles.php:642
7588 msgid "School/education"
7589 msgstr "Szkoła/edukacja"
7591 #: mod/profiles.php:643
7592 msgid "Contact information and Social Networks"
7593 msgstr "Dane kontaktowe i Sieci społecznościowe"
7595 #: mod/profiles.php:674 src/Model/Profile.php:389
7596 msgid "Profile Image"
7597 msgstr "Zdjęcie profilowe"
7599 #: mod/profiles.php:676 src/Model/Profile.php:392
7600 msgid "visible to everybody"
7601 msgstr "widoczne dla wszystkich"
7603 #: mod/profiles.php:683
7604 msgid "Edit/Manage Profiles"
7605 msgstr "Edycja/Zarządzanie profilami"
7607 #: mod/profiles.php:684 src/Model/Profile.php:379 src/Model/Profile.php:401
7608 msgid "Change profile photo"
7609 msgstr "Zmień zdjęcie profilowe"
7611 #: mod/profiles.php:685 src/Model/Profile.php:380
7612 msgid "Create New Profile"
7613 msgstr "Utwórz nowy profil"
7615 #: mod/photos.php:112 src/Model/Profile.php:894
7616 msgid "Photo Albums"
7617 msgstr "Albumy zdjęć"
7619 #: mod/photos.php:113 mod/photos.php:1708
7620 msgid "Recent Photos"
7621 msgstr "Ostatnio dodane zdjęcia"
7623 #: mod/photos.php:116 mod/photos.php:1230 mod/photos.php:1710
7624 msgid "Upload New Photos"
7625 msgstr "Wyślij nowe zdjęcie"
7627 #: mod/photos.php:190
7628 msgid "Contact information unavailable"
7629 msgstr "Informacje kontaktowe są niedostępne."
7631 #: mod/photos.php:209
7632 msgid "Album not found."
7633 msgstr "Album nie znaleziony"
7635 #: mod/photos.php:239 mod/photos.php:252 mod/photos.php:1181
7636 msgid "Delete Album"
7639 #: mod/photos.php:250
7640 msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?"
7641 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten album i wszystkie zdjęcia z tego albumu?"
7643 #: mod/photos.php:312 mod/photos.php:324 mod/photos.php:1453
7644 msgid "Delete Photo"
7645 msgstr "Usuń zdjęcie"
7647 #: mod/photos.php:322
7648 msgid "Do you really want to delete this photo?"
7649 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć to zdjęcie ?"
7651 #: mod/photos.php:679
7655 #: mod/photos.php:679
7657 msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s"
7658 msgstr "%1$szostał oznaczony tagiem %2$s przez %3$s"
7660 #: mod/photos.php:782
7661 msgid "Image upload didn't complete, please try again"
7662 msgstr "Przesyłanie zdjęć nie zostało zakończone, spróbuj ponownie"
7664 #: mod/photos.php:785
7665 msgid "Image file is missing"
7666 msgstr "Brak pliku obrazu"
7668 #: mod/photos.php:790
7670 "Server can't accept new file upload at this time, please contact your "
7672 msgstr "Serwer nie może teraz przyjąć nowego pliku, skontaktuj się z administratorem"
7674 #: mod/photos.php:816
7675 msgid "Image file is empty."
7676 msgstr "Plik obrazka jest pusty."
7678 #: mod/photos.php:953
7679 msgid "No photos selected"
7680 msgstr "Nie zaznaczono zdjęć"
7682 #: mod/photos.php:1104
7683 msgid "Upload Photos"
7684 msgstr "Prześlij zdjęcia"
7686 #: mod/photos.php:1108 mod/photos.php:1176
7687 msgid "New album name: "
7688 msgstr "Nazwa nowego albumu:"
7690 #: mod/photos.php:1109
7691 msgid "or select existing album:"
7692 msgstr "lub wybierz istniejący album:"
7694 #: mod/photos.php:1110
7695 msgid "Do not show a status post for this upload"
7696 msgstr "Nie pokazuj statusu postów dla tego wysłania"
7698 #: mod/photos.php:1187
7700 msgstr "Edytuj album"
7702 #: mod/photos.php:1192
7703 msgid "Show Newest First"
7704 msgstr "Pokaż najpierw najnowsze"
7706 #: mod/photos.php:1194
7707 msgid "Show Oldest First"
7708 msgstr "Pokaż najpierw najstarsze"
7710 #: mod/photos.php:1215 mod/photos.php:1693
7712 msgstr "Zobacz zdjęcie"
7714 #: mod/photos.php:1256
7715 msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
7716 msgstr "Odmowa dostępu. Dostęp do tych danych może być ograniczony."
7718 #: mod/photos.php:1258
7719 msgid "Photo not available"
7720 msgstr "Zdjęcie niedostępne"
7722 #: mod/photos.php:1333
7724 msgstr "Zobacz zdjęcie"
7726 #: mod/photos.php:1333
7728 msgstr "Edytuj zdjęcie"
7730 #: mod/photos.php:1334
7731 msgid "Use as profile photo"
7732 msgstr "Ustaw jako zdjęcie profilowe"
7734 #: mod/photos.php:1340 src/Object/Post.php:151
7735 msgid "Private Message"
7736 msgstr "Wiadomość prywatna"
7738 #: mod/photos.php:1360
7739 msgid "View Full Size"
7740 msgstr "Zobacz w pełnym rozmiarze"
7742 #: mod/photos.php:1421
7746 #: mod/photos.php:1424
7747 msgid "[Remove any tag]"
7748 msgstr "[Usuń dowolny tag]"
7750 #: mod/photos.php:1439
7751 msgid "New album name"
7752 msgstr "Nazwa nowego albumu"
7754 #: mod/photos.php:1440
7758 #: mod/photos.php:1441
7762 #: mod/photos.php:1441
7764 "Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
7765 msgstr "Przykładowo: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
7767 #: mod/photos.php:1442
7768 msgid "Do not rotate"
7769 msgstr "Nie obracaj"
7771 #: mod/photos.php:1443
7772 msgid "Rotate CW (right)"
7773 msgstr "Obróć CW (w prawo)"
7775 #: mod/photos.php:1444
7776 msgid "Rotate CCW (left)"
7777 msgstr "Obróć CCW (w lewo)"
7779 #: mod/photos.php:1478 src/Object/Post.php:293
7780 msgid "I like this (toggle)"
7781 msgstr "Lubię to (zmień)"
7783 #: mod/photos.php:1479 src/Object/Post.php:294
7784 msgid "I don't like this (toggle)"
7785 msgstr "Nie lubię tego (zmień)"
7787 #: mod/photos.php:1496 mod/photos.php:1535 mod/photos.php:1595
7788 #: src/Object/Post.php:398 src/Object/Post.php:794
7792 #: mod/photos.php:1627
7796 #: local/test.php:1840
7799 "<span><a href=\"%s\" target=\"_blank\" class=\"shared-wall-item-"
7800 "name\">%s</a> wrote the following <a href=\"%s\" target=\"_blank\">post</a>"
7801 msgstr "<span><a href=\"%s\" target=\"_blank\" class=\"shared-wall-item-name\">%s</a>napisał następujący<a href=\"%s\" target=\"_blank\">post</a>"
7803 #: local/testshare.php:158 src/Content/Text/BBCode.php:991
7805 msgid "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
7806 msgstr "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a>%3$s"
7808 #: local/testshare.php:180
7811 "<span><a href=\"%s\" target=\"_blank\">%s</a> wrote the following <a "
7812 "href=\"%s\" target=\"_blank\">post</a>"
7813 msgstr "<span><a href=\"%s\" target=\"_blank\">%s</a>napisał następujący<a href=\"%s\" target=\"_blank\">post</a>"
7817 msgid "Update %s failed. See error logs."
7818 msgstr "Aktualizacja %s nie powiodła się. Zobacz dziennik błędów."
7820 #: src/Database/DBStructure.php:33
7821 msgid "There are no tables on MyISAM."
7822 msgstr "W MyISAM nie ma tabel."
7824 #: src/Database/DBStructure.php:76
7828 "\t\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n"
7829 "\t\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n"
7830 "\t\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n"
7831 "\t\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid."
7832 msgstr "\n\t\t\t\tDeweloperzy friendica wydali niedawno aktualizację %s,\n\t\t\t\tale podczas próby instalacji, coś poszło nie tak.\n\t\t\t\tZostanie to naprawione wkrótce i nie mogę tego zrobić sam. Proszę skontaktować się z \n\t\t\t\tprogramistami friendica, jeśli nie możesz mi pomóc na własną rękę. Moja baza danych może być nieprawidłowa."
7834 #: src/Database/DBStructure.php:81
7837 "The error message is\n"
7839 msgstr "Komunikat o błędzie jest \n[pre]%s[/ pre]"
7841 #: src/Database/DBStructure.php:192
7845 "Error %d occurred during database update:\n"
7847 msgstr "\nWystąpił błąd %d podczas aktualizacji bazy danych:\n%s\n"
7849 #: src/Database/DBStructure.php:195
7850 msgid "Errors encountered performing database changes: "
7851 msgstr "Napotkane błędy powodujące zmiany w bazie danych:"
7853 #: src/Database/DBStructure.php:211
7855 msgid "%s: Database update"
7856 msgstr "%s: Aktualizacja bazy danych:"
7858 #: src/Database/DBStructure.php:473
7860 msgid "%s: updating %s table."
7861 msgstr "%s: aktualizowanie %s tabeli."
7863 #: src/Core/Install.php:138
7864 msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
7865 msgstr "Nie można znaleźć wersji PHP komendy w serwerze PATH"
7867 #: src/Core/Install.php:139
7869 "If you don't have a command line version of PHP installed on your server, "
7870 "you will not be able to run the background processing. See <a "
7871 "href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-"
7872 "up-the-worker'>'Setup the worker'</a>"
7873 msgstr "Jeśli nie masz zainstalowanej na serwerze wersji PHP z wierszem poleceń, nie będziesz mógł uruchomić przetwarzania w tle. Zobacz <a href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-up-the-worker'>'Konfiguracja pracownika'</a>"
7875 #: src/Core/Install.php:143
7876 msgid "PHP executable path"
7877 msgstr "Ścieżka wykonywalna PHP"
7879 #: src/Core/Install.php:143
7881 "Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
7883 msgstr "Wprowadź pełną ścieżkę do pliku wykonywalnego php. Możesz pozostawić to pole puste, aby kontynuować instalację."
7885 #: src/Core/Install.php:148
7886 msgid "Command line PHP"
7887 msgstr "Linia komend PHP"
7889 #: src/Core/Install.php:157
7890 msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)"
7891 msgstr "Plik wykonywalny PHP nie jest php cli binarny (może być wersją cgi-fgci)"
7893 #: src/Core/Install.php:158
7894 msgid "Found PHP version: "
7895 msgstr "Znaleziono wersje PHP:"
7897 #: src/Core/Install.php:160
7898 msgid "PHP cli binary"
7899 msgstr "PHP cli binarny"
7901 #: src/Core/Install.php:170
7903 "The command line version of PHP on your system does not have "
7904 "\"register_argc_argv\" enabled."
7905 msgstr "Wersja linii poleceń PHP w twoim systemie nie ma aktywowanego \"register_argc_argv\"."
7907 #: src/Core/Install.php:171
7908 msgid "This is required for message delivery to work."
7909 msgstr "Jest wymagane, aby dostarczanie wiadomości działało."
7911 #: src/Core/Install.php:173
7912 msgid "PHP register_argc_argv"
7913 msgstr "PHP register_argc_argv"
7915 #: src/Core/Install.php:201
7917 "Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
7918 "generate encryption keys"
7919 msgstr "Błąd: funkcja \"openssl_pkey_new\" w tym systemie nie jest w stanie wygenerować kluczy szyfrujących"
7921 #: src/Core/Install.php:202
7923 "If running under Windows, please see "
7924 "\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
7925 msgstr "Jeśli korzystasz z Windowsa, proszę odwiedzić \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
7927 #: src/Core/Install.php:204
7928 msgid "Generate encryption keys"
7929 msgstr "Generuj klucz kodowania"
7931 #: src/Core/Install.php:225
7932 msgid "libCurl PHP module"
7933 msgstr "Moduł libCurl PHP"
7935 #: src/Core/Install.php:226
7936 msgid "GD graphics PHP module"
7937 msgstr "Moduł PHP-GD"
7939 #: src/Core/Install.php:227
7940 msgid "OpenSSL PHP module"
7941 msgstr "Moduł PHP OpenSSL"
7943 #: src/Core/Install.php:228
7944 msgid "PDO or MySQLi PHP module"
7945 msgstr "Moduł PDO lub MySQLi PHP"
7947 #: src/Core/Install.php:229
7948 msgid "mb_string PHP module"
7949 msgstr "Moduł mb_string PHP"
7951 #: src/Core/Install.php:230
7952 msgid "XML PHP module"
7953 msgstr "Moduł XML PHP"
7955 #: src/Core/Install.php:231
7956 msgid "iconv PHP module"
7957 msgstr "Moduł PHP iconv"
7959 #: src/Core/Install.php:232
7960 msgid "POSIX PHP module"
7961 msgstr "Moduł POSIX PHP"
7963 #: src/Core/Install.php:236 src/Core/Install.php:238
7964 msgid "Apache mod_rewrite module"
7965 msgstr "Moduł Apache mod_rewrite"
7967 #: src/Core/Install.php:236
7969 "Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
7970 msgstr "Błąd: moduł Apache webserver mod-rewrite jest potrzebny, jednakże nie jest zainstalowany."
7972 #: src/Core/Install.php:244
7973 msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
7974 msgstr "Błąd: libCURL PHP wymagany moduł, lecz nie zainstalowany."
7976 #: src/Core/Install.php:248
7978 "Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
7979 msgstr "Błąd: moduł graficzny GD z PHP potrzebuje wsparcia technicznego JPEG, jednakże on nie jest zainstalowany."
7981 #: src/Core/Install.php:252
7982 msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
7983 msgstr "Błąd: openssl PHP wymagany moduł, lecz nie zainstalowany."
7985 #: src/Core/Install.php:256
7986 msgid "Error: PDO or MySQLi PHP module required but not installed."
7987 msgstr "Błąd: Wymagany moduł PDO lub MySQLi PHP, ale nie zainstalowany."
7989 #: src/Core/Install.php:260
7990 msgid "Error: The MySQL driver for PDO is not installed."
7991 msgstr "Błąd: Sterownik MySQL dla PDO nie jest zainstalowany."
7993 #: src/Core/Install.php:264
7994 msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
7995 msgstr "Błąd: moduł PHP mb_string jest wymagany ale nie jest zainstalowany"
7997 #: src/Core/Install.php:268
7998 msgid "Error: iconv PHP module required but not installed."
7999 msgstr "Błąd: wymagany moduł PHP iconv, ale nie zainstalowany."
8001 #: src/Core/Install.php:272
8002 msgid "Error: POSIX PHP module required but not installed."
8003 msgstr "Błąd: wymagany moduł POSIX PHP, ale nie zainstalowany."
8005 #: src/Core/Install.php:282
8006 msgid "Error, XML PHP module required but not installed."
8007 msgstr "Błąd, wymagany moduł XML PHP, ale nie zainstalowany."
8009 #: src/Core/Install.php:301
8011 "The web installer needs to be able to create a file called \"local.ini.php\""
8012 " in the \"config\" folder of your web server and it is unable to do so."
8013 msgstr "Instalator internetowy musi mieć możliwość utworzenia pliku o nazwie \"local.ini.php\" w folderze \"config\" na serwerze internetowym i nie może tego zrobić."
8015 #: src/Core/Install.php:302
8017 "This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
8018 "to write files in your folder - even if you can."
8019 msgstr "Jest to najczęściej ustawienie uprawnień, ponieważ serwer sieciowy może nie być w stanie zapisywać plików w folderze - nawet jeśli możesz."
8021 #: src/Core/Install.php:303
8023 "At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
8024 "named local.ini.php in your Friendica \"config\" folder."
8025 msgstr "Po zakończeniu tej procedury damy ci tekst do zapisania w pliku o nazwie local.ini.php w twoim folderze \"config\" Friendica."
8027 #: src/Core/Install.php:304
8029 "You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
8030 " Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions."
8031 msgstr "Alternatywnie można pominąć tę procedurę i wykonać ręczną instalację. Proszę zobaczyć plik 'INSTALL.txt' z instrukcjami."
8033 #: src/Core/Install.php:307
8034 msgid "config/local.ini.php is writable"
8035 msgstr "config/local.ini.php jest zapisywalny"
8037 #: src/Core/Install.php:325
8039 "Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
8040 "compiles templates to PHP to speed up rendering."
8041 msgstr "Friendica używa silnika szablonów Smarty3 do renderowania swoich widoków. Smarty3 kompiluje szablony do PHP, aby przyspieszyć renderowanie."
8043 #: src/Core/Install.php:326
8045 "In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
8046 "write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level "
8048 msgstr "Aby przechowywać te skompilowane szablony, serwer WWW musi mieć dostęp do zapisu do katalogu view/smarty3/ w folderze najwyższego poziomu Friendica."
8050 #: src/Core/Install.php:327
8052 "Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
8053 " write access to this folder."
8054 msgstr "Upewnij się, że użytkownik, na którym działa serwer WWW (np. www-data), ma prawo do zapisu do tego folderu."
8056 #: src/Core/Install.php:328
8058 "Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
8059 "view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains."
8060 msgstr "Uwaga: jako środek bezpieczeństwa, powinieneś dać serwerowi dostęp do zapisu view/smarty3/ jedynie - nie do plików szablonów (.tpl), które zawiera."
8062 #: src/Core/Install.php:331
8063 msgid "view/smarty3 is writable"
8064 msgstr "view/smarty3 jest zapisywalny"
8066 #: src/Core/Install.php:356
8068 "Url rewrite in .htaccess is not working. Check your server configuration."
8069 msgstr "Nie działa URL w .htaccess popraw. Sprawdź konfigurację serwera."
8071 #: src/Core/Install.php:358
8072 msgid "Error message from Curl when fetching"
8073 msgstr "Komunikat o błędzie z Curl podczas pobierania"
8075 #: src/Core/Install.php:362
8076 msgid "Url rewrite is working"
8077 msgstr "Działający adres URL"
8079 #: src/Core/Install.php:389
8080 msgid "ImageMagick PHP extension is not installed"
8081 msgstr "Rozszerzenie PHP ImageMagick nie jest zainstalowane"
8083 #: src/Core/Install.php:391
8084 msgid "ImageMagick PHP extension is installed"
8085 msgstr "Rozszerzenie PHP ImageMagick jest zainstalowane"
8087 #: src/Core/Install.php:393
8088 msgid "ImageMagick supports GIF"
8089 msgstr "ImageMagick obsługuje GIF"
8091 #: src/Core/ACL.php:284
8092 msgid "Post to Email"
8093 msgstr "Prześlij e-mailem"
8095 #: src/Core/ACL.php:290
8096 msgid "Hide your profile details from unknown viewers?"
8097 msgstr "Ukryć szczegóły twojego profilu przed nieznajomymi?"
8099 #: src/Core/ACL.php:289
8101 msgid "Connectors disabled, since \"%s\" is enabled."
8102 msgstr "Wtyczki są wyłączone, ponieważ \"%s\" jest włączone."
8104 #: src/Core/ACL.php:296
8105 msgid "Visible to everybody"
8106 msgstr "Widoczny dla wszystkich"
8108 #: src/Core/ACL.php:308
8112 #: src/Core/Console/ArchiveContact.php:65
8114 msgid "Could not find any unarchived contact entry for this URL (%s)"
8115 msgstr "Nie można znaleźć żadnego wpisu kontaktu zarchiwizowanego dla tego adresu URL (%s)"
8117 #: src/Core/Console/ArchiveContact.php:70
8118 msgid "The contact entries have been archived"
8119 msgstr "Wpisy kontaktów zostały zarchiwizowane"
8121 #: src/Core/Console/PostUpdate.php:32
8122 msgid "Execute pending post updates."
8123 msgstr "Wykonaj oczekujące aktualizacje postów."
8125 #: src/Core/Console/PostUpdate.php:38
8126 msgid "All pending post updates are done."
8127 msgstr "Wszystkie oczekujące aktualizacje postów są gotowe."
8129 #: src/Core/Console/NewPassword.php:73
8130 msgid "Enter new password: "
8131 msgstr "Wprowadź nowe hasło:"
8133 #: src/Core/Console/NewPassword.php:78 src/Model/User.php:269
8134 msgid "Password can't be empty"
8135 msgstr "Hasło nie może być puste"
8137 #: src/Core/NotificationsManager.php:172
8141 #: src/Core/NotificationsManager.php:193 src/Content/Nav.php:124
8142 #: src/Content/Nav.php:186
8144 msgstr "Strona domowa"
8146 #: src/Core/NotificationsManager.php:200 src/Content/Nav.php:190
8147 msgid "Introductions"
8150 #: src/Core/NotificationsManager.php:262 src/Core/NotificationsManager.php:274
8152 msgid "%s commented on %s's post"
8153 msgstr "%s skomentował wpis %s"
8155 #: src/Core/NotificationsManager.php:273
8157 msgid "%s created a new post"
8158 msgstr "%s dodał nowy wpis"
8160 #: src/Core/NotificationsManager.php:287
8162 msgid "%s liked %s's post"
8163 msgstr "%s polubił wpis %s"
8165 #: src/Core/NotificationsManager.php:300
8167 msgid "%s disliked %s's post"
8168 msgstr "%s nie lubi tych %s postów"
8170 #: src/Core/NotificationsManager.php:313
8172 msgid "%s is attending %s's event"
8173 msgstr "%s uczestniczy %sw wydarzeniu "
8175 #: src/Core/NotificationsManager.php:326
8177 msgid "%s is not attending %s's event"
8178 msgstr "%s nie uczestniczy %s w wydarzeniu "
8180 #: src/Core/NotificationsManager.php:339
8182 msgid "%s may attend %s's event"
8183 msgstr "%s może uczestniczyć %s w wydarzeniu"
8185 #: src/Core/NotificationsManager.php:360
8187 msgid "%s is now friends with %s"
8188 msgstr "%s jest teraz znajomym %s"
8190 #: src/Core/NotificationsManager.php:626
8191 msgid "Friend Suggestion"
8192 msgstr "Propozycja znajomych"
8194 #: src/Core/NotificationsManager.php:656
8195 msgid "Friend/Connect Request"
8196 msgstr "Prośba o dodanie do przyjaciół/powiązanych"
8198 #: src/Core/NotificationsManager.php:656
8199 msgid "New Follower"
8200 msgstr "Nowy obserwujący"
8202 #: src/Core/UserImport.php:100
8203 msgid "Error decoding account file"
8204 msgstr "Błąd podczas odczytu pliku konta"
8206 #: src/Core/UserImport.php:106
8207 msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?"
8208 msgstr "Błąd! Brak danych wersji w pliku! To nie jest plik konta Friendica?"
8210 #: src/Core/UserImport.php:114
8212 msgid "User '%s' already exists on this server!"
8213 msgstr "Użytkownik '%s' już istnieje na tym serwerze!"
8215 #: src/Core/UserImport.php:147
8216 msgid "User creation error"
8217 msgstr "Błąd tworzenia użytkownika"
8219 #: src/Core/UserImport.php:165
8220 msgid "User profile creation error"
8221 msgstr "Błąd tworzenia profilu użytkownika"
8223 #: src/Core/UserImport.php:209
8225 msgid "%d contact not imported"
8226 msgid_plural "%d contacts not imported"
8227 msgstr[0] "Nie zaimportowano %d kontaktu."
8228 msgstr[1] "Nie zaimportowano %d kontaktów."
8229 msgstr[2] "Nie zaimportowano %d kontaktów."
8230 msgstr[3] "%d kontakty nie zostały zaimportowane "
8232 #: src/Core/UserImport.php:274
8233 msgid "Done. You can now login with your username and password"
8234 msgstr "Gotowe. Możesz teraz zalogować się, podając swoją nazwę użytkownika i hasło."
8236 #: src/Worker/Delivery.php:423
8237 msgid "(no subject)"
8238 msgstr "(bez tematu)"
8240 #: src/Object/Post.php:130
8241 msgid "This entry was edited"
8242 msgstr "Ten wpis został zedytowany"
8244 #: src/Object/Post.php:190
8245 msgid "Delete globally"
8246 msgstr "Usuń globalnie"
8248 #: src/Object/Post.php:190
8249 msgid "Remove locally"
8250 msgstr "Usuń lokalnie"
8252 #: src/Object/Post.php:203
8253 msgid "save to folder"
8254 msgstr "zapisz w folderze"
8256 #: src/Object/Post.php:232
8257 msgid "I will attend"
8258 msgstr "Będę uczestniczyć"
8260 #: src/Object/Post.php:232
8261 msgid "I will not attend"
8262 msgstr "Nie będę uczestniczyć"
8264 #: src/Object/Post.php:232
8265 msgid "I might attend"
8266 msgstr "Mogę wziąć udział"
8268 #: src/Object/Post.php:259
8269 msgid "ignore thread"
8270 msgstr "zignoruj wątek"
8272 #: src/Object/Post.php:260
8273 msgid "unignore thread"
8274 msgstr "odignoruj wątek"
8276 #: src/Object/Post.php:261
8277 msgid "toggle ignore status"
8278 msgstr "przełącz status ignorowania"
8280 #: src/Object/Post.php:272
8282 msgstr "dodaj gwiazdkę"
8284 #: src/Object/Post.php:273
8286 msgstr "anuluj gwiazdkę"
8288 #: src/Object/Post.php:274
8289 msgid "toggle star status"
8290 msgstr "włącz status gwiazdy"
8292 #: src/Object/Post.php:277
8296 #: src/Object/Post.php:282
8300 #: src/Object/Post.php:293
8304 #: src/Object/Post.php:294
8306 msgstr "nie lubię tego"
8308 #: src/Object/Post.php:297
8310 msgstr "Udostępnij to"
8312 #: src/Object/Post.php:297
8316 #: src/Object/Post.php:364
8320 #: src/Object/Post.php:365
8324 #: src/Object/Post.php:366
8325 msgid "Wall-to-Wall"
8326 msgstr "Wall-to-Wall"
8328 #: src/Object/Post.php:367
8329 msgid "via Wall-To-Wall:"
8330 msgstr "via Wall-To-Wall:"
8332 #: src/Object/Post.php:426
8335 msgid_plural "%d comments"
8336 msgstr[0] " %d komentarz"
8337 msgstr[1] " %d komentarzy"
8338 msgstr[2] " %d komentarzy"
8339 msgstr[3] " %d komentarzy"
8341 #: src/Object/Post.php:796
8343 msgstr "Pogrubienie"
8345 #: src/Object/Post.php:797
8349 #: src/Object/Post.php:798
8351 msgstr "Podkreślenie"
8353 #: src/Object/Post.php:799
8357 #: src/Object/Post.php:800
8361 #: src/Object/Post.php:801
8365 #: src/Object/Post.php:802
8369 #: src/Object/Post.php:803
8374 msgid "Delete this item?"
8375 msgstr "Usunąć ten element?"
8379 msgstr "Pokaż mniej"
8382 msgid "No system theme config value set."
8383 msgstr "Nie ustawiono wartości konfiguracyjnej zestawu tematycznego."
8385 #: src/Module/Logout.php:28
8387 msgstr "Wylogowano."
8389 #: src/Module/Login.php:100 src/Model/User.php:408
8391 "We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
8392 "Please check the correct spelling of the ID."
8393 msgstr "Napotkaliśmy problem podczas logowania z podanym przez nas identyfikatorem OpenID. Sprawdź poprawną pisownię identyfikatora."
8395 #: src/Module/Login.php:100 src/Model/User.php:408
8396 msgid "The error message was:"
8397 msgstr "Komunikat o błędzie:"
8399 #: src/Module/Login.php:280
8400 msgid "Create a New Account"
8401 msgstr "Załóż nowe konto"
8403 #: src/Module/Login.php:313
8407 #: src/Module/Login.php:314
8409 msgstr "Zapamiętaj mnie"
8411 #: src/Module/Login.php:317
8412 msgid "Or login using OpenID: "
8413 msgstr "Lub zaloguj się korzystając z OpenID:"
8415 #: src/Module/Login.php:323
8416 msgid "Forgot your password?"
8417 msgstr "Zapomniałeś swojego hasła?"
8419 #: src/Module/Login.php:326
8420 msgid "Website Terms of Service"
8421 msgstr "Warunki korzystania z witryny"
8423 #: src/Module/Login.php:327
8424 msgid "terms of service"
8425 msgstr "warunki użytkowania"
8427 #: src/Module/Login.php:329
8428 msgid "Website Privacy Policy"
8429 msgstr "Polityka Prywatności Witryny"
8431 #: src/Module/Login.php:330
8432 msgid "privacy policy"
8433 msgstr "polityka prywatności"
8435 #: src/Module/Tos.php:34 src/Module/Tos.php:74
8437 "At the time of registration, and for providing communications between the "
8438 "user account and their contacts, the user has to provide a display name (pen"
8439 " name), an username (nickname) and a working email address. The names will "
8440 "be accessible on the profile page of the account by any visitor of the page,"
8441 " even if other profile details are not displayed. The email address will "
8442 "only be used to send the user notifications about interactions, but wont be "
8443 "visibly displayed. The listing of an account in the node's user directory or"
8444 " the global user directory is optional and can be controlled in the user "
8445 "settings, it is not necessary for communication."
8446 msgstr "W momencie rejestracji oraz w celu zapewnienia komunikacji między kontem użytkownika, a jego kontaktami, użytkownik musi podać nazwę wyświetlaną (pseudonim), nazwę użytkownika (przydomek) i działający adres e-mail. Nazwy będą dostępne na stronie profilu konta dla każdego odwiedzającego stronę, nawet jeśli inne szczegóły profilu nie zostaną wyświetlone. Adres e-mail będzie używany tylko do wysyłania powiadomień użytkownika o interakcjach, ale nie będzie wyświetlany w widoczny sposób. Lista kont w katalogu użytkownika węzła lub globalnym katalogu użytkownika jest opcjonalna i może być kontrolowana w ustawieniach użytkownika, nie jest konieczna do komunikacji."
8448 #: src/Module/Tos.php:35 src/Module/Tos.php:75
8450 "This data is required for communication and is passed on to the nodes of the"
8451 " communication partners and is stored there. Users can enter additional "
8452 "private data that may be transmitted to the communication partners accounts."
8453 msgstr "Te dane są wymagane do komunikacji i są przekazywane do węzłów partnerów komunikacyjnych i są tam przechowywane. Użytkownicy mogą wprowadzać dodatkowe prywatne dane, które mogą być przesyłane na konta partnerów komunikacyjnych."
8455 #: src/Module/Tos.php:36 src/Module/Tos.php:76
8458 "At any point in time a logged in user can export their account data from the"
8459 " <a href=\"%1$s/settings/uexport\">account settings</a>. If the user wants "
8460 "to delete their account they can do so at <a "
8461 "href=\"%1$s/removeme\">%1$s/removeme</a>. The deletion of the account will "
8462 "be permanent. Deletion of the data will also be requested from the nodes of "
8463 "the communication partners."
8464 msgstr "W dowolnym momencie zalogowany użytkownik może wyeksportować dane swojego konta z <a href=\"%1$s/settings/uexport\">ustawień konta</a>. Jeśli użytkownik chce usunąć swoje konto, może to zrobić w<a href=\"%1$s/removeme\">%1$s / Usuń mnie</a>. Usunięcie konta będzie trwałe. Skasowanie danych będzie również wymagane od węzłów partnerów komunikacyjnych."
8466 #: src/Module/Tos.php:39 src/Module/Tos.php:73
8467 msgid "Privacy Statement"
8468 msgstr "Oświadczenie o prywatności"
8470 #: src/Protocol/OStatus.php:1813
8472 msgid "%s is now following %s."
8473 msgstr "%sjest teraz następujące %s. "
8475 #: src/Protocol/OStatus.php:1814
8477 msgstr "następujący"
8479 #: src/Protocol/OStatus.php:1817
8481 msgid "%s stopped following %s."
8482 msgstr "%sprzestał śledzić %s. "
8484 #: src/Protocol/OStatus.php:1818
8485 msgid "stopped following"
8486 msgstr "przestał śledzić"
8488 #: src/Protocol/DFRN.php:1525 src/Model/Contact.php:1956
8490 msgid "%s's birthday"
8493 #: src/Protocol/DFRN.php:1526 src/Model/Contact.php:1957
8495 msgid "Happy Birthday %s"
8496 msgstr "Urodziny %s"
8498 #: src/Protocol/Diaspora.php:2417
8499 msgid "Sharing notification from Diaspora network"
8500 msgstr "Wspólne powiadomienie z sieci Diaspora"
8502 #: src/Protocol/Diaspora.php:3514
8503 msgid "Attachments:"
8504 msgstr "Załączniki:"
8506 #: src/Util/Temporal.php:147 src/Model/Profile.php:745
8510 #: src/Util/Temporal.php:151
8511 msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD"
8512 msgstr "RRRR-MM-DD lub MM-DD"
8514 #: src/Util/Temporal.php:294
8518 #: src/Util/Temporal.php:300
8519 msgid "less than a second ago"
8520 msgstr "mniej niż sekundę temu"
8522 #: src/Util/Temporal.php:303
8526 #: src/Util/Temporal.php:303
8530 #: src/Util/Temporal.php:304
8534 #: src/Util/Temporal.php:305
8538 #: src/Util/Temporal.php:306
8542 #: src/Util/Temporal.php:307
8546 #: src/Util/Temporal.php:307
8550 #: src/Util/Temporal.php:308
8554 #: src/Util/Temporal.php:308
8558 #: src/Util/Temporal.php:309
8562 #: src/Util/Temporal.php:309
8566 #: src/Util/Temporal.php:318
8568 msgid "%1$d %2$s ago"
8569 msgstr "%1$d %2$s temu"
8571 #: src/Model/Mail.php:39 src/Model/Mail.php:171
8572 msgid "[no subject]"
8573 msgstr "[bez tematu]"
8575 #: src/Model/Contact.php:942
8576 msgid "Drop Contact"
8577 msgstr "Upuść kontakt"
8579 #: src/Model/Contact.php:1399
8580 msgid "Organisation"
8581 msgstr "Organizacja"
8583 #: src/Model/Contact.php:1403
8585 msgstr "Aktualności"
8587 #: src/Model/Contact.php:1407
8591 #: src/Model/Contact.php:1587
8592 msgid "Connect URL missing."
8593 msgstr "Brak adresu URL połączenia."
8595 #: src/Model/Contact.php:1596
8597 "The contact could not be added. Please check the relevant network "
8598 "credentials in your Settings -> Social Networks page."
8599 msgstr "Nie można dodać kontaktu. Sprawdź odpowiednie poświadczenia sieciowe na stronie Ustawienia -> Sieci społecznościowe."
8601 #: src/Model/Contact.php:1635
8603 "This site is not configured to allow communications with other networks."
8604 msgstr "Ta strona nie jest skonfigurowana do pozwalania na komunikację z innymi sieciami"
8606 #: src/Model/Contact.php:1636 src/Model/Contact.php:1650
8607 msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
8608 msgstr "Nie znaleziono żadnych kompatybilnych protokołów komunikacyjnych ani źródeł."
8610 #: src/Model/Contact.php:1648
8611 msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
8612 msgstr "Dany adres profilu nie dostarcza odpowiednich informacji."
8614 #: src/Model/Contact.php:1653
8615 msgid "An author or name was not found."
8616 msgstr "Autor lub nazwa nie zostało znalezione."
8618 #: src/Model/Contact.php:1656
8619 msgid "No browser URL could be matched to this address."
8620 msgstr "Przeglądarka WWW nie może odnaleźć podanego adresu"
8622 #: src/Model/Contact.php:1659
8624 "Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
8626 msgstr "Nie można dopasować @-stylu Adres identyfikacyjny ze znanym protokołem lub kontaktem e-mail."
8628 #: src/Model/Contact.php:1660
8629 msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
8630 msgstr "Użyj mailto: przed adresem, aby wymusić sprawdzanie poczty e-mail."
8632 #: src/Model/Contact.php:1666
8634 "The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
8636 msgstr "Określony adres profilu należy do sieci, która została wyłączona na tej stronie."
8638 #: src/Model/Contact.php:1671
8640 "Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
8641 "notifications from you."
8642 msgstr "Profil ograniczony. Ta osoba będzie niezdolna do odbierania osobistych powiadomień od ciebie."
8644 #: src/Model/Contact.php:1722
8645 msgid "Unable to retrieve contact information."
8646 msgstr "Nie można otrzymać informacji kontaktowych"
8648 #: src/Model/Event.php:59 src/Model/Event.php:76 src/Model/Event.php:428
8649 #: src/Model/Event.php:897
8651 msgstr "Rozpoczęcie:"
8653 #: src/Model/Event.php:62 src/Model/Event.php:82 src/Model/Event.php:429
8654 #: src/Model/Event.php:901
8656 msgstr "Zakończenie:"
8658 #: src/Model/Event.php:377
8662 #: src/Model/Event.php:400
8666 #: src/Model/Event.php:403
8670 #: src/Model/Event.php:426
8671 msgid "No events to display"
8672 msgstr "Brak wydarzeń do wyświetlenia"
8674 #: src/Model/Event.php:550
8678 #: src/Model/Event.php:581
8680 msgstr "Edytuj wydarzenie"
8682 #: src/Model/Event.php:582
8683 msgid "Duplicate event"
8684 msgstr "Zduplikowane zdarzenie"
8686 #: src/Model/Event.php:583
8687 msgid "Delete event"
8688 msgstr "Usuń wydarzenie"
8690 #: src/Model/Event.php:830
8694 #: src/Model/Event.php:831
8698 #: src/Model/Event.php:916 src/Model/Event.php:918
8702 #: src/Model/Event.php:917
8706 #: src/Model/User.php:168
8707 msgid "Login failed"
8708 msgstr "Logowanie nieudane"
8710 #: src/Model/User.php:199
8711 msgid "Not enough information to authenticate"
8712 msgstr "Za mało informacji do uwierzytelnienia"
8714 #: src/Model/User.php:384
8715 msgid "An invitation is required."
8716 msgstr "Wymagane zaproszenie."
8718 #: src/Model/User.php:388
8719 msgid "Invitation could not be verified."
8720 msgstr "Zaproszenie niezweryfikowane."
8722 #: src/Model/User.php:395
8723 msgid "Invalid OpenID url"
8724 msgstr "Nieprawidłowy adres url OpenID"
8726 #: src/Model/User.php:414
8727 msgid "Please enter the required information."
8728 msgstr "Wprowadź wymagane informacje"
8730 #: src/Model/User.php:427
8731 msgid "Please use a shorter name."
8732 msgstr "Użyj dłuższej nazwy."
8734 #: src/Model/User.php:430
8735 msgid "Name too short."
8736 msgstr "Nazwa jest za krótka."
8738 #: src/Model/User.php:438
8739 msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
8740 msgstr "Wydaje mi się, że to nie jest twoje pełne imię (pierwsze imię) i nazwisko."
8742 #: src/Model/User.php:443
8743 msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
8744 msgstr "Twoja domena internetowa nie jest obsługiwana na tej stronie."
8746 #: src/Model/User.php:447
8747 msgid "Not a valid email address."
8748 msgstr "Niepoprawny adres e mail.."
8750 #: src/Model/User.php:450
8751 msgid "The nickname was blocked from registration by the nodes admin."
8752 msgstr "Pseudonim został zablokowany przed rejestracją przez administratora węzłów."
8754 #: src/Model/User.php:454 src/Model/User.php:462
8755 msgid "Cannot use that email."
8756 msgstr "Nie możesz użyć tego e-maila. "
8758 #: src/Model/User.php:469
8759 msgid "Your nickname can only contain a-z, 0-9 and _."
8760 msgstr "Twój pseudonim może zawierać tylko a-z, 0-9 i _."
8762 #: src/Model/User.php:476 src/Model/User.php:533
8763 msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
8764 msgstr "Ten login jest zajęty. Wybierz inny."
8766 #: src/Model/User.php:486
8767 msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
8768 msgstr "POWAŻNY BŁĄD: niepowodzenie podczas tworzenia kluczy zabezpieczeń."
8770 #: src/Model/User.php:520 src/Model/User.php:524
8771 msgid "An error occurred during registration. Please try again."
8772 msgstr "Wystąpił bład podczas rejestracji, Spróbuj ponownie."
8774 #: src/Model/User.php:549
8775 msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
8776 msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia profilu. Spróbuj ponownie."
8778 #: src/Model/User.php:556
8779 msgid "An error occurred creating your self contact. Please try again."
8780 msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia własnego kontaktu. Proszę spróbuj ponownie."
8782 #: src/Model/User.php:561 src/Content/ContactSelector.php:166
8784 msgstr "Przyjaciele"
8786 #: src/Model/User.php:565
8788 "An error occurred creating your default contact group. Please try again."
8789 msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia domyślnej grupy kontaktów. Proszę spróbuj ponownie."
8791 #: src/Model/User.php:639
8795 "\t\t\tDear %1$s,\n"
8796 "\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n"
8798 msgstr "\n\t\t\tSzanowny Użytkowniku %1$s, \n\t\t\t\tDziękujemy za rejestrację na stronie %2$s. Twoje konto czeka na zatwierdzenie przez administratora."
8800 #: src/Model/User.php:649
8802 msgid "Registration at %s"
8803 msgstr "Rejestracja w %s"
8805 #: src/Model/User.php:667
8809 "\t\t\tDear %1$s,\n"
8810 "\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n"
8812 msgstr "\n\t\t\tSzanowny Użytkowniku %1$s, \n\t\t\t\tDziękujemy za rejestrację na stronie %2$s. Twoje konto zostało utworzone."
8814 #: src/Model/User.php:671
8818 "\t\t\tThe login details are as follows:\n"
8820 "\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
8821 "\t\t\tLogin Name:\t\t%1$s\n"
8822 "\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
8824 "\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
8827 "\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
8829 "\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
8830 "\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
8832 "\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
8833 "\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
8834 "\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
8835 "\t\t\tthan that.\n"
8837 "\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
8838 "\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
8839 "\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
8841 "\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %3$s/removeme\n"
8843 "\t\t\tThank you and welcome to %2$s."
8844 msgstr "\n\t\t\tDane logowania są następuje:\n\t\t\tLokalizacja witryny:\t%3$s\n\t\t\tNazwa użytkownika:\t\t%1$s\n\t\t\tHasło:\t\t%5$s\n\n\t\t\tPo zalogowaniu możesz zmienić hasło do swojego konta na stronie \"Ustawienia\".\n \t\t\tProszę poświęć chwilę, aby przejrzeć inne ustawienia konta na tej stronie.\n\n\t\t\tMożesz również dodać podstawowe informacje do swojego domyślnego profilu\n\t\t\t(na stronie \"Profil użytkownika\"), aby inne osoby mogły łatwo Cię znaleźć.\n\n\t\t\tZalecamy ustawienie imienia i nazwiska, dodanie zdjęcia profilowego,\n\t\t\tdodanie niektórych \"słów kluczowych\" profilu (bardzo przydatne w nawiązywaniu nowych znajomości) \n\t\t\ti być może gdzie mieszkasz; jeśli nie chcesz podać więcej szczegów.\n\n\t\t\tW pełni szanujemy Twoje prawo do prywatności i żaden z tych elementów nie jest konieczny.\n\t\t\tJeśli jesteś nowy i nie znasz tutaj nikogo, oni mogą ci pomóc\n\t\t\tmożesz zdobyć nowych interesujących przyjaciół.\n\n\t\t\tJeśli kiedykolwiek zechcesz usunąć swoje konto, możesz to zrobić na stronie %3$s/removeme\n\n\t\t\tDziękujemy i Zapraszamy do %2$s."
8846 #: src/Model/Group.php:43
8848 "A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
8849 "<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
8850 "not what you intended, please create another group with a different name."
8851 msgstr "Skasowana grupa o tej nazwie została przywrócona. Istniejące uprawnienia do pozycji <strong>mogą</strong> dotyczyć tej grupy i wszystkich przyszłych członków. Jeśli nie jest to zamierzone, utwórz inną grupę o innej nazwie."
8853 #: src/Model/Group.php:329
8854 msgid "Default privacy group for new contacts"
8855 msgstr "Domyślne ustawienia prywatności dla nowych kontaktów"
8857 #: src/Model/Group.php:362
8861 #: src/Model/Group.php:382
8865 #: src/Model/Group.php:406
8867 msgstr "Edytuj grupy"
8869 #: src/Model/Group.php:409
8870 msgid "Create a new group"
8871 msgstr "Stwórz nową grupę"
8873 #: src/Model/Group.php:411
8875 msgstr "Edytuj grupy"
8877 #: src/Model/Profile.php:97
8878 msgid "Requested account is not available."
8879 msgstr "Żądane konto jest niedostępne."
8881 #: src/Model/Profile.php:163 src/Model/Profile.php:399
8882 #: src/Model/Profile.php:846
8883 msgid "Edit profile"
8884 msgstr "Edytuj profil"
8886 #: src/Model/Profile.php:333
8890 #: src/Model/Profile.php:372
8891 msgid "Manage/edit profiles"
8892 msgstr "Zarządzaj profilami"
8894 #: src/Model/Profile.php:550 src/Model/Profile.php:639
8898 #: src/Model/Profile.php:551
8902 #: src/Model/Profile.php:604 src/Model/Profile.php:690
8906 #: src/Model/Profile.php:615
8907 msgid "Birthday Reminders"
8908 msgstr "Przypomnienia o urodzinach"
8910 #: src/Model/Profile.php:616
8911 msgid "Birthdays this week:"
8912 msgstr "Urodziny w tym tygodniu:"
8914 #: src/Model/Profile.php:677
8915 msgid "[No description]"
8916 msgstr "[Brak opisu]"
8918 #: src/Model/Profile.php:704
8919 msgid "Event Reminders"
8920 msgstr "Przypominacze wydarzeń"
8922 #: src/Model/Profile.php:705
8923 msgid "Upcoming events the next 7 days:"
8924 msgstr "Nadchodzące wydarzenia w ciągu następnych 7 dni:"
8926 #: src/Model/Profile.php:728
8927 msgid "Member since:"
8928 msgstr "Członek od:"
8930 #: src/Model/Profile.php:736
8934 #: src/Model/Profile.php:737
8938 #: src/Model/Profile.php:752
8942 #: src/Model/Profile.php:765
8944 msgid "for %1$d %2$s"
8945 msgstr "od %1$d %2$s"
8947 #: src/Model/Profile.php:789
8951 #: src/Model/Profile.php:797
8952 msgid "Hobbies/Interests:"
8953 msgstr "Hobby/Zainteresowania:"
8955 #: src/Model/Profile.php:809
8956 msgid "Contact information and Social Networks:"
8957 msgstr "Informacje kontaktowe i sieci społeczne"
8959 #: src/Model/Profile.php:813
8960 msgid "Musical interests:"
8961 msgstr "Zainteresowania muzyczne:"
8963 #: src/Model/Profile.php:817
8964 msgid "Books, literature:"
8965 msgstr "Książki, literatura:"
8967 #: src/Model/Profile.php:821
8971 #: src/Model/Profile.php:825
8972 msgid "Film/dance/culture/entertainment:"
8973 msgstr "Film/taniec/kultura/rozrywka"
8975 #: src/Model/Profile.php:829
8976 msgid "Love/Romance:"
8977 msgstr "Miłość/Romans:"
8979 #: src/Model/Profile.php:833
8980 msgid "Work/employment:"
8981 msgstr "Praca/zatrudnienie:"
8983 #: src/Model/Profile.php:837
8984 msgid "School/education:"
8985 msgstr "Szkoła/edukacja:"
8987 #: src/Model/Profile.php:842
8991 #: src/Model/Profile.php:936
8992 msgid "Only You Can See This"
8993 msgstr "Tylko ty możesz to zobaczyć"
8995 #: src/Model/Profile.php:944 src/Model/Profile.php:947
8996 msgid "Tips for New Members"
8997 msgstr "Wskazówki dla nowych użytkowników"
8999 #: src/Model/Profile.php:1106
9001 msgid "OpenWebAuth: %1$s welcomes %2$s"
9002 msgstr "OpenWebAuth: %1$s wita %2$s"
9004 #: src/Content/Widget.php:33
9005 msgid "Add New Contact"
9006 msgstr "Dodaj nowy kontakt"
9008 #: src/Content/Widget.php:34
9009 msgid "Enter address or web location"
9010 msgstr "Wpisz adres lub lokalizację sieciową"
9012 #: src/Content/Widget.php:35
9013 msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
9014 msgstr "Przykład: bob@przykład.com, http://przykład.com/barbara"
9016 #: src/Content/Widget.php:53
9018 msgid "%d invitation available"
9019 msgid_plural "%d invitations available"
9020 msgstr[0] "%d zaproszenie dostępne"
9021 msgstr[1] "%d zaproszeń dostępnych"
9022 msgstr[2] "%d zaproszenia dostępne"
9023 msgstr[3] "%d zaproszenia dostępne"
9025 #: src/Content/Widget.php:157
9029 #: src/Content/Widget.php:160
9030 msgid "All Networks"
9031 msgstr "Wszystkie Sieci"
9033 #: src/Content/Widget.php:198 src/Content/Feature.php:118
9034 msgid "Saved Folders"
9035 msgstr "Zapisz w folderach"
9037 #: src/Content/Widget.php:201 src/Content/Widget.php:241
9041 #: src/Content/Widget.php:238
9045 #: src/Content/Widget.php:305
9047 msgid "%d contact in common"
9048 msgid_plural "%d contacts in common"
9049 msgstr[0] "%dwspólny kontakt "
9050 msgstr[1] "%dwspólny kontakt"
9051 msgstr[2] "%dwspólne kontakty "
9052 msgstr[3] "%dwspólnych kontaktów"
9054 #: src/Content/ContactSelector.php:54
9058 #: src/Content/ContactSelector.php:55
9062 #: src/Content/ContactSelector.php:56
9064 msgstr "Dwa razy dziennie"
9066 #: src/Content/ContactSelector.php:57
9070 #: src/Content/ContactSelector.php:58
9074 #: src/Content/ContactSelector.php:59
9078 #: src/Content/ContactSelector.php:79
9082 #: src/Content/ContactSelector.php:80
9086 #: src/Content/ContactSelector.php:83
9090 #: src/Content/ContactSelector.php:84
9094 #: src/Content/ContactSelector.php:85
9098 #: src/Content/ContactSelector.php:86
9102 #: src/Content/ContactSelector.php:87
9106 #: src/Content/ContactSelector.php:88
9110 #: src/Content/ContactSelector.php:89
9114 #: src/Content/ContactSelector.php:90
9115 msgid "Diaspora Connector"
9116 msgstr "Łącze Diaspora"
9118 #: src/Content/ContactSelector.php:91
9119 msgid "GNU Social Connector"
9120 msgstr "Łącze GNU Social"
9122 #: src/Content/ContactSelector.php:92
9126 #: src/Content/ContactSelector.php:122
9130 #: src/Content/ContactSelector.php:122
9134 #: src/Content/ContactSelector.php:122
9135 msgid "Currently Male"
9136 msgstr "Obecnie mężczyzna"
9138 #: src/Content/ContactSelector.php:122
9139 msgid "Currently Female"
9140 msgstr "Obecnie Kobieta"
9142 #: src/Content/ContactSelector.php:122
9144 msgstr "Najczęściej męskie"
9146 #: src/Content/ContactSelector.php:122
9147 msgid "Mostly Female"
9148 msgstr "Najczęściej żeńskie"
9150 #: src/Content/ContactSelector.php:122
9152 msgstr "Transseksualny"
9154 #: src/Content/ContactSelector.php:122
9156 msgstr "Interseksualne"
9158 #: src/Content/ContactSelector.php:122
9160 msgstr "Transseksualny"
9162 #: src/Content/ContactSelector.php:122
9163 msgid "Hermaphrodite"
9164 msgstr "Hermafrodyta"
9166 #: src/Content/ContactSelector.php:122
9168 msgstr "Rodzaj nijaki"
9170 #: src/Content/ContactSelector.php:122
9171 msgid "Non-specific"
9172 msgstr "Niespecyficzne"
9174 #: src/Content/ContactSelector.php:122
9178 #: src/Content/ContactSelector.php:144
9182 #: src/Content/ContactSelector.php:144
9186 #: src/Content/ContactSelector.php:144
9190 #: src/Content/ContactSelector.php:144
9194 #: src/Content/ContactSelector.php:144
9195 msgid "No Preference"
9196 msgstr "Brak preferencji"
9198 #: src/Content/ContactSelector.php:144
9200 msgstr "Biseksualny"
9202 #: src/Content/ContactSelector.php:144
9204 msgstr "Niezidentyfikowany"
9206 #: src/Content/ContactSelector.php:144
9210 #: src/Content/ContactSelector.php:144
9214 #: src/Content/ContactSelector.php:144
9218 #: src/Content/ContactSelector.php:144
9222 #: src/Content/ContactSelector.php:144
9226 #: src/Content/ContactSelector.php:144
9228 msgstr "Nieseksualny"
9230 #: src/Content/ContactSelector.php:166
9234 #: src/Content/ContactSelector.php:166
9238 #: src/Content/ContactSelector.php:166
9242 #: src/Content/ContactSelector.php:166
9244 msgstr "Niedostępny"
9246 #: src/Content/ContactSelector.php:166
9248 msgstr "Ma sympatii"
9250 #: src/Content/ContactSelector.php:166
9254 #: src/Content/ContactSelector.php:166
9258 #: src/Content/ContactSelector.php:166
9262 #: src/Content/ContactSelector.php:166
9264 msgstr "Uzależniony od seksu"
9266 #: src/Content/ContactSelector.php:166
9267 msgid "Friends/Benefits"
9268 msgstr "Przyjaciele/Korzyści"
9270 #: src/Content/ContactSelector.php:166
9272 msgstr "Przypadkowy"
9274 #: src/Content/ContactSelector.php:166
9278 #: src/Content/ContactSelector.php:166
9282 #: src/Content/ContactSelector.php:166
9283 msgid "Imaginarily married"
9284 msgstr "Fikcyjnie w związku małżeńskim"
9286 #: src/Content/ContactSelector.php:166
9290 #: src/Content/ContactSelector.php:166
9294 #: src/Content/ContactSelector.php:166
9296 msgstr "Prawo zwyczajowe"
9298 #: src/Content/ContactSelector.php:166
9302 #: src/Content/ContactSelector.php:166
9306 #: src/Content/ContactSelector.php:166
9310 #: src/Content/ContactSelector.php:166
9314 #: src/Content/ContactSelector.php:166
9316 msgstr "W separacji"
9318 #: src/Content/ContactSelector.php:166
9320 msgstr "Niestabilny"
9322 #: src/Content/ContactSelector.php:166
9324 msgstr "Rozwiedzeni"
9326 #: src/Content/ContactSelector.php:166
9327 msgid "Imaginarily divorced"
9328 msgstr "Fikcyjnie rozwiedziony/a"
9330 #: src/Content/ContactSelector.php:166
9334 #: src/Content/ContactSelector.php:166
9336 msgstr "Nieokreślony"
9338 #: src/Content/ContactSelector.php:166
9339 msgid "It's complicated"
9340 msgstr "To skomplikowane"
9342 #: src/Content/ContactSelector.php:166
9344 msgstr "Nie przejmuj się"
9346 #: src/Content/ContactSelector.php:166
9348 msgstr "Zapytaj mnie "
9350 #: src/Content/Feature.php:79
9351 msgid "General Features"
9352 msgstr "Funkcje ogólne"
9354 #: src/Content/Feature.php:81
9355 msgid "Multiple Profiles"
9356 msgstr "Wiele profili"
9358 #: src/Content/Feature.php:81
9359 msgid "Ability to create multiple profiles"
9360 msgstr "Umożliwia tworzenia wielu profili"
9362 #: src/Content/Feature.php:82
9363 msgid "Photo Location"
9364 msgstr "Lokalizacja zdjęcia"
9366 #: src/Content/Feature.php:82
9368 "Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)"
9369 " prior to stripping metadata and links it to a map."
9370 msgstr "Metadane zdjęć są zwykle usuwane. Wyodrębnia to położenie (jeśli jest obecne) przed usunięciem metadanych i łączy je z mapą."
9372 #: src/Content/Feature.php:83
9373 msgid "Export Public Calendar"
9374 msgstr "Eksportowanie publicznego kalendarza"
9376 #: src/Content/Feature.php:83
9377 msgid "Ability for visitors to download the public calendar"
9378 msgstr "Umożliwia pobieranie kalendarza publicznego przez odwiedzających"
9380 #: src/Content/Feature.php:88
9381 msgid "Post Composition Features"
9382 msgstr "Ustawienia funkcji postów"
9384 #: src/Content/Feature.php:89
9385 msgid "Post Preview"
9386 msgstr "Podgląd posta"
9388 #: src/Content/Feature.php:89
9389 msgid "Allow previewing posts and comments before publishing them"
9390 msgstr "Zezwala na podgląd postów i komentarzy przed ich opublikowaniem"
9392 #: src/Content/Feature.php:90
9393 msgid "Auto-mention Forums"
9394 msgstr "Automatyczne wymienianie forów"
9396 #: src/Content/Feature.php:90
9398 "Add/remove mention when a forum page is selected/deselected in ACL window."
9399 msgstr "Dodaj/usuń wzmiankę, gdy strona forum zostanie wybrana/cofnięta w oknie ACL."
9401 #: src/Content/Feature.php:95
9402 msgid "Network Sidebar"
9403 msgstr "Sieć Pasek Boczny"
9405 #: src/Content/Feature.php:96
9406 msgid "Ability to select posts by date ranges"
9407 msgstr "Wybierz wpisy według zakresów dat"
9409 #: src/Content/Feature.php:97 src/Content/Feature.php:127
9411 msgstr "Lista forów"
9413 #: src/Content/Feature.php:97
9414 msgid "Enable widget to display the forums your are connected with"
9415 msgstr "Włącza widżet wyświetlający fora, z którymi jesteś połączony"
9417 #: src/Content/Feature.php:98
9418 msgid "Group Filter"
9419 msgstr "Filtr grupowy"
9421 #: src/Content/Feature.php:98
9422 msgid "Enable widget to display Network posts only from selected group"
9423 msgstr "Włącza widżet wyświetlający posty sieciowe tylko z wybranej grupy"
9425 #: src/Content/Feature.php:99
9426 msgid "Network Filter"
9427 msgstr "Filtr sieciowy"
9429 #: src/Content/Feature.php:99
9430 msgid "Enable widget to display Network posts only from selected network"
9431 msgstr "Włącz widżet wyświetlający posty sieciowe tylko z wybranej sieci"
9433 #: src/Content/Feature.php:100
9434 msgid "Save search terms for re-use"
9435 msgstr "Zapisuje wyszukiwane hasła do ponownego użycia"
9437 #: src/Content/Feature.php:105
9438 msgid "Network Tabs"
9439 msgstr "Etykiety sieciowe"
9441 #: src/Content/Feature.php:106
9442 msgid "Network Personal Tab"
9443 msgstr "Etykieta Sieć Osobista"
9445 #: src/Content/Feature.php:106
9446 msgid "Enable tab to display only Network posts that you've interacted on"
9447 msgstr "Włącza etykietę wyświetlającą posty tylko z sieci, z którymi współpracujesz"
9449 #: src/Content/Feature.php:107
9450 msgid "Network New Tab"
9451 msgstr "Etykieta Nowe Posty Sieciowe"
9453 #: src/Content/Feature.php:107
9454 msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)"
9455 msgstr "Włącza etykietę wyświetlającą tylko nowe posty sieciowe (z ostatnich 12 godzin)"
9457 #: src/Content/Feature.php:108
9458 msgid "Network Shared Links Tab"
9459 msgstr "Etykieta Udostępnianie Łącz Sieciowych"
9461 #: src/Content/Feature.php:108
9462 msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them"
9463 msgstr "Włącza etykietę wyświetlającą tylko posty sieciowe z łączami do nich"
9465 #: src/Content/Feature.php:113
9466 msgid "Post/Comment Tools"
9467 msgstr "Narzędzia post/komentarz"
9469 #: src/Content/Feature.php:114
9470 msgid "Multiple Deletion"
9471 msgstr "Wielokrotne Usuwanie"
9473 #: src/Content/Feature.php:114
9474 msgid "Select and delete multiple posts/comments at once"
9475 msgstr "Wybierz i usuń wiele postów/komentarzy jednocześnie"
9477 #: src/Content/Feature.php:115
9478 msgid "Edit Sent Posts"
9479 msgstr "Edytowanie wysłanych postów"
9481 #: src/Content/Feature.php:115
9482 msgid "Edit and correct posts and comments after sending"
9483 msgstr "Umożliwia edycję i poprawianie wpisów i komentarzy po wysłaniu"
9485 #: src/Content/Feature.php:116
9489 #: src/Content/Feature.php:116
9490 msgid "Ability to tag existing posts"
9491 msgstr "Umożliwia oznaczania istniejących postów"
9493 #: src/Content/Feature.php:117
9494 msgid "Post Categories"
9495 msgstr "Kategorie postów"
9497 #: src/Content/Feature.php:117
9498 msgid "Add categories to your posts"
9499 msgstr "Umożliwia dodawanie kategorii do twoich postów"
9501 #: src/Content/Feature.php:118
9502 msgid "Ability to file posts under folders"
9503 msgstr "Umożliwia przesyłanie postów do folderów"
9505 #: src/Content/Feature.php:119
9506 msgid "Dislike Posts"
9507 msgstr "Nie lubię Postów"
9509 #: src/Content/Feature.php:119
9510 msgid "Ability to dislike posts/comments"
9511 msgstr "Umożliwia niechęć do postów/komentarzy"
9513 #: src/Content/Feature.php:120
9515 msgstr "Oznacz posty gwiazdką"
9517 #: src/Content/Feature.php:120
9518 msgid "Ability to mark special posts with a star indicator"
9519 msgstr "Umożliwia oznaczanie specjalnych postów gwiazdką"
9521 #: src/Content/Feature.php:121
9522 msgid "Mute Post Notifications"
9523 msgstr "Ignoruj powiadomienia pocztą"
9525 #: src/Content/Feature.php:121
9526 msgid "Ability to mute notifications for a thread"
9527 msgstr "Umożliwia ignorowanie powiadomień dla wątku"
9529 #: src/Content/Feature.php:126
9530 msgid "Advanced Profile Settings"
9531 msgstr "Zaawansowane ustawienia profilu"
9533 #: src/Content/Feature.php:127
9534 msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page"
9535 msgstr "Wyświetla publiczne fora społeczności na stronie profilu zaawansowanego"
9537 #: src/Content/Feature.php:128
9539 msgstr "Chmura tagów"
9541 #: src/Content/Feature.php:128
9542 msgid "Provide a personal tag cloud on your profile page"
9543 msgstr "Podaj osobistą chmurę tagów na stronie profilu"
9545 #: src/Content/Feature.php:129
9546 msgid "Display Membership Date"
9547 msgstr "Wyświetl datę członkostwa"
9549 #: src/Content/Feature.php:129
9550 msgid "Display membership date in profile"
9551 msgstr "Wyświetla datę członkostwa w profilu"
9553 #: src/Content/Nav.php:53
9554 msgid "Nothing new here"
9555 msgstr "Brak nowych zdarzeń"
9557 #: src/Content/Nav.php:57
9558 msgid "Clear notifications"
9559 msgstr "Wyczyść powiadomienia"
9561 #: src/Content/Nav.php:105
9562 msgid "Personal notes"
9565 #: src/Content/Nav.php:105
9566 msgid "Your personal notes"
9567 msgstr "Twoje prywatne notatki"
9569 #: src/Content/Nav.php:114
9571 msgstr "Zaloguj się"
9573 #: src/Content/Nav.php:124
9575 msgstr "Strona startowa"
9577 #: src/Content/Nav.php:128
9578 msgid "Create an account"
9579 msgstr "Załóż konto"
9581 #: src/Content/Nav.php:134
9582 msgid "Help and documentation"
9583 msgstr "Pomoc i dokumentacja"
9585 #: src/Content/Nav.php:138
9589 #: src/Content/Nav.php:138
9590 msgid "Addon applications, utilities, games"
9591 msgstr "Wtyczki, aplikacje, narzędzia, gry"
9593 #: src/Content/Nav.php:142
9594 msgid "Search site content"
9595 msgstr "Przeszukaj zawartość strony"
9597 #: src/Content/Nav.php:166
9599 msgstr "Społeczność"
9601 #: src/Content/Nav.php:166
9602 msgid "Conversations on this and other servers"
9603 msgstr "Rozmowy na tym i innych serwerach"
9605 #: src/Content/Nav.php:173
9609 #: src/Content/Nav.php:173
9610 msgid "People directory"
9611 msgstr "Katalog osób"
9613 #: src/Content/Nav.php:175
9614 msgid "Information about this friendica instance"
9615 msgstr "Informacje o tej instancji friendica"
9617 #: src/Content/Nav.php:178
9618 msgid "Terms of Service of this Friendica instance"
9619 msgstr "Warunki świadczenia usług tej instancji Friendica"
9621 #: src/Content/Nav.php:184
9622 msgid "Network Reset"
9623 msgstr "Resetowanie sieci"
9625 #: src/Content/Nav.php:184
9626 msgid "Load Network page with no filters"
9627 msgstr "Załaduj stronę sieci bez filtrów"
9629 #: src/Content/Nav.php:190
9630 msgid "Friend Requests"
9631 msgstr "Prośba o przyjęcie do grona znajomych"
9633 #: src/Content/Nav.php:192
9634 msgid "See all notifications"
9635 msgstr "Zobacz wszystkie powiadomienia"
9637 #: src/Content/Nav.php:193
9638 msgid "Mark all system notifications seen"
9639 msgstr "Oznacz wszystkie powiadomienia systemu jako przeczytane"
9641 #: src/Content/Nav.php:197
9645 #: src/Content/Nav.php:198
9649 #: src/Content/Nav.php:202
9653 #: src/Content/Nav.php:202
9654 msgid "Manage other pages"
9655 msgstr "Zarządzaj innymi stronami"
9657 #: src/Content/Nav.php:210
9658 msgid "Manage/Edit Profiles"
9659 msgstr "Zarządzaj/Edytuj profile"
9661 #: src/Content/Nav.php:218
9662 msgid "Site setup and configuration"
9663 msgstr "Konfiguracja i ustawienia instancji"
9665 #: src/Content/Nav.php:221
9669 #: src/Content/Nav.php:221
9671 msgstr "Mapa strony"
9673 #: src/Content/Widget/CalendarExport.php:65
9677 #: src/Content/Widget/CalendarExport.php:66
9678 msgid "Export calendar as ical"
9679 msgstr "Wyeksportuj kalendarz jako ical"
9681 #: src/Content/Widget/CalendarExport.php:67
9682 msgid "Export calendar as csv"
9683 msgstr "Eksportuj kalendarz jako csv"
9685 #: src/Content/OEmbed.php:256
9686 msgid "Embedding disabled"
9687 msgstr "Osadzanie wyłączone"
9689 #: src/Content/OEmbed.php:376
9690 msgid "Embedded content"
9691 msgstr "Osadzona zawartość"
9693 #: src/Content/Text/BBCode.php:423
9694 msgid "view full size"
9695 msgstr "Zobacz w pełnym wymiarze"
9697 #: src/Content/Text/BBCode.php:853 src/Content/Text/BBCode.php:1626
9698 #: src/Content/Text/BBCode.php:1627
9700 msgstr "Obrazek/zdjęcie"
9702 #: src/Content/Text/BBCode.php:1553 src/Content/Text/BBCode.php:1575
9704 msgstr "$1 napisał:"
9706 #: src/Content/Text/BBCode.php:1635 src/Content/Text/BBCode.php:1636
9707 msgid "Encrypted content"
9708 msgstr "Szyfrowana treść"
9710 #: src/Content/Text/BBCode.php:1755
9711 msgid "Invalid source protocol"
9712 msgstr "Nieprawidłowy protokół źródłowy"
9714 #: src/Content/Text/BBCode.php:1766
9715 msgid "Invalid link protocol"
9716 msgstr "Niepoprawny link protokołu"