1 # FRIENDICA Distributed Social Network
2 # Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project
3 # This file is distributed under the same license as the Friendica package.
6 # Adam Jurkiewicz <a.jurkiewicz@abix.info.pl>, 2012
7 # Adam Jurkiewicz <a.jurkiewicz@abix.info.pl>, 2012
8 # julia.domagalska <domagalskajulia@gmail.com>, 2013,2015
9 # julia.domagalska <domagalskajulia@gmail.com>, 2012-2013
10 # Daria Początek <charizard@autograf.pl>, 2012
11 # Cyryl Sochacki <cyrylsochacki@gmail.com>, 2013
12 # czarnystokrotek <czarnystokrotek@mailoo.org>, 2012
13 # czarnystokrotek <czarnystokrotek@mailoo.org>, 2012
14 # Daria Początek <charizard@autograf.pl>, 2012-2013
15 # Radek <d.exax@hotmail.com>, 2012
16 # emilia.krawczyk <rightxhere1@gmail.com>, 2012
17 # TORminator <dominik+foss@danelski.pl>, 2014
18 # Filip Bugaj <johnnywiertara@gmail.com>, 2012
19 # Hubert Kościański <hubertkoscianski@op.pl>, 2012
20 # Hubert Kościański <hubertkoscianski@op.pl>, 2012
21 # Jakob <jakub.hag96@gmail.com>, 2012
22 # Jakob <jakub.hag96@gmail.com>, 2012
23 # Mateusz Mikos <jawiadomokto@o2.pl>, 2012
24 # Filip Bugaj <johnnywiertara@gmail.com>, 2012
25 # julia.domagalska <domagalskajulia@gmail.com>, 2013,2015
26 # Karolina <karolinaa9506@gmail.com>, 2012
27 # Karolina <karolinaa9506@gmail.com>, 2012-2013
28 # szymon.filip <koalamis0@gmail.com>, 2013
29 # szymon.filip <koalamis0@gmail.com>, 2012
30 # Lea1995polish <m.dauter@tlen.pl>, 2012
31 # Magdalena Gazda <inactive+MagdaPortu@transifex.com>, 2013
32 # Mai Anh Nguyen <maianhania@yahoo.com>, 2013
33 # Marcin Klessa <nauczyciello@o2.pl>, 2012
34 # Marcin Mikołajczak <me@m4sk.in>, 2018
35 # Mariusz Pisz <mariusz.pisz@zhp.net.pl>, 2013
36 # Mateusz Mikos <jawiadomokto@o2.pl>, 2012
37 # Lea1995polish <m.dauter@tlen.pl>, 2012
38 # Magdalena Gazda <inactive+MagdaPortu@transifex.com>, 2013
39 # mhnxo <mhnxo123@gmail.com>, 2012
40 # mhnxo <mhnxo123@gmail.com>, 2012
41 # Michalina <michalina-korzeniowska@wp.pl>, 2012
42 # Michalina <michalina-korzeniowska@wp.pl>, 2012
43 # Marcin Klessa <nauczyciello@o2.pl>, 2012
44 # Piotr Blonkowski <piotr.blonkowski@gmail.com>, 2012-2013
45 # Radek <d.exax@hotmail.com>, 2012-2013
46 # emilia.krawczyk <rightxhere1@gmail.com>, 2012
49 # rcmaniac <szsargalski@interia.pl>, 2012-2013
50 # szymon.filip <koalamis0@gmail.com>, 2012-2013
51 # Tobias Diekershoff <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2018
52 # TORminator <dominik+foss@danelski.pl>, 2014
53 # Waldemar Stoczkowski <waldemar.stoczkowski@gmail.com>, 2018
54 # Waldemar Stoczkowski <waldemar.stoczkowski@gmail.com>, 2018
57 "Project-Id-Version: friendica\n"
58 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
59 "POT-Creation-Date: 2018-10-31 09:45+0100\n"
60 "PO-Revision-Date: 2018-11-06 19:33+0000\n"
61 "Last-Translator: Waldemar Stoczkowski <waldemar.stoczkowski@gmail.com>\n"
62 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/pl/)\n"
64 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
65 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
67 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
69 #: include/api.php:1141
71 msgid "Daily posting limit of %d post reached. The post was rejected."
72 msgid_plural "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
73 msgstr[0] "Dzienny limit opublikowanych %d posta. Post został odrzucony."
74 msgstr[1] "Dzienny limit opublikowanych %d postów. Post został odrzucony."
75 msgstr[2] "Dzienny limit opublikowanych %d postów. Post został odrzucony."
76 msgstr[3] "Dzienny limit opublikowanych %d postów. Post został odrzucony."
78 #: include/api.php:1155
80 msgid "Weekly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
82 "Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
83 msgstr[0] "Tygodniowy limit wysyłania %d posta. Post został odrzucony."
84 msgstr[1] "Tygodniowy limit wysyłania %d postów. Post został odrzucony."
85 msgstr[2] "Tygodniowy limit wysyłania %d postów. Post został odrzucony."
86 msgstr[3] "Tygodniowy limit wysyłania %d postów. Post został odrzucony."
88 #: include/api.php:1169
90 msgid "Monthly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
91 msgstr "Miesięczny limit %d wysyłania postów. Post został odrzucony."
93 #: include/api.php:4319 mod/photos.php:92 mod/photos.php:200
94 #: mod/photos.php:733 mod/photos.php:1166 mod/photos.php:1183
95 #: mod/photos.php:1678 mod/profile_photo.php:86 mod/profile_photo.php:95
96 #: mod/profile_photo.php:104 mod/profile_photo.php:213
97 #: mod/profile_photo.php:302 mod/profile_photo.php:312 src/Model/User.php:650
98 #: src/Model/User.php:658 src/Model/User.php:666
99 msgid "Profile Photos"
100 msgstr "Zdjęcie profilowe"
102 #: include/conversation.php:153 include/conversation.php:289
103 #: include/text.php:1351
107 #: include/conversation.php:156 include/conversation.php:166
108 #: include/conversation.php:292 include/conversation.php:301
109 #: mod/subthread.php:88 mod/tagger.php:70
113 #: include/conversation.php:161 include/conversation.php:297
114 #: include/text.php:1353 mod/subthread.php:88 mod/tagger.php:70
118 #: include/conversation.php:173
120 msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
121 msgstr "%1$s lubi to %2$s's %3$s"
123 #: include/conversation.php:175
125 msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
126 msgstr "%1$s nie lubi %2$s's %3$s"
128 #: include/conversation.php:177
130 msgid "%1$s attends %2$s's %3$s"
131 msgstr "%1$s bierze udział w %2$s's %3$s"
133 #: include/conversation.php:179
135 msgid "%1$s doesn't attend %2$s's %3$s"
136 msgstr "%1$s nie uczestniczy %2$s 's %3$s"
138 #: include/conversation.php:181
140 msgid "%1$s attends maybe %2$s's %3$s"
141 msgstr "%1$s może bierze udział %2$s 's %3$s"
143 #: include/conversation.php:216
145 msgid "%1$s is now friends with %2$s"
146 msgstr "%1$s jest teraz znajomym z %2$s"
148 #: include/conversation.php:257
150 msgid "%1$s poked %2$s"
151 msgstr "%1$s zaczepił Cię %2$s"
153 #: include/conversation.php:311 mod/tagger.php:108
155 msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
156 msgstr "%1$s zaznaczył %2$s'go %3$s przy użyciu %4$s"
158 #: include/conversation.php:333
160 msgstr "stanowisko/pozycja"
162 #: include/conversation.php:334
164 msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite"
165 msgstr "%1$s oznacz %2$s's %3$s jako ulubione"
167 #: include/conversation.php:548 mod/photos.php:1507 mod/profiles.php:354
171 #: include/conversation.php:548 mod/photos.php:1507 mod/profiles.php:358
173 msgstr "Nie lubię tego"
175 #: include/conversation.php:549 include/conversation.php:1480
176 #: mod/photos.php:1508
178 msgid_plural "Attending"
179 msgstr[0] "Uczestniczę"
180 msgstr[1] "Uczestniczy"
181 msgstr[2] "Uczestniczą"
182 msgstr[3] "Uczestniczą"
184 #: include/conversation.php:549 mod/photos.php:1508
185 msgid "Not attending"
186 msgstr "Nie uczestniczę"
188 #: include/conversation.php:549 mod/photos.php:1508
190 msgstr "Może wziąć udział"
192 #: include/conversation.php:629 mod/photos.php:1564 src/Object/Post.php:196
196 #: include/conversation.php:630 mod/admin.php:1926 mod/photos.php:1565
197 #: mod/settings.php:739 src/Module/Contact.php:822 src/Module/Contact.php:1097
201 #: include/conversation.php:664 src/Object/Post.php:369
202 #: src/Object/Post.php:370
204 msgid "View %s's profile @ %s"
205 msgstr "Pokaż %s's profil @ %s"
207 #: include/conversation.php:676 src/Object/Post.php:357
211 #: include/conversation.php:677 src/Object/Post.php:358
215 #: include/conversation.php:684 src/Object/Post.php:383
220 #: include/conversation.php:699
221 msgid "View in context"
222 msgstr "Zobacz w kontekście"
224 #: include/conversation.php:701 include/conversation.php:1148
225 #: mod/editpost.php:106 mod/message.php:262 mod/message.php:425
226 #: mod/photos.php:1480 mod/wallmessage.php:139 src/Object/Post.php:408
228 msgstr "Proszę czekać"
230 #: include/conversation.php:765
234 #: include/conversation.php:769
235 msgid "Delete Selected Items"
236 msgstr "Usuń zaznaczone elementy"
238 #: include/conversation.php:869 view/theme/frio/theme.php:367
239 msgid "Follow Thread"
242 #: include/conversation.php:870 src/Model/Contact.php:949
244 msgstr "Zobacz status"
246 #: include/conversation.php:871 include/conversation.php:887
247 #: mod/allfriends.php:75 mod/directory.php:165 mod/dirfind.php:226
248 #: mod/match.php:89 mod/suggest.php:85 src/Model/Contact.php:889
249 #: src/Model/Contact.php:942 src/Model/Contact.php:950
251 msgstr "Zobacz profil"
253 #: include/conversation.php:872 src/Model/Contact.php:951
255 msgstr "Zobacz zdjęcia"
257 #: include/conversation.php:873 src/Model/Contact.php:943
258 #: src/Model/Contact.php:952
259 msgid "Network Posts"
260 msgstr "Wiadomości sieciowe"
262 #: include/conversation.php:874 src/Model/Contact.php:944
263 #: src/Model/Contact.php:953
265 msgstr "Pokaż kontakt"
267 #: include/conversation.php:875 src/Model/Contact.php:955
269 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość"
271 #: include/conversation.php:879 src/Model/Contact.php:956
275 #: include/conversation.php:884 mod/allfriends.php:76 mod/dirfind.php:227
276 #: mod/follow.php:145 mod/match.php:90 mod/suggest.php:86
277 #: view/theme/vier/theme.php:199 src/Content/Widget.php:61
278 #: src/Model/Contact.php:945 src/Module/Contact.php:578
279 msgid "Connect/Follow"
280 msgstr "Połącz/Obserwuj"
282 #: include/conversation.php:1002
284 msgid "%s likes this."
287 #: include/conversation.php:1005
289 msgid "%s doesn't like this."
290 msgstr "%s nie lubi tego."
292 #: include/conversation.php:1008
295 msgstr "%s uczestniczy."
297 #: include/conversation.php:1011
299 msgid "%s doesn't attend."
300 msgstr "%s nie uczestniczy."
302 #: include/conversation.php:1014
304 msgid "%s attends maybe."
305 msgstr "%s może bierze udział."
307 #: include/conversation.php:1025
311 #: include/conversation.php:1031
313 msgid "and %d other people"
314 msgstr "i %d inni ludzie"
316 #: include/conversation.php:1040
318 msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this"
319 msgstr "<span %1$s>%2$d ludzi </span> lubi to"
321 #: include/conversation.php:1041
323 msgid "%s like this."
324 msgstr "%s lubię to."
326 #: include/conversation.php:1044
328 msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this"
329 msgstr "<span %1$s>%2$d ludzi</span> nie lubi tego"
331 #: include/conversation.php:1045
333 msgid "%s don't like this."
334 msgstr "%s nie lubię tego."
336 #: include/conversation.php:1048
338 msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend"
339 msgstr "<span %1$s>%2$dosoby</span> uczestniczą"
341 #: include/conversation.php:1049
344 msgstr "%s uczestniczy."
346 #: include/conversation.php:1052
348 msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't attend"
349 msgstr "<span %1$s>%2$dludzie</span> nie uczestniczą"
351 #: include/conversation.php:1053
353 msgid "%s don't attend."
354 msgstr "%s nie uczestniczy."
356 #: include/conversation.php:1056
358 msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend maybe"
359 msgstr "Możliwe, że <span %1$s>%2$d osoby</span> będą uczestniczyć"
361 #: include/conversation.php:1057
363 msgid "%s attend maybe."
364 msgstr "%sbyć może uczestniczyć."
366 #: include/conversation.php:1087
367 msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
368 msgstr "Widoczne dla <strong>wszystkich</strong>"
370 #: include/conversation.php:1088 src/Object/Post.php:811
371 msgid "Please enter a image/video/audio/webpage URL:"
372 msgstr "Wprowadź adres URL obrazu/wideo/audio/strony:"
374 #: include/conversation.php:1089
376 msgstr "Termin tagu:"
378 #: include/conversation.php:1090 mod/filer.php:34
379 msgid "Save to Folder:"
380 msgstr "Zapisz w folderze:"
382 #: include/conversation.php:1091
383 msgid "Where are you right now?"
384 msgstr "Gdzie teraz jesteś?"
386 #: include/conversation.php:1092
387 msgid "Delete item(s)?"
388 msgstr "Usunąć pozycję (pozycje)?"
390 #: include/conversation.php:1124
394 #: include/conversation.php:1127
398 #: include/conversation.php:1128 mod/editpost.php:92 mod/message.php:260
399 #: mod/message.php:422 mod/wallmessage.php:137
401 msgstr "Wyślij zdjęcie"
403 #: include/conversation.php:1129 mod/editpost.php:93
405 msgstr "dodaj zdjęcie"
407 #: include/conversation.php:1130 mod/editpost.php:94
411 #: include/conversation.php:1131 mod/editpost.php:95
415 #: include/conversation.php:1132 src/Object/Post.php:803
419 #: include/conversation.php:1133 src/Object/Post.php:804
423 #: include/conversation.php:1134 src/Object/Post.php:805
425 msgstr "Podkreślenie"
427 #: include/conversation.php:1135 src/Object/Post.php:806
431 #: include/conversation.php:1136 src/Object/Post.php:807
435 #: include/conversation.php:1137 src/Object/Post.php:808
439 #: include/conversation.php:1138 src/Object/Post.php:809
443 #: include/conversation.php:1139 src/Object/Post.php:810
444 msgid "Link or Media"
445 msgstr "Link lub Media"
447 #: include/conversation.php:1140 mod/editpost.php:102
448 msgid "Set your location"
449 msgstr "Ustaw swoją lokalizację"
451 #: include/conversation.php:1141 mod/editpost.php:103
453 msgstr "wybierz lokalizację"
455 #: include/conversation.php:1142 mod/editpost.php:104
456 msgid "Clear browser location"
457 msgstr "Wyczyść lokalizację przeglądarki"
459 #: include/conversation.php:1143 mod/editpost.php:105
460 msgid "clear location"
461 msgstr "wyczyść lokalizację"
463 #: include/conversation.php:1145 mod/editpost.php:120
467 #: include/conversation.php:1147 mod/editpost.php:122
468 msgid "Categories (comma-separated list)"
469 msgstr "Kategorie (lista słów oddzielonych przecinkiem)"
471 #: include/conversation.php:1149 mod/editpost.php:107
472 msgid "Permission settings"
473 msgstr "Ustawienia uprawnień"
475 #: include/conversation.php:1150 mod/editpost.php:137
479 #: include/conversation.php:1159 mod/editpost.php:117
481 msgstr "Publiczny post"
483 #: include/conversation.php:1163 mod/editpost.php:128 mod/events.php:555
484 #: mod/photos.php:1498 mod/photos.php:1537 mod/photos.php:1597
485 #: src/Object/Post.php:812
489 #: include/conversation.php:1167 include/items.php:400 mod/fbrowser.php:104
490 #: mod/fbrowser.php:135 mod/dfrn_request.php:656 mod/editpost.php:131
491 #: mod/follow.php:163 mod/message.php:153 mod/photos.php:256
492 #: mod/photos.php:328 mod/settings.php:679 mod/settings.php:705
493 #: mod/suggest.php:43 mod/tagrm.php:19 mod/tagrm.php:112 mod/unfollow.php:132
494 #: mod/videos.php:141 src/Module/Contact.php:450
498 #: include/conversation.php:1172
499 msgid "Post to Groups"
500 msgstr "Opublikuj w grupach"
502 #: include/conversation.php:1173
503 msgid "Post to Contacts"
504 msgstr "Wstaw do kontaktów"
506 #: include/conversation.php:1174
508 msgstr "Prywatne posty"
510 #: include/conversation.php:1179 mod/editpost.php:135
511 #: src/Model/Profile.php:358
515 #: include/conversation.php:1180 mod/editpost.php:136
517 msgstr "Przeglądarka"
519 #: include/conversation.php:1451
521 msgstr "Pokaż wszystkie"
523 #: include/conversation.php:1474
526 msgstr[0] "Ostatnie polubienie"
527 msgstr[1] "Ostatnie polubienia"
528 msgstr[2] "Ostatnich polubienień"
529 msgstr[3] "Ostatnie polubienia"
531 #: include/conversation.php:1477
533 msgid_plural "Dislikes"
534 msgstr[0] "Nie lubię"
535 msgstr[1] "Nie lubią"
536 msgstr[2] "Nie lubią"
539 #: include/conversation.php:1483
540 msgid "Not Attending"
541 msgid_plural "Not Attending"
542 msgstr[0] "Nie uczestniczę"
543 msgstr[1] "Nie uczestniczy"
544 msgstr[2] "Nie uczestniczą"
545 msgstr[3] "Nie uczestniczą"
547 #: include/conversation.php:1486 src/Content/ContactSelector.php:147
549 msgid_plural "Undecided"
550 msgstr[0] "Niezdecydowany"
551 msgstr[1] "Niezdecydowani"
552 msgstr[2] "Niezdecydowani"
553 msgstr[3] "Niezdecydowani"
555 #: include/enotify.php:53
556 msgid "Friendica Notification"
557 msgstr "Powiadomienia Friendica"
559 #: include/enotify.php:56
563 #: include/enotify.php:59
565 msgid "%1$s, %2$s Administrator"
566 msgstr "%1$s,%2$sAdministrator"
568 #: include/enotify.php:61
570 msgid "%s Administrator"
571 msgstr "%s Administrator"
573 #: include/enotify.php:124
575 msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s"
576 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Nowa wiadomość otrzymana od %s"
578 #: include/enotify.php:126
580 msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
581 msgstr "%1$s wysłał(-a) ci nową prywatną wiadomość na %2$s."
583 #: include/enotify.php:127
584 msgid "a private message"
585 msgstr "prywatna wiadomość"
587 #: include/enotify.php:127
589 msgid "%1$s sent you %2$s."
590 msgstr "%1$s wysłał(-a) ci %2$s."
592 #: include/enotify.php:129
594 msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
595 msgstr "Odwiedź %s, aby zobaczyć i/lub odpowiedzieć na twoje prywatne wiadomości."
597 #: include/enotify.php:163
599 msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
600 msgstr "%1$s skomentował [url=%2$s]a %3$s[/url]"
602 #: include/enotify.php:171
604 msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
605 msgstr "%1$sskomentował [url=%2$s]%3$s %4$s[/url]"
607 #: include/enotify.php:181
609 msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
610 msgstr "%1$s skomentował [url=%2$s] twój %3$s[/ url]"
612 #: include/enotify.php:193
614 msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s"
615 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Komentarz do rozmowy #%1$d przez %2$s"
617 #: include/enotify.php:195
619 msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
620 msgstr "%s skomentował(-a) rozmowę którą śledzisz."
622 #: include/enotify.php:198 include/enotify.php:213 include/enotify.php:228
623 #: include/enotify.php:243 include/enotify.php:262 include/enotify.php:278
625 msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
626 msgstr "Odwiedź %s, aby zobaczyć i/lub odpowiedzieć na rozmowę."
628 #: include/enotify.php:205
630 msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall"
631 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] %s napisał na twoim profilu"
633 #: include/enotify.php:207
635 msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
636 msgstr "%1$s opublikował(-a) wpis na twojej ścianie o %2$s"
638 #: include/enotify.php:208
640 msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
641 msgstr "%1$s opublikował(-a) na [url=%2$s]twojej ścianie[/url]"
643 #: include/enotify.php:220
645 msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you"
646 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] %s dodał Cię"
648 #: include/enotify.php:222
650 msgid "%1$s tagged you at %2$s"
651 msgstr "%1$s oznaczono Cię tagiem %2$s"
653 #: include/enotify.php:223
655 msgid "%1$s [url=%2$s]tagged you[/url]."
656 msgstr "%1$s [url=%2$s]oznaczył(-a) Cię[/url]."
658 #: include/enotify.php:235
660 msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post"
661 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] %s udostępnił nowy wpis"
663 #: include/enotify.php:237
665 msgid "%1$s shared a new post at %2$s"
666 msgstr "%1$s udostępnił(-a) nowy wpis na %2$s"
668 #: include/enotify.php:238
670 msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]."
671 msgstr "%1$s[url=%2$s]udostępnił wpis[/url]."
673 #: include/enotify.php:250
675 msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you"
676 msgstr "[Friendica: Powiadomienie] %1$s zaczepia Cię"
678 #: include/enotify.php:252
680 msgid "%1$s poked you at %2$s"
681 msgstr "%1$s zaczepił Cię %2$s"
683 #: include/enotify.php:253
685 msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]."
686 msgstr "%1$s[url=%2$s] zaczepił Cię[/url]."
688 #: include/enotify.php:270
690 msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post"
691 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] %s otagował Twój post"
693 #: include/enotify.php:272
695 msgid "%1$s tagged your post at %2$s"
696 msgstr "%1$s oznaczył(-a) twój wpis na %2$s"
698 #: include/enotify.php:273
700 msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]"
701 msgstr "%1$soznacz [url=%2$s]twój post[/url]"
703 #: include/enotify.php:285
704 msgid "[Friendica:Notify] Introduction received"
705 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Zapoznanie odebrane"
707 #: include/enotify.php:287
709 msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
710 msgstr "Otrzymałeś wstęp od '%1$s' z %2$s"
712 #: include/enotify.php:288
714 msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
715 msgstr "Zostałeś [url=%1$s] przyjęty [/ url] z %2$s."
717 #: include/enotify.php:293 include/enotify.php:339
719 msgid "You may visit their profile at %s"
720 msgstr "Możesz odwiedzić ich profil na stronie %s"
722 #: include/enotify.php:295
724 msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
725 msgstr "Odwiedż %s aby zatwierdzić lub odrzucić przedstawienie."
727 #: include/enotify.php:302
728 msgid "[Friendica:Notify] A new person is sharing with you"
729 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Nowa osoba dzieli się z tobą"
731 #: include/enotify.php:304 include/enotify.php:305
733 msgid "%1$s is sharing with you at %2$s"
734 msgstr "%1$s dzieli się z tobą w %2$s"
736 #: include/enotify.php:312
737 msgid "[Friendica:Notify] You have a new follower"
738 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Masz nowego obserwatora"
740 #: include/enotify.php:314 include/enotify.php:315
742 msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s"
743 msgstr "Masz nowego obserwatora na %2$s : %1$s"
745 #: include/enotify.php:328
746 msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received"
747 msgstr "[Friendica: Powiadomienie] Otrzymano sugestię znajomego"
749 #: include/enotify.php:330
751 msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
752 msgstr "Otrzymałeś od znajomego sugestię '%1$s' na %2$s"
754 #: include/enotify.php:331
757 "You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
758 msgstr "Otrzymałeś [url=%1$s] sugestię znajomego [/url] dla %2$s od %3$s."
760 #: include/enotify.php:337
764 #: include/enotify.php:338
768 #: include/enotify.php:341
770 msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
771 msgstr "Odwiedź stronę %s, aby zatwierdzić lub odrzucić sugestię."
773 #: include/enotify.php:349 include/enotify.php:364
774 msgid "[Friendica:Notify] Connection accepted"
775 msgstr "[Friendica: Powiadomienie] Połączenie zostało zaakceptowane"
777 #: include/enotify.php:351 include/enotify.php:366
779 msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s"
780 msgstr "'%1$s' zaakceptował Twoją prośbę o połączenie na %2$s"
782 #: include/enotify.php:352 include/enotify.php:367
784 msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]."
785 msgstr "%2$s zaakceptował twoją [url=%1$s] prośbę o połączenie [/url]."
787 #: include/enotify.php:357
789 "You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and "
790 "email without restriction."
791 msgstr "Jesteście teraz przyjaciółmi i możesz wymieniać aktualizacje statusu, zdjęcia i e-maile bez ograniczeń."
793 #: include/enotify.php:359
795 msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
796 msgstr "Odwiedź stronę %s jeśli chcesz wprowadzić zmiany w tym związku."
798 #: include/enotify.php:372
801 "'%1$s' has chosen to accept you a fan, which restricts some forms of "
802 "communication - such as private messaging and some profile interactions. If "
803 "this is a celebrity or community page, these settings were applied "
805 msgstr "'%1$s' zdecydował się zaakceptować Cię jako fana, który ogranicza niektóre formy komunikacji - takie jak prywatne wiadomości i niektóre interakcje w profilu. Jeśli jest to strona celebrytów lub społeczności, ustawienia te zostały zastosowane automatycznie."
807 #: include/enotify.php:374
810 "'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive "
811 "relationship in the future."
812 msgstr "'%1$s' możesz zdecydować o przedłużeniu tego w dwukierunkową lub bardziej ścisłą relację w przyszłości. "
814 #: include/enotify.php:376
816 msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
817 msgstr "Odwiedź stronę %s, jeśli chcesz wprowadzić zmiany w tej relacji."
819 #: include/enotify.php:386 mod/removeme.php:47
820 msgid "[Friendica System Notify]"
821 msgstr "[Powiadomienie Systemu Friendica]"
823 #: include/enotify.php:386
824 msgid "registration request"
825 msgstr "prośba o rejestrację"
827 #: include/enotify.php:388
829 msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s"
830 msgstr "Otrzymałeś wniosek rejestracyjny od '%1$s' na %2$s"
832 #: include/enotify.php:389
834 msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s."
835 msgstr "Otrzymałeś [url=%1$s] żądanie rejestracji [/url] od %2$s."
837 #: include/enotify.php:394
841 "Site Location:\t%s\n"
842 "Login Name:\t%s (%s)"
843 msgstr "Imię i nazwisko:\t%s\nLokalizacja witryny:\t%s\nNazwa użytkownika:\t%s(%s)"
845 #: include/enotify.php:400
847 msgid "Please visit %s to approve or reject the request."
848 msgstr "Odwiedź stronę %s, aby zatwierdzić lub odrzucić wniosek."
850 #: include/items.php:357 mod/admin.php:292 mod/admin.php:1984
851 #: mod/admin.php:2230 mod/display.php:73 mod/display.php:251
852 #: mod/display.php:347 mod/notice.php:21 mod/viewsrc.php:22
853 msgid "Item not found."
854 msgstr "Element nie znaleziony."
856 #: include/items.php:395
857 msgid "Do you really want to delete this item?"
858 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten element?"
860 #: include/items.php:397 mod/api.php:111 mod/dfrn_request.php:646
861 #: mod/follow.php:152 mod/message.php:150 mod/profiles.php:540
862 #: mod/profiles.php:543 mod/profiles.php:565 mod/register.php:237
863 #: mod/settings.php:1098 mod/settings.php:1104 mod/settings.php:1111
864 #: mod/settings.php:1115 mod/settings.php:1119 mod/settings.php:1123
865 #: mod/settings.php:1127 mod/settings.php:1131 mod/settings.php:1151
866 #: mod/settings.php:1152 mod/settings.php:1153 mod/settings.php:1154
867 #: mod/settings.php:1155 mod/suggest.php:40 src/Module/Contact.php:447
871 #: include/items.php:414 mod/allfriends.php:23 mod/api.php:36 mod/api.php:41
872 #: mod/attach.php:39 mod/cal.php:303 mod/common.php:28 mod/crepair.php:99
873 #: mod/delegate.php:29 mod/delegate.php:47 mod/delegate.php:58
874 #: mod/dfrn_confirm.php:68 mod/dirfind.php:27 mod/editpost.php:19
875 #: mod/events.php:197 mod/follow.php:56 mod/follow.php:120 mod/fsuggest.php:80
876 #: mod/group.php:28 mod/invite.php:23 mod/invite.php:109 mod/item.php:167
877 #: mod/manage.php:131 mod/message.php:56 mod/message.php:101
878 #: mod/network.php:36 mod/nogroup.php:23 mod/notes.php:33
879 #: mod/notifications.php:69 mod/ostatus_subscribe.php:17 mod/photos.php:185
880 #: mod/photos.php:1060 mod/poke.php:141 mod/profile_photo.php:31
881 #: mod/profile_photo.php:178 mod/profile_photo.php:200 mod/profiles.php:181
882 #: mod/profiles.php:513 mod/register.php:53 mod/regmod.php:91
883 #: mod/repair_ostatus.php:16 mod/settings.php:46 mod/settings.php:152
884 #: mod/settings.php:668 mod/suggest.php:61 mod/uimport.php:16
885 #: mod/unfollow.php:20 mod/unfollow.php:75 mod/unfollow.php:107
886 #: mod/viewcontacts.php:62 mod/wall_attach.php:80 mod/wall_attach.php:83
887 #: mod/wall_upload.php:105 mod/wall_upload.php:108 mod/wallmessage.php:17
888 #: mod/wallmessage.php:41 mod/wallmessage.php:80 mod/wallmessage.php:104
889 #: src/Module/Contact.php:363 src/App.php:1876
890 msgid "Permission denied."
891 msgstr "Brak uprawnień."
893 #: include/items.php:485 src/Content/Feature.php:96
897 #: include/items.php:491 view/theme/vier/theme.php:256
898 #: src/Content/ForumManager.php:135 src/Content/Widget.php:307
899 #: src/Object/Post.php:436 src/App.php:785
901 msgstr "pokaż więcej"
903 #: include/text.php:274
904 msgid "Loading more entries..."
905 msgstr "Ładuję więcej wpisów..."
907 #: include/text.php:275
911 #: include/text.php:510
913 msgstr "Brak kontaktów"
915 #: include/text.php:534
918 msgid_plural "%d Contacts"
919 msgstr[0] "%d kontakt"
920 msgstr[1] "%d kontaktów"
921 msgstr[2] "%d kontakty"
922 msgstr[3] "%d Kontakty"
924 #: include/text.php:547
925 msgid "View Contacts"
926 msgstr "Widok kontaktów"
928 #: include/text.php:632 mod/editpost.php:91 mod/filer.php:35 mod/notes.php:54
932 #: include/text.php:632
936 #: include/text.php:638 mod/search.php:163 src/Content/Nav.php:194
940 #: include/text.php:641 src/Content/Nav.php:76
941 msgid "@name, !forum, #tags, content"
942 msgstr "@imię, !forum, #tagi, treść"
944 #: include/text.php:647 src/Content/Nav.php:197
948 #: include/text.php:648 src/Content/Widget/TagCloud.php:54
949 #: src/Content/Nav.php:198
953 #: include/text.php:649 mod/viewcontacts.php:129 view/theme/frio/theme.php:282
954 #: src/Content/Nav.php:199 src/Content/Nav.php:265 src/Model/Profile.php:968
955 #: src/Model/Profile.php:971 src/Module/Contact.php:806
956 #: src/Module/Contact.php:876
960 #: include/text.php:652 view/theme/vier/theme.php:251
961 #: src/Content/ForumManager.php:130 src/Content/Nav.php:203
965 #: include/text.php:696
969 #: include/text.php:696
971 msgstr "zaczepił Cię"
973 #: include/text.php:697
977 #: include/text.php:697
981 #: include/text.php:698
985 #: include/text.php:698
989 #: include/text.php:699
993 #: include/text.php:699
995 msgstr "spoliczkowany"
997 #: include/text.php:700
1001 #: include/text.php:700
1005 #: include/text.php:701
1009 #: include/text.php:701
1013 #: include/text.php:715 mod/settings.php:944 src/Model/Event.php:390
1015 msgstr "Poniedziałek"
1017 #: include/text.php:715 src/Model/Event.php:391
1021 #: include/text.php:715 src/Model/Event.php:392
1025 #: include/text.php:715 src/Model/Event.php:393
1029 #: include/text.php:715 src/Model/Event.php:394
1033 #: include/text.php:715 src/Model/Event.php:395
1037 #: include/text.php:715 mod/settings.php:944 src/Model/Event.php:389
1041 #: include/text.php:719 src/Model/Event.php:410
1045 #: include/text.php:719 src/Model/Event.php:411
1049 #: include/text.php:719 src/Model/Event.php:412
1053 #: include/text.php:719 src/Model/Event.php:413
1057 #: include/text.php:719 include/text.php:736 src/Model/Event.php:401
1058 #: src/Model/Event.php:414
1062 #: include/text.php:719 src/Model/Event.php:415
1066 #: include/text.php:719 src/Model/Event.php:416
1070 #: include/text.php:719 src/Model/Event.php:417
1074 #: include/text.php:719 src/Model/Event.php:418
1078 #: include/text.php:719 src/Model/Event.php:419
1080 msgstr "Październik"
1082 #: include/text.php:719 src/Model/Event.php:420
1086 #: include/text.php:719 src/Model/Event.php:421
1090 #: include/text.php:733 src/Model/Event.php:382
1094 #: include/text.php:733 src/Model/Event.php:383
1098 #: include/text.php:733 src/Model/Event.php:384
1102 #: include/text.php:733 src/Model/Event.php:385
1106 #: include/text.php:733 src/Model/Event.php:386
1110 #: include/text.php:733 src/Model/Event.php:387
1114 #: include/text.php:733 src/Model/Event.php:381
1118 #: include/text.php:736 src/Model/Event.php:397
1122 #: include/text.php:736 src/Model/Event.php:398
1126 #: include/text.php:736 src/Model/Event.php:399
1130 #: include/text.php:736 src/Model/Event.php:400
1134 #: include/text.php:736 src/Model/Event.php:403
1138 #: include/text.php:736 src/Model/Event.php:404
1142 #: include/text.php:736
1146 #: include/text.php:736 src/Model/Event.php:406
1150 #: include/text.php:736 src/Model/Event.php:407
1154 #: include/text.php:736 src/Model/Event.php:408
1158 #: include/text.php:882
1160 msgid "Content warning: %s"
1161 msgstr "Ostrzeżenie o treści: %s"
1163 #: include/text.php:944 mod/videos.php:371
1165 msgstr "Zobacz film"
1167 #: include/text.php:961
1171 #: include/text.php:994 include/text.php:1005 include/text.php:1040
1172 msgid "Click to open/close"
1173 msgstr "Kliknij aby otworzyć/zamknąć"
1175 #: include/text.php:1155
1176 msgid "View on separate page"
1177 msgstr "Zobacz na oddzielnej stronie"
1179 #: include/text.php:1156
1180 msgid "view on separate page"
1181 msgstr "zobacz na oddzielnej stronie"
1183 #: include/text.php:1161 include/text.php:1168 src/Model/Event.php:617
1184 msgid "link to source"
1185 msgstr "link do źródła"
1187 #: include/text.php:1355
1191 #: include/text.php:1357 src/Object/Post.php:435 src/Object/Post.php:447
1193 msgid_plural "comments"
1194 msgstr[0] "komentarz"
1195 msgstr[1] "komentarze"
1196 msgstr[2] "komentarze"
1197 msgstr[3] "komentarz"
1199 #: include/text.php:1360
1203 #: include/text.php:1515
1205 msgstr "Element złożony"
1207 #: mod/credits.php:18
1211 #: mod/credits.php:19
1213 "Friendica is a community project, that would not be possible without the "
1214 "help of many people. Here is a list of those who have contributed to the "
1215 "code or the translation of Friendica. Thank you all!"
1216 msgstr "Friendica to projekt społecznościowy, który nie byłby możliwy bez pomocy wielu osób. Oto lista osób, które przyczyniły się do tworzenia kodu lub tłumaczenia Friendica. Dziękuję wam wszystkim!"
1218 #: mod/maintenance.php:24
1219 msgid "System down for maintenance"
1220 msgstr "System wyłączony w celu konserwacji"
1222 #: mod/localtime.php:19 src/Model/Event.php:36 src/Model/Event.php:837
1223 msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
1224 msgstr "l F d, Y \\@ g:i A"
1226 #: mod/localtime.php:33
1227 msgid "Time Conversion"
1228 msgstr "Zmiana czasu"
1230 #: mod/localtime.php:35
1232 "Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
1233 "friends in unknown timezones."
1234 msgstr "Friendica udostępnia tę usługę do udostępniania wydarzeń innym sieciom i znajomym w nieznanych strefach czasowych."
1236 #: mod/localtime.php:39
1238 msgid "UTC time: %s"
1239 msgstr "Czas UTC %s"
1241 #: mod/localtime.php:42
1243 msgid "Current timezone: %s"
1244 msgstr "Obecna strefa czasowa: %s"
1246 #: mod/localtime.php:46
1248 msgid "Converted localtime: %s"
1249 msgstr "Zmień strefę czasową: %s"
1251 #: mod/localtime.php:52
1252 msgid "Please select your timezone:"
1253 msgstr "Wybierz swoją strefę czasową:"
1255 #: mod/localtime.php:56 mod/crepair.php:149 mod/events.php:557
1256 #: mod/fsuggest.php:114 mod/invite.php:152 mod/manage.php:184
1257 #: mod/message.php:263 mod/message.php:424 mod/photos.php:1089
1258 #: mod/photos.php:1177 mod/photos.php:1452 mod/photos.php:1497
1259 #: mod/photos.php:1536 mod/photos.php:1596 mod/poke.php:191
1260 #: mod/profiles.php:576 view/theme/duepuntozero/config.php:71
1261 #: view/theme/frio/config.php:118 view/theme/quattro/config.php:73
1262 #: view/theme/vier/config.php:119 src/Module/Contact.php:598
1263 #: src/Module/Install.php:187 src/Module/Install.php:222
1264 #: src/Object/Post.php:802
1268 #: mod/update_community.php:23 mod/update_display.php:24
1269 #: mod/update_notes.php:36 mod/update_profile.php:35
1270 #: mod/update_contacts.php:23 mod/update_network.php:33
1271 msgid "[Embedded content - reload page to view]"
1272 msgstr "[Dodatkowa zawartość - odśwież stronę by zobaczyć]"
1274 #: mod/fbrowser.php:35 view/theme/frio/theme.php:273 src/Content/Nav.php:154
1275 #: src/Model/Profile.php:905
1279 #: mod/fbrowser.php:44 mod/fbrowser.php:69 mod/photos.php:200
1280 #: mod/photos.php:1071 mod/photos.php:1166 mod/photos.php:1183
1281 #: mod/photos.php:1652 mod/photos.php:1667 src/Model/Photo.php:244
1282 #: src/Model/Photo.php:253
1283 msgid "Contact Photos"
1284 msgstr "Zdjęcia kontaktu"
1286 #: mod/fbrowser.php:106 mod/fbrowser.php:137 mod/profile_photo.php:249
1290 #: mod/fbrowser.php:132
1294 #: mod/oexchange.php:30
1295 msgid "Post successful."
1296 msgstr "Pomyślnie opublikowano."
1298 #: mod/uexport.php:44
1299 msgid "Export account"
1300 msgstr "Eksportuj konto"
1302 #: mod/uexport.php:44
1304 "Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
1305 "account and/or to move it to another server."
1306 msgstr "Eksportuj informacje o swoim koncie i kontaktach. Użyj tego do utworzenia kopii zapasowej konta i/lub przeniesienia go na inny serwer."
1308 #: mod/uexport.php:45
1310 msgstr "Eksportuj wszystko"
1312 #: mod/uexport.php:45
1314 "Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a "
1315 "very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
1316 "of your account (photos are not exported)"
1317 msgstr "Wyeksportuj informacje o koncie, kontaktach i wszystkie swoje pozycje jako json. Może to być bardzo duży plik i może zająć dużo czasu. Użyj tej opcji, aby utworzyć pełną kopię zapasową swojego konta (zdjęcia nie są eksportowane)"
1319 #: mod/uexport.php:52 mod/settings.php:118
1320 msgid "Export personal data"
1321 msgstr "Eksportuj dane osobiste"
1323 #: mod/admin.php:113
1324 msgid "Theme settings updated."
1325 msgstr "Zaktualizowano ustawienia motywów."
1327 #: mod/admin.php:186 src/Content/Nav.php:227
1331 #: mod/admin.php:187
1335 #: mod/admin.php:188 mod/admin.php:731
1336 msgid "Federation Statistics"
1337 msgstr "Statystyki Organizacji"
1339 #: mod/admin.php:189
1340 msgid "Configuration"
1341 msgstr "Konfiguracja"
1343 #: mod/admin.php:190 mod/admin.php:1454
1347 #: mod/admin.php:191 mod/admin.php:1383 mod/admin.php:1916 mod/admin.php:1933
1349 msgstr "Użytkownicy"
1351 #: mod/admin.php:192 mod/admin.php:2032 mod/admin.php:2092 mod/settings.php:97
1355 #: mod/admin.php:193 mod/admin.php:2302 mod/admin.php:2346
1359 #: mod/admin.php:194 mod/settings.php:75
1360 msgid "Additional features"
1361 msgstr "Dodatkowe funkcje"
1363 #: mod/admin.php:195 mod/admin.php:319 mod/register.php:290
1364 #: src/Content/Nav.php:230 src/Module/Tos.php:70
1365 msgid "Terms of Service"
1366 msgstr "Warunki usługi"
1368 #: mod/admin.php:196
1370 msgstr "Baza danych"
1372 #: mod/admin.php:197
1374 msgstr "Aktualizacje DB"
1376 #: mod/admin.php:198 mod/admin.php:774
1377 msgid "Inspect Queue"
1378 msgstr "Sprawdź kolejkę"
1380 #: mod/admin.php:199
1381 msgid "Inspect Deferred Workers"
1382 msgstr "Sprawdź Odroczonych Pracowników"
1384 #: mod/admin.php:200
1385 msgid "Inspect worker Queue"
1386 msgstr "Sprawdź kolejkę pracowników"
1388 #: mod/admin.php:201
1392 #: mod/admin.php:202
1393 msgid "Contact Blocklist"
1394 msgstr "Lista zablokowanych kontaktów"
1396 #: mod/admin.php:203 mod/admin.php:381
1397 msgid "Server Blocklist"
1398 msgstr "Lista zablokowanych serwerów"
1400 #: mod/admin.php:204 mod/admin.php:539
1402 msgstr "Usuń przedmiot"
1404 #: mod/admin.php:205 mod/admin.php:206 mod/admin.php:2421
1408 #: mod/admin.php:207 mod/admin.php:2488
1410 msgstr "Zobacz rejestry"
1412 #: mod/admin.php:209
1414 msgstr "Diagnostyka"
1416 #: mod/admin.php:210
1418 msgstr "Informacje o PHP"
1420 #: mod/admin.php:211
1421 msgid "probe address"
1422 msgstr "adres sondy"
1424 #: mod/admin.php:212
1425 msgid "check webfinger"
1426 msgstr "sprawdź webfinger"
1428 #: mod/admin.php:232 src/Content/Nav.php:270
1430 msgstr "Administator"
1432 #: mod/admin.php:233
1433 msgid "Addon Features"
1434 msgstr "Funkcje dodatkowe"
1436 #: mod/admin.php:234
1437 msgid "User registrations waiting for confirmation"
1438 msgstr "Rejestracje użytkowników czekające na potwierdzenie"
1440 #: mod/admin.php:318 mod/admin.php:380 mod/admin.php:496 mod/admin.php:538
1441 #: mod/admin.php:730 mod/admin.php:773 mod/admin.php:824 mod/admin.php:942
1442 #: mod/admin.php:1453 mod/admin.php:1915 mod/admin.php:2031 mod/admin.php:2091
1443 #: mod/admin.php:2301 mod/admin.php:2345 mod/admin.php:2420 mod/admin.php:2487
1444 msgid "Administration"
1445 msgstr "Administracja"
1447 #: mod/admin.php:320
1448 msgid "Display Terms of Service"
1449 msgstr "Wyświetl Warunki korzystania z usługi"
1451 #: mod/admin.php:320
1453 "Enable the Terms of Service page. If this is enabled a link to the terms "
1454 "will be added to the registration form and the general information page."
1455 msgstr "Włącz stronę Warunki świadczenia usług. Jeśli ta opcja jest włączona, link do warunków zostanie dodany do formularza rejestracyjnego i strony z informacjami ogólnymi."
1457 #: mod/admin.php:321
1458 msgid "Display Privacy Statement"
1459 msgstr "Wyświetl oświadczenie o prywatności"
1461 #: mod/admin.php:321
1464 "Show some informations regarding the needed information to operate the node "
1465 "according e.g. to <a href=\"%s\" target=\"_blank\">EU-GDPR</a>."
1466 msgstr "Pokaż niektóre informacje dotyczące potrzebnych informacji do obsługi węzła zgodnie np. do <a href=\"%s\" target=\"_blank\">EU-GDPR</a>."
1468 #: mod/admin.php:322
1469 msgid "Privacy Statement Preview"
1470 msgstr "Podgląd oświadczenia o prywatności"
1472 #: mod/admin.php:324
1473 msgid "The Terms of Service"
1474 msgstr "Warunki świadczenia usług"
1476 #: mod/admin.php:324
1478 "Enter the Terms of Service for your node here. You can use BBCode. Headers "
1479 "of sections should be [h2] and below."
1480 msgstr "Wprowadź tutaj Warunki świadczenia usług dla swojego węzła. Możesz użyć BBCode. Nagłówki sekcji powinny być [h2] i poniżej."
1482 #: mod/admin.php:326 mod/admin.php:1455 mod/admin.php:2093 mod/admin.php:2347
1483 #: mod/admin.php:2422 mod/admin.php:2569 mod/delegate.php:172
1484 #: mod/settings.php:678 mod/settings.php:785 mod/settings.php:873
1485 #: mod/settings.php:962 mod/settings.php:1187
1486 msgid "Save Settings"
1487 msgstr "Zapisz ustawienia"
1489 #: mod/admin.php:372 mod/admin.php:390 mod/dfrn_request.php:346
1490 #: mod/friendica.php:113 src/Model/Contact.php:1597
1491 msgid "Blocked domain"
1492 msgstr "Zablokowana domena"
1494 #: mod/admin.php:372
1495 msgid "The blocked domain"
1496 msgstr "Zablokowana domena"
1498 #: mod/admin.php:373 mod/admin.php:391 mod/friendica.php:113
1499 msgid "Reason for the block"
1500 msgstr "Powód blokowania"
1502 #: mod/admin.php:373 mod/admin.php:386
1503 msgid "The reason why you blocked this domain."
1504 msgstr "Powód zablokowania tej domeny."
1506 #: mod/admin.php:374
1507 msgid "Delete domain"
1508 msgstr "Usuń domenę"
1510 #: mod/admin.php:374
1511 msgid "Check to delete this entry from the blocklist"
1512 msgstr "Zaznacz, aby usunąć ten wpis z listy bloków"
1514 #: mod/admin.php:382
1516 "This page can be used to define a black list of servers from the federated "
1517 "network that are not allowed to interact with your node. For all entered "
1518 "domains you should also give a reason why you have blocked the remote "
1520 msgstr "Na tej stronie można zdefiniować czarną listę serwerów ze stowarzyszonej sieci, które nie mogą współdziałać z danym węzłem. Dla wszystkich wprowadzonych domen powinieneś podać powód, dla którego zablokowałeś serwer zdalny."
1522 #: mod/admin.php:383
1524 "The list of blocked servers will be made publically available on the "
1525 "/friendica page so that your users and people investigating communication "
1526 "problems can find the reason easily."
1527 msgstr "Lista zablokowanych serwerów zostanie publicznie udostępniona na stronie /friendica, dzięki czemu użytkownicy i osoby badające problemy z komunikacją mogą łatwo znaleźć przyczynę."
1529 #: mod/admin.php:384
1530 msgid "Add new entry to block list"
1531 msgstr "Dodaj nowy wpis do listy bloków"
1533 #: mod/admin.php:385
1534 msgid "Server Domain"
1535 msgstr "Domena serwera"
1537 #: mod/admin.php:385
1539 "The domain of the new server to add to the block list. Do not include the "
1541 msgstr "Domena nowego serwera do dodania do listy bloków. Nie dołączaj protokołu."
1543 #: mod/admin.php:386
1544 msgid "Block reason"
1545 msgstr "Powód zablokowania"
1547 #: mod/admin.php:387
1551 #: mod/admin.php:388
1552 msgid "Save changes to the blocklist"
1553 msgstr "Zapisz zmiany w liście zablokowanych"
1555 #: mod/admin.php:389
1556 msgid "Current Entries in the Blocklist"
1557 msgstr "Aktualne wpisy na liście zablokowanych"
1559 #: mod/admin.php:392
1560 msgid "Delete entry from blocklist"
1561 msgstr "Usuń wpis z listy zablokowanych"
1563 #: mod/admin.php:395
1564 msgid "Delete entry from blocklist?"
1565 msgstr "Usunąć wpis z listy zablokowanych?"
1567 #: mod/admin.php:421
1568 msgid "Server added to blocklist."
1569 msgstr "Serwer dodany do listy zablokowanych."
1571 #: mod/admin.php:437
1572 msgid "Site blocklist updated."
1573 msgstr "Zaktualizowano listę bloków witryny."
1575 #: mod/admin.php:460 src/Core/Console/GlobalCommunityBlock.php:68
1576 msgid "The contact has been blocked from the node"
1577 msgstr "Kontakt został zablokowany w węźle"
1579 #: mod/admin.php:462 src/Core/Console/GlobalCommunityBlock.php:65
1581 msgid "Could not find any contact entry for this URL (%s)"
1582 msgstr "Nie można znaleźć żadnego kontaktu dla tego adresu URL (%s)"
1584 #: mod/admin.php:469
1586 msgid "%s contact unblocked"
1587 msgid_plural "%s contacts unblocked"
1588 msgstr[0] "%s kontakt odblokowany"
1589 msgstr[1] "%s kontakty odblokowane"
1590 msgstr[2] "%s kontaktów odblokowanych"
1591 msgstr[3] "%s kontaktów odblokowanych"
1593 #: mod/admin.php:497
1594 msgid "Remote Contact Blocklist"
1595 msgstr "Lista zablokowanych kontaktów zdalnych"
1597 #: mod/admin.php:498
1599 "This page allows you to prevent any message from a remote contact to reach "
1601 msgstr "Ta strona pozwala zapobiec wysyłaniu do węzła wiadomości od kontaktu zdalnego."
1603 #: mod/admin.php:499
1604 msgid "Block Remote Contact"
1605 msgstr "Zablokuj kontakt zdalny"
1607 #: mod/admin.php:500 mod/admin.php:1918
1609 msgstr "zaznacz wszystko"
1611 #: mod/admin.php:501
1613 msgstr "wybierz brak"
1615 #: mod/admin.php:502 mod/admin.php:1927 src/Module/Contact.php:625
1616 #: src/Module/Contact.php:819 src/Module/Contact.php:1072
1620 #: mod/admin.php:503 mod/admin.php:1929 src/Module/Contact.php:625
1621 #: src/Module/Contact.php:819 src/Module/Contact.php:1072
1625 #: mod/admin.php:504
1626 msgid "No remote contact is blocked from this node."
1627 msgstr "Z tego węzła nie jest blokowany kontakt zdalny."
1629 #: mod/admin.php:506
1630 msgid "Blocked Remote Contacts"
1631 msgstr "Zablokowane kontakty zdalne"
1633 #: mod/admin.php:507
1634 msgid "Block New Remote Contact"
1635 msgstr "Zablokuj nowy kontakt zdalny"
1637 #: mod/admin.php:508
1641 #: mod/admin.php:508 mod/admin.php:1910 mod/admin.php:1921 mod/admin.php:1935
1642 #: mod/admin.php:1951 mod/crepair.php:159 mod/settings.php:680
1643 #: mod/settings.php:706
1647 #: mod/admin.php:508 mod/profiles.php:393
1651 #: mod/admin.php:508 mod/admin.php:518 mod/follow.php:168
1652 #: mod/notifications.php:176 mod/notifications.php:260 mod/unfollow.php:137
1653 #: src/Module/Contact.php:644
1655 msgstr "Adres URL profilu"
1657 #: mod/admin.php:516
1659 msgid "%s total blocked contact"
1660 msgid_plural "%s total blocked contacts"
1661 msgstr[0] "łącznie %s zablokowany kontakt"
1662 msgstr[1] "łącznie %s zablokowane kontakty"
1663 msgstr[2] "łącznie %s zablokowanych kontaktów"
1664 msgstr[3] "%s całkowicie zablokowane kontakty"
1666 #: mod/admin.php:518
1667 msgid "URL of the remote contact to block."
1668 msgstr "Adres URL kontaktu zdalnego do zablokowania."
1670 #: mod/admin.php:540
1671 msgid "Delete this Item"
1672 msgstr "Usuń ten przedmiot"
1674 #: mod/admin.php:541
1676 "On this page you can delete an item from your node. If the item is a top "
1677 "level posting, the entire thread will be deleted."
1678 msgstr "Na tej stronie możesz usunąć przedmiot ze swojego węzła. Jeśli element jest publikowaniem na najwyższym poziomie, cały wątek zostanie usunięty."
1680 #: mod/admin.php:542
1682 "You need to know the GUID of the item. You can find it e.g. by looking at "
1683 "the display URL. The last part of http://example.com/display/123456 is the "
1684 "GUID, here 123456."
1685 msgstr "Musisz znać identyfikator GUID tego przedmiotu. Możesz go znaleźć np. patrząc na wyświetlany adres URL. Ostatnia część http://example.com/display/123456 to GUID, tutaj 123456."
1687 #: mod/admin.php:543
1691 #: mod/admin.php:543
1692 msgid "The GUID of the item you want to delete."
1693 msgstr "Identyfikator elementu GUID, który chcesz usunąć."
1695 #: mod/admin.php:577
1696 msgid "Item marked for deletion."
1697 msgstr "Przedmiot oznaczony do usunięcia."
1699 #: mod/admin.php:648
1703 #: mod/admin.php:724
1705 "This page offers you some numbers to the known part of the federated social "
1706 "network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but "
1707 "only reflect the part of the network your node is aware of."
1708 msgstr "Ta strona zawiera kilka numerów do znanej części federacyjnej sieci społecznościowej, do której należy Twój węzeł Friendica. Liczby te nie są kompletne, ale odzwierciedlają tylko część sieci, o której wie twój węzeł."
1710 #: mod/admin.php:725
1712 "The <em>Auto Discovered Contact Directory</em> feature is not enabled, it "
1713 "will improve the data displayed here."
1714 msgstr "Funkcja <em>Katalog kontaktów automatycznie odkrytych</em> nie jest włączona, poprawi ona wyświetlane tutaj dane."
1716 #: mod/admin.php:737
1719 "Currently this node is aware of %d nodes with %d registered users from the "
1720 "following platforms:"
1721 msgstr "Obecnie węzeł ten jest świadomy %dwęzłów z %d zarejestrowanymi użytkownikami z następujących platform:"
1723 #: mod/admin.php:776 mod/admin.php:827
1727 #: mod/admin.php:777
1728 msgid "Recipient Name"
1729 msgstr "Nazwa odbiorcy"
1731 #: mod/admin.php:778
1732 msgid "Recipient Profile"
1733 msgstr "Profil odbiorcy"
1735 #: mod/admin.php:779 view/theme/frio/theme.php:278
1736 #: src/Core/NotificationsManager.php:180 src/Content/Nav.php:235
1740 #: mod/admin.php:780 mod/admin.php:829
1744 #: mod/admin.php:781
1746 msgstr "Ostatnia wypróbowana"
1748 #: mod/admin.php:782
1750 "This page lists the content of the queue for outgoing postings. These are "
1751 "postings the initial delivery failed for. They will be resend later and "
1752 "eventually deleted if the delivery fails permanently."
1753 msgstr "Na tej stronie znajduje się zawartość kolejki dla wysyłek wychodzących. Są to posty, dla których początkowe wysyłanie nie powiodło się. Zostaną one ponownie wysłane później i ostatecznie usunięte, jeśli doręczenie zakończy się trwale."
1755 #: mod/admin.php:803
1756 msgid "Inspect Deferred Worker Queue"
1757 msgstr "Sprawdź kolejkę odroczonych pracowników"
1759 #: mod/admin.php:804
1761 "This page lists the deferred worker jobs. This are jobs that couldn't be "
1762 "executed at the first time."
1763 msgstr "Ta strona zawiera listę zadań opóźnionych pracowników. Są to zadania, które nie mogą być wykonywane po raz pierwszy."
1765 #: mod/admin.php:807
1766 msgid "Inspect Worker Queue"
1767 msgstr "Sprawdź Kolejkę Pracowników"
1769 #: mod/admin.php:808
1771 "This page lists the currently queued worker jobs. These jobs are handled by "
1772 "the worker cronjob you've set up during install."
1773 msgstr "Ta strona zawiera listę aktualnie ustawionych zadań dla pracowników. Te zadania są obsługiwane przez cronjob pracownika, który skonfigurowałeś podczas instalacji."
1775 #: mod/admin.php:828
1776 msgid "Job Parameters"
1777 msgstr "Parametry zadania"
1779 #: mod/admin.php:830
1783 #: mod/admin.php:855
1786 "Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to "
1787 "InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should"
1788 " change this! See <a href=\"%s\">here</a> for a guide that may be helpful "
1789 "converting the table engines. You may also use the command <tt>php "
1790 "bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> of your Friendica installation for"
1791 " an automatic conversion.<br />"
1792 msgstr "Twoja baza danych nadal używa tabel MyISAM. Powinieneś(-naś) zmienić typ silnika na InnoDB. Ponieważ Friendica będzie używać w przyszłości wyłącznie funkcji InnoDB, powinieneś(-naś) to zmienić! Zobacz <a href=\"%s\">tutaj</a> przewodnik, który może być pomocny w konwersji silników tabel. Możesz także użyć polecenia <tt>php bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> instalacji Friendica, aby dokonać automatycznej konwersji.<br />"
1794 #: mod/admin.php:862
1797 "There is a new version of Friendica available for download. Your current "
1798 "version is %1$s, upstream version is %2$s"
1799 msgstr "Dostępna jest nowa wersja aplikacji Friendica. Twoja aktualna wersja to %1$s wyższa wersja to %2$s"
1801 #: mod/admin.php:872
1803 "The database update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure "
1804 "update\" from the command line and have a look at the errors that might "
1806 msgstr "Aktualizacja bazy danych nie powiodła się. Uruchom polecenie \"php bin/console.php dbstructure update\" z wiersza poleceń i sprawdź błędy, które mogą się pojawić."
1808 #: mod/admin.php:878
1809 msgid "The worker was never executed. Please check your database structure!"
1810 msgstr "Pracownik nigdy nie został stracony. Sprawdź swoją strukturę bazy danych!"
1812 #: mod/admin.php:881
1815 "The last worker execution was on %s UTC. This is older than one hour. Please"
1816 " check your crontab settings."
1817 msgstr "Ostatnie wykonanie robota było w %s UTC. To jest starsze niż jedna godzina. Sprawdź ustawienia crontab."
1819 #: mod/admin.php:887
1822 "Friendica's configuration now is stored in config/local.ini.php, please copy"
1823 " config/local-sample.ini.php and move your config from "
1824 "<code>.htconfig.php</code>. See <a href=\"%s\">the Config help page</a> for "
1825 "help with the transition."
1826 msgstr "Konfiguracja Friendica jest teraz przechowywana w config/local.ini.php, skopiuj config/local-sample.ini.php i przenieś konfigurację z <code>.htconfig.php</code>. Zobacz <a href=\"%s\">stronę pomocy konfiguracji</a>, aby uzyskać pomoc dotyczącą przejścia."
1828 #: mod/admin.php:894
1831 "<a href=\"%s\">%s</a> is not reachable on your system. This is a severe "
1832 "configuration issue that prevents server to server communication. See <a "
1833 "href=\"%s\">the installation page</a> for help."
1834 msgstr "<a href=\"%s\">%s</a> nie jest osiągalny w twoim systemie. Jest to poważny problem z konfiguracją, który uniemożliwia komunikację między serwerami. Zobacz pomoc na <a href=\"%s\">stronie instalacji</a>."
1836 #: mod/admin.php:900
1837 msgid "Normal Account"
1838 msgstr "Konto normalne"
1840 #: mod/admin.php:901
1841 msgid "Automatic Follower Account"
1842 msgstr "Automatyczne konto obserwatora"
1844 #: mod/admin.php:902
1845 msgid "Public Forum Account"
1846 msgstr "Publiczne konto na forum"
1848 #: mod/admin.php:903
1849 msgid "Automatic Friend Account"
1850 msgstr "Automatyczny przyjaciel konta"
1852 #: mod/admin.php:904
1853 msgid "Blog Account"
1854 msgstr "Konto Bloga"
1856 #: mod/admin.php:905
1857 msgid "Private Forum Account"
1858 msgstr "Prywatne konto na forum"
1860 #: mod/admin.php:928
1861 msgid "Message queues"
1864 #: mod/admin.php:934
1865 msgid "Server Settings"
1866 msgstr "Ustawienia serwera"
1868 #: mod/admin.php:943
1870 msgstr "Podsumowanie"
1872 #: mod/admin.php:945
1873 msgid "Registered users"
1874 msgstr "Zarejestrowani użytkownicy"
1876 #: mod/admin.php:947
1877 msgid "Pending registrations"
1878 msgstr "Oczekujące rejestracje"
1880 #: mod/admin.php:948
1884 #: mod/admin.php:953
1885 msgid "Active addons"
1886 msgstr "Aktywne dodatki"
1888 #: mod/admin.php:985
1889 msgid "Can not parse base url. Must have at least <scheme>://<domain>"
1890 msgstr "Nie można zanalizować podstawowego adresu URL. Musi mieć co najmniej <scheme>: //<domain>"
1892 #: mod/admin.php:1318
1893 msgid "Site settings updated."
1894 msgstr "Zaktualizowano ustawienia strony."
1896 #: mod/admin.php:1345 mod/settings.php:906
1897 msgid "No special theme for mobile devices"
1898 msgstr "Brak specialnego motywu dla urządzeń mobilnych"
1900 #: mod/admin.php:1374
1901 msgid "No community page for local users"
1902 msgstr "Brak strony społeczności dla użytkowników lokalnych"
1904 #: mod/admin.php:1375
1905 msgid "No community page"
1906 msgstr "Brak strony społeczności"
1908 #: mod/admin.php:1376
1909 msgid "Public postings from users of this site"
1910 msgstr "Publikacje publiczne od użytkowników tej strony"
1912 #: mod/admin.php:1377
1913 msgid "Public postings from the federated network"
1914 msgstr "Publikacje wpisy ze sfederowanej sieci"
1916 #: mod/admin.php:1378
1917 msgid "Public postings from local users and the federated network"
1918 msgstr "Publikacje publiczne od użytkowników lokalnych i sieci federacyjnej"
1920 #: mod/admin.php:1382 mod/admin.php:1549 mod/admin.php:1559
1921 #: src/Module/Contact.php:550
1925 #: mod/admin.php:1384
1926 msgid "Users, Global Contacts"
1927 msgstr "Użytkownicy, kontakty globalne"
1929 #: mod/admin.php:1385
1930 msgid "Users, Global Contacts/fallback"
1931 msgstr "Użytkownicy, kontakty globalne/awaryjne"
1933 #: mod/admin.php:1389
1937 #: mod/admin.php:1390
1938 msgid "Three months"
1939 msgstr "Trzy miesiące"
1941 #: mod/admin.php:1391
1945 #: mod/admin.php:1392
1949 #: mod/admin.php:1397
1950 msgid "Multi user instance"
1951 msgstr "Tryb wielu użytkowników"
1953 #: mod/admin.php:1423
1957 #: mod/admin.php:1424
1958 msgid "Requires approval"
1959 msgstr "Wymaga zatwierdzenia"
1961 #: mod/admin.php:1425
1965 #: mod/admin.php:1429
1966 msgid "No SSL policy, links will track page SSL state"
1967 msgstr "Brak SSL, linki będą śledzić stan SSL"
1969 #: mod/admin.php:1430
1970 msgid "Force all links to use SSL"
1971 msgstr "Wymuś używanie SSL na wszystkich odnośnikach"
1973 #: mod/admin.php:1431
1974 msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)"
1975 msgstr "Wewnętrzne Certyfikaty, użyj SSL tylko dla linków lokalnych . "
1977 #: mod/admin.php:1435
1979 msgstr "Nie sprawdzaj"
1981 #: mod/admin.php:1436
1982 msgid "check the stable version"
1983 msgstr "sprawdź wersję stabilną"
1985 #: mod/admin.php:1437
1986 msgid "check the development version"
1987 msgstr "sprawdź wersję rozwojową"
1989 #: mod/admin.php:1456
1990 msgid "Republish users to directory"
1991 msgstr "Ponownie opublikuj użytkowników w katalogu"
1993 #: mod/admin.php:1457 mod/register.php:266
1994 msgid "Registration"
1995 msgstr "Rejestracja"
1997 #: mod/admin.php:1458
1999 msgstr "Przesyłanie plików"
2001 #: mod/admin.php:1459
2005 #: mod/admin.php:1460 mod/events.php:559 src/Model/Profile.php:866
2006 #: src/Module/Contact.php:897
2008 msgstr "Zaawansowany"
2010 #: mod/admin.php:1461
2011 msgid "Auto Discovered Contact Directory"
2012 msgstr "Katalog kontaktów automatycznie odkrytych"
2014 #: mod/admin.php:1462
2018 #: mod/admin.php:1463
2022 #: mod/admin.php:1464
2023 msgid "Message Relay"
2024 msgstr "Przekazywanie wiadomości"
2026 #: mod/admin.php:1465
2028 "Relocate - WARNING: advanced function. Could make this server unreachable."
2029 msgstr "Relokacja - OSTRZEŻENIE: funkcja zaawansowana. Może spowodować, że serwer będzie nieosiągalny."
2031 #: mod/admin.php:1468
2033 msgstr "Nazwa strony"
2035 #: mod/admin.php:1469
2037 msgstr "Nazwa hosta"
2039 #: mod/admin.php:1470
2040 msgid "Sender Email"
2041 msgstr "E-mail nadawcy"
2043 #: mod/admin.php:1470
2045 "The email address your server shall use to send notification emails from."
2046 msgstr "Adres e-mail używany przez Twój serwer do wysyłania e-maili z powiadomieniami."
2048 #: mod/admin.php:1471
2052 #: mod/admin.php:1472
2053 msgid "Shortcut icon"
2054 msgstr "Ikona skrótu"
2056 #: mod/admin.php:1472
2057 msgid "Link to an icon that will be used for browsers."
2058 msgstr "Link do ikony, która będzie używana w przeglądarkach."
2060 #: mod/admin.php:1473
2062 msgstr "Dołącz ikonę"
2064 #: mod/admin.php:1473
2065 msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles."
2066 msgstr "Link do ikony, która będzie używana w tabletach i telefonach komórkowych."
2068 #: mod/admin.php:1474
2069 msgid "Additional Info"
2070 msgstr "Dodatkowe informacje"
2072 #: mod/admin.php:1474
2075 "For public servers: you can add additional information here that will be "
2076 "listed at %s/servers."
2077 msgstr "W przypadku serwerów publicznych: możesz tu dodać dodatkowe informacje, które będą wymienione na %s/servers."
2079 #: mod/admin.php:1475
2080 msgid "System language"
2081 msgstr "Język systemu"
2083 #: mod/admin.php:1476
2084 msgid "System theme"
2085 msgstr "Motyw systemowy"
2087 #: mod/admin.php:1476
2089 "Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a href='#' "
2090 "id='cnftheme'>change theme settings</a>"
2091 msgstr "Domyślny motyw systemu - może być nadpisany przez profil użytkownika <a href='#' id='cnftheme'>zmień ustawienia motywów</a>"
2093 #: mod/admin.php:1477
2094 msgid "Mobile system theme"
2095 msgstr "Motyw systemu mobilnego"
2097 #: mod/admin.php:1477
2098 msgid "Theme for mobile devices"
2099 msgstr "Motyw na urządzenia mobilne"
2101 #: mod/admin.php:1478
2102 msgid "SSL link policy"
2103 msgstr "Polityka odnośników SSL"
2105 #: mod/admin.php:1478
2106 msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL"
2107 msgstr "Określa, czy generowane odnośniki będą obowiązkowo używały SSL"
2109 #: mod/admin.php:1479
2113 #: mod/admin.php:1479
2115 "Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead"
2116 " to endless loops."
2117 msgstr "Wymuszaj wszystkie żądania SSL bez SSL - Uwaga: w niektórych systemach może to prowadzić do niekończących się pętli."
2119 #: mod/admin.php:1480
2120 msgid "Hide help entry from navigation menu"
2121 msgstr "Ukryj pomoc w menu nawigacyjnym"
2123 #: mod/admin.php:1480
2125 "Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can "
2126 "still access it calling /help directly."
2127 msgstr "Chowa pozycje menu dla stron pomocy ze strony nawigacyjnej. Możesz nadal ją wywołać poprzez komendę /help."
2129 #: mod/admin.php:1481
2130 msgid "Single user instance"
2131 msgstr "Tryb pojedynczego użytkownika"
2133 #: mod/admin.php:1481
2134 msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
2135 msgstr "Ustawia tryb dla wielu użytkowników lub pojedynczego użytkownika dla nazwanego użytkownika"
2137 #: mod/admin.php:1482
2138 msgid "Maximum image size"
2139 msgstr "Maksymalny rozmiar zdjęcia"
2141 #: mod/admin.php:1482
2143 "Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
2145 msgstr "Maksymalny rozmiar w bitach dla wczytywanego obrazu . Domyślnie jest to 0 , co oznacza bez limitu ."
2147 #: mod/admin.php:1483
2148 msgid "Maximum image length"
2149 msgstr "Maksymalna długość obrazu"
2151 #: mod/admin.php:1483
2153 "Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
2154 "-1, which means no limits."
2155 msgstr "Maksymalna długość w pikselach dłuższego boku przesyłanego obrazu. Wartością domyślną jest -1, co oznacza brak ograniczeń."
2157 #: mod/admin.php:1484
2158 msgid "JPEG image quality"
2159 msgstr "Jakość obrazu JPEG"
2161 #: mod/admin.php:1484
2163 "Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
2164 "100, which is full quality."
2165 msgstr "Przesłane pliki JPEG zostaną zapisane w tym ustawieniu jakości [0-100]. Domyślna wartość to 100, która jest pełną jakością."
2167 #: mod/admin.php:1486
2168 msgid "Register policy"
2169 msgstr "Zasady rejestracji"
2171 #: mod/admin.php:1487
2172 msgid "Maximum Daily Registrations"
2173 msgstr "Maksymalna dzienna rejestracja"
2175 #: mod/admin.php:1487
2177 "If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
2178 " registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
2179 "setting has no effect."
2180 msgstr "Jeśli rejestracja powyżej jest dozwolona, to określa maksymalną liczbę nowych rejestracji użytkowników do zaakceptowania na dzień. Jeśli rejestracja jest ustawiona na \"Zamknięta\", to ustawienie to nie ma wpływu."
2182 #: mod/admin.php:1488
2183 msgid "Register text"
2184 msgstr "Zarejestruj tekst"
2186 #: mod/admin.php:1488
2188 "Will be displayed prominently on the registration page. You can use BBCode "
2190 msgstr "Będą wyświetlane w widocznym miejscu na stronie rejestracji. Możesz użyć BBCode tutaj."
2192 #: mod/admin.php:1489
2193 msgid "Forbidden Nicknames"
2194 msgstr "Zakazane pseudonimy"
2196 #: mod/admin.php:1489
2198 "Comma separated list of nicknames that are forbidden from registration. "
2199 "Preset is a list of role names according RFC 2142."
2200 msgstr "Lista oddzielonych przecinkami pseudonimów, których nie wolno rejestrować. Preset to lista nazw ról zgodnie z RFC 2142."
2202 #: mod/admin.php:1490
2203 msgid "Accounts abandoned after x days"
2204 msgstr "Konta porzucone po x dni"
2206 #: mod/admin.php:1490
2208 "Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
2209 "accounts. Enter 0 for no time limit."
2210 msgstr "Nie będzie marnować zasobów systemu wypytując zewnętrzne strony o opuszczone konta. Ustaw 0 dla braku limitu czasu ."
2212 #: mod/admin.php:1491
2213 msgid "Allowed friend domains"
2214 msgstr "Dozwolone domeny przyjaciół"
2216 #: mod/admin.php:1491
2218 "Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
2219 "with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
2220 msgstr "Rozdzielana przecinkami lista domen, które mogą nawiązywać przyjaźnie z tą witryną. Symbole wieloznaczne są akceptowane. Pozostaw puste by zezwolić każdej domenie na zaprzyjaźnienie."
2222 #: mod/admin.php:1492
2223 msgid "Allowed email domains"
2224 msgstr "Dozwolone domeny e-mailowe"
2226 #: mod/admin.php:1492
2228 "Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
2229 "registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
2231 msgstr "Rozdzielana przecinkami lista domen dozwolonych w adresach e-mail do rejestracji na tej stronie. Symbole wieloznaczne są akceptowane. Opróżnij, aby zezwolić na dowolne domeny"
2233 #: mod/admin.php:1493
2234 msgid "No OEmbed rich content"
2235 msgstr "Brak treści multimedialnych ze znaczkiem HTML"
2237 #: mod/admin.php:1493
2239 "Don't show the rich content (e.g. embedded PDF), except from the domains "
2241 msgstr "Nie wyświetlaj zasobów treści (np. osadzonego pliku PDF), z wyjątkiem domen wymienionych poniżej."
2243 #: mod/admin.php:1494
2244 msgid "Allowed OEmbed domains"
2245 msgstr "Dozwolone domeny OEmbed"
2247 #: mod/admin.php:1494
2249 "Comma separated list of domains which oembed content is allowed to be "
2250 "displayed. Wildcards are accepted."
2251 msgstr "Rozdzielana przecinkami lista domen, w których wyświetlana jest treść, może być wyświetlana. Symbole wieloznaczne są akceptowane."
2253 #: mod/admin.php:1495
2254 msgid "Block public"
2255 msgstr "Blokuj publicznie"
2257 #: mod/admin.php:1495
2259 "Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
2260 "site unless you are currently logged in."
2261 msgstr "Zaznacz, aby zablokować publiczny dostęp do wszystkich publicznych stron prywatnych w tej witrynie, chyba że jesteś zalogowany."
2263 #: mod/admin.php:1496
2264 msgid "Force publish"
2265 msgstr "Wymuś publikację"
2267 #: mod/admin.php:1496
2269 "Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
2270 msgstr "Zaznacz, aby wymusić umieszczenie wszystkich profili w tej witrynie w katalogu witryny."
2272 #: mod/admin.php:1496
2273 msgid "Enabling this may violate privacy laws like the GDPR"
2274 msgstr "Włączenie tego może naruszyć prawa ochrony prywatności, takie jak GDPR"
2276 #: mod/admin.php:1497
2277 msgid "Global directory URL"
2278 msgstr "Globalny adres URL katalogu"
2280 #: mod/admin.php:1497
2282 "URL to the global directory. If this is not set, the global directory is "
2283 "completely unavailable to the application."
2284 msgstr "Adres URL do katalogu globalnego. Jeśli nie zostanie to ustawione, katalog globalny jest całkowicie niedostępny dla aplikacji."
2286 #: mod/admin.php:1498
2287 msgid "Private posts by default for new users"
2288 msgstr "Prywatne posty domyślnie dla nowych użytkowników"
2290 #: mod/admin.php:1498
2292 "Set default post permissions for all new members to the default privacy "
2293 "group rather than public."
2294 msgstr "Ustaw domyślne uprawnienia do publikowania dla wszystkich nowych członków na domyślną grupę prywatności, a nie publiczną."
2296 #: mod/admin.php:1499
2297 msgid "Don't include post content in email notifications"
2298 msgstr "Nie wklejaj zawartości postu do powiadomienia o poczcie"
2300 #: mod/admin.php:1499
2302 "Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
2303 "email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
2304 msgstr "W celu ochrony prywatności, nie włączaj zawartości postu/komentarza/wiadomości prywatnej/etc. do powiadomień w wiadomościach mailowych wysyłanych z tej strony."
2306 #: mod/admin.php:1500
2307 msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
2308 msgstr "Nie zezwalaj na publiczny dostęp do dodatkowych wtyczek wyszczególnionych w menu aplikacji."
2310 #: mod/admin.php:1500
2312 "Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
2314 msgstr "Zaznaczenie tego pola spowoduje ograniczenie dodatków wymienionych w menu aplikacji tylko dla członków."
2316 #: mod/admin.php:1501
2317 msgid "Don't embed private images in posts"
2318 msgstr "Nie umieszczaj prywatnych zdjęć w postach"
2320 #: mod/admin.php:1501
2322 "Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
2323 "of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
2324 "photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
2326 msgstr "Nie zastępuj lokalnie hostowanych zdjęć prywatnych we wpisach za pomocą osadzonej kopii obrazu. Oznacza to, że osoby, które otrzymują posty zawierające prywatne zdjęcia, będą musiały uwierzytelnić i wczytać każdy obraz, co może trochę potrwać."
2328 #: mod/admin.php:1502
2329 msgid "Explicit Content"
2330 msgstr "Treści dla dorosłych"
2332 #: mod/admin.php:1502
2334 "Set this to announce that your node is used mostly for explicit content that"
2335 " might not be suited for minors. This information will be published in the "
2336 "node information and might be used, e.g. by the global directory, to filter "
2337 "your node from listings of nodes to join. Additionally a note about this "
2338 "will be shown at the user registration page."
2339 msgstr "Ustaw to, aby ogłosić, że Twój węzeł jest używany głównie do jawnej treści, która może nie być odpowiednia dla nieletnich. Informacje te zostaną opublikowane w informacjach o węźle i mogą zostać wykorzystane, np. w katalogu globalnym, aby filtrować węzeł z list węzłów do przyłączenia. Dodatkowo notatka o tym zostanie pokazana na stronie rejestracji użytkownika."
2341 #: mod/admin.php:1503
2342 msgid "Allow Users to set remote_self"
2343 msgstr "Zezwól użytkownikom na ustawienie remote_self"
2345 #: mod/admin.php:1503
2347 "With checking this, every user is allowed to mark every contact as a "
2348 "remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact "
2349 "causes mirroring every posting of that contact in the users stream."
2350 msgstr "Po sprawdzeniu tego każdy użytkownik może zaznaczyć każdy kontakt jako zdalny w oknie dialogowym kontaktu naprawczego. Ustawienie tej flagi na kontakcie powoduje dublowanie każdego wpisu tego kontaktu w strumieniu użytkowników."
2352 #: mod/admin.php:1504
2353 msgid "Block multiple registrations"
2354 msgstr "Zablokuj wielokrotną rejestrację"
2356 #: mod/admin.php:1504
2357 msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages."
2358 msgstr "Nie pozwalaj użytkownikom na zakładanie dodatkowych kont do używania jako strony. "
2360 #: mod/admin.php:1505
2361 msgid "OpenID support"
2362 msgstr "Wsparcie OpenID"
2364 #: mod/admin.php:1505
2365 msgid "OpenID support for registration and logins."
2366 msgstr "Obsługa OpenID do rejestracji i logowania."
2368 #: mod/admin.php:1506
2369 msgid "Fullname check"
2370 msgstr "Sprawdzanie pełnej nazwy"
2372 #: mod/admin.php:1506
2374 "Force users to register with a space between firstname and lastname in Full "
2375 "name, as an antispam measure"
2376 msgstr "Aby ograniczyć spam, wymagaj by użytkownik przy rejestracji w polu Imię i nazwisko użył spacji pomiędzy imieniem i nazwiskiem."
2378 #: mod/admin.php:1507
2379 msgid "Community pages for visitors"
2380 msgstr "Strony społecznościowe dla odwiedzających"
2382 #: mod/admin.php:1507
2384 "Which community pages should be available for visitors. Local users always "
2386 msgstr "Które strony społeczności powinny być dostępne dla odwiedzających. Lokalni użytkownicy zawsze widzą obie strony."
2388 #: mod/admin.php:1508
2389 msgid "Posts per user on community page"
2390 msgstr "Lista postów użytkownika na stronie społeczności"
2392 #: mod/admin.php:1508
2394 "The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for "
2395 "'Global Community')"
2396 msgstr "Maksymalna liczba postów na użytkownika na stronie społeczności. (Nie dotyczy 'społeczności globalnej')"
2398 #: mod/admin.php:1509
2399 msgid "Enable OStatus support"
2400 msgstr "Włącz wsparcie OStatus"
2402 #: mod/admin.php:1509
2404 "Provide built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All "
2405 "communications in OStatus are public, so privacy warnings will be "
2406 "occasionally displayed."
2407 msgstr "Zapewnij kompatybilność z OStatus (StatusNet, GNU Social itp.). Cała komunikacja w stanie OStatus jest jawna, dlatego ostrzeżenia o prywatności będą czasami wyświetlane."
2409 #: mod/admin.php:1510
2410 msgid "Only import OStatus/ActivityPub threads from our contacts"
2411 msgstr "Importuj wątki OStatus/ActivityPub tylko z naszych kontaktów"
2413 #: mod/admin.php:1510
2415 "Normally we import every content from our OStatus and ActivityPub contacts. "
2416 "With this option we only store threads that are started by a contact that is"
2417 " known on our system."
2418 msgstr "Normalnie importujemy każdą zawartość z naszych kontaktów OStatus i ActivityPub. W tej opcji przechowujemy tylko wątki uruchomione przez kontakt znany w naszym systemie."
2420 #: mod/admin.php:1511
2421 msgid "OStatus support can only be enabled if threading is enabled."
2422 msgstr "Obsługa OStatus może być włączona tylko wtedy, gdy włączone jest wątkowanie."
2424 #: mod/admin.php:1513
2426 "Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub"
2428 msgstr "Obsługa Diaspory nie może być włączona, ponieważ Friendica została zainstalowana w podkatalogu."
2430 #: mod/admin.php:1514
2431 msgid "Enable Diaspora support"
2432 msgstr "Włączyć obsługę Diaspory"
2434 #: mod/admin.php:1514
2435 msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility."
2436 msgstr "Zapewnij wbudowaną kompatybilność z siecią Diaspora."
2438 #: mod/admin.php:1515
2439 msgid "Only allow Friendica contacts"
2440 msgstr "Dopuść tylko kontakty Friendrica"
2442 #: mod/admin.php:1515
2444 "All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication "
2445 "protocols disabled."
2446 msgstr "Wszyscy znajomi muszą używać protokołów Friendica. Wszystkie inne wbudowane protokoły komunikacyjne są wyłączone."
2448 #: mod/admin.php:1516
2450 msgstr "Weryfikacja SSL"
2452 #: mod/admin.php:1516
2454 "If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
2455 " cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
2456 msgstr "Jeśli chcesz, możesz włączyć ścisłe sprawdzanie certyfikatu. Oznacza to, że nie możesz połączyć się (w ogóle) z własnoręcznie podpisanymi stronami SSL."
2458 #: mod/admin.php:1517
2460 msgstr "Użytkownik proxy"
2462 #: mod/admin.php:1518
2466 #: mod/admin.php:1519
2467 msgid "Network timeout"
2468 msgstr "Network timeout"
2470 #: mod/admin.php:1519
2471 msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
2472 msgstr "Wartość jest w sekundach. Ustaw na 0 dla nieograniczonej (niezalecane)."
2474 #: mod/admin.php:1520
2475 msgid "Maximum Load Average"
2476 msgstr "Maksymalne obciążenie średnie"
2478 #: mod/admin.php:1520
2480 "Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
2482 msgstr "Maksymalne obciążenie systemu przed dostawą i odpytywaniem jest odłożone - domyślnie 50."
2484 #: mod/admin.php:1521
2485 msgid "Maximum Load Average (Frontend)"
2486 msgstr "Maksymalne obciążenie średnie (Frontend)"
2488 #: mod/admin.php:1521
2489 msgid "Maximum system load before the frontend quits service - default 50."
2490 msgstr "Maksymalne obciążenie systemu, zanim frontend zakończy pracę - domyślnie 50."
2492 #: mod/admin.php:1522
2493 msgid "Minimal Memory"
2494 msgstr "Minimalna pamięć"
2496 #: mod/admin.php:1522
2498 "Minimal free memory in MB for the worker. Needs access to /proc/meminfo - "
2499 "default 0 (deactivated)."
2500 msgstr "Minimalna wolna pamięć w MB dla pracownika. Potrzebuje dostępu do /proc/ meminfo - domyślnie 0 (wyłączone)."
2502 #: mod/admin.php:1523
2503 msgid "Maximum table size for optimization"
2504 msgstr "Maksymalny rozmiar stołu do optymalizacji"
2506 #: mod/admin.php:1523
2508 "Maximum table size (in MB) for the automatic optimization. Enter -1 to "
2510 msgstr "Maksymalny rozmiar tablicy (w MB) do automatycznej optymalizacji. Wprowadź -1, aby go wyłączyć."
2512 #: mod/admin.php:1524
2513 msgid "Minimum level of fragmentation"
2514 msgstr "Minimalny poziom fragmentacji"
2516 #: mod/admin.php:1524
2518 "Minimum fragmenation level to start the automatic optimization - default "
2520 msgstr "Minimalny poziom fragmentacji, aby rozpocząć automatyczną optymalizację - domyślna wartość to 30%."
2522 #: mod/admin.php:1526
2523 msgid "Periodical check of global contacts"
2524 msgstr "Okresowa kontrola kontaktów globalnych"
2526 #: mod/admin.php:1526
2528 "If enabled, the global contacts are checked periodically for missing or "
2529 "outdated data and the vitality of the contacts and servers."
2530 msgstr "Jeśli jest włączona, kontakty globalne są okresowo sprawdzane pod kątem brakujących lub nieaktualnych danych oraz żywotności kontaktów i serwerów."
2532 #: mod/admin.php:1527
2533 msgid "Days between requery"
2534 msgstr "Dni między żądaniem"
2536 #: mod/admin.php:1527
2537 msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts."
2538 msgstr "Liczba dni, po upływie których serwer jest żądany dla swoich kontaktów."
2540 #: mod/admin.php:1528
2541 msgid "Discover contacts from other servers"
2542 msgstr "Odkryj kontakty z innych serwerów"
2544 #: mod/admin.php:1528
2546 "Periodically query other servers for contacts. You can choose between "
2547 "'users': the users on the remote system, 'Global Contacts': active contacts "
2548 "that are known on the system. The fallback is meant for Redmatrix servers "
2549 "and older friendica servers, where global contacts weren't available. The "
2550 "fallback increases the server load, so the recommened setting is 'Users, "
2552 msgstr "Okresowo wysyłaj zapytanie do innych serwerów o kontakty. Możesz wybierać pomiędzy 'użytkownikami': użytkownikami w systemie zdalnym, 'Kontakty globalne': aktywne kontakty znane w systemie. Zastępowanie jest przeznaczone dla serwerów Redmatrix i starszych serwerów Friendica, w których kontakty globalne nie były dostępne. Funkcja awaryjna zwiększa obciążenie serwera, dlatego zalecanym ustawieniem jest 'Użytkownicy, kontakty globalne'."
2554 #: mod/admin.php:1529
2555 msgid "Timeframe for fetching global contacts"
2556 msgstr "Czas pobierania globalnych kontaktów"
2558 #: mod/admin.php:1529
2560 "When the discovery is activated, this value defines the timeframe for the "
2561 "activity of the global contacts that are fetched from other servers."
2562 msgstr "Po aktywowaniu wykrywania ta wartość określa czas działania globalnych kontaktów pobieranych z innych serwerów."
2564 #: mod/admin.php:1530
2565 msgid "Search the local directory"
2566 msgstr "Wyszukaj w lokalnym katalogu"
2568 #: mod/admin.php:1530
2570 "Search the local directory instead of the global directory. When searching "
2571 "locally, every search will be executed on the global directory in the "
2572 "background. This improves the search results when the search is repeated."
2573 msgstr "Wyszukaj lokalny katalog zamiast katalogu globalnego. Podczas wyszukiwania lokalnie każde wyszukiwanie zostanie wykonane w katalogu globalnym w tle. Poprawia to wyniki wyszukiwania, gdy wyszukiwanie jest powtarzane."
2575 #: mod/admin.php:1532
2576 msgid "Publish server information"
2577 msgstr "Publikuj informacje o serwerze"
2579 #: mod/admin.php:1532
2581 "If enabled, general server and usage data will be published. The data "
2582 "contains the name and version of the server, number of users with public "
2583 "profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See <a"
2584 " href='http://the-federation.info/'>the-federation.info</a> for details."
2585 msgstr "Jeśli opcja jest włączona, ogólne dane serwera i użytkowania zostaną opublikowane. Dane zawierają nazwę i wersję serwera, liczbę użytkowników z profilami publicznymi, liczbę postów oraz aktywowane protokoły i konektory. Aby uzyskać szczegółowe informacje, patrz <a href='http://the-federation.info/'>the-federation.info</a>."
2587 #: mod/admin.php:1534
2588 msgid "Check upstream version"
2589 msgstr "Sprawdź wersję powyżej"
2591 #: mod/admin.php:1534
2593 "Enables checking for new Friendica versions at github. If there is a new "
2594 "version, you will be informed in the admin panel overview."
2595 msgstr "Umożliwia sprawdzenie nowych wersji Friendica na github. Jeśli pojawi się nowa wersja, zostaniesz o tym poinformowany w panelu administracyjnym."
2597 #: mod/admin.php:1535
2598 msgid "Suppress Tags"
2601 #: mod/admin.php:1535
2602 msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting."
2603 msgstr "Pomiń wyświetlenie listy hashtagów na końcu postu."
2605 #: mod/admin.php:1536
2606 msgid "Clean database"
2607 msgstr "Wyczyść bazę danych"
2609 #: mod/admin.php:1536
2611 "Remove old remote items, orphaned database records and old content from some"
2612 " other helper tables."
2613 msgstr "Usuń stare zdalne pozycje, osierocone rekordy bazy danych i starą zawartość z innych tabel pomocników."
2615 #: mod/admin.php:1537
2616 msgid "Lifespan of remote items"
2617 msgstr "Żywotność odległych przedmiotów"
2619 #: mod/admin.php:1537
2621 "When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
2622 "remote items will be deleted. Own items, and marked or filed items are "
2623 "always kept. 0 disables this behaviour."
2624 msgstr "Po włączeniu czyszczenia bazy danych określa dni, po których zdalne elementy zostaną usunięte. Własne przedmioty oraz oznaczone lub wypełnione pozycje są zawsze przechowywane. 0 wyłącza to zachowanie."
2626 #: mod/admin.php:1538
2627 msgid "Lifespan of unclaimed items"
2628 msgstr "Żywotność nieodebranych przedmiotów"
2630 #: mod/admin.php:1538
2632 "When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
2633 "unclaimed remote items (mostly content from the relay) will be deleted. "
2634 "Default value is 90 days. Defaults to the general lifespan value of remote "
2635 "items if set to 0."
2636 msgstr "Po włączeniu czyszczenia bazy danych określa się dni, po których usunięte zostaną nieodebrane zdalne elementy (głównie zawartość z przekaźnika). Wartość domyślna to 90 dni. Wartość domyślna dla ogólnej długości życia zdalnych pozycji, jeśli jest ustawiona na 0."
2638 #: mod/admin.php:1539
2639 msgid "Path to item cache"
2640 msgstr "Ścieżka do pamięci podręcznej"
2642 #: mod/admin.php:1539
2643 msgid "The item caches buffers generated bbcode and external images."
2644 msgstr "Pozycja buforuje bufory generowane bbcode i obrazy zewnętrzne."
2646 #: mod/admin.php:1540
2647 msgid "Cache duration in seconds"
2648 msgstr "Czas trwania w sekundach"
2650 #: mod/admin.php:1540
2652 "How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One"
2653 " day). To disable the item cache, set the value to -1."
2654 msgstr "Jak długo powinny być przechowywane pliki pamięci podręcznej? Wartość domyślna to 86400 sekund (jeden dzień). Aby wyłączyć pamięć podręczną elementów, ustaw wartość na -1."
2656 #: mod/admin.php:1541
2657 msgid "Maximum numbers of comments per post"
2658 msgstr "Maksymalna liczba komentarzy na post"
2660 #: mod/admin.php:1541
2661 msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100."
2662 msgstr "Ile komentarzy powinno być pokazywanych dla każdego posta? Domyślna wartość to 100."
2664 #: mod/admin.php:1542
2666 msgstr "Ścieżka do Temp"
2668 #: mod/admin.php:1542
2670 "If you have a restricted system where the webserver can't access the system "
2671 "temp path, enter another path here."
2672 msgstr "Jeśli masz zastrzeżony system, w którym serwer internetowy nie może uzyskać dostępu do ścieżki temp systemu, wprowadź tutaj inną ścieżkę."
2674 #: mod/admin.php:1543
2675 msgid "Base path to installation"
2676 msgstr "Podstawowa ścieżka do instalacji"
2678 #: mod/admin.php:1543
2680 "If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the"
2681 " correct path here. This setting should only be set if you are using a "
2682 "restricted system and symbolic links to your webroot."
2683 msgstr "Jeśli system nie może wykryć poprawnej ścieżki do instalacji, wprowadź tutaj poprawną ścieżkę. To ustawienie powinno być ustawione tylko wtedy, gdy używasz ograniczonego systemu i dowiązań symbolicznych do twojego webroota."
2685 #: mod/admin.php:1544
2686 msgid "Disable picture proxy"
2687 msgstr "Wyłącz obraz proxy"
2689 #: mod/admin.php:1544
2691 "The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on"
2692 " systems with very low bandwidth."
2693 msgstr "Serwer proxy zwiększa wydajność i prywatność. Nie powinno być używane w systemach o bardzo niskiej przepustowości."
2695 #: mod/admin.php:1545
2696 msgid "Only search in tags"
2697 msgstr "Szukaj tylko w tagach"
2699 #: mod/admin.php:1545
2700 msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely."
2701 msgstr "W dużych systemach wyszukiwanie tekstu może wyjątkowo spowolnić system."
2703 #: mod/admin.php:1547
2704 msgid "New base url"
2705 msgstr "Nowy bazowy adres url"
2707 #: mod/admin.php:1547
2709 "Change base url for this server. Sends relocate message to all Friendica and"
2710 " Diaspora* contacts of all users."
2711 msgstr "Zmień bazowy adres URL dla tego serwera. Wysyła wiadomość o przeniesieniu do wszystkich kontaktów Friendica i Diaspora* wszystkich użytkowników."
2713 #: mod/admin.php:1549
2714 msgid "RINO Encryption"
2715 msgstr "Szyfrowanie RINO"
2717 #: mod/admin.php:1549
2718 msgid "Encryption layer between nodes."
2719 msgstr "Warstwa szyfrowania między węzłami."
2721 #: mod/admin.php:1549
2725 #: mod/admin.php:1551
2726 msgid "Maximum number of parallel workers"
2727 msgstr "Maksymalna liczba równoległych pracowników"
2729 #: mod/admin.php:1551
2732 "On shared hosters set this to %d. On larger systems, values of %d are great."
2733 " Default value is %d."
2734 msgstr "Na udostępnionych usługach hostingowych ustaw tę opcję %d. W większych systemach wartości %dsą świetne . Wartość domyślna to %d."
2736 #: mod/admin.php:1552
2737 msgid "Don't use 'proc_open' with the worker"
2738 msgstr "Nie używaj 'proc_open' z robotnikiem"
2740 #: mod/admin.php:1552
2742 "Enable this if your system doesn't allow the use of 'proc_open'. This can "
2743 "happen on shared hosters. If this is enabled you should increase the "
2744 "frequency of worker calls in your crontab."
2745 msgstr "Włącz to, jeśli twój system nie zezwala na użycie 'proc_open'. Może się to zdarzyć w przypadku współdzielonych hosterów. Jeśli ta opcja jest włączona, powinieneś zwiększyć częstotliwość wywołań pracowniczych w twoim pliku crontab."
2747 #: mod/admin.php:1553
2748 msgid "Enable fastlane"
2749 msgstr "Włącz Fastlane"
2751 #: mod/admin.php:1553
2753 "When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes"
2754 " with higher priority are blocked by processes of lower priority."
2755 msgstr "Po włączeniu system Fastlane uruchamia dodatkowego pracownika, jeśli procesy o wyższym priorytecie są blokowane przez procesy o niższym priorytecie."
2757 #: mod/admin.php:1554
2758 msgid "Enable frontend worker"
2759 msgstr "Włącz pracownika frontend"
2761 #: mod/admin.php:1554
2764 "When enabled the Worker process is triggered when backend access is "
2765 "performed \\x28e.g. messages being delivered\\x29. On smaller sites you "
2766 "might want to call %s/worker on a regular basis via an external cron job. "
2767 "You should only enable this option if you cannot utilize cron/scheduled jobs"
2769 msgstr "Po włączeniu proces roboczy jest wyzwalany, gdy wykonywany jest dostęp do zaplecza \\x28e.g. wiadomości są dostarczane\\x29. W mniejszych witrynach możesz chcieć wywoływać %s/robotnika regularnie przez zewnętrzne zadanie cron. Tę opcję należy włączyć tylko wtedy, gdy nie można używać zadań cron/zaplanowanych na serwerze."
2771 #: mod/admin.php:1556
2772 msgid "Subscribe to relay"
2773 msgstr "Subskrybuj przekaźnik"
2775 #: mod/admin.php:1556
2777 "Enables the receiving of public posts from the relay. They will be included "
2778 "in the search, subscribed tags and on the global community page."
2779 msgstr "Umożliwia odbieranie publicznych wiadomości z przekaźnika. Zostaną uwzględnione w tagach wyszukiwania, subskrybowanych i na stronie społeczności globalnej."
2781 #: mod/admin.php:1557
2782 msgid "Relay server"
2783 msgstr "Serwer przekazujący"
2785 #: mod/admin.php:1557
2787 "Address of the relay server where public posts should be send to. For "
2788 "example https://relay.diasp.org"
2789 msgstr "Adres serwera przekazującego, do którego należy wysyłać publiczne posty. Na przykład https://relay.diasp.org"
2791 #: mod/admin.php:1558
2792 msgid "Direct relay transfer"
2793 msgstr "Bezpośredni transfer przekaźników"
2795 #: mod/admin.php:1558
2797 "Enables the direct transfer to other servers without using the relay servers"
2798 msgstr "Umożliwia bezpośredni transfer do innych serwerów bez korzystania z serwerów przekazujących"
2800 #: mod/admin.php:1559
2802 msgstr "Zakres przekaźnika"
2804 #: mod/admin.php:1559
2806 "Can be 'all' or 'tags'. 'all' means that every public post should be "
2807 "received. 'tags' means that only posts with selected tags should be "
2809 msgstr "Może być 'wszystkim' lub 'tagami'. 'wszystko' oznacza, że każdy post publiczny powinien zostać odebrany. 'tagi' oznaczają, że powinny być odbierane tylko posty z wybranymi tagami."
2811 #: mod/admin.php:1559
2815 #: mod/admin.php:1559
2819 #: mod/admin.php:1560
2821 msgstr "Serwer tagów"
2823 #: mod/admin.php:1560
2824 msgid "Comma separated list of tags for the 'tags' subscription."
2825 msgstr "Lista oddzielonych przecinkami znaczników dla subskrypcji 'tagów'."
2827 #: mod/admin.php:1561
2828 msgid "Allow user tags"
2829 msgstr "Pozwól na tagi użytkowników"
2831 #: mod/admin.php:1561
2833 "If enabled, the tags from the saved searches will used for the 'tags' "
2834 "subscription in addition to the 'relay_server_tags'."
2835 msgstr "Po włączeniu tagi z zapisanych wyszukiwań będą używane do subskrypcji 'tagów' oprócz 'relay_server_tags'."
2837 #: mod/admin.php:1564
2838 msgid "Start Relocation"
2839 msgstr "Rozpocznij przenoszenie"
2841 #: mod/admin.php:1590
2842 msgid "Update has been marked successful"
2843 msgstr "Aktualizacja została oznaczona jako udana"
2845 #: mod/admin.php:1597
2847 msgid "Database structure update %s was successfully applied."
2848 msgstr "Pomyślnie zastosowano aktualizację %s struktury bazy danych."
2850 #: mod/admin.php:1600
2852 msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s"
2853 msgstr "Wykonanie aktualizacji %s struktury bazy danych nie powiodło się z powodu błędu:%s"
2855 #: mod/admin.php:1616
2857 msgid "Executing %s failed with error: %s"
2858 msgstr "Wykonanie %s nie powiodło się z powodu błędu:%s"
2860 #: mod/admin.php:1618
2862 msgid "Update %s was successfully applied."
2863 msgstr "Aktualizacja %s została pomyślnie zastosowana."
2865 #: mod/admin.php:1621
2867 msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
2868 msgstr "Aktualizacja %s nie zwróciła statusu. Nieznane, jeśli się udało."
2870 #: mod/admin.php:1624
2872 msgid "There was no additional update function %s that needed to be called."
2873 msgstr "Nie było dodatkowej funkcji %s aktualizacji, która musiała zostać wywołana."
2875 #: mod/admin.php:1647
2876 msgid "No failed updates."
2877 msgstr "Brak błędów aktualizacji."
2879 #: mod/admin.php:1648
2880 msgid "Check database structure"
2881 msgstr "Sprawdź strukturę bazy danych"
2883 #: mod/admin.php:1653
2884 msgid "Failed Updates"
2885 msgstr "Błąd aktualizacji"
2887 #: mod/admin.php:1654
2889 "This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
2890 msgstr "Nie dotyczy to aktualizacji przed 1139, który nie zwrócił statusu."
2892 #: mod/admin.php:1655
2893 msgid "Mark success (if update was manually applied)"
2894 msgstr "Oznacz sukces (jeśli aktualizacja została ręcznie zastosowana)"
2896 #: mod/admin.php:1656
2897 msgid "Attempt to execute this update step automatically"
2898 msgstr "Spróbuj automatycznie wykonać ten krok aktualizacji"
2900 #: mod/admin.php:1695
2904 "\t\t\tDear %1$s,\n"
2905 "\t\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you."
2906 msgstr "\n\t\t\tSzanowny Użytkowniku %1$s, \n\t\t\t\tadministrator %2$s założył dla ciebie konto."
2908 #: mod/admin.php:1698
2912 "\t\t\tThe login details are as follows:\n"
2914 "\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
2915 "\t\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n"
2916 "\t\t\tPassword:\t\t%3$s\n"
2918 "\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
2921 "\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
2923 "\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
2924 "\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
2926 "\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
2927 "\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
2928 "\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
2929 "\t\t\tthan that.\n"
2931 "\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
2932 "\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
2933 "\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
2935 "\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %1$s/removeme\n"
2937 "\t\t\tThank you and welcome to %4$s."
2938 msgstr "\n\t\t\tDane logowania są następuje:\n\t\t\tLokalizacja witryny:\t%1$s\n\t\t\tNazwa użytkownika:%2$s\n\t\t\tHasło:%3$s\n\n\t\t\tPo zalogowaniu możesz zmienić hasło do swojego konta na stronie \"Ustawienia\".\n \t\t\tProszę poświęć chwilę, aby przejrzeć inne ustawienia konta na tej stronie.\n\n\t\t\tMożesz również dodać podstawowe informacje do swojego domyślnego profilu\n\t\t\t(na stronie \"Profil użytkownika\"), aby inne osoby mogły łatwo Cię znaleźć.\n\n\t\t\tZalecamy ustawienie imienia i nazwiska, dodanie zdjęcia profilowego,\n\t\t\tdodanie niektórych \"słów kluczowych\" profilu (bardzo przydatne w nawiązywaniu nowych znajomości) \n\t\t\ti być może gdzie mieszkasz; jeśli nie chcesz podać więcej szczegów.\n\n\t\t\tW pełni szanujemy Twoje prawo do prywatności i żaden z tych elementów nie jest konieczny.\n\t\t\tJeśli jesteś nowy i nie znasz tutaj nikogo, oni mogą ci pomóc,\n\t\t\tmożesz zdobyć nowych interesujących przyjaciół.\n\n\t\t\tJeśli kiedykolwiek zechcesz usunąć swoje konto, możesz to zrobić na stronie %1$s/removeme\n\n\t\t\tDziękujemy i Zapraszamy do%4$s"
2940 #: mod/admin.php:1735 src/Model/User.php:771
2942 msgid "Registration details for %s"
2943 msgstr "Szczegóły rejestracji dla %s"
2945 #: mod/admin.php:1745
2947 msgid "%s user blocked/unblocked"
2948 msgid_plural "%s users blocked/unblocked"
2949 msgstr[0] "zablokowano/odblokowano %s użytkownika"
2950 msgstr[1] "zablokowano/odblokowano %s użytkowników"
2951 msgstr[2] "zablokowano/odblokowano %s użytkowników"
2952 msgstr[3] "%sużytkowników zablokowanych/odblokowanych"
2954 #: mod/admin.php:1751
2956 msgid "%s user deleted"
2957 msgid_plural "%s users deleted"
2958 msgstr[0] "usunięto %s użytkownika"
2959 msgstr[1] "usunięto %s użytkowników"
2960 msgstr[2] "usunięto %s użytkowników"
2961 msgstr[3] "%s usuniętych użytkowników"
2963 #: mod/admin.php:1798
2965 msgid "User '%s' deleted"
2966 msgstr "Użytkownik '%s' usunięty"
2968 #: mod/admin.php:1806
2970 msgid "User '%s' unblocked"
2971 msgstr "Użytkownik '%s' odblokowany"
2973 #: mod/admin.php:1806
2975 msgid "User '%s' blocked"
2976 msgstr "Użytkownik '%s' zablokowany"
2978 #: mod/admin.php:1854 mod/settings.php:1062
2979 msgid "Normal Account Page"
2980 msgstr "Normalna strona konta"
2982 #: mod/admin.php:1855 mod/settings.php:1066
2983 msgid "Soapbox Page"
2984 msgstr "Strona Soapbox"
2986 #: mod/admin.php:1856 mod/settings.php:1070
2987 msgid "Public Forum"
2988 msgstr "Forum publiczne"
2990 #: mod/admin.php:1857 mod/settings.php:1074
2991 msgid "Automatic Friend Page"
2992 msgstr "Automatyczna strona znajomego"
2994 #: mod/admin.php:1858
2995 msgid "Private Forum"
2996 msgstr "Prywatne forum"
2998 #: mod/admin.php:1861 mod/settings.php:1046
2999 msgid "Personal Page"
3000 msgstr "Strona osobista"
3002 #: mod/admin.php:1862 mod/settings.php:1050
3003 msgid "Organisation Page"
3004 msgstr "Strona Organizacji"
3006 #: mod/admin.php:1863 mod/settings.php:1054
3008 msgstr "Strona Wiadomości"
3010 #: mod/admin.php:1864 mod/settings.php:1058
3011 msgid "Community Forum"
3012 msgstr "Forum społecznościowe"
3014 #: mod/admin.php:1910 mod/admin.php:1921 mod/admin.php:1935 mod/admin.php:1953
3015 #: src/Content/ContactSelector.php:83
3019 #: mod/admin.php:1910 mod/admin.php:1935
3020 msgid "Register date"
3021 msgstr "Data rejestracji"
3023 #: mod/admin.php:1910 mod/admin.php:1935
3025 msgstr "Ostatnie logowanie"
3027 #: mod/admin.php:1910 mod/admin.php:1935
3029 msgstr "Ostatni element"
3031 #: mod/admin.php:1910
3035 #: mod/admin.php:1917
3037 msgstr "Dodaj użytkownika"
3039 #: mod/admin.php:1919
3040 msgid "User registrations waiting for confirm"
3041 msgstr "Zarejestrowani użytkownicy czekający na potwierdzenie"
3043 #: mod/admin.php:1920
3044 msgid "User waiting for permanent deletion"
3045 msgstr "Użytkownik czekający na trwałe usunięcie"
3047 #: mod/admin.php:1921
3048 msgid "Request date"
3049 msgstr "Data prośby"
3051 #: mod/admin.php:1922
3052 msgid "No registrations."
3053 msgstr "Brak rejestracji."
3055 #: mod/admin.php:1923
3056 msgid "Note from the user"
3057 msgstr "Uwaga od użytkownika"
3059 #: mod/admin.php:1924 mod/notifications.php:180 mod/notifications.php:266
3063 #: mod/admin.php:1925
3067 #: mod/admin.php:1928
3068 msgid "User blocked"
3069 msgstr "Użytkownik zablokowany"
3071 #: mod/admin.php:1930
3073 msgstr "Administracja stroną"
3075 #: mod/admin.php:1931
3076 msgid "Account expired"
3077 msgstr "Konto wygasło"
3079 #: mod/admin.php:1934
3081 msgstr "Nowy użytkownik"
3083 #: mod/admin.php:1935
3087 #: mod/admin.php:1940
3089 "Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
3090 "this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
3091 msgstr "Zaznaczeni użytkownicy zostaną usunięci!\\n\\n Wszystko co zamieścili na tej stronie będzie trwale skasowane!\\n\\n Jesteś pewien?"
3093 #: mod/admin.php:1941
3095 "The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
3096 "site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
3097 msgstr "Użytkownik {0} zostanie usunięty!\\n\\n Wszystko co zamieścił na tej stronie będzie trwale skasowane!\\n\\n Jesteś pewien?"
3099 #: mod/admin.php:1951
3100 msgid "Name of the new user."
3101 msgstr "Nazwa nowego użytkownika."
3103 #: mod/admin.php:1952
3107 #: mod/admin.php:1952
3108 msgid "Nickname of the new user."
3109 msgstr "Pseudonim nowego użytkownika."
3111 #: mod/admin.php:1953
3112 msgid "Email address of the new user."
3113 msgstr "Adres email nowego użytkownika."
3115 #: mod/admin.php:1994
3117 msgid "Addon %s disabled."
3118 msgstr "Dodatek %s wyłączony."
3120 #: mod/admin.php:1997
3122 msgid "Addon %s enabled."
3123 msgstr "Dodatek %s włączony."
3125 #: mod/admin.php:2008 mod/admin.php:2257
3129 #: mod/admin.php:2011 mod/admin.php:2260
3133 #: mod/admin.php:2033 mod/admin.php:2303
3137 #: mod/admin.php:2034 mod/admin.php:2304 mod/newmember.php:19
3138 #: mod/settings.php:134 view/theme/frio/theme.php:281 src/Content/Nav.php:259
3142 #: mod/admin.php:2041 mod/admin.php:2312
3146 #: mod/admin.php:2042 mod/admin.php:2313
3147 msgid "Maintainer: "
3150 #: mod/admin.php:2094
3151 msgid "Reload active addons"
3152 msgstr "Załaduj ponownie aktywne dodatki"
3154 #: mod/admin.php:2099
3157 "There are currently no addons available on your node. You can find the "
3158 "official addon repository at %1$s and might find other interesting addons in"
3159 " the open addon registry at %2$s"
3160 msgstr "W twoim węźle nie ma obecnie żadnych dodatków. Możesz znaleźć oficjalne repozytorium dodatków na %1$s i możesz znaleźć inne interesujące dodatki w otwartym rejestrze dodatków na %2$s"
3162 #: mod/admin.php:2219
3163 msgid "No themes found."
3164 msgstr "Nie znaleziono motywów."
3166 #: mod/admin.php:2294
3168 msgstr "Zrzut ekranu"
3170 #: mod/admin.php:2348
3171 msgid "Reload active themes"
3172 msgstr "Przeładuj aktywne motywy"
3174 #: mod/admin.php:2353
3176 msgid "No themes found on the system. They should be placed in %1$s"
3177 msgstr "Nie znaleziono motywów w systemie. Powinny zostać umieszczone %1$s"
3179 #: mod/admin.php:2354
3180 msgid "[Experimental]"
3181 msgstr "[Eksperymentalne]"
3183 #: mod/admin.php:2355
3184 msgid "[Unsupported]"
3185 msgstr "[Niewspieralne]"
3187 #: mod/admin.php:2379
3188 msgid "Log settings updated."
3189 msgstr "Zaktualizowano ustawienia logów."
3191 #: mod/admin.php:2412
3192 msgid "PHP log currently enabled."
3193 msgstr "Dziennik PHP jest obecnie włączony."
3195 #: mod/admin.php:2414
3196 msgid "PHP log currently disabled."
3197 msgstr "Dziennik PHP jest obecnie wyłączony."
3199 #: mod/admin.php:2423
3203 #: mod/admin.php:2427
3204 msgid "Enable Debugging"
3205 msgstr "Włącz debugowanie"
3207 #: mod/admin.php:2428
3211 #: mod/admin.php:2428
3213 "Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
3215 msgstr "Musi być zapisywalny przez serwer sieciowy. W stosunku do katalogu najwyższego poziomu Friendica."
3217 #: mod/admin.php:2429
3219 msgstr "Poziom logów"
3221 #: mod/admin.php:2431
3223 msgstr "Logowanie w PHP"
3225 #: mod/admin.php:2432
3227 "To temporarily enable logging of PHP errors and warnings you can prepend the"
3228 " following to the index.php file of your installation. The filename set in "
3229 "the 'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and "
3230 "must be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and "
3231 "'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them."
3232 msgstr "Aby tymczasowo włączyć rejestrowanie błędów i ostrzeżeń PHP, możesz dołączyć do pliku index.php swojej instalacji. Nazwa pliku ustawiona w linii 'error_log' odnosi się do katalogu najwyższego poziomu friendiki i musi być zapisywalna przez serwer WWW. Opcja '1' dla 'log_errors' i 'display_errors' polega na włączeniu tych opcji, ustawieniu na '0', aby je wyłączyć."
3234 #: mod/admin.php:2463
3237 "Error trying to open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see "
3238 "if file %1$s exist and is readable."
3239 msgstr "Błąd podczas próby otwarcia <strong>%1$s</strong> pliku dziennika. \\r\\n <br/>Sprawdź, czy plik %1$s istnieje i czy można go odczytać."
3241 #: mod/admin.php:2467
3244 "Couldn't open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see if file"
3245 " %1$s is readable."
3246 msgstr "Nie można otworzyć <strong>%1$s</strong>pliku dziennika. \\r\\n<br/>Sprawdź, czy plik %1$s jest czytelny."
3248 #: mod/admin.php:2558 mod/admin.php:2559 mod/settings.php:776
3252 #: mod/admin.php:2558 mod/admin.php:2559 mod/settings.php:776
3256 #: mod/admin.php:2559
3258 msgid "Lock feature %s"
3259 msgstr "Funkcja blokady %s"
3261 #: mod/admin.php:2567
3262 msgid "Manage Additional Features"
3263 msgstr "Zarządzanie dodatkowymi funkcjami"
3265 #: mod/allfriends.php:53
3266 msgid "No friends to display."
3267 msgstr "Brak znajomych do wyświetlenia."
3269 #: mod/allfriends.php:92 mod/dirfind.php:217 mod/match.php:105
3270 #: mod/suggest.php:104 src/Content/Widget.php:37 src/Model/Profile.php:306
3274 #: mod/api.php:86 mod/api.php:108
3275 msgid "Authorize application connection"
3276 msgstr "Autoryzacja połączenia aplikacji"
3279 msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
3280 msgstr "Powróć do swojej aplikacji i wpisz ten Kod Bezpieczeństwa:"
3283 msgid "Please login to continue."
3284 msgstr "Zaloguj się aby kontynuować."
3288 "Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
3289 " and/or create new posts for you?"
3290 msgstr "Czy chcesz zezwolić tej aplikacji na dostęp do swoich postów i kontaktów i/lub tworzenie nowych postów?"
3292 #: mod/api.php:112 mod/dfrn_request.php:646 mod/follow.php:152
3293 #: mod/profiles.php:540 mod/profiles.php:544 mod/profiles.php:565
3294 #: mod/register.php:238 mod/settings.php:1098 mod/settings.php:1104
3295 #: mod/settings.php:1111 mod/settings.php:1115 mod/settings.php:1119
3296 #: mod/settings.php:1123 mod/settings.php:1127 mod/settings.php:1131
3297 #: mod/settings.php:1151 mod/settings.php:1152 mod/settings.php:1153
3298 #: mod/settings.php:1154 mod/settings.php:1155
3302 #: mod/apps.php:14 src/App.php:1746
3303 msgid "You must be logged in to use addons. "
3304 msgstr "Musisz być zalogowany(-a), aby korzystać z dodatków. "
3307 msgid "Applications"
3311 msgid "No installed applications."
3312 msgstr "Brak zainstalowanych aplikacji."
3314 #: mod/attach.php:16
3315 msgid "Item not available."
3316 msgstr "Element niedostępny."
3318 #: mod/attach.php:26
3319 msgid "Item was not found."
3320 msgstr "Element nie znaleziony."
3323 msgid "Source input"
3324 msgstr "Źródło wejściowe"
3327 msgid "BBCode::toPlaintext"
3328 msgstr "BBCode::na prosty tekst"
3331 msgid "BBCode::convert (raw HTML)"
3332 msgstr "BBCode:: konwersjia (raw HTML)"
3335 msgid "BBCode::convert"
3336 msgstr "BBCode::przekształć"
3339 msgid "BBCode::convert => HTML::toBBCode"
3340 msgstr "BBCode::przekształć => HTML::toBBCode"
3343 msgid "BBCode::toMarkdown"
3344 msgstr "BBCode::toMarkdown"
3347 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert"
3348 msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::przekształć"
3351 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
3352 msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
3355 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode"
3356 msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::przekształć => HTML::toBBCode"
3359 msgid "Source input (Diaspora format)"
3360 msgstr "Źródło wejściowe (format Diaspora)"
3363 msgid "Markdown::convert (raw HTML)"
3364 msgstr "Markdown::convert (raw HTML)"
3367 msgid "Markdown::convert"
3368 msgstr "Markdown::convert"
3371 msgid "Markdown::toBBCode"
3372 msgstr "Markdown::toBBCode"
3374 #: mod/babel.php:102
3375 msgid "Raw HTML input"
3376 msgstr "Surowe wejście HTML"
3378 #: mod/babel.php:107
3380 msgstr "Wejście HTML"
3382 #: mod/babel.php:113
3383 msgid "HTML::toBBCode"
3384 msgstr "HTML::toBBCode"
3386 #: mod/babel.php:119
3387 msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert"
3388 msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert"
3390 #: mod/babel.php:124
3391 msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert (raw HTML)"
3392 msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert (raw HTML)"
3394 #: mod/babel.php:130
3395 msgid "HTML::toMarkdown"
3396 msgstr "HTML::toMarkdown"
3398 #: mod/babel.php:136
3399 msgid "HTML::toPlaintext"
3400 msgstr "HTML::toPlaintext"
3402 #: mod/babel.php:144
3404 msgstr "Tekst źródłowy"
3406 #: mod/babel.php:145
3410 #: mod/babel.php:146
3414 #: mod/babel.php:147
3418 #: mod/bookmarklet.php:24 src/Content/Nav.php:166 src/Module/Login.php:320
3420 msgstr "Zaloguj się"
3422 #: mod/bookmarklet.php:34
3424 msgstr "Nieprawidłowe żądanie"
3426 #: mod/bookmarklet.php:56
3427 msgid "The post was created"
3428 msgstr "Post został utworzony"
3430 #: mod/cal.php:34 mod/cal.php:38 mod/community.php:37 mod/follow.php:19
3431 #: mod/viewcontacts.php:22 mod/viewcontacts.php:26 mod/viewsrc.php:13
3432 msgid "Access denied."
3433 msgstr "Brak dostępu."
3435 #: mod/cal.php:46 mod/dfrn_poll.php:492 mod/help.php:65
3436 #: mod/viewcontacts.php:37 src/App.php:1797
3437 msgid "Page not found."
3438 msgstr "Strona nie znaleziona."
3440 #: mod/cal.php:141 mod/display.php:309 mod/profile.php:188
3441 msgid "Access to this profile has been restricted."
3442 msgstr "Dostęp do tego profilu został ograniczony."
3444 #: mod/cal.php:273 mod/events.php:388 view/theme/frio/theme.php:275
3445 #: view/theme/frio/theme.php:279 src/Content/Nav.php:156
3446 #: src/Content/Nav.php:222 src/Model/Profile.php:925 src/Model/Profile.php:936
3450 #: mod/cal.php:274 mod/events.php:389
3454 #: mod/cal.php:275 mod/events.php:391
3458 #: mod/cal.php:276 mod/events.php:392 src/Module/Install.php:133
3462 #: mod/cal.php:279 mod/events.php:397 src/Model/Event.php:423
3466 #: mod/cal.php:280 mod/events.php:398 src/Util/Temporal.php:311
3467 #: src/Model/Event.php:424
3471 #: mod/cal.php:281 mod/events.php:399 src/Util/Temporal.php:312
3472 #: src/Model/Event.php:425
3476 #: mod/cal.php:282 mod/events.php:400 src/Util/Temporal.php:313
3477 #: src/Model/Event.php:426
3481 #: mod/cal.php:283 mod/events.php:401
3485 #: mod/cal.php:296 src/Core/Console/NewPassword.php:68 src/Model/User.php:258
3486 msgid "User not found"
3487 msgstr "Użytkownik nie znaleziony"
3490 msgid "This calendar format is not supported"
3491 msgstr "Ten format kalendarza nie jest obsługiwany"
3494 msgid "No exportable data found"
3495 msgstr "Nie znaleziono danych do eksportu"
3501 #: mod/common.php:91
3502 msgid "No contacts in common."
3503 msgstr "Brak wspólnych kontaktów."
3505 #: mod/common.php:142 src/Module/Contact.php:887
3506 msgid "Common Friends"
3507 msgstr "Wspólni znajomi"
3509 #: mod/community.php:30 mod/dfrn_request.php:600 mod/directory.php:41
3510 #: mod/display.php:201 mod/photos.php:941 mod/probe.php:13 mod/search.php:106
3511 #: mod/search.php:112 mod/videos.php:193 mod/viewcontacts.php:50
3512 #: mod/webfinger.php:16
3513 msgid "Public access denied."
3514 msgstr "Publiczny dostęp zabroniony."
3516 #: mod/community.php:73
3517 msgid "Community option not available."
3518 msgstr "Opcja wspólnotowa jest niedostępna."
3520 #: mod/community.php:90
3521 msgid "Not available."
3522 msgstr "Niedostępne."
3524 #: mod/community.php:102
3525 msgid "Local Community"
3526 msgstr "Lokalna społeczność"
3528 #: mod/community.php:105
3529 msgid "Posts from local users on this server"
3530 msgstr "Wpisy od lokalnych użytkowników na tym serwerze"
3532 #: mod/community.php:113
3533 msgid "Global Community"
3534 msgstr "Globalna społeczność"
3536 #: mod/community.php:116
3537 msgid "Posts from users of the whole federated network"
3538 msgstr "Wpisy od użytkowników całej sieci stowarzyszonej"
3540 #: mod/community.php:162 mod/search.php:243
3542 msgstr "Brak wyników."
3544 #: mod/community.php:206
3546 "This community stream shows all public posts received by this node. They may"
3547 " not reflect the opinions of this node’s users."
3548 msgstr "Ten strumień społeczności pokazuje wszystkie publiczne posty otrzymane przez ten węzeł. Mogą nie odzwierciedlać opinii użytkowników tego węzła."
3550 #: mod/crepair.php:88
3551 msgid "Contact settings applied."
3552 msgstr "Ustawienia kontaktu zaktualizowane."
3554 #: mod/crepair.php:90
3555 msgid "Contact update failed."
3556 msgstr "Nie udało się zaktualizować kontaktu."
3558 #: mod/crepair.php:111 mod/dfrn_confirm.php:129 mod/fsuggest.php:30
3559 #: mod/fsuggest.php:96 mod/redir.php:30 mod/redir.php:128
3560 msgid "Contact not found."
3561 msgstr "Nie znaleziono kontaktu."
3563 #: mod/crepair.php:115
3565 "<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
3566 " information your communications with this contact may stop working."
3567 msgstr "<strong>OSTRZEŻENIE: Jest to bardzo zaawansowane</strong> i jeśli wprowadzisz niepoprawne informacje, twoja komunikacja z tym kontaktem może przestać działać."
3569 #: mod/crepair.php:116
3571 "Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
3572 "uncertain what to do on this page."
3573 msgstr "Jeśli nie jesteś pewien, co zrobić na tej stronie, użyj <strong>teraz</strong> przycisku 'powrót' na swojej przeglądarce."
3575 #: mod/crepair.php:130 mod/crepair.php:132
3576 msgid "No mirroring"
3577 msgstr "Bez dublowania"
3579 #: mod/crepair.php:130
3580 msgid "Mirror as forwarded posting"
3581 msgstr "Przesłany lustrzany post"
3583 #: mod/crepair.php:130 mod/crepair.php:132
3584 msgid "Mirror as my own posting"
3585 msgstr "Lustro mojego własnego komentarza"
3587 #: mod/crepair.php:145
3588 msgid "Return to contact editor"
3589 msgstr "Wróć do edytora kontaktów"
3591 #: mod/crepair.php:147
3592 msgid "Refetch contact data"
3593 msgstr "Odśwież dane kontaktowe"
3595 #: mod/crepair.php:150
3597 msgstr "Zdalny Self"
3599 #: mod/crepair.php:153
3600 msgid "Mirror postings from this contact"
3601 msgstr "Publikacje lustrzane od tego kontaktu"
3603 #: mod/crepair.php:155
3605 "Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new "
3606 "entries from this contact."
3607 msgstr "Oznacz ten kontakt jako remote_self, spowoduje to, że friendica odeśle nowe wpisy z tego kontaktu."
3609 #: mod/crepair.php:160
3610 msgid "Account Nickname"
3611 msgstr "Nazwa konta"
3613 #: mod/crepair.php:161
3614 msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname"
3615 msgstr "@Tagname - zastępuje Imię/Pseudonim"
3617 #: mod/crepair.php:162
3619 msgstr "Adres URL konta"
3621 #: mod/crepair.php:163
3622 msgid "Friend Request URL"
3623 msgstr "Adres URL żądający znajomości"
3625 #: mod/crepair.php:164
3626 msgid "Friend Confirm URL"
3627 msgstr "URL potwierdzający znajomość"
3629 #: mod/crepair.php:165
3630 msgid "Notification Endpoint URL"
3631 msgstr "Zgłoszenie Punktu Końcowego URL"
3633 #: mod/crepair.php:166
3634 msgid "Poll/Feed URL"
3635 msgstr "Adres Ankiety/RSS"
3637 #: mod/crepair.php:167
3638 msgid "New photo from this URL"
3639 msgstr "Nowe zdjęcie z tego adresu URL"
3641 #: mod/delegate.php:41
3642 msgid "Parent user not found."
3643 msgstr "Nie znaleziono użytkownika nadrzędnego."
3645 #: mod/delegate.php:148
3646 msgid "No parent user"
3647 msgstr "Brak nadrzędnego użytkownika"
3649 #: mod/delegate.php:163
3650 msgid "Parent Password:"
3651 msgstr "Hasło nadrzędne:"
3653 #: mod/delegate.php:163
3655 "Please enter the password of the parent account to legitimize your request."
3656 msgstr "Wprowadź hasło konta nadrzędnego, aby legalizować swoje żądanie."
3658 #: mod/delegate.php:168
3660 msgstr "Użytkownik nadrzędny"
3662 #: mod/delegate.php:171
3664 "Parent users have total control about this account, including the account "
3665 "settings. Please double check whom you give this access."
3666 msgstr "Użytkownicy nadrzędni mają pełną kontrolę nad tym kontem, w tym także ustawienia konta. Sprawdź dokładnie, komu przyznasz ten dostęp."
3668 #: mod/delegate.php:173 src/Content/Nav.php:257
3669 msgid "Delegate Page Management"
3670 msgstr "Deleguj zarządzanie stronami"
3672 #: mod/delegate.php:174
3676 #: mod/delegate.php:176
3678 "Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
3679 "basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
3680 "anybody that you do not trust completely."
3681 msgstr "Delegaci mogą zarządzać wszystkimi aspektami tego konta/strony, z wyjątkiem podstawowych ustawień konta. Nie przekazuj swojego konta osobistego nikomu, komu nie ufasz całkowicie."
3683 #: mod/delegate.php:177
3684 msgid "Existing Page Delegates"
3685 msgstr "Obecni delegaci stron"
3687 #: mod/delegate.php:179
3688 msgid "Potential Delegates"
3689 msgstr "Potencjalni delegaci"
3691 #: mod/delegate.php:181 mod/tagrm.php:111
3695 #: mod/delegate.php:182
3699 #: mod/delegate.php:183
3701 msgstr "Brak wpisów."
3703 #: mod/dfrn_confirm.php:74 mod/profiles.php:40 mod/profiles.php:150
3704 #: mod/profiles.php:195 mod/profiles.php:525
3705 msgid "Profile not found."
3706 msgstr "Nie znaleziono profilu."
3708 #: mod/dfrn_confirm.php:130
3710 "This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it"
3711 " has already been approved."
3712 msgstr "Może się to zdarzyć, gdy kontakt został zgłoszony przez obie osoby i został już zatwierdzony."
3714 #: mod/dfrn_confirm.php:240
3715 msgid "Response from remote site was not understood."
3716 msgstr "Odpowiedź do zdalnej strony nie została zrozumiana"
3718 #: mod/dfrn_confirm.php:247 mod/dfrn_confirm.php:253
3719 msgid "Unexpected response from remote site: "
3720 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź od strony zdalnej:"
3722 #: mod/dfrn_confirm.php:262
3723 msgid "Confirmation completed successfully."
3724 msgstr "Potwierdzenie zostało pomyślnie zakończone."
3726 #: mod/dfrn_confirm.php:274
3727 msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
3728 msgstr "Tymczasowa awaria. Proszę czekać i spróbuj ponownie."
3730 #: mod/dfrn_confirm.php:277
3731 msgid "Introduction failed or was revoked."
3732 msgstr "Wprowadzenie nie powiodło się lub zostało odwołane."
3734 #: mod/dfrn_confirm.php:282
3735 msgid "Remote site reported: "
3736 msgstr "Zgłoszona zdana strona:"
3738 #: mod/dfrn_confirm.php:383
3739 msgid "Unable to set contact photo."
3740 msgstr "Nie można ustawić zdjęcia kontaktu."
3742 #: mod/dfrn_confirm.php:445
3744 msgid "No user record found for '%s' "
3745 msgstr "Nie znaleziono użytkownika dla '%s'"
3747 #: mod/dfrn_confirm.php:455
3748 msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
3749 msgstr "Klucz kodujący jest najwyraźniej uszkodzony."
3751 #: mod/dfrn_confirm.php:466
3752 msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
3753 msgstr "Został podany pusty adres URL witryny lub nie można go odszyfrować."
3755 #: mod/dfrn_confirm.php:482
3756 msgid "Contact record was not found for you on our site."
3757 msgstr "Nie znaleziono kontaktu na naszej stronie"
3759 #: mod/dfrn_confirm.php:496
3761 msgid "Site public key not available in contact record for URL %s."
3762 msgstr "Publiczny klucz witryny jest niedostępny w rekordzie kontaktu dla adresu URL %s"
3764 #: mod/dfrn_confirm.php:512
3766 "The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
3768 msgstr "Identyfikator dostarczony przez Twój system jest duplikatem w naszym systemie. Powinien działać, jeśli spróbujesz ponownie."
3770 #: mod/dfrn_confirm.php:523
3771 msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
3772 msgstr "Nie można ustawić danych kontaktowych w naszym systemie."
3774 #: mod/dfrn_confirm.php:579
3775 msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
3776 msgstr "Nie można zaktualizować danych Twojego profilu kontaktowego w naszym systemie"
3778 #: mod/dfrn_confirm.php:609 mod/dfrn_request.php:562
3779 #: src/Model/Contact.php:1913
3780 msgid "[Name Withheld]"
3781 msgstr "[Nazwa zastrzeżona]"
3783 #: mod/dfrn_poll.php:127 mod/dfrn_poll.php:536
3785 msgid "%1$s welcomes %2$s"
3786 msgstr "%1$s witamy %2$s"
3788 #: mod/dfrn_request.php:95
3789 msgid "This introduction has already been accepted."
3790 msgstr "To wprowadzenie zostało już zaakceptowane."
3792 #: mod/dfrn_request.php:113 mod/dfrn_request.php:354
3793 msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
3794 msgstr "Lokalizacja profilu jest nieprawidłowa lub nie zawiera informacji o profilu."
3796 #: mod/dfrn_request.php:117 mod/dfrn_request.php:358
3797 msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
3798 msgstr "Ostrzeżenie: położenie profilu ma taką samą nazwę jak użytkownik."
3800 #: mod/dfrn_request.php:120 mod/dfrn_request.php:361
3801 msgid "Warning: profile location has no profile photo."
3802 msgstr "Ostrzeżenie: położenie profilu nie zawiera zdjęcia."
3804 #: mod/dfrn_request.php:124 mod/dfrn_request.php:365
3806 msgid "%d required parameter was not found at the given location"
3807 msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
3808 msgstr[0] "%d wymagany parametr nie został znaleziony w podanej lokacji"
3809 msgstr[1] "%d wymagane parametry nie zostały znalezione w podanej lokacji"
3810 msgstr[2] "%d wymagany parametr nie został znaleziony w podanej lokacji"
3811 msgstr[3] "%d wymagany parametr nie został znaleziony w podanej lokacji"
3813 #: mod/dfrn_request.php:162
3814 msgid "Introduction complete."
3815 msgstr "Wprowadzanie zakończone."
3817 #: mod/dfrn_request.php:198
3818 msgid "Unrecoverable protocol error."
3819 msgstr "Nieodwracalny błąd protokołu."
3821 #: mod/dfrn_request.php:225
3822 msgid "Profile unavailable."
3823 msgstr "Profil niedostępny."
3825 #: mod/dfrn_request.php:247
3827 msgid "%s has received too many connection requests today."
3828 msgstr "%s otrzymał dziś zbyt wiele żądań połączeń."
3830 #: mod/dfrn_request.php:248
3831 msgid "Spam protection measures have been invoked."
3832 msgstr "Wprowadzono zabezpieczenia przed spamem."
3834 #: mod/dfrn_request.php:249
3835 msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
3836 msgstr "Przyjaciele namawiają do spróbowania za 24h."
3838 #: mod/dfrn_request.php:275
3839 msgid "Invalid locator"
3840 msgstr "Nieprawidłowy lokalizator"
3842 #: mod/dfrn_request.php:311
3843 msgid "You have already introduced yourself here."
3844 msgstr "Już się tu przedstawiłeś."
3846 #: mod/dfrn_request.php:314
3848 msgid "Apparently you are already friends with %s."
3849 msgstr "Wygląda na to, że już jesteście znajomymi z %s."
3851 #: mod/dfrn_request.php:334
3852 msgid "Invalid profile URL."
3853 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu."
3855 #: mod/dfrn_request.php:340 src/Model/Contact.php:1592
3856 msgid "Disallowed profile URL."
3857 msgstr "Nie dozwolony adres URL profilu."
3859 #: mod/dfrn_request.php:413 src/Module/Contact.php:238
3860 msgid "Failed to update contact record."
3861 msgstr "Aktualizacja rekordu kontaktu nie powiodła się."
3863 #: mod/dfrn_request.php:433
3864 msgid "Your introduction has been sent."
3865 msgstr "Twoje dane zostały wysłane."
3867 #: mod/dfrn_request.php:471
3869 "Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe "
3870 "directly on your system."
3871 msgstr "Zdalnej subskrypcji nie można wykonać dla swojej sieci. Proszę zasubskrybuj bezpośrednio w swoim systemie."
3873 #: mod/dfrn_request.php:487
3874 msgid "Please login to confirm introduction."
3875 msgstr "Zaloguj się, aby potwierdzić wprowadzenie."
3877 #: mod/dfrn_request.php:495
3879 "Incorrect identity currently logged in. Please login to "
3880 "<strong>this</strong> profile."
3881 msgstr "Niepoprawna tożsamość obecnego użytkownika. Proszę zalogować się na <strong>tego</strong> użytkownika. "
3883 #: mod/dfrn_request.php:509 mod/dfrn_request.php:526
3887 #: mod/dfrn_request.php:521
3888 msgid "Hide this contact"
3889 msgstr "Ukryj kontakt"
3891 #: mod/dfrn_request.php:524
3893 msgid "Welcome home %s."
3894 msgstr "Witaj na stronie domowej %s."
3896 #: mod/dfrn_request.php:525
3898 msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
3899 msgstr "Proszę potwierdzić swój wstęp/prośbę o połączenie do %s."
3901 #: mod/dfrn_request.php:635
3903 "Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported "
3904 "communications networks:"
3905 msgstr "Wprowadź swój 'Adres tożsamości' z jednej z następujących obsługiwanych sieci komunikacyjnych:"
3907 #: mod/dfrn_request.php:638
3910 "If you are not yet a member of the free social web, <a href=\"%s\">follow "
3911 "this link to find a public Friendica site and join us today</a>."
3912 msgstr "Jeśli nie jesteś jeszcze członkiem darmowej sieci społecznościowej, <a href=\"%s\">kliknij ten link, aby znaleźć publiczną witrynę Friendica i dołącz do nas już dziś</a>."
3914 #: mod/dfrn_request.php:643
3915 msgid "Friend/Connection Request"
3916 msgstr "Przyjaciel/Prośba o połączenie"
3918 #: mod/dfrn_request.php:644
3920 "Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, "
3921 "testuser@gnusocial.de"
3922 msgstr "Przykłady: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@gnusocial.de"
3924 #: mod/dfrn_request.php:645 mod/follow.php:151
3925 msgid "Please answer the following:"
3926 msgstr "Proszę odpowiedzieć na następujące pytania:"
3928 #: mod/dfrn_request.php:646 mod/follow.php:152
3930 msgid "Does %s know you?"
3931 msgstr "Czy %s Cię zna?"
3933 #: mod/dfrn_request.php:647 mod/follow.php:153
3934 msgid "Add a personal note:"
3935 msgstr "Dodaj osobistą notkę:"
3937 #: mod/dfrn_request.php:649 src/Content/ContactSelector.php:80
3941 #: mod/dfrn_request.php:650
3942 msgid "GNU Social (Pleroma, Mastodon)"
3943 msgstr "GNU Social (Pleroma, Mastodon)"
3945 #: mod/dfrn_request.php:651
3946 msgid "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
3947 msgstr "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
3949 #: mod/dfrn_request.php:652
3952 " - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search"
3954 msgstr " - proszę nie używać tego formularza. Zamiast tego, wpisz %s w pasku wyszukiwania Diaspory."
3956 #: mod/dfrn_request.php:653 mod/follow.php:159 mod/unfollow.php:128
3957 msgid "Your Identity Address:"
3958 msgstr "Twój adres tożsamości:"
3960 #: mod/dfrn_request.php:655 mod/follow.php:64 mod/unfollow.php:131
3961 msgid "Submit Request"
3962 msgstr "Wyślij zgłoszenie"
3964 #: mod/directory.php:152 mod/events.php:545 mod/notifications.php:250
3965 #: src/Model/Event.php:68 src/Model/Event.php:95 src/Model/Event.php:432
3966 #: src/Model/Event.php:923 src/Model/Profile.php:431
3967 #: src/Module/Contact.php:648
3969 msgstr "Lokalizacja:"
3971 #: mod/directory.php:157 mod/notifications.php:256 src/Model/Profile.php:434
3972 #: src/Model/Profile.php:746
3976 #: mod/directory.php:158 src/Model/Profile.php:435 src/Model/Profile.php:770
3980 #: mod/directory.php:159 src/Model/Profile.php:436 src/Model/Profile.php:787
3982 msgstr "Strona główna:"
3984 #: mod/directory.php:160 mod/notifications.php:252 src/Model/Profile.php:437
3985 #: src/Model/Profile.php:807 src/Module/Contact.php:652
3989 #: mod/directory.php:208 view/theme/vier/theme.php:206
3990 #: src/Content/Widget.php:68
3991 msgid "Global Directory"
3992 msgstr "Katalog globalny"
3994 #: mod/directory.php:210
3995 msgid "Find on this site"
3996 msgstr "Znajdź na tej stronie"
3998 #: mod/directory.php:212
3999 msgid "Results for:"
4000 msgstr "Wyniki dla:"
4002 #: mod/directory.php:214
4003 msgid "Site Directory"
4004 msgstr "Katalog Witryny"
4006 #: mod/directory.php:215 view/theme/vier/theme.php:201
4007 #: src/Content/Widget.php:63 src/Module/Contact.php:812
4011 #: mod/directory.php:219
4012 msgid "No entries (some entries may be hidden)."
4013 msgstr "Brak odwiedzin (niektóre odwiedziny mogą być ukryte)."
4015 #: mod/dirfind.php:53
4017 msgid "People Search - %s"
4018 msgstr "Szukaj osób - %s"
4020 #: mod/dirfind.php:64
4022 msgid "Forum Search - %s"
4023 msgstr "Przeszukiwanie forum - %s"
4025 #: mod/dirfind.php:259 mod/match.php:123
4027 msgstr "Brak wyników"
4029 #: mod/editpost.php:26 mod/editpost.php:36
4030 msgid "Item not found"
4031 msgstr "Nie znaleziono elementu"
4033 #: mod/editpost.php:43
4035 msgstr "Edytuj post"
4037 #: mod/editpost.php:96 mod/message.php:261 mod/message.php:423
4038 #: mod/wallmessage.php:138
4039 msgid "Insert web link"
4042 #: mod/editpost.php:97
4044 msgstr "odnośnik sieciowy"
4046 #: mod/editpost.php:98
4047 msgid "Insert video link"
4048 msgstr "Wstaw link do filmu"
4050 #: mod/editpost.php:99
4052 msgstr "link do filmu"
4054 #: mod/editpost.php:100
4055 msgid "Insert audio link"
4056 msgstr "Wstaw link do audio"
4058 #: mod/editpost.php:101
4060 msgstr "link do audio"
4062 #: mod/editpost.php:116 src/Core/ACL.php:304
4063 msgid "CC: email addresses"
4064 msgstr "CC: adresy e-mail"
4066 #: mod/editpost.php:123 src/Core/ACL.php:305
4067 msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
4068 msgstr "Przykład: bob@example.com, mary@example.com"
4070 #: mod/events.php:107 mod/events.php:109
4071 msgid "Event can not end before it has started."
4072 msgstr "Wydarzenie nie może się zakończyć przed jego rozpoczęciem."
4074 #: mod/events.php:116 mod/events.php:118
4075 msgid "Event title and start time are required."
4076 msgstr "Wymagany tytuł wydarzenia i czas rozpoczęcia."
4078 #: mod/events.php:390
4079 msgid "Create New Event"
4080 msgstr "Stwórz nowe wydarzenie"
4082 #: mod/events.php:513
4083 msgid "Event details"
4084 msgstr "Szczegóły wydarzenia"
4086 #: mod/events.php:514
4087 msgid "Starting date and Title are required."
4088 msgstr "Data rozpoczęcia i tytuł są wymagane."
4090 #: mod/events.php:515 mod/events.php:520
4091 msgid "Event Starts:"
4092 msgstr "Rozpoczęcie wydarzenia:"
4094 #: mod/events.php:515 mod/events.php:547 mod/profiles.php:606
4098 #: mod/events.php:528 mod/events.php:553
4099 msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
4100 msgstr "Data/czas zakończenia nie jest znana lub jest nieistotna"
4102 #: mod/events.php:530 mod/events.php:535
4103 msgid "Event Finishes:"
4104 msgstr "Zakończenie wydarzenia:"
4106 #: mod/events.php:541 mod/events.php:554
4107 msgid "Adjust for viewer timezone"
4108 msgstr "Dopasuj dla strefy czasowej widza"
4110 #: mod/events.php:543
4111 msgid "Description:"
4114 #: mod/events.php:547 mod/events.php:549
4118 #: mod/events.php:550 mod/events.php:551
4119 msgid "Share this event"
4120 msgstr "Udostępnij te wydarzenie"
4122 #: mod/events.php:558 src/Model/Profile.php:865
4126 #: mod/events.php:560 mod/photos.php:1107 mod/photos.php:1448
4127 #: src/Core/ACL.php:307
4129 msgstr "Uprawnienia"
4131 #: mod/events.php:576
4132 msgid "Failed to remove event"
4133 msgstr "Nie udało się usunąć wydarzenia"
4135 #: mod/events.php:578
4136 msgid "Event removed"
4137 msgstr "Wydarzenie zostało usunięte"
4139 #: mod/feedtest.php:21
4140 msgid "You must be logged in to use this module"
4141 msgstr "Musisz być zalogowany, aby korzystać z tego modułu"
4143 #: mod/feedtest.php:48
4145 msgstr "Źródłowy adres URL"
4147 #: mod/fetch.php:20 mod/fetch.php:47 mod/fetch.php:54 mod/help.php:62
4150 msgstr "Nie znaleziono"
4154 msgstr "- wybierz -"
4156 #: mod/follow.php:45
4157 msgid "The contact could not be added."
4158 msgstr "Nie można dodać kontaktu."
4160 #: mod/follow.php:75
4161 msgid "You already added this contact."
4162 msgstr "Już dodałeś ten kontakt."
4164 #: mod/follow.php:85
4165 msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added."
4166 msgstr "Obsługa Diaspory nie jest włączona. Kontakt nie może zostać dodany."
4168 #: mod/follow.php:92
4169 msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added."
4170 msgstr "Obsługa OStatus jest wyłączona. Kontakt nie może zostać dodany."
4172 #: mod/follow.php:99
4173 msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added."
4174 msgstr "Nie można wykryć typu sieci. Kontakt nie może zostać dodany."
4176 #: mod/follow.php:179 mod/notifications.php:254 src/Model/Profile.php:795
4177 #: src/Module/Contact.php:654
4181 #: mod/follow.php:191 mod/unfollow.php:147 src/Model/Profile.php:892
4182 #: src/Module/Contact.php:859
4183 msgid "Status Messages and Posts"
4184 msgstr "Status wiadomości i postów"
4186 #: mod/friendica.php:70
4189 "This is Friendica, version %s that is running at the web location %s. The "
4190 "database version is %s, the post update version is %s."
4191 msgstr "To jest wersja Friendica, %s która działa w lokalizacji internetowej %s. Wersja bazy danych to %s wersja po aktualizacji %s."
4193 #: mod/friendica.php:76
4195 "Please visit <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> to learn more "
4196 "about the Friendica project."
4197 msgstr "Odwiedź stronę <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> aby dowiedzieć się więcej o projekcie Friendica."
4199 #: mod/friendica.php:80
4200 msgid "Bug reports and issues: please visit"
4201 msgstr "Raporty o błędach i problemy: odwiedź stronę"
4203 #: mod/friendica.php:80
4204 msgid "the bugtracker at github"
4205 msgstr "śledzenie błędów na github"
4207 #: mod/friendica.php:83
4208 msgid "Suggestions, praise, etc. - please email \"info\" at \"friendi - dot - ca"
4209 msgstr "Propozycje, pochwały itd. – napisz e-mail do „info” małpa „friendi” - kropka - „ca”"
4211 #: mod/friendica.php:88
4212 msgid "Installed addons/apps:"
4213 msgstr "Zainstalowane dodatki/aplikacje:"
4215 #: mod/friendica.php:102
4216 msgid "No installed addons/apps"
4217 msgstr "Brak zainstalowanych dodatków/aplikacji"
4219 #: mod/friendica.php:107
4221 msgid "Read about the <a href=\"%1$s/tos\">Terms of Service</a> of this node."
4222 msgstr "Przeczytaj o <a href=\"%1$s/tos\">Warunkach świadczenia usług</a> tego węzła."
4224 #: mod/friendica.php:112
4225 msgid "On this server the following remote servers are blocked."
4226 msgstr "Na tym serwerze następujące serwery zdalne są blokowane."
4228 #: mod/fsuggest.php:72
4229 msgid "Friend suggestion sent."
4230 msgstr "Wysłana propozycja dodania do znajomych."
4232 #: mod/fsuggest.php:101
4233 msgid "Suggest Friends"
4234 msgstr "Zaproponuj znajomych"
4236 #: mod/fsuggest.php:103
4238 msgid "Suggest a friend for %s"
4239 msgstr "Zaproponuj znajomych dla %s"
4242 msgid "Group created."
4243 msgstr "Grupa utworzona."
4246 msgid "Could not create group."
4247 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
4249 #: mod/group.php:58 mod/group.php:185
4250 msgid "Group not found."
4251 msgstr "Nie znaleziono grupy."
4254 msgid "Group name changed."
4255 msgstr "Zmieniono nazwę grupy."
4257 #: mod/group.php:85 mod/profperm.php:29 src/App.php:1875
4258 msgid "Permission denied"
4259 msgstr "Odmowa dostępu"
4261 #: mod/group.php:103
4263 msgstr "Zapisz grupę"
4265 #: mod/group.php:104
4269 #: mod/group.php:109
4270 msgid "Create a group of contacts/friends."
4271 msgstr "Stwórz grupę znajomych."
4273 #: mod/group.php:110 mod/group.php:134 mod/group.php:227
4274 #: src/Model/Group.php:413
4275 msgid "Group Name: "
4276 msgstr "Nazwa grupy: "
4278 #: mod/group.php:125 src/Model/Group.php:410
4279 msgid "Contacts not in any group"
4280 msgstr "Kontakt nie jest w żadnej grupie"
4282 #: mod/group.php:157
4283 msgid "Group removed."
4284 msgstr "Grupa usunięta."
4286 #: mod/group.php:159
4287 msgid "Unable to remove group."
4288 msgstr "Nie można usunąć grupy."
4290 #: mod/group.php:220
4291 msgid "Delete Group"
4294 #: mod/group.php:231
4295 msgid "Edit Group Name"
4296 msgstr "Edytuj nazwę grupy"
4298 #: mod/group.php:242
4302 #: mod/group.php:244 src/Module/Contact.php:709
4303 msgid "All Contacts"
4304 msgstr "Wszystkie kontakty"
4306 #: mod/group.php:245 mod/network.php:653
4307 msgid "Group is empty"
4308 msgstr "Grupa jest pusta"
4310 #: mod/group.php:258
4311 msgid "Remove contact from group"
4312 msgstr "Usuń kontakt z grupy"
4314 #: mod/group.php:276 mod/profperm.php:118
4315 msgid "Click on a contact to add or remove."
4316 msgstr "Kliknij na kontakt w celu dodania lub usunięcia."
4318 #: mod/group.php:290
4319 msgid "Add contact to group"
4320 msgstr "Dodaj kontakt do grupy"
4324 msgstr "Brak profilu"
4330 #: mod/help.php:56 view/theme/vier/theme.php:295 src/Content/Nav.php:186
4336 msgid "Welcome to %s"
4337 msgstr "Witamy w %s"
4339 #: mod/invite.php:36
4340 msgid "Total invitation limit exceeded."
4341 msgstr "Przekroczono limit zaproszeń ogółem."
4343 #: mod/invite.php:58
4345 msgid "%s : Not a valid email address."
4346 msgstr "%s : Nieprawidłowy adres e-mail."
4348 #: mod/invite.php:85
4349 msgid "Please join us on Friendica"
4350 msgstr "Dołącz do nas na Friendica"
4352 #: mod/invite.php:94
4353 msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
4354 msgstr "Przekroczono limit zaproszeń. Skontaktuj się z administratorem witryny."
4356 #: mod/invite.php:98
4358 msgid "%s : Message delivery failed."
4359 msgstr "%s : Nie udało się dostarczyć wiadomości."
4361 #: mod/invite.php:102
4363 msgid "%d message sent."
4364 msgid_plural "%d messages sent."
4365 msgstr[0] "%d wiadomość wysłana."
4366 msgstr[1] "%d wiadomości wysłane."
4367 msgstr[2] "%d wysłano ."
4368 msgstr[3] "%d wiadomość wysłano."
4370 #: mod/invite.php:120
4371 msgid "You have no more invitations available"
4372 msgstr "Nie masz już dostępnych zaproszeń"
4374 #: mod/invite.php:128
4377 "Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
4378 "other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
4379 " other social networks."
4380 msgstr "Odwiedź %s listę publicznych witryn, do których możesz dołączyć. Członkowie Friendica na innych stronach mogą łączyć się ze sobą, jak również z członkami wielu innych sieci społecznościowych."
4382 #: mod/invite.php:130
4385 "To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
4386 "public Friendica website."
4387 msgstr "Aby zaakceptować to zaproszenie, odwiedź i zarejestruj się %s lub w dowolnej innej publicznej witrynie internetowej Friendica."
4389 #: mod/invite.php:131
4392 "Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
4393 "web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
4394 "many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
4395 "sites you can join."
4396 msgstr "Strony Friendica łączą się ze sobą, tworząc ogromną sieć społecznościową o zwiększonej prywatności, która jest własnością i jest kontrolowana przez jej członków. Mogą również łączyć się z wieloma tradycyjnymi sieciami społecznościowymi. Zobacz %s listę alternatywnych witryn Friendica, do których możesz dołączyć."
4398 #: mod/invite.php:135
4400 "Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
4401 " public sites or invite members."
4402 msgstr "Przepraszamy. System nie jest obecnie skonfigurowany do łączenia się z innymi publicznymi witrynami lub zapraszania członków."
4404 #: mod/invite.php:139
4406 "Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
4407 "web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
4408 "many traditional social networks."
4409 msgstr "Strony Friendica łączą się ze sobą, tworząc ogromną sieć społecznościową o zwiększonej prywatności, która jest własnością i jest kontrolowana przez jej członków. Mogą również łączyć się z wieloma tradycyjnymi sieciami społecznościowymi."
4411 #: mod/invite.php:138
4413 msgid "To accept this invitation, please visit and register at %s."
4414 msgstr "Aby zaakceptować to zaproszenie, odwiedź stronę i zarejestruj się na stronie %s."
4416 #: mod/invite.php:145
4417 msgid "Send invitations"
4418 msgstr "Wyślij zaproszenie"
4420 #: mod/invite.php:146
4421 msgid "Enter email addresses, one per line:"
4422 msgstr "Wprowadź adresy e-mail, po jednym w wierszu:"
4424 #: mod/invite.php:147 mod/message.php:257 mod/message.php:418
4425 #: mod/wallmessage.php:135
4426 msgid "Your message:"
4427 msgstr "Twoja wiadomość:"
4429 #: mod/invite.php:147
4431 "You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
4432 "and help us to create a better social web."
4433 msgstr "Serdecznie zapraszam do przyłączenia się do mnie i innych bliskich znajomych na stronie Friendica - i pomóż nam stworzyć lepszą sieć społecznościową."
4435 #: mod/invite.php:149
4436 msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
4437 msgstr "Musisz podać ten kod zaproszenia: $invite_code"
4439 #: mod/invite.php:149
4441 "Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
4442 msgstr "Po rejestracji połącz się ze mną na stronie mojego profilu pod adresem:"
4444 #: mod/invite.php:151
4446 "For more information about the Friendica project and why we feel it is "
4447 "important, please visit http://friendi.ca"
4448 msgstr "Aby uzyskać więcej informacji na temat projektu Friendica i dlaczego uważamy, że jest to ważne, odwiedź http://friendi.ca"
4451 msgid "Unable to locate original post."
4452 msgstr "Nie można zlokalizować oryginalnej wiadomości."
4455 msgid "Empty post discarded."
4456 msgstr "Pusty wpis został odrzucony."
4458 #: mod/item.php:465 mod/wall_upload.php:241 src/Object/Image.php:968
4459 #: src/Object/Image.php:984 src/Object/Image.php:992 src/Object/Image.php:1017
4461 msgstr "Tablica zdjęć"
4466 "This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
4468 msgstr "Wiadomość została wysłana do ciebie od %s, członka sieci społecznościowej Friendica."
4472 msgid "You may visit them online at %s"
4473 msgstr "Możesz odwiedzić ich online pod adresem %s"
4477 "Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
4478 "receive these messages."
4479 msgstr "Skontaktuj się z nadawcą odpowiadając na ten post jeśli nie chcesz otrzymywać tych wiadomości."
4483 msgid "%s posted an update."
4484 msgstr "%s zaktualizował wpis."
4486 #: mod/lockview.php:46 mod/lockview.php:57
4487 msgid "Remote privacy information not available."
4488 msgstr "Nie są dostępne zdalne informacje o prywatności."
4490 #: mod/lockview.php:66
4492 msgstr "Widoczne dla:"
4494 #: mod/lostpass.php:28
4495 msgid "No valid account found."
4496 msgstr "Nie znaleziono ważnego konta."
4498 #: mod/lostpass.php:40
4499 msgid "Password reset request issued. Check your email."
4500 msgstr "Prośba o zresetowanie hasła została zatwierdzona. Sprawdź swój e-mail."
4502 #: mod/lostpass.php:46
4507 "\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n"
4508 "\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n"
4509 "\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n"
4511 "\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n"
4512 "\t\tprovided and ignore and/or delete this email, the request will expire shortly.\n"
4514 "\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n"
4515 "\t\tissued this request."
4516 msgstr "\n\t\tSzanowny Użytkowniku %1$s, \n\t\t\tOtrzymano prośbę o ''%2$s\" zresetowanie hasła do konta. \n\t\tAby potwierdzić tę prośbę, kliknij link weryfikacyjny \n\t\tponiżej lub wklej go w pasek adresu przeglądarki internetowej. \n \n\t\tJeśli nie prosisz o tę zmianę, nie klikaj w link.\n\t\tJeśli zignorujesz i/lub usuniesz ten e-mail, prośba wkrótce wygaśnie. \n \n\t\tTwoje hasło nie zostanie zmienione, chyba że będziemy mogli potwierdzić \n\t\tTwoje żądanie."
4518 #: mod/lostpass.php:57
4522 "\t\tFollow this link soon to verify your identity:\n"
4526 "\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n"
4527 "\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
4529 "\t\tThe login details are as follows:\n"
4531 "\t\tSite Location:\t%2$s\n"
4532 "\t\tLogin Name:\t%3$s"
4533 msgstr "\nPostępuj zgodnie z poniższym linkiem, aby zweryfikować swoją tożsamość: \n\n\t\t%1$s\n\n\t\tOtrzymasz następnie komunikat uzupełniający zawierający nowe hasło. \n\t\tMożesz zmienić to hasło ze strony ustawień swojego konta po zalogowaniu. \n \n\t\tDane logowania są następujące: \n \nLokalizacja strony: \t%2$s\nNazwa użytkownika:\t%3$s"
4535 #: mod/lostpass.php:76
4537 msgid "Password reset requested at %s"
4538 msgstr "Prośba o reset hasła na %s"
4540 #: mod/lostpass.php:92
4542 "Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
4543 "Password reset failed."
4544 msgstr "Prośba nie może być zweryfikowana. (Mogłeś już ją poprzednio wysłać.) Reset hasła nie powiódł się."
4546 #: mod/lostpass.php:105
4547 msgid "Request has expired, please make a new one."
4548 msgstr "Żądanie wygasło. Zrób nowe."
4550 #: mod/lostpass.php:120
4551 msgid "Forgot your Password?"
4552 msgstr "Zapomniałeś hasła?"
4554 #: mod/lostpass.php:121
4556 "Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
4557 "your email for further instructions."
4558 msgstr "Wpisz swój adres email i wyślij, aby zresetować hasło. Później sprawdź swojego emaila w celu uzyskania dalszych instrukcji."
4560 #: mod/lostpass.php:122 src/Module/Login.php:322
4561 msgid "Nickname or Email: "
4562 msgstr "Pseudonim lub e-mail: "
4564 #: mod/lostpass.php:123
4568 #: mod/lostpass.php:139 src/Module/Login.php:334
4569 msgid "Password Reset"
4570 msgstr "Zresetuj hasło"
4572 #: mod/lostpass.php:140
4573 msgid "Your password has been reset as requested."
4574 msgstr "Twoje hasło zostało zresetowane zgodnie z żądaniem."
4576 #: mod/lostpass.php:141
4577 msgid "Your new password is"
4578 msgstr "Twoje nowe hasło to"
4580 #: mod/lostpass.php:142
4581 msgid "Save or copy your new password - and then"
4582 msgstr "Zapisz lub skopiuj nowe hasło - a następnie"
4584 #: mod/lostpass.php:143
4585 msgid "click here to login"
4586 msgstr "naciśnij tutaj, aby zalogować się"
4588 #: mod/lostpass.php:144
4590 "Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
4592 msgstr "Twoje hasło może być zmienione w <em>Ustawieniach</em> po udanym zalogowaniu."
4594 #: mod/lostpass.php:152
4598 "\t\t\tDear %1$s,\n"
4599 "\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n"
4600 "\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n"
4601 "\t\t\tsomething that you will remember).\n"
4603 msgstr "\n\t\t\tSzanowny Użytkowniku %1$s, \n\t\t\t\tTwoje hasło zostało zmienione zgodnie z życzeniem. Proszę, zachowaj te \n\t\t\tinformacje dotyczące twoich rekordów (lub natychmiast zmień hasło na \n\t\t\tcoś, co zapamiętasz).\n\t\t"
4605 #: mod/lostpass.php:158
4609 "\t\t\tYour login details are as follows:\n"
4611 "\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
4612 "\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n"
4613 "\t\t\tPassword:\t%3$s\n"
4615 "\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
4617 msgstr "\n\t\t\tDane logowania są następujące:\n\n\t\t\tLokalizacja witryny:\t%1$s\n\t\t\tNazwa użytkownika:\t%2$s\n\t\t\tHasło:\t%3$s\n\n\t\t\tMożesz zmienić hasło na stronie ustawień konta po zalogowaniu.\n\t\t"
4619 #: mod/lostpass.php:174
4621 msgid "Your password has been changed at %s"
4622 msgstr "Twoje hasło zostało zmienione na %s"
4624 #: mod/manage.php:180
4625 msgid "Manage Identities and/or Pages"
4626 msgstr "Zarządzaj tożsamościami i/lub stronami"
4628 #: mod/manage.php:181
4630 "Toggle between different identities or community/group pages which share "
4631 "your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
4632 msgstr "Przełącz między różnymi tożsamościami lub stronami społeczność/grupy, które udostępniają dane Twojego konta lub które otrzymałeś uprawnienia \"zarządzaj\""
4634 #: mod/manage.php:182
4635 msgid "Select an identity to manage: "
4636 msgstr "Wybierz tożsamość do zarządzania: "
4639 msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
4640 msgstr "Brak pasujących słów kluczowych. Dodaj słowa kluczowe do domyślnego profilu."
4642 #: mod/match.php:104
4643 msgid "is interested in:"
4644 msgstr "interesuje się:"
4646 #: mod/match.php:118
4647 msgid "Profile Match"
4648 msgstr "Dopasowanie profilu"
4650 #: mod/message.php:33 mod/message.php:116 src/Content/Nav.php:251
4652 msgstr "Nowa wiadomość"
4654 #: mod/message.php:70 mod/wallmessage.php:58
4655 msgid "No recipient selected."
4656 msgstr "Nie wybrano odbiorcy."
4658 #: mod/message.php:74
4659 msgid "Unable to locate contact information."
4660 msgstr "Nie można znaleźć informacji kontaktowych."
4662 #: mod/message.php:77 mod/wallmessage.php:64
4663 msgid "Message could not be sent."
4664 msgstr "Nie udało się wysłać wiadomości."
4666 #: mod/message.php:80 mod/wallmessage.php:67
4667 msgid "Message collection failure."
4668 msgstr "Błąd zbierania komunikatów."
4670 #: mod/message.php:83 mod/wallmessage.php:70
4671 msgid "Message sent."
4674 #: mod/message.php:110 mod/notifications.php:46 mod/notifications.php:184
4675 #: mod/notifications.php:232
4679 #: mod/message.php:123 view/theme/frio/theme.php:280 src/Content/Nav.php:248
4683 #: mod/message.php:148
4684 msgid "Do you really want to delete this message?"
4685 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tę wiadomość?"
4687 #: mod/message.php:166
4688 msgid "Conversation not found."
4689 msgstr "Nie znaleziono rozmowy."
4691 #: mod/message.php:171
4692 msgid "Message deleted."
4693 msgstr "Wiadomość usunięta."
4695 #: mod/message.php:176 mod/message.php:191
4696 msgid "Conversation removed."
4697 msgstr "Rozmowa usunięta."
4699 #: mod/message.php:205 mod/message.php:345 mod/wallmessage.php:121
4700 msgid "Please enter a link URL:"
4701 msgstr "Proszę wpisać adres URL:"
4703 #: mod/message.php:248 mod/wallmessage.php:126
4704 msgid "Send Private Message"
4705 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość"
4707 #: mod/message.php:249 mod/message.php:413 mod/wallmessage.php:128
4711 #: mod/message.php:253 mod/message.php:415 mod/wallmessage.php:129
4715 #: mod/message.php:291
4716 msgid "No messages."
4717 msgstr "Brak wiadomości."
4719 #: mod/message.php:332
4720 msgid "Message not available."
4721 msgstr "Wiadomość nie jest dostępna."
4723 #: mod/message.php:389
4724 msgid "Delete message"
4725 msgstr "Usuń wiadomość"
4727 #: mod/message.php:391 mod/message.php:492
4728 msgid "D, d M Y - g:i A"
4729 msgstr "D, d M Y - g:m A"
4731 #: mod/message.php:406 mod/message.php:489
4732 msgid "Delete conversation"
4733 msgstr "Usuń rozmowę"
4735 #: mod/message.php:408
4737 "No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
4738 "respond from the sender's profile page."
4739 msgstr "Brak bezpiecznej komunikacji. <strong>Możesz</strong> odpowiedzieć na stronie profilu nadawcy."
4741 #: mod/message.php:412
4745 #: mod/message.php:463
4747 msgid "Unknown sender - %s"
4748 msgstr "Nieznany nadawca - %s"
4750 #: mod/message.php:465
4755 #: mod/message.php:467
4760 #: mod/message.php:495
4763 msgid_plural "%d messages"
4764 msgstr[0] "%d wiadomość"
4765 msgstr[1] "%d wiadomości"
4766 msgstr[2] "%d wiadomości"
4767 msgstr[3] "%d wiadomości"
4769 #: mod/network.php:198 mod/search.php:40
4773 #: mod/network.php:205 mod/search.php:49 src/Content/Feature.php:100
4774 msgid "Saved Searches"
4775 msgstr "Zapisywanie wyszukiwania"
4777 #: mod/network.php:206 src/Model/Group.php:404
4781 #: mod/network.php:561
4784 "Warning: This group contains %s member from a network that doesn't allow non"
4787 "Warning: This group contains %s members from a network that doesn't allow "
4788 "non public messages."
4789 msgstr[0] "Ostrzeżenie: Ta grupa zawiera %s członka z sieci, która nie dopuszcza wiadomości niepublicznych."
4790 msgstr[1] "Ostrzeżenie: Ta grupa zawiera %s członków z sieci, która nie dopuszcza wiadomości niepublicznych."
4791 msgstr[2] "Ostrzeżenie: Ta grupa zawiera %s członków z sieci, która nie dopuszcza wiadomości niepublicznych."
4792 msgstr[3] "Ostrzeżenie: Ta grupa zawiera %s członków z sieci, która nie dopuszcza wiadomości niepublicznych."
4794 #: mod/network.php:564
4795 msgid "Messages in this group won't be send to these receivers."
4796 msgstr "Wiadomości z tej grupy nie będą wysyłane do tych odbiorców."
4798 #: mod/network.php:632
4799 msgid "No such group"
4800 msgstr "Nie ma takiej grupy"
4802 #: mod/network.php:657
4807 #: mod/network.php:683
4808 msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure."
4809 msgstr "Prywatne wiadomości do tej osoby mogą być widoczne publicznie."
4811 #: mod/network.php:686
4812 msgid "Invalid contact."
4813 msgstr "Nieprawidłowy kontakt."
4815 #: mod/network.php:964
4816 msgid "Commented Order"
4817 msgstr "Porządek według komentarzy"
4819 #: mod/network.php:967
4820 msgid "Sort by Comment Date"
4821 msgstr "Sortuj według daty komentarza"
4823 #: mod/network.php:972
4824 msgid "Posted Order"
4825 msgstr "Porządek według wpisów"
4827 #: mod/network.php:975
4828 msgid "Sort by Post Date"
4829 msgstr "Sortuj według daty postów"
4831 #: mod/network.php:983 mod/profiles.php:593
4832 #: src/Core/NotificationsManager.php:187
4836 #: mod/network.php:986
4837 msgid "Posts that mention or involve you"
4838 msgstr "Posty, które wspominają lub angażują Ciebie"
4840 #: mod/network.php:994
4844 #: mod/network.php:997
4845 msgid "Activity Stream - by date"
4846 msgstr "Strumień aktywności - według daty"
4848 #: mod/network.php:1005
4849 msgid "Shared Links"
4850 msgstr "Udostępnione łącza"
4852 #: mod/network.php:1008
4853 msgid "Interesting Links"
4854 msgstr "Interesujące linki"
4856 #: mod/network.php:1016
4860 #: mod/network.php:1019
4861 msgid "Favourite Posts"
4862 msgstr "Ulubione posty"
4864 #: mod/newmember.php:11
4865 msgid "Welcome to Friendica"
4866 msgstr "Witamy na Friendica"
4868 #: mod/newmember.php:12
4869 msgid "New Member Checklist"
4870 msgstr "Lista nowych członków"
4872 #: mod/newmember.php:14
4874 "We would like to offer some tips and links to help make your experience "
4875 "enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
4876 "will be visible from your home page for two weeks after your initial "
4877 "registration and then will quietly disappear."
4878 msgstr "Chcielibyśmy zaproponować kilka porad i linków, które pomogą uczynić twoje doświadczenie przyjemnym. Kliknij dowolny element, aby odwiedzić odpowiednią stronę. Link do tej strony będzie widoczny na stronie głównej przez dwa tygodnie od czasu rejestracji, a następnie zniknie."
4880 #: mod/newmember.php:15
4881 msgid "Getting Started"
4882 msgstr "Pierwsze kroki"
4884 #: mod/newmember.php:17
4885 msgid "Friendica Walk-Through"
4886 msgstr "Friendica Przejdź-Przez"
4888 #: mod/newmember.php:17
4890 "On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
4891 "profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
4893 msgstr "Na stronie <em>Szybki start</em> - znajdź krótkie wprowadzenie do swojego profilu i kart sieciowych, stwórz nowe połączenia i znajdź kilka grup do przyłączenia się."
4895 #: mod/newmember.php:21
4896 msgid "Go to Your Settings"
4897 msgstr "Idź do swoich ustawień"
4899 #: mod/newmember.php:21
4901 "On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
4902 "note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
4903 "will be useful in making friends on the free social web."
4904 msgstr "Na stronie Ustawienia - zmień swoje początkowe hasło. Zanotuj także swój adres tożsamości. Wygląda to jak adres e-mail - będzie przydatny w nawiązywaniu znajomości w bezpłatnej sieci społecznościowej."
4906 #: mod/newmember.php:22
4908 "Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
4909 " directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
4910 "should probably publish your listing - unless all of your friends and "
4911 "potential friends know exactly how to find you."
4912 msgstr "Przejrzyj pozostałe ustawienia, w szczególności ustawienia prywatności. Niepublikowany wykaz katalogów jest podobny do niepublicznego numeru telefonu. Ogólnie rzecz biorąc, powinieneś opublikować swój wpis - chyba, że wszyscy twoi znajomi i potencjalni znajomi dokładnie wiedzą, jak Cię znaleźć."
4914 #: mod/newmember.php:24 mod/profperm.php:116 view/theme/frio/theme.php:272
4915 #: src/Content/Nav.php:153 src/Model/Profile.php:731 src/Model/Profile.php:864
4916 #: src/Model/Profile.php:897 src/Module/Contact.php:659
4917 #: src/Module/Contact.php:864
4919 msgstr "Profil użytkownika"
4921 #: mod/newmember.php:26 mod/profile_photo.php:248 mod/profiles.php:597
4922 msgid "Upload Profile Photo"
4923 msgstr "Wyślij zdjęcie profilowe"
4925 #: mod/newmember.php:26
4927 "Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
4928 "that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
4929 " friends than people who do not."
4930 msgstr "Dodaj swoje zdjęcie profilowe jeśli jeszcze tego nie zrobiłeś. Twoje szanse na zwiększenie liczby znajomych rosną dziesięciokrotnie, kiedy na tym zdjęciu jesteś ty."
4932 #: mod/newmember.php:27
4933 msgid "Edit Your Profile"
4934 msgstr "Edytuj własny profil"
4936 #: mod/newmember.php:27
4938 "Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
4939 "settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
4941 msgstr "Edytuj swój domyślny profil do swoich potrzeb. Przejrzyj ustawienia ukrywania listy znajomych i ukrywania profilu przed nieznanymi użytkownikami."
4943 #: mod/newmember.php:28
4944 msgid "Profile Keywords"
4945 msgstr "Słowa kluczowe profilu"
4947 #: mod/newmember.php:28
4949 "Set some public keywords for your default profile which describe your "
4950 "interests. We may be able to find other people with similar interests and "
4951 "suggest friendships."
4952 msgstr "Ustaw kilka publicznych słów kluczowych dla swojego domyślnego profilu, które opisują Twoje zainteresowania. Możemy znaleźć inne osoby o podobnych zainteresowaniach i zaproponować przyjaźnie."
4954 #: mod/newmember.php:30
4958 #: mod/newmember.php:36
4959 msgid "Importing Emails"
4960 msgstr "Importowanie e-maili"
4962 #: mod/newmember.php:36
4964 "Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
4965 "wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
4967 msgstr "Wprowadź informacje dotyczące dostępu do poczty e-mail na stronie Ustawienia oprogramowania, jeśli chcesz importować i wchodzić w interakcje z przyjaciółmi lub listami adresowymi z poziomu konta e-mail INBOX"
4969 #: mod/newmember.php:39
4970 msgid "Go to Your Contacts Page"
4971 msgstr "Idź do strony z Twoimi kontaktami"
4973 #: mod/newmember.php:39
4975 "Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
4976 "with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
4977 "URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
4978 msgstr "Strona Kontakty jest twoją bramą do zarządzania przyjaciółmi i łączenia się z przyjaciółmi w innych sieciach. Zazwyczaj podaje się adres lub adres URL strony w oknie dialogowym <em>Dodaj nowy kontakt</em>."
4980 #: mod/newmember.php:40
4981 msgid "Go to Your Site's Directory"
4982 msgstr "Idż do twojej strony"
4984 #: mod/newmember.php:40
4986 "The Directory page lets you find other people in this network or other "
4987 "federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
4988 "their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
4989 msgstr "Strona Katalog umożliwia znalezienie innych osób w tej sieci lub innych witrynach stowarzyszonych. Poszukaj łącza <em>Połącz</em> lub <em>Śledź</em> na stronie profilu. Jeśli chcesz, podaj swój własny adres tożsamości."
4991 #: mod/newmember.php:41
4992 msgid "Finding New People"
4993 msgstr "Znajdowanie nowych osób"
4995 #: mod/newmember.php:41
4997 "On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
4998 "friends. We can match people by interest, look up people by name or "
4999 "interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
5000 " new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
5002 msgstr "Na bocznym panelu strony Kontaktów znajduje się kilka narzędzi do znajdowania nowych przyjaciół. Możemy dopasować osoby według zainteresowań, wyszukiwać osoby według nazwisk i zainteresowań oraz dostarczać sugestie oparte na relacjach sieciowych. Na zupełnie nowej stronie sugestie znajomych zwykle zaczynają być wypełniane w ciągu 24 godzin"
5004 #: mod/newmember.php:43 src/Model/Group.php:405
5008 #: mod/newmember.php:45
5009 msgid "Group Your Contacts"
5010 msgstr "Grupy kontaktów"
5012 #: mod/newmember.php:45
5014 "Once you have made some friends, organize them into private conversation "
5015 "groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
5016 " each group privately on your Network page."
5017 msgstr "Gdy zaprzyjaźnisz się z przyjaciółmi, uporządkuj je w prywatne grupy konwersacji na pasku bocznym na stronie Kontakty, a następnie możesz wchodzić w interakcje z każdą grupą prywatnie na stronie Sieć."
5019 #: mod/newmember.php:48
5020 msgid "Why Aren't My Posts Public?"
5021 msgstr "Dlaczego moje posty nie są publiczne?"
5023 #: mod/newmember.php:48
5025 "Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
5026 " people you've added as friends. For more information, see the help section "
5027 "from the link above."
5028 msgstr "Friendica szanuje Twoją prywatność. Domyślnie Twoje wpisy będą wyświetlane tylko osobom, które dodałeś jako znajomi. Aby uzyskać więcej informacji, zobacz sekcję pomocy na powyższym łączu."
5030 #: mod/newmember.php:52
5031 msgid "Getting Help"
5032 msgstr "Otrzymaj pomoc"
5034 #: mod/newmember.php:54
5035 msgid "Go to the Help Section"
5036 msgstr "Przejdź do sekcji pomocy"
5038 #: mod/newmember.php:54
5040 "Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
5041 " features and resources."
5042 msgstr "Na naszych stronach <strong>pomocy</strong> można znaleźć szczegółowe informacje na temat innych funkcji programu i zasobów."
5044 #: mod/notes.php:42 src/Model/Profile.php:947
5045 msgid "Personal Notes"
5048 #: mod/notifications.php:37
5049 msgid "Invalid request identifier."
5050 msgstr "Nieprawidłowe żądanie identyfikatora."
5052 #: mod/notifications.php:59 mod/notifications.php:183
5053 #: mod/notifications.php:268 src/Module/Contact.php:626
5054 #: src/Module/Contact.php:820 src/Module/Contact.php:1080
5058 #: mod/notifications.php:92 src/Content/Nav.php:243
5059 msgid "Notifications"
5060 msgstr "Powiadomienia"
5062 #: mod/notifications.php:104
5063 msgid "Network Notifications"
5064 msgstr "Powiadomienia sieciowe"
5066 #: mod/notifications.php:109 mod/notify.php:81
5067 msgid "System Notifications"
5068 msgstr "Powiadomienia systemowe"
5070 #: mod/notifications.php:114
5071 msgid "Personal Notifications"
5072 msgstr "Prywatne powiadomienia"
5074 #: mod/notifications.php:119
5075 msgid "Home Notifications"
5076 msgstr "Powiadomienia domowe"
5078 #: mod/notifications.php:139
5080 msgstr "Pokaż nieprzeczytane"
5082 #: mod/notifications.php:139
5084 msgstr "Pokaż wszystko"
5086 #: mod/notifications.php:150
5087 msgid "Show Ignored Requests"
5088 msgstr "Pokaż ignorowane żądania"
5090 #: mod/notifications.php:150
5091 msgid "Hide Ignored Requests"
5092 msgstr "Ukryj zignorowane prośby"
5094 #: mod/notifications.php:163 mod/notifications.php:240
5095 msgid "Notification type:"
5096 msgstr "Typ powiadomienia:"
5098 #: mod/notifications.php:166
5099 msgid "Suggested by:"
5100 msgstr "Sugerowany przez:"
5102 #: mod/notifications.php:178 mod/notifications.php:257
5103 #: src/Module/Contact.php:634
5104 msgid "Hide this contact from others"
5105 msgstr "Ukryj ten kontakt przed innymi"
5107 #: mod/notifications.php:200
5108 msgid "Claims to be known to you: "
5109 msgstr "Twierdzi, że go/ją znasz: "
5111 #: mod/notifications.php:201
5115 #: mod/notifications.php:201
5119 #: mod/notifications.php:202 mod/notifications.php:206
5120 msgid "Shall your connection be bidirectional or not?"
5121 msgstr "Czy twoje połączenie ma być dwukierunkowe, czy nie?"
5123 #: mod/notifications.php:203 mod/notifications.php:207
5126 "Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will "
5127 "also receive updates from them in your news feed."
5128 msgstr "Przyjmowanie %s jako znajomego pozwala %s zasubskrybować twoje posty, a także otrzymywać od nich aktualizacje w swoim kanale wiadomości."
5130 #: mod/notifications.php:204
5133 "Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you"
5134 " will not receive updates from them in your news feed."
5135 msgstr "Zaakceptowanie %s jako subskrybenta umożliwia im subskrybowanie Twoich postów, ale nie otrzymasz od nich aktualizacji w swoim kanale wiadomości."
5137 #: mod/notifications.php:208
5140 "Accepting %s as a sharer allows them to subscribe to your posts, but you "
5141 "will not receive updates from them in your news feed."
5142 msgstr "Akceptowanie %s jako udostępniający pozwala im subskrybować twoje posty, ale nie otrzymasz od nich aktualizacji w swoim kanale wiadomości."
5144 #: mod/notifications.php:219
5148 #: mod/notifications.php:220
5150 msgstr "Udostępniający/a"
5152 #: mod/notifications.php:220
5154 msgstr "Subskrybent"
5156 #: mod/notifications.php:263 src/Model/Profile.php:534
5157 #: src/Module/Contact.php:91
5161 #: mod/notifications.php:276
5162 msgid "No introductions."
5163 msgstr "Brak dostępu."
5165 #: mod/notifications.php:310
5167 msgid "No more %s notifications."
5168 msgstr "Brak kolejnych %s powiadomień."
5170 #: mod/notify.php:77
5171 msgid "No more system notifications."
5172 msgstr "Nie ma więcej powiadomień systemowych."
5174 #: mod/openid.php:31
5175 msgid "OpenID protocol error. No ID returned."
5176 msgstr "Błąd protokołu OpenID. Nie znaleziono identyfikatora."
5178 #: mod/openid.php:67
5180 "Account not found and OpenID registration is not permitted on this site."
5181 msgstr "Konto nie zostało znalezione, a rejestracja OpenID nie jest dozwolona na tej stronie."
5183 #: mod/openid.php:117 src/Module/Login.php:92 src/Module/Login.php:142
5184 msgid "Login failed."
5185 msgstr "Logowanie nieudane."
5187 #: mod/ostatus_subscribe.php:22
5188 msgid "Subscribing to OStatus contacts"
5189 msgstr "Subskrybowanie kontaktów OStatus"
5191 #: mod/ostatus_subscribe.php:34
5192 msgid "No contact provided."
5193 msgstr "Brak kontaktu."
5195 #: mod/ostatus_subscribe.php:41
5196 msgid "Couldn't fetch information for contact."
5197 msgstr "Nie można pobrać informacji o kontakcie."
5199 #: mod/ostatus_subscribe.php:51
5200 msgid "Couldn't fetch friends for contact."
5201 msgstr "Nie można pobrać znajomych do kontaktu."
5203 #: mod/ostatus_subscribe.php:65 mod/repair_ostatus.php:52
5207 #: mod/ostatus_subscribe.php:79
5211 #: mod/ostatus_subscribe.php:81
5213 msgstr "nie powiodło się"
5215 #: mod/ostatus_subscribe.php:84 src/Object/Post.php:271
5217 msgstr "ignorowany(-a)"
5219 #: mod/ostatus_subscribe.php:89 mod/repair_ostatus.php:58
5220 msgid "Keep this window open until done."
5221 msgstr "Pozostaw to okno otwarte, dopóki nie będzie gotowe."
5223 #: mod/photos.php:114 src/Model/Profile.php:908
5224 msgid "Photo Albums"
5225 msgstr "Albumy zdjęć"
5227 #: mod/photos.php:115 mod/photos.php:1708
5228 msgid "Recent Photos"
5229 msgstr "Ostatnio dodane zdjęcia"
5231 #: mod/photos.php:118 mod/photos.php:1227 mod/photos.php:1710
5232 msgid "Upload New Photos"
5233 msgstr "Wyślij nowe zdjęcie"
5235 #: mod/photos.php:136 mod/settings.php:54
5239 #: mod/photos.php:192
5240 msgid "Contact information unavailable"
5241 msgstr "Informacje o kontakcie są niedostępne"
5243 #: mod/photos.php:211
5244 msgid "Album not found."
5245 msgstr "Nie znaleziono albumu."
5247 #: mod/photos.php:240 mod/photos.php:253 mod/photos.php:1178
5248 msgid "Delete Album"
5251 #: mod/photos.php:251
5252 msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?"
5253 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten album i wszystkie zdjęcia z tego albumu?"
5255 #: mod/photos.php:313 mod/photos.php:325 mod/photos.php:1453
5256 msgid "Delete Photo"
5257 msgstr "Usuń zdjęcie"
5259 #: mod/photos.php:323
5260 msgid "Do you really want to delete this photo?"
5261 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć to zdjęcie ?"
5263 #: mod/photos.php:680
5267 #: mod/photos.php:680
5269 msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s"
5270 msgstr "%1$szostał oznaczony tagiem %2$s przez %3$s"
5272 #: mod/photos.php:776 mod/photos.php:779 mod/photos.php:808
5273 #: mod/profile_photo.php:153 mod/wall_upload.php:196
5275 msgid "Image exceeds size limit of %s"
5276 msgstr "Obraz przekracza limit rozmiaru wynoszący %s"
5278 #: mod/photos.php:782
5279 msgid "Image upload didn't complete, please try again"
5280 msgstr "Przesyłanie zdjęć nie zostało zakończone, spróbuj ponownie"
5282 #: mod/photos.php:785
5283 msgid "Image file is missing"
5284 msgstr "Brak pliku obrazu"
5286 #: mod/photos.php:790
5288 "Server can't accept new file upload at this time, please contact your "
5290 msgstr "Serwer nie może teraz przyjąć nowego pliku, skontaktuj się z administratorem"
5292 #: mod/photos.php:816
5293 msgid "Image file is empty."
5294 msgstr "Plik obrazka jest pusty."
5296 #: mod/photos.php:831 mod/profile_photo.php:162 mod/wall_upload.php:210
5297 msgid "Unable to process image."
5298 msgstr "Przetwarzanie obrazu nie powiodło się."
5300 #: mod/photos.php:860 mod/profile_photo.php:307 mod/wall_upload.php:249
5301 msgid "Image upload failed."
5302 msgstr "Przesyłanie obrazu nie powiodło się."
5304 #: mod/photos.php:948
5305 msgid "No photos selected"
5306 msgstr "Nie zaznaczono zdjęć"
5308 #: mod/photos.php:1045 mod/videos.php:301
5309 msgid "Access to this item is restricted."
5310 msgstr "Dostęp do tego obiektu jest ograniczony."
5312 #: mod/photos.php:1099
5313 msgid "Upload Photos"
5314 msgstr "Prześlij zdjęcia"
5316 #: mod/photos.php:1103 mod/photos.php:1173
5317 msgid "New album name: "
5318 msgstr "Nazwa nowego albumu: "
5320 #: mod/photos.php:1104
5321 msgid "or select existing album:"
5322 msgstr "lub wybierz istniejący album:"
5324 #: mod/photos.php:1105
5325 msgid "Do not show a status post for this upload"
5326 msgstr "Nie pokazuj statusu postów dla tego wysłania"
5328 #: mod/photos.php:1121 mod/photos.php:1456 mod/settings.php:1222
5329 msgid "Show to Groups"
5330 msgstr "Pokaż Grupy"
5332 #: mod/photos.php:1122 mod/photos.php:1457 mod/settings.php:1223
5333 msgid "Show to Contacts"
5334 msgstr "Pokaż kontakty"
5336 #: mod/photos.php:1184
5338 msgstr "Edytuj album"
5340 #: mod/photos.php:1189
5341 msgid "Show Newest First"
5342 msgstr "Pokaż najpierw najnowsze"
5344 #: mod/photos.php:1191
5345 msgid "Show Oldest First"
5346 msgstr "Pokaż najpierw najstarsze"
5348 #: mod/photos.php:1212 mod/photos.php:1693
5350 msgstr "Zobacz zdjęcie"
5352 #: mod/photos.php:1253
5353 msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
5354 msgstr "Odmowa dostępu. Dostęp do tych danych może być ograniczony."
5356 #: mod/photos.php:1255
5357 msgid "Photo not available"
5358 msgstr "Zdjęcie niedostępne"
5360 #: mod/photos.php:1330
5362 msgstr "Zobacz zdjęcie"
5364 #: mod/photos.php:1330
5366 msgstr "Edytuj zdjęcie"
5368 #: mod/photos.php:1331
5369 msgid "Use as profile photo"
5370 msgstr "Ustaw jako zdjęcie profilowe"
5372 #: mod/photos.php:1337 src/Object/Post.php:152
5373 msgid "Private Message"
5374 msgstr "Wiadomość prywatna"
5376 #: mod/photos.php:1357
5377 msgid "View Full Size"
5378 msgstr "Zobacz w pełnym rozmiarze"
5380 #: mod/photos.php:1421
5384 #: mod/photos.php:1424
5385 msgid "[Select tags to remove]"
5386 msgstr "[Wybierz tagi do usunięcia]"
5388 #: mod/photos.php:1439
5389 msgid "New album name"
5390 msgstr "Nazwa nowego albumu"
5392 #: mod/photos.php:1440
5396 #: mod/photos.php:1441
5400 #: mod/photos.php:1441
5402 "Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
5403 msgstr "Przykładowo: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
5405 #: mod/photos.php:1442
5406 msgid "Do not rotate"
5407 msgstr "Nie obracaj"
5409 #: mod/photos.php:1443
5410 msgid "Rotate CW (right)"
5411 msgstr "Obróć CW (w prawo)"
5413 #: mod/photos.php:1444
5414 msgid "Rotate CCW (left)"
5415 msgstr "Obróć CCW (w lewo)"
5417 #: mod/photos.php:1478 src/Object/Post.php:300
5418 msgid "I like this (toggle)"
5419 msgstr "Lubię to (zmień)"
5421 #: mod/photos.php:1479 src/Object/Post.php:301
5422 msgid "I don't like this (toggle)"
5423 msgstr "Nie lubię tego (zmień)"
5425 #: mod/photos.php:1494 mod/photos.php:1533 mod/photos.php:1593
5426 #: src/Module/Contact.php:1013 src/Object/Post.php:799
5428 msgstr "To jesteś ty"
5430 #: mod/photos.php:1496 mod/photos.php:1535 mod/photos.php:1595
5431 #: src/Object/Post.php:405 src/Object/Post.php:801
5435 #: mod/photos.php:1627
5439 #: mod/photos.php:1699 mod/videos.php:378
5441 msgstr "Zobacz album"
5444 msgid "{0} wants to be your friend"
5445 msgstr "{0} chce być Twoim znajomym"
5448 msgid "{0} sent you a message"
5449 msgstr "{0} wysłałem Ci wiadomość"
5452 msgid "{0} requested registration"
5453 msgstr "{0} wymagana rejestracja"
5460 msgid "poke, prod or do other things to somebody"
5461 msgstr "szturchać, zaczepić lub robić inne rzeczy"
5468 msgid "Choose what you wish to do to recipient"
5469 msgstr "Wybierz, co chcesz zrobić"
5472 msgid "Make this post private"
5473 msgstr "Ustaw ten post jako prywatny"
5475 #: mod/probe.php:14 mod/webfinger.php:17
5476 msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing."
5477 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą wykonywać sondowanie."
5479 #: mod/profile.php:42 src/Model/Profile.php:129
5480 msgid "Requested profile is not available."
5481 msgstr "Żądany profil jest niedostępny."
5483 #: mod/profile.php:93 mod/profile.php:96 src/Protocol/OStatus.php:1286
5485 msgid "%s's timeline"
5486 msgstr "oś czasu %s"
5488 #: mod/profile.php:94 src/Protocol/OStatus.php:1287
5493 #: mod/profile.php:95 src/Protocol/OStatus.php:1288
5495 msgid "%s's comments"
5496 msgstr "komentarze %s"
5498 #: mod/profile_photo.php:57
5499 msgid "Image uploaded but image cropping failed."
5500 msgstr "Zdjęcie zostało przesłane, ale przycinanie obrazu nie powiodło się."
5502 #: mod/profile_photo.php:89 mod/profile_photo.php:98 mod/profile_photo.php:107
5503 #: mod/profile_photo.php:315
5505 msgid "Image size reduction [%s] failed."
5506 msgstr "Redukcja rozmiaru obrazka [%s] nie powiodła się."
5508 #: mod/profile_photo.php:126
5510 "Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
5511 "display immediately."
5512 msgstr "Ponownie załaduj stronę lub wyczyść pamięć podręczną przeglądarki, jeśli nowe zdjęcie nie pojawi się natychmiast."
5514 #: mod/profile_photo.php:134
5515 msgid "Unable to process image"
5516 msgstr "Nie udało się przetworzyć obrazu"
5518 #: mod/profile_photo.php:246
5519 msgid "Upload File:"
5520 msgstr "Wyślij plik:"
5522 #: mod/profile_photo.php:247
5523 msgid "Select a profile:"
5524 msgstr "Wybierz profil:"
5526 #: mod/profile_photo.php:252
5530 #: mod/profile_photo.php:253
5531 msgid "skip this step"
5532 msgstr "pomiń ten krok"
5534 #: mod/profile_photo.php:253
5535 msgid "select a photo from your photo albums"
5536 msgstr "wybierz zdjęcie z twojego albumu"
5538 #: mod/profile_photo.php:266
5540 msgstr "Przytnij zdjęcie"
5542 #: mod/profile_photo.php:267
5543 msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
5544 msgstr "Dostosuj kadrowanie obrazu, aby uzyskać optymalny obraz."
5546 #: mod/profile_photo.php:269
5547 msgid "Done Editing"
5548 msgstr "Zakończono edycję"
5550 #: mod/profile_photo.php:305
5551 msgid "Image uploaded successfully."
5552 msgstr "Pomyślnie wysłano zdjęcie."
5554 #: mod/profiles.php:59
5555 msgid "Profile deleted."
5556 msgstr "Konto usunięte."
5558 #: mod/profiles.php:75 mod/profiles.php:111
5562 #: mod/profiles.php:94 mod/profiles.php:133
5563 msgid "New profile created."
5564 msgstr "Utworzono nowy profil."
5566 #: mod/profiles.php:117
5567 msgid "Profile unavailable to clone."
5568 msgstr "Nie można powielić profilu."
5570 #: mod/profiles.php:205
5571 msgid "Profile Name is required."
5572 msgstr "Nazwa profilu jest wymagana."
5574 #: mod/profiles.php:346
5575 msgid "Marital Status"
5576 msgstr "Stan cywilny"
5578 #: mod/profiles.php:350
5579 msgid "Romantic Partner"
5580 msgstr "Romantyczny partner"
5582 #: mod/profiles.php:362
5583 msgid "Work/Employment"
5584 msgstr "Praca/Zatrudnienie"
5586 #: mod/profiles.php:365
5590 #: mod/profiles.php:369
5591 msgid "Political Views"
5592 msgstr "Poglądy polityczne"
5594 #: mod/profiles.php:373
5598 #: mod/profiles.php:377
5599 msgid "Sexual Preference"
5600 msgstr "Orientacja seksualna"
5602 #: mod/profiles.php:381
5606 #: mod/profiles.php:385
5608 msgstr "Strona Główna"
5610 #: mod/profiles.php:389 mod/profiles.php:592
5612 msgstr "Zainteresowania"
5614 #: mod/profiles.php:400 mod/profiles.php:588
5616 msgstr "Lokalizacja"
5618 #: mod/profiles.php:483
5619 msgid "Profile updated."
5620 msgstr "Profil zaktualizowany."
5622 #: mod/profiles.php:537
5623 msgid "Hide contacts and friends:"
5624 msgstr "Ukryj kontakty i znajomych:"
5626 #: mod/profiles.php:542
5627 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?"
5628 msgstr "Czy chcesz ukryć listę kontaktów dla przeglądających to konto?"
5630 #: mod/profiles.php:562
5631 msgid "Show more profile fields:"
5632 msgstr "Pokaż więcej pól profilu:"
5634 #: mod/profiles.php:574
5635 msgid "Profile Actions"
5636 msgstr "Akcje profilowe"
5638 #: mod/profiles.php:575
5639 msgid "Edit Profile Details"
5640 msgstr "Edytuj informacje o profilu"
5642 #: mod/profiles.php:577
5643 msgid "Change Profile Photo"
5644 msgstr "Zmień zdjęcie profilowe"
5646 #: mod/profiles.php:579
5647 msgid "View this profile"
5648 msgstr "Wyświetl ten profil"
5650 #: mod/profiles.php:580
5651 msgid "View all profiles"
5652 msgstr "Wyświetl wszystkie profile"
5654 #: mod/profiles.php:581 mod/profiles.php:676 src/Model/Profile.php:407
5655 msgid "Edit visibility"
5656 msgstr "Edytuj widoczność"
5658 #: mod/profiles.php:582
5659 msgid "Create a new profile using these settings"
5660 msgstr "Stwórz nowy profil wykorzystując te ustawienia"
5662 #: mod/profiles.php:583
5663 msgid "Clone this profile"
5664 msgstr "Sklonuj ten profil"
5666 #: mod/profiles.php:584
5667 msgid "Delete this profile"
5668 msgstr "Usuń ten profil"
5670 #: mod/profiles.php:586
5671 msgid "Basic information"
5672 msgstr "Podstawowe informacje"
5674 #: mod/profiles.php:587
5675 msgid "Profile picture"
5676 msgstr "Zdjęcie profilowe"
5678 #: mod/profiles.php:589
5680 msgstr "Preferencje"
5682 #: mod/profiles.php:590
5683 msgid "Status information"
5684 msgstr "Informacje o stanie"
5686 #: mod/profiles.php:591
5687 msgid "Additional information"
5688 msgstr "Dodatkowe informacje"
5690 #: mod/profiles.php:594
5694 #: mod/profiles.php:595 src/Util/Temporal.php:82 src/Util/Temporal.php:84
5695 msgid "Miscellaneous"
5698 #: mod/profiles.php:598
5699 msgid "Your Gender:"
5702 #: mod/profiles.php:599
5703 msgid "<span class=\"heart\">♥</span> Marital Status:"
5704 msgstr "<span class=\"heart\">♥</span> Stan cywilny:"
5706 #: mod/profiles.php:600 src/Model/Profile.php:783
5707 msgid "Sexual Preference:"
5708 msgstr "Preferencje seksualne:"
5710 #: mod/profiles.php:601
5711 msgid "Example: fishing photography software"
5712 msgstr "Przykład: oprogramowanie do fotografowania ryb"
5714 #: mod/profiles.php:606
5715 msgid "Profile Name:"
5716 msgstr "Nazwa profilu:"
5718 #: mod/profiles.php:608
5720 "This is your <strong>public</strong> profile.<br />It <strong>may</strong> "
5721 "be visible to anybody using the internet."
5722 msgstr "To jest Twój <strong> publiczny </strong> profil. <br/><strong>Może </strong> zostać wyświetlony przez każdego kto używa internetu."
5724 #: mod/profiles.php:609
5725 msgid "Your Full Name:"
5726 msgstr "Imię i nazwisko:"
5728 #: mod/profiles.php:610
5729 msgid "Title/Description:"
5730 msgstr "Tytuł/Opis:"
5732 #: mod/profiles.php:613
5733 msgid "Street Address:"
5736 #: mod/profiles.php:614
5737 msgid "Locality/City:"
5740 #: mod/profiles.php:615
5741 msgid "Region/State:"
5742 msgstr "Województwo/Stan:"
5744 #: mod/profiles.php:616
5745 msgid "Postal/Zip Code:"
5746 msgstr "Kod Pocztowy:"
5748 #: mod/profiles.php:617
5752 #: mod/profiles.php:618 src/Util/Temporal.php:150
5756 #: mod/profiles.php:621
5757 msgid "Who: (if applicable)"
5758 msgstr "Kto: (jeśli dotyczy)"
5760 #: mod/profiles.php:621
5761 msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
5762 msgstr "Przykłady: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
5764 #: mod/profiles.php:622
5765 msgid "Since [date]:"
5768 #: mod/profiles.php:624
5769 msgid "Tell us about yourself..."
5770 msgstr "Napisz o sobie…"
5772 #: mod/profiles.php:625
5773 msgid "XMPP (Jabber) address:"
5774 msgstr "Adres XMPP (Jabber):"
5776 #: mod/profiles.php:625
5778 "The XMPP address will be propagated to your contacts so that they can follow"
5780 msgstr "Adres XMPP będzie propagowany do Twoich kontaktów, aby mogli Cię śledzić."
5782 #: mod/profiles.php:626
5783 msgid "Homepage URL:"
5784 msgstr "Adres URL strony domowej:"
5786 #: mod/profiles.php:627 src/Model/Profile.php:791
5788 msgstr "Miasto rodzinne:"
5790 #: mod/profiles.php:628 src/Model/Profile.php:799
5791 msgid "Political Views:"
5792 msgstr "Poglądy polityczne:"
5794 #: mod/profiles.php:629
5795 msgid "Religious Views:"
5796 msgstr "Poglądy religijne:"
5798 #: mod/profiles.php:630
5799 msgid "Public Keywords:"
5800 msgstr "Publiczne słowa kluczowe:"
5802 #: mod/profiles.php:630
5803 msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
5804 msgstr "(Używany do sugerowania potencjalnych znajomych, jest widoczny dla innych)"
5806 #: mod/profiles.php:631
5807 msgid "Private Keywords:"
5808 msgstr "Prywatne słowa kluczowe:"
5810 #: mod/profiles.php:631
5811 msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
5812 msgstr "(Używany do wyszukiwania profili, niepokazywany innym)"
5814 #: mod/profiles.php:632 src/Model/Profile.php:815
5818 #: mod/profiles.php:633 src/Model/Profile.php:819
5820 msgstr "Nie lubię tego:"
5822 #: mod/profiles.php:634
5823 msgid "Musical interests"
5826 #: mod/profiles.php:635
5827 msgid "Books, literature"
5830 #: mod/profiles.php:636
5834 #: mod/profiles.php:637
5835 msgid "Film/dance/culture/entertainment"
5836 msgstr "Film/taniec/kultura/rozrywka"
5838 #: mod/profiles.php:638
5839 msgid "Hobbies/Interests"
5840 msgstr "Zainteresowania"
5842 #: mod/profiles.php:639
5843 msgid "Love/romance"
5844 msgstr "Miłość/romans"
5846 #: mod/profiles.php:640
5847 msgid "Work/employment"
5848 msgstr "Praca/zatrudnienie"
5850 #: mod/profiles.php:641
5851 msgid "School/education"
5852 msgstr "Szkoła/edukacja"
5854 #: mod/profiles.php:642
5855 msgid "Contact information and Social Networks"
5856 msgstr "Dane kontaktowe i Sieci społecznościowe"
5858 #: mod/profiles.php:673 src/Model/Profile.php:403
5859 msgid "Profile Image"
5860 msgstr "Zdjęcie profilowe"
5862 #: mod/profiles.php:675 src/Model/Profile.php:406
5863 msgid "visible to everybody"
5864 msgstr "widoczne dla wszystkich"
5866 #: mod/profiles.php:682
5867 msgid "Edit/Manage Profiles"
5868 msgstr "Edycja/Zarządzanie profilami"
5870 #: mod/profiles.php:683 src/Model/Profile.php:393 src/Model/Profile.php:415
5871 msgid "Change profile photo"
5872 msgstr "Zmień zdjęcie profilowe"
5874 #: mod/profiles.php:684 src/Model/Profile.php:394
5875 msgid "Create New Profile"
5876 msgstr "Utwórz nowy profil"
5878 #: mod/profperm.php:35 mod/profperm.php:68
5879 msgid "Invalid profile identifier."
5880 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika."
5882 #: mod/profperm.php:114
5883 msgid "Profile Visibility Editor"
5884 msgstr "Ustawienia widoczności profilu"
5886 #: mod/profperm.php:127
5888 msgstr "Widoczne dla"
5890 #: mod/profperm.php:143
5891 msgid "All Contacts (with secure profile access)"
5892 msgstr "Wszystkie kontakty (z bezpiecznym dostępem do profilu)"
5894 #: mod/register.php:103
5896 "Registration successful. Please check your email for further instructions."
5897 msgstr "Rejestracja zakończona pomyślnie. Dalsze instrukcje zostały wysłane na twojego e-maila."
5899 #: mod/register.php:107
5902 "Failed to send email message. Here your accout details:<br> login: %s<br> "
5903 "password: %s<br><br>You can change your password after login."
5904 msgstr "Nie udało się wysłać wiadomości e-mail. Tutaj szczegóły twojego konta:<br> login: %s<br>hasło: %s<br><br>Możesz zmienić swoje hasło po zalogowaniu."
5906 #: mod/register.php:114
5907 msgid "Registration successful."
5908 msgstr "Rejestracja udana."
5910 #: mod/register.php:119
5911 msgid "Your registration can not be processed."
5912 msgstr "Nie można przetworzyć Twojej rejestracji."
5914 #: mod/register.php:162
5915 msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
5916 msgstr "Twoja rejestracja oczekuje na zaakceptowanie przez właściciela witryny."
5918 #: mod/register.php:191 mod/uimport.php:38
5920 "This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
5921 "Please try again tomorrow."
5922 msgstr "Strona przekroczyła ilość dozwolonych rejestracji na dzień. Proszę spróbuj ponownie jutro."
5924 #: mod/register.php:220
5926 "You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
5927 "and clicking 'Register'."
5928 msgstr "Możesz (opcjonalnie) wypełnić ten formularz za pośrednictwem OpenID, podając swój OpenID i klikając 'Register'."
5930 #: mod/register.php:221
5932 "If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
5933 "in the rest of the items."
5934 msgstr "Jeśli nie jesteś zaznajomiony z OpenID, zostaw to pole puste i uzupełnij resztę elementów."
5936 #: mod/register.php:222
5937 msgid "Your OpenID (optional): "
5938 msgstr "Twój OpenID (opcjonalnie): "
5940 #: mod/register.php:234
5941 msgid "Include your profile in member directory?"
5942 msgstr "Czy dołączyć twój profil do katalogu członków?"
5944 #: mod/register.php:261
5945 msgid "Note for the admin"
5946 msgstr "Uwaga dla administratora"
5948 #: mod/register.php:261
5949 msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node"
5950 msgstr "Pozostaw wiadomość dla administratora, dlaczego chcesz dołączyć do tego węzła"
5952 #: mod/register.php:262
5953 msgid "Membership on this site is by invitation only."
5954 msgstr "Członkostwo na tej stronie możliwe tylko dzięki zaproszeniu."
5956 #: mod/register.php:263
5957 msgid "Your invitation code: "
5958 msgstr "Twój kod zaproszenia: "
5960 #: mod/register.php:272
5961 msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): "
5962 msgstr "Twoje imię i nazwisko (np. Jan Kowalski, prawdziwe lub wyglądające na prawdziwe): "
5964 #: mod/register.php:273
5966 "Your Email Address: (Initial information will be send there, so this has to "
5967 "be an existing address.)"
5968 msgstr "Twój adres e-mail: (Informacje początkowe zostaną wysłane tam, więc musi to być istniejący adres)."
5970 #: mod/register.php:275 mod/settings.php:1194
5971 msgid "New Password:"
5972 msgstr "Nowe hasło:"
5974 #: mod/register.php:275
5975 msgid "Leave empty for an auto generated password."
5976 msgstr "Pozostaw puste dla wygenerowanego automatycznie hasła."
5978 #: mod/register.php:276 mod/settings.php:1195
5982 #: mod/register.php:277
5985 "Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
5986 "profile address on this site will then be '<strong>nickname@%s</strong>'."
5987 msgstr "Wybierz pseudonim profilu. Nazwa musi zaczynać się od znaku tekstowego. Twój adres profilu na tej stronie będzie wówczas '<strong>pseudonimem%s</strong>'."
5989 #: mod/register.php:278
5990 msgid "Choose a nickname: "
5991 msgstr "Wybierz pseudonim: "
5993 #: mod/register.php:281 src/Content/Nav.php:180 src/Module/Login.php:291
5995 msgstr "Zarejestruj"
5997 #: mod/register.php:287 mod/uimport.php:53
6001 #: mod/register.php:288
6002 msgid "Import your profile to this friendica instance"
6003 msgstr "Zaimportuj swój profil do tej instancji friendica"
6005 #: mod/register.php:296
6006 msgid "Note: This node explicitly contains adult content"
6007 msgstr "Uwaga: Ten węzeł jawnie zawiera treści dla dorosłych"
6009 #: mod/regmod.php:55
6010 msgid "Account approved."
6011 msgstr "Konto zatwierdzone."
6013 #: mod/regmod.php:79
6015 msgid "Registration revoked for %s"
6016 msgstr "Rejestracja odwołana dla %s"
6018 #: mod/regmod.php:86
6019 msgid "Please login."
6020 msgstr "Proszę się zalogować."
6022 #: mod/removeme.php:47
6023 msgid "User deleted their account"
6024 msgstr "Użytkownik usunął swoje konto"
6026 #: mod/removeme.php:48
6028 "On your Friendica node an user deleted their account. Please ensure that "
6029 "their data is removed from the backups."
6030 msgstr "W twoim węźle Friendica użytkownik usunął swoje konto. Upewnij się, że ich dane zostały usunięte z kopii zapasowych."
6032 #: mod/removeme.php:49
6034 msgid "The user id is %d"
6035 msgstr "Identyfikatorem użytkownika jest %d"
6037 #: mod/removeme.php:81 mod/removeme.php:84
6038 msgid "Remove My Account"
6039 msgstr "Usuń moje konto"
6041 #: mod/removeme.php:82
6043 "This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
6045 msgstr "Spowoduje to całkowite usunięcie Twojego konta. Po wykonaniu tej czynności nie można jej cofnąć."
6047 #: mod/removeme.php:83
6048 msgid "Please enter your password for verification:"
6049 msgstr "Wprowadź hasło w celu weryfikacji:"
6051 #: mod/repair_ostatus.php:21
6052 msgid "Resubscribing to OStatus contacts"
6053 msgstr "Ponowne subskrybowanie kontaktów OStatus"
6055 #: mod/repair_ostatus.php:37
6059 #: mod/search.php:113
6060 msgid "Only logged in users are permitted to perform a search."
6061 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą wyszukiwać."
6063 #: mod/search.php:137
6064 msgid "Too Many Requests"
6065 msgstr "Zbyt dużo próśb"
6067 #: mod/search.php:138
6068 msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users."
6069 msgstr "Dla niezalogowanych użytkowników dozwolone jest tylko jedno wyszukiwanie na minutę."
6071 #: mod/search.php:249
6073 msgid "Items tagged with: %s"
6074 msgstr "Przedmioty oznaczone tagiem: %s"
6076 #: mod/search.php:251 src/Module/Contact.php:811
6078 msgid "Results for: %s"
6079 msgstr "Wyniki dla: %s"
6081 #: mod/settings.php:59
6085 #: mod/settings.php:67 src/Content/Nav.php:262 src/Model/Profile.php:386
6089 #: mod/settings.php:83
6093 #: mod/settings.php:90 mod/settings.php:843
6094 msgid "Social Networks"
6095 msgstr "Portale społecznościowe"
6097 #: mod/settings.php:104 src/Content/Nav.php:257
6099 msgstr "Delegowanie"
6101 #: mod/settings.php:111
6102 msgid "Connected apps"
6103 msgstr "Powiązane aplikacje"
6105 #: mod/settings.php:125
6106 msgid "Remove account"
6109 #: mod/settings.php:177
6110 msgid "Missing some important data!"
6111 msgstr "Brakuje ważnych danych!"
6113 #: mod/settings.php:179 mod/settings.php:704 src/Module/Contact.php:818
6115 msgstr "Zaktualizuj"
6117 #: mod/settings.php:288
6118 msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
6119 msgstr "Połączenie z kontem email używając wybranych ustawień nie powiodło się."
6121 #: mod/settings.php:293
6122 msgid "Email settings updated."
6123 msgstr "Zaktualizowano ustawienia email."
6125 #: mod/settings.php:309
6126 msgid "Features updated"
6127 msgstr "Funkcje zaktualizowane"
6129 #: mod/settings.php:382
6130 msgid "Relocate message has been send to your contacts"
6131 msgstr "Przeniesienie wiadomości zostało wysłane do Twoich kontaktów"
6133 #: mod/settings.php:394 src/Model/User.php:421
6134 msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
6135 msgstr "Hasła nie pasują do siebie. Hasło niezmienione."
6137 #: mod/settings.php:399
6138 msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged."
6139 msgstr "Puste hasła są niedozwolone. Hasło niezmienione."
6141 #: mod/settings.php:404 src/Core/Console/NewPassword.php:82
6143 "The new password has been exposed in a public data dump, please choose "
6145 msgstr "Nowe hasło zostało ujawnione w publicznym zrzucie danych, wybierz inne."
6147 #: mod/settings.php:410
6148 msgid "Wrong password."
6151 #: mod/settings.php:417 src/Core/Console/NewPassword.php:89
6152 msgid "Password changed."
6153 msgstr "Hasło zostało zmienione."
6155 #: mod/settings.php:419 src/Core/Console/NewPassword.php:86
6156 msgid "Password update failed. Please try again."
6157 msgstr "Aktualizacja hasła nie powiodła się. Proszę spróbować ponownie."
6159 #: mod/settings.php:503
6160 msgid " Please use a shorter name."
6161 msgstr " Proszę użyć krótszej nazwy."
6163 #: mod/settings.php:506
6164 msgid " Name too short."
6165 msgstr " Nazwa jest zbyt krótka."
6167 #: mod/settings.php:514
6168 msgid "Wrong Password"
6171 #: mod/settings.php:519
6172 msgid "Invalid email."
6173 msgstr "Niepoprawny e-mail."
6175 #: mod/settings.php:525
6176 msgid "Cannot change to that email."
6177 msgstr "Nie można zmienić tego e-maila."
6179 #: mod/settings.php:575
6180 msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group."
6181 msgstr "Prywatne forum nie ma uprawnień do prywatności. Użyj domyślnej grupy prywatnej."
6183 #: mod/settings.php:578
6184 msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group."
6185 msgstr "Prywatne forum nie ma uprawnień do prywatności ani domyślnej grupy prywatności."
6187 #: mod/settings.php:618
6188 msgid "Settings updated."
6189 msgstr "Zaktualizowano ustawienia."
6191 #: mod/settings.php:677 mod/settings.php:703 mod/settings.php:737
6192 msgid "Add application"
6193 msgstr "Dodaj aplikację"
6195 #: mod/settings.php:681 mod/settings.php:707
6196 msgid "Consumer Key"
6197 msgstr "Klucz klienta"
6199 #: mod/settings.php:682 mod/settings.php:708
6200 msgid "Consumer Secret"
6201 msgstr "Tajny klucz klienta"
6203 #: mod/settings.php:683 mod/settings.php:709
6205 msgstr "Przekierowanie"
6207 #: mod/settings.php:684 mod/settings.php:710
6209 msgstr "Adres Url ikony"
6211 #: mod/settings.php:695
6212 msgid "You can't edit this application."
6213 msgstr "Nie możesz edytować tej aplikacji."
6215 #: mod/settings.php:736
6216 msgid "Connected Apps"
6217 msgstr "Powiązane aplikacje"
6219 #: mod/settings.php:738 src/Object/Post.php:159 src/Object/Post.php:161
6223 #: mod/settings.php:740
6224 msgid "Client key starts with"
6225 msgstr "Klucz klienta zaczyna się od"
6227 #: mod/settings.php:741
6231 #: mod/settings.php:742
6232 msgid "Remove authorization"
6233 msgstr "Odwołaj upoważnienie"
6235 #: mod/settings.php:753
6236 msgid "No Addon settings configured"
6237 msgstr "Brak skonfigurowanych ustawień dodatków"
6239 #: mod/settings.php:762
6240 msgid "Addon Settings"
6241 msgstr "Ustawienia Dodatków"
6243 #: mod/settings.php:783
6244 msgid "Additional Features"
6245 msgstr "Dodatkowe funkcje"
6247 #: mod/settings.php:806 src/Content/ContactSelector.php:84
6251 #: mod/settings.php:806 mod/settings.php:807
6255 #: mod/settings.php:806 mod/settings.php:807
6259 #: mod/settings.php:806 mod/settings.php:807
6261 msgid "Built-in support for %s connectivity is %s"
6262 msgstr "Wbudowane wsparcie dla połączenia z %s jest %s"
6264 #: mod/settings.php:807
6265 msgid "GNU Social (OStatus)"
6266 msgstr "GNU Soocial (OStatus)"
6268 #: mod/settings.php:838
6269 msgid "Email access is disabled on this site."
6270 msgstr "Dostęp do e-maila jest wyłączony na tej stronie."
6272 #: mod/settings.php:848
6273 msgid "General Social Media Settings"
6274 msgstr "Ogólne ustawienia mediów społecznościowych"
6276 #: mod/settings.php:849
6277 msgid "Disable Content Warning"
6278 msgstr "Wyłącz ostrzeżenie o treści"
6280 #: mod/settings.php:849
6282 "Users on networks like Mastodon or Pleroma are able to set a content warning"
6283 " field which collapse their post by default. This disables the automatic "
6284 "collapsing and sets the content warning as the post title. Doesn't affect "
6285 "any other content filtering you eventually set up."
6286 msgstr "Użytkownicy w sieciach takich jak Mastodon lub Pleroma mogą ustawić pole ostrzeżenia o treści, które domyślnie zwijać będzie swój wpis. Powoduje wyłączenie automatycznego zwijania i ustawia ostrzeżenie o treści jako tytuł postu. Nie ma wpływu na żadne inne filtrowanie treści, które ostatecznie utworzyłeś."
6288 #: mod/settings.php:850
6289 msgid "Disable intelligent shortening"
6290 msgstr "Wyłącz inteligentne skracanie"
6292 #: mod/settings.php:850
6294 "Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. "
6295 "If this option is enabled then every shortened post will always point to the"
6296 " original friendica post."
6297 msgstr "Zwykle system próbuje znaleźć najlepszy link do dodania do skróconych postów. Jeśli ta opcja jest włączona, każdy skrócony wpis zawsze wskazuje oryginalny post znajomej osoby."
6299 #: mod/settings.php:851
6300 msgid "Automatically follow any GNU Social (OStatus) followers/mentioners"
6301 msgstr "Automatycznie podążaj za wszystkimi obserwatorami/rzecznikami GNU Społeczności (OStatus)"
6303 #: mod/settings.php:851
6305 "If you receive a message from an unknown OStatus user, this option decides "
6306 "what to do. If it is checked, a new contact will be created for every "
6308 msgstr "Jeśli otrzymasz wiadomość od nieznanego użytkownika OStatus, ta opcja decyduje, co zrobić. Jeśli zostanie zaznaczone, dla każdego nieznanego użytkownika zostanie utworzony nowy kontakt."
6310 #: mod/settings.php:852
6311 msgid "Default group for OStatus contacts"
6312 msgstr "Domyślna grupa dla kontaktów OStatus"
6314 #: mod/settings.php:853
6315 msgid "Your legacy GNU Social account"
6316 msgstr "Twoje starsze konto społecznościowe GNU"
6318 #: mod/settings.php:853
6320 "If you enter your old GNU Social/Statusnet account name here (in the format "
6321 "user@domain.tld), your contacts will be added automatically. The field will "
6322 "be emptied when done."
6323 msgstr "Jeśli podasz swoją starą nazwę konta GNU Social/Statusnet tutaj (w formacie user@domain.tld), twoje kontakty zostaną dodane automatycznie. Pole zostanie opróżnione po zakończeniu."
6325 #: mod/settings.php:856
6326 msgid "Repair OStatus subscriptions"
6327 msgstr "Napraw subskrypcje OStatus"
6329 #: mod/settings.php:860
6330 msgid "Email/Mailbox Setup"
6331 msgstr "Ustawienia emaila/skrzynki mailowej"
6333 #: mod/settings.php:861
6335 "If you wish to communicate with email contacts using this service "
6336 "(optional), please specify how to connect to your mailbox."
6337 msgstr "Jeśli chcesz komunikować się z kontaktami e-mail za pomocą tej usługi (opcjonalnie), określ sposób łączenia się ze skrzynką pocztową."
6339 #: mod/settings.php:862
6340 msgid "Last successful email check:"
6341 msgstr "Ostatni sprawdzony e-mail:"
6343 #: mod/settings.php:864
6344 msgid "IMAP server name:"
6345 msgstr "Nazwa serwera IMAP:"
6347 #: mod/settings.php:865
6351 #: mod/settings.php:866
6355 #: mod/settings.php:866 mod/settings.php:871
6359 #: mod/settings.php:867
6360 msgid "Email login name:"
6361 msgstr "Nazwa logowania e-mail:"
6363 #: mod/settings.php:868
6364 msgid "Email password:"
6365 msgstr "E-mail hasło:"
6367 #: mod/settings.php:869
6368 msgid "Reply-to address:"
6369 msgstr "Adres zwrotny:"
6371 #: mod/settings.php:870
6372 msgid "Send public posts to all email contacts:"
6373 msgstr "Wyślij publiczny wpis do wszystkich kontaktów e-mail:"
6375 #: mod/settings.php:871
6376 msgid "Action after import:"
6377 msgstr "Akcja po zaimportowaniu:"
6379 #: mod/settings.php:871 src/Content/Nav.php:245
6380 msgid "Mark as seen"
6381 msgstr "Oznacz jako przeczytane"
6383 #: mod/settings.php:871
6384 msgid "Move to folder"
6385 msgstr "Przenieś do folderu"
6387 #: mod/settings.php:872
6388 msgid "Move to folder:"
6389 msgstr "Przenieś do folderu:"
6391 #: mod/settings.php:915
6393 msgid "%s - (Unsupported)"
6394 msgstr "%s - (Nieobsługiwane)"
6396 #: mod/settings.php:917
6398 msgid "%s - (Experimental)"
6399 msgstr "%s- (Eksperymentalne)"
6401 #: mod/settings.php:960
6402 msgid "Display Settings"
6403 msgstr "Ustawienia wyglądu"
6405 #: mod/settings.php:966
6406 msgid "Display Theme:"
6407 msgstr "Wyświetl motyw:"
6409 #: mod/settings.php:967
6410 msgid "Mobile Theme:"
6411 msgstr "Motyw dla urządzeń mobilnych:"
6413 #: mod/settings.php:968
6414 msgid "Suppress warning of insecure networks"
6415 msgstr "Ukryj ostrzeżenie przed niebezpiecznymi sieciami"
6417 #: mod/settings.php:968
6419 "Should the system suppress the warning that the current group contains "
6420 "members of networks that can't receive non public postings."
6421 msgstr "System powinien pominąć ostrzeżenie, że bieżąca grupa zawiera członków sieci, którzy nie mogą otrzymywać komentarzy niepublicznych"
6423 #: mod/settings.php:969
6424 msgid "Update browser every xx seconds"
6425 msgstr "Odświeżaj stronę co xx sekund"
6427 #: mod/settings.php:969
6428 msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it."
6429 msgstr "Minimum 10 sekund. Wprowadź -1, aby go wyłączyć."
6431 #: mod/settings.php:970
6432 msgid "Number of items to display per page:"
6433 msgstr "Liczba elementów do wyświetlenia na stronie:"
6435 #: mod/settings.php:970 mod/settings.php:971
6436 msgid "Maximum of 100 items"
6437 msgstr "Maksymalnie 100 elementów"
6439 #: mod/settings.php:971
6440 msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:"
6441 msgstr "Liczba elementów do wyświetlenia na stronie podczas przeglądania z urządzenia mobilnego:"
6443 #: mod/settings.php:972
6444 msgid "Don't show emoticons"
6445 msgstr "Nie pokazuj emotikonek"
6447 #: mod/settings.php:973
6451 #: mod/settings.php:974
6452 msgid "Beginning of week:"
6453 msgstr "Początek tygodnia:"
6455 #: mod/settings.php:975
6456 msgid "Don't show notices"
6457 msgstr "Nie pokazuj powiadomień"
6459 #: mod/settings.php:976
6460 msgid "Infinite scroll"
6461 msgstr "Nieskończone przewijanie"
6463 #: mod/settings.php:977
6464 msgid "Automatic updates only at the top of the network page"
6465 msgstr "Automatyczne aktualizacje tylko w górnej części strony sieci"
6467 #: mod/settings.php:977
6469 "When disabled, the network page is updated all the time, which could be "
6470 "confusing while reading."
6471 msgstr "Po wyłączeniu strona sieciowa jest cały czas aktualizowana, co może być mylące podczas czytania."
6473 #: mod/settings.php:978
6474 msgid "Bandwidth Saver Mode"
6475 msgstr "Tryb oszczędzania przepustowości"
6477 #: mod/settings.php:978
6479 "When enabled, embedded content is not displayed on automatic updates, they "
6480 "only show on page reload."
6481 msgstr "Po włączeniu wbudowana zawartość nie jest wyświetlana w automatycznych aktualizacjach, wyświetlają się tylko przy przeładowaniu strony."
6483 #: mod/settings.php:979
6484 msgid "Smart Threading"
6485 msgstr "Inteligentne wątki"
6487 #: mod/settings.php:979
6489 "When enabled, suppress extraneous thread indentation while keeping it where "
6490 "it matters. Only works if threading is available and enabled."
6491 msgstr "Włączenie tej opcji powoduje pomijanie wcięcia wątków zewnętrznych, zachowując je w dowolnym miejscu. Działa tylko wtedy, gdy wątki są dostępne i włączone."
6493 #: mod/settings.php:981
6494 msgid "General Theme Settings"
6495 msgstr "Ogólne ustawienia motywu"
6497 #: mod/settings.php:982
6498 msgid "Custom Theme Settings"
6499 msgstr "Niestandardowe ustawienia motywów"
6501 #: mod/settings.php:983
6502 msgid "Content Settings"
6503 msgstr "Ustawienia zawartości"
6505 #: mod/settings.php:984 view/theme/duepuntozero/config.php:73
6506 #: view/theme/frio/config.php:120 view/theme/quattro/config.php:75
6507 #: view/theme/vier/config.php:121
6508 msgid "Theme settings"
6509 msgstr "Ustawienia motywu"
6511 #: mod/settings.php:998
6512 msgid "Unable to find your profile. Please contact your admin."
6513 msgstr "Nie można znaleźć Twojego profilu. Skontaktuj się z administratorem."
6515 #: mod/settings.php:1037
6516 msgid "Account Types"
6517 msgstr "Rodzaje kont"
6519 #: mod/settings.php:1038
6520 msgid "Personal Page Subtypes"
6521 msgstr "Podtypy osobistych stron"
6523 #: mod/settings.php:1039
6524 msgid "Community Forum Subtypes"
6525 msgstr "Podtypy społeczności forum"
6527 #: mod/settings.php:1047
6528 msgid "Account for a personal profile."
6529 msgstr "Konto dla profilu osobistego."
6531 #: mod/settings.php:1051
6533 "Account for an organisation that automatically approves contact requests as "
6535 msgstr "Konto dla organizacji, która automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Obserwatorzy\"."
6537 #: mod/settings.php:1055
6539 "Account for a news reflector that automatically approves contact requests as"
6541 msgstr "Konto dla reflektora wiadomości, który automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Obserwatorzy\"."
6543 #: mod/settings.php:1059
6544 msgid "Account for community discussions."
6545 msgstr "Konto do dyskusji w społeczności."
6547 #: mod/settings.php:1063
6549 "Account for a regular personal profile that requires manual approval of "
6550 "\"Friends\" and \"Followers\"."
6551 msgstr "Konto dla zwykłego profilu osobistego, który wymaga ręcznej zgody \"Przyjaciół\" i \"Obserwatorów\"."
6553 #: mod/settings.php:1067
6555 "Account for a public profile that automatically approves contact requests as"
6557 msgstr "Konto dla profilu publicznego, który automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Obserwatorzy\"."
6559 #: mod/settings.php:1071
6560 msgid "Automatically approves all contact requests."
6561 msgstr "Automatycznie zatwierdza wszystkie prośby o kontakt."
6563 #: mod/settings.php:1075
6565 "Account for a popular profile that automatically approves contact requests "
6567 msgstr "Konto popularnego profilu, które automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Przyjaciele\"."
6569 #: mod/settings.php:1078
6570 msgid "Private Forum [Experimental]"
6571 msgstr "Prywatne Forum [Eksperymentalne]"
6573 #: mod/settings.php:1079
6574 msgid "Requires manual approval of contact requests."
6575 msgstr "Wymaga ręcznego zatwierdzania żądań kontaktów."
6577 #: mod/settings.php:1090
6581 #: mod/settings.php:1090
6582 msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
6583 msgstr "(Opcjonalnie) Pozwól zalogować się na to konto przy pomocy OpenID."
6585 #: mod/settings.php:1098
6586 msgid "Publish your default profile in your local site directory?"
6587 msgstr "Opublikować Twój domyślny profil w Twoim lokalnym katalogu stron?"
6589 #: mod/settings.php:1098
6592 "Your profile will be published in this node's <a href=\"%s\">local "
6593 "directory</a>. Your profile details may be publicly visible depending on the"
6595 msgstr "Twój profil zostanie opublikowany w lokalnym katalogu tego <a href=\"%s\">węzła</a>. Dane Twojego profilu mogą być publicznie widoczne w zależności od ustawień systemu."
6597 #: mod/settings.php:1104
6598 msgid "Publish your default profile in the global social directory?"
6599 msgstr "Opublikować Twój domyślny profil w globalnym, społecznościowym katalogu?"
6601 #: mod/settings.php:1104
6604 "Your profile will be published in the global friendica directories (e.g. <a "
6605 "href=\"%s\">%s</a>). Your profile will be visible in public."
6606 msgstr "Twój profil zostanie opublikowany w globalnych katalogach friendica (np.<a href=\"%s\">%s</a>). Twój profil będzie widoczny publicznie."
6608 #: mod/settings.php:1111
6609 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?"
6610 msgstr "Ukryć listę znajomych przed odwiedzającymi Twój profil?"
6612 #: mod/settings.php:1111
6614 "Your contact list won't be shown in your default profile page. You can "
6615 "decide to show your contact list separately for each additional profile you "
6617 msgstr "Twoja lista kontaktów nie będzie wyświetlana na domyślnej stronie profilu. Możesz zdecydować o wyświetleniu listy kontaktów osobno dla każdego tworzonego dodatkowego profilu."
6619 #: mod/settings.php:1115
6620 msgid "Hide your profile details from anonymous viewers?"
6621 msgstr "Ukryć dane Twojego profilu przed anonimowymi widzami?"
6623 #: mod/settings.php:1115
6625 "Anonymous visitors will only see your profile picture, your display name and"
6626 " the nickname you are using on your profile page. Your public posts and "
6627 "replies will still be accessible by other means."
6628 msgstr "Anonimowi użytkownicy zobaczą tylko Twoje zdjęcie profilowe, swoją wyświetlaną nazwę i pseudonim, którego używasz na stronie profilu. Twoje publiczne posty i odpowiedzi będą nadal dostępne w inny sposób."
6630 #: mod/settings.php:1119
6631 msgid "Allow friends to post to your profile page?"
6632 msgstr "Zezwalać znajomym na publikowanie postów na stronie Twojego profilu?"
6634 #: mod/settings.php:1119
6636 "Your contacts may write posts on your profile wall. These posts will be "
6637 "distributed to your contacts"
6638 msgstr "Twoi znajomi mogą pisać posty na stronie Twojego profilu. Posty zostaną przesłane do Twoich kontaktów."
6640 #: mod/settings.php:1123
6641 msgid "Allow friends to tag your posts?"
6642 msgstr "Zezwolić na oznaczanie Twoich postów przez znajomych?"
6644 #: mod/settings.php:1123
6645 msgid "Your contacts can add additional tags to your posts."
6646 msgstr "Twoje kontakty mogą dodawać do tagów dodatkowe posty."
6648 #: mod/settings.php:1127
6649 msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?"
6650 msgstr "Zezwolić na zaproponowanie Cię jako potencjalnego przyjaciela dla nowych członków?"
6652 #: mod/settings.php:1127
6654 "If you like, Friendica may suggest new members to add you as a contact."
6655 msgstr "Jeśli chcesz, Friendica może zaproponować nowym członkom dodanie Cię jako kontakt."
6657 #: mod/settings.php:1131
6658 msgid "Permit unknown people to send you private mail?"
6659 msgstr "Zezwolić nieznanym osobom na wysyłanie prywatnych wiadomości?"
6661 #: mod/settings.php:1131
6663 "Friendica network users may send you private messages even if they are not "
6664 "in your contact list."
6665 msgstr "Użytkownicy sieci w serwisie Friendica mogą wysyłać prywatne wiadomości, nawet jeśli nie znajdują się one na liście kontaktów."
6667 #: mod/settings.php:1135
6668 msgid "Profile is <strong>not published</strong>."
6669 msgstr "Profil <strong>nie jest opublikowany</strong>."
6671 #: mod/settings.php:1141
6673 msgid "Your Identity Address is <strong>'%s'</strong> or '%s'."
6674 msgstr "Twój adres tożsamości to <strong>'%s'</strong> lub '%s'."
6676 #: mod/settings.php:1148
6677 msgid "Automatically expire posts after this many days:"
6678 msgstr "Posty wygasną automatycznie po następującej liczbie dni:"
6680 #: mod/settings.php:1148
6681 msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
6682 msgstr "Pole puste, wiadomość nie wygaśnie. Niezapisane wpisy zostaną usunięte."
6684 #: mod/settings.php:1149
6685 msgid "Advanced expiration settings"
6686 msgstr "Zaawansowane ustawienia wygaszania"
6688 #: mod/settings.php:1150
6689 msgid "Advanced Expiration"
6690 msgstr "Zaawansowane wygaszanie"
6692 #: mod/settings.php:1151
6693 msgid "Expire posts:"
6694 msgstr "Wygasające posty:"
6696 #: mod/settings.php:1152
6697 msgid "Expire personal notes:"
6698 msgstr "Wygaszanie osobistych notatek:"
6700 #: mod/settings.php:1153
6701 msgid "Expire starred posts:"
6702 msgstr "Wygaszaj posty oznaczone gwiazdką:"
6704 #: mod/settings.php:1154
6705 msgid "Expire photos:"
6706 msgstr "Wygasanie zdjęć:"
6708 #: mod/settings.php:1155
6709 msgid "Only expire posts by others:"
6710 msgstr "Wygaszaj tylko te posty, które zostały napisane przez inne osoby:"
6712 #: mod/settings.php:1185
6713 msgid "Account Settings"
6714 msgstr "Ustawienia konta"
6716 #: mod/settings.php:1193
6717 msgid "Password Settings"
6718 msgstr "Ustawienia hasła"
6720 #: mod/settings.php:1195
6721 msgid "Leave password fields blank unless changing"
6722 msgstr "Pozostaw pole hasła puste, jeżeli nie chcesz go zmienić."
6724 #: mod/settings.php:1196
6725 msgid "Current Password:"
6726 msgstr "Aktualne hasło:"
6728 #: mod/settings.php:1196 mod/settings.php:1197
6729 msgid "Your current password to confirm the changes"
6730 msgstr "Wpisz aktualne hasło, aby potwierdzić zmiany"
6732 #: mod/settings.php:1197
6736 #: mod/settings.php:1201
6737 msgid "Basic Settings"
6738 msgstr "Ustawienia podstawowe"
6740 #: mod/settings.php:1202 src/Model/Profile.php:739
6742 msgstr "Imię i nazwisko:"
6744 #: mod/settings.php:1203
6745 msgid "Email Address:"
6746 msgstr "Adres email:"
6748 #: mod/settings.php:1204
6749 msgid "Your Timezone:"
6750 msgstr "Twoja strefa czasowa:"
6752 #: mod/settings.php:1205
6753 msgid "Your Language:"
6754 msgstr "Twój język:"
6756 #: mod/settings.php:1205
6758 "Set the language we use to show you friendica interface and to send you "
6760 msgstr "Wybierz język, ktory bedzie używany do wyświetlania użytkownika friendica i wysłania Ci e-maili"
6762 #: mod/settings.php:1206
6763 msgid "Default Post Location:"
6764 msgstr "Domyślna lokalizacja wiadomości:"
6766 #: mod/settings.php:1207
6767 msgid "Use Browser Location:"
6768 msgstr "Używaj lokalizacji przeglądarki:"
6770 #: mod/settings.php:1210
6771 msgid "Security and Privacy Settings"
6772 msgstr "Ustawienia bezpieczeństwa i prywatności"
6774 #: mod/settings.php:1212
6775 msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
6776 msgstr "Maksymalna dzienna liczba zaproszeń do grona przyjaciół:"
6778 #: mod/settings.php:1212 mod/settings.php:1241
6779 msgid "(to prevent spam abuse)"
6780 msgstr "(aby zapobiec spamowaniu)"
6782 #: mod/settings.php:1213
6783 msgid "Default Post Permissions"
6784 msgstr "Domyślne prawa dostępu wiadomości"
6786 #: mod/settings.php:1214
6787 msgid "(click to open/close)"
6788 msgstr "(kliknij by otworzyć/zamknąć)"
6790 #: mod/settings.php:1224
6791 msgid "Default Private Post"
6792 msgstr "Domyślny Prywatny Wpis"
6794 #: mod/settings.php:1225
6795 msgid "Default Public Post"
6796 msgstr "Domyślny Publiczny Post"
6798 #: mod/settings.php:1229
6799 msgid "Default Permissions for New Posts"
6800 msgstr "Uprawnienia domyślne dla nowych postów"
6802 #: mod/settings.php:1241
6803 msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
6804 msgstr "Maksymalna liczba prywatnych wiadomości dziennie od nieznanych osób:"
6806 #: mod/settings.php:1244
6807 msgid "Notification Settings"
6808 msgstr "Ustawienia powiadomień"
6810 #: mod/settings.php:1245
6811 msgid "Send a notification email when:"
6812 msgstr "Wysyłaj powiadmonienia na email, kiedy:"
6814 #: mod/settings.php:1246
6815 msgid "You receive an introduction"
6816 msgstr "Otrzymałeś zaproszenie"
6818 #: mod/settings.php:1247
6819 msgid "Your introductions are confirmed"
6820 msgstr "Twoje zaproszenie jest potwierdzone"
6822 #: mod/settings.php:1248
6823 msgid "Someone writes on your profile wall"
6824 msgstr "Ktoś pisze na twoim profilu"
6826 #: mod/settings.php:1249
6827 msgid "Someone writes a followup comment"
6828 msgstr "Ktoś pisze komentarz nawiązujący."
6830 #: mod/settings.php:1250
6831 msgid "You receive a private message"
6832 msgstr "Otrzymałeś prywatną wiadomość"
6834 #: mod/settings.php:1251
6835 msgid "You receive a friend suggestion"
6836 msgstr "Otrzymałeś propozycję od znajomych"
6838 #: mod/settings.php:1252
6839 msgid "You are tagged in a post"
6840 msgstr "Jesteś oznaczony tagiem w poście"
6842 #: mod/settings.php:1253
6843 msgid "You are poked/prodded/etc. in a post"
6844 msgstr "Jesteś zaczepiony/zaczepiona/itp. w poście"
6846 #: mod/settings.php:1255
6847 msgid "Activate desktop notifications"
6848 msgstr "Aktywuj powiadomienia na pulpicie"
6850 #: mod/settings.php:1255
6851 msgid "Show desktop popup on new notifications"
6852 msgstr "Pokazuj wyskakujące okienko gdy otrzymasz powiadomienie"
6854 #: mod/settings.php:1257
6855 msgid "Text-only notification emails"
6856 msgstr "E-maile z powiadomieniami tekstowymi"
6858 #: mod/settings.php:1259
6859 msgid "Send text only notification emails, without the html part"
6860 msgstr "Wysyłaj tylko e-maile z powiadomieniami tekstowymi, bez części html"
6862 #: mod/settings.php:1261
6863 msgid "Show detailled notifications"
6864 msgstr "Pokazuj szczegółowe powiadomienia"
6866 #: mod/settings.php:1263
6868 "Per default, notifications are condensed to a single notification per item. "
6869 "When enabled every notification is displayed."
6870 msgstr "Domyślne powiadomienia są skondensowane z jednym powiadomieniem dla każdego przedmiotu. Po włączeniu wyświetlane jest każde powiadomienie."
6872 #: mod/settings.php:1265
6873 msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
6874 msgstr "Zaawansowane ustawienia konta/rodzaju strony"
6876 #: mod/settings.php:1266
6877 msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
6878 msgstr "Zmień zachowanie tego konta w sytuacjach specjalnych"
6880 #: mod/settings.php:1269
6882 msgstr "Przeniesienie"
6884 #: mod/settings.php:1270
6886 "If you have moved this profile from another server, and some of your "
6887 "contacts don't receive your updates, try pushing this button."
6888 msgstr "Jeśli ten profil został przeniesiony z innego serwera, a niektóre z Twoich kontaktów nie otrzymają aktualizacji, spróbuj nacisnąć ten przycisk."
6890 #: mod/settings.php:1271
6891 msgid "Resend relocate message to contacts"
6892 msgstr "Wyślij ponownie przenieść wiadomości do kontaktów"
6894 #: mod/subthread.php:104
6896 msgid "%1$s is following %2$s's %3$s"
6897 msgstr "%1$s śledzi %3$s %2$s"
6899 #: mod/suggest.php:38
6900 msgid "Do you really want to delete this suggestion?"
6901 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć te sugestie ?"
6903 #: mod/suggest.php:74
6905 "No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
6907 msgstr "Brak dostępnych sugestii. Jeśli jest to nowa witryna, spróbuj ponownie za 24 godziny."
6909 #: mod/suggest.php:87 mod/suggest.php:107
6911 msgstr "Ignoruj/Ukryj"
6913 #: mod/suggest.php:117 view/theme/vier/theme.php:202 src/Content/Widget.php:64
6914 msgid "Friend Suggestions"
6915 msgstr "Osoby, które możesz znać"
6918 msgid "Tag(s) removed"
6919 msgstr "Usunięty Tag(i) "
6922 msgid "Remove Item Tag"
6923 msgstr "Usuń pozycję Tag"
6925 #: mod/tagrm.php:100
6926 msgid "Select a tag to remove: "
6927 msgstr "Wybierz tag do usunięcia: "
6929 #: mod/uimport.php:29
6930 msgid "User imports on closed servers can only be done by an administrator."
6931 msgstr "Import użytkowników na zamkniętych serwerach może być wykonywany tylko przez administratora."
6933 #: mod/uimport.php:55
6934 msgid "Move account"
6935 msgstr "Przenieś konto"
6937 #: mod/uimport.php:56
6938 msgid "You can import an account from another Friendica server."
6939 msgstr "Możesz zaimportować konto z innego serwera Friendica."
6941 #: mod/uimport.php:57
6943 "You need to export your account from the old server and upload it here. We "
6944 "will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
6945 " to inform your friends that you moved here."
6946 msgstr "Musisz wyeksportować konto ze starego serwera i przesłać je tutaj. Odtworzymy twoje stare konto tutaj ze wszystkimi twoimi kontaktami. Postaramy się również poinformować twoich znajomych, że się tutaj przeniosłeś."
6948 #: mod/uimport.php:58
6950 "This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
6951 "network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora"
6952 msgstr "Ta funkcja jest eksperymentalna. Nie możemy importować kontaktów z sieci OStatus (GNU Social/Statusnet) lub z Diaspory"
6954 #: mod/uimport.php:59
6955 msgid "Account file"
6956 msgstr "Pliki konta"
6958 #: mod/uimport.php:59
6960 "To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
6961 "select \"Export account\""
6962 msgstr "Aby eksportować konto, wejdź w \"Ustawienia->Eksport danych osobistych\" i wybierz \"Eksportuj konto\""
6964 #: mod/unfollow.php:34 mod/unfollow.php:90
6965 msgid "You aren't following this contact."
6966 msgstr "Nie obserwujesz tego kontaktu."
6968 #: mod/unfollow.php:44 mod/unfollow.php:96
6969 msgid "Unfollowing is currently not supported by your network."
6970 msgstr "Brak obserwowania nie jest obecnie obsługiwany przez twoją sieć."
6972 #: mod/unfollow.php:65
6973 msgid "Contact unfollowed"
6974 msgstr "Skontaktuj się z obserwowanym"
6976 #: mod/unfollow.php:115 src/Module/Contact.php:574
6977 msgid "Disconnect/Unfollow"
6978 msgstr "Rozłącz/Nie obserwuj"
6980 #: mod/videos.php:133
6981 msgid "Do you really want to delete this video?"
6982 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten film wideo?"
6984 #: mod/videos.php:138
6985 msgid "Delete Video"
6988 #: mod/videos.php:200
6989 msgid "No videos selected"
6990 msgstr "Nie zaznaczono filmów"
6992 #: mod/videos.php:386
6993 msgid "Recent Videos"
6994 msgstr "Ostatnio dodane filmy"
6996 #: mod/videos.php:388
6997 msgid "Upload New Videos"
6998 msgstr "Wstaw nowe filmy"
7000 #: mod/viewcontacts.php:94
7001 msgid "No contacts."
7002 msgstr "Brak kontaktów."
7004 #: mod/viewcontacts.php:110 src/Module/Contact.php:607
7005 #: src/Module/Contact.php:1019
7007 msgid "Visit %s's profile [%s]"
7008 msgstr "Obejrzyj %s's profil [%s]"
7010 #: mod/wall_attach.php:27 mod/wall_attach.php:34 mod/wall_attach.php:89
7011 #: mod/wall_upload.php:40 mod/wall_upload.php:56 mod/wall_upload.php:114
7012 #: mod/wall_upload.php:165 mod/wall_upload.php:168
7013 msgid "Invalid request."
7014 msgstr "Nieprawidłowe żądanie."
7016 #: mod/wall_attach.php:107
7017 msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows"
7018 msgstr "Przepraszam, Twój przesyłany plik jest większy niż pozwala konfiguracja PHP"
7020 #: mod/wall_attach.php:107
7021 msgid "Or - did you try to upload an empty file?"
7022 msgstr "Lub - czy próbowałeś załadować pusty plik?"
7024 #: mod/wall_attach.php:118
7026 msgid "File exceeds size limit of %s"
7027 msgstr "Plik przekracza limit rozmiaru wynoszący %s"
7029 #: mod/wall_attach.php:142 mod/wall_attach.php:158
7030 msgid "File upload failed."
7031 msgstr "Przesyłanie pliku nie powiodło się."
7033 #: mod/wallmessage.php:50 mod/wallmessage.php:113
7035 msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
7036 msgstr "Dzienny limit wiadomości %s został przekroczony. Wiadomość została odrzucona."
7038 #: mod/wallmessage.php:61
7039 msgid "Unable to check your home location."
7040 msgstr "Nie można sprawdzić twojej lokalizacji."
7042 #: mod/wallmessage.php:87 mod/wallmessage.php:96
7043 msgid "No recipient."
7044 msgstr "Brak odbiorcy."
7046 #: mod/wallmessage.php:127
7049 "If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
7050 "your site allow private mail from unknown senders."
7051 msgstr "Jeśli chcesz %s odpowiedzieć, sprawdź, czy ustawienia prywatności w Twojej witrynie zezwalają na prywatne wiadomości od nieznanych nadawców."
7053 #: view/theme/duepuntozero/config.php:54 src/Model/User.php:599
7055 msgstr "standardowe"
7057 #: view/theme/duepuntozero/config.php:55
7059 msgstr "zielone zero"
7061 #: view/theme/duepuntozero/config.php:56
7063 msgstr "fioletowe zero"
7065 #: view/theme/duepuntozero/config.php:57
7067 msgstr "zajączek wielkanocny"
7069 #: view/theme/duepuntozero/config.php:58
7071 msgstr "ciemne zero"
7073 #: view/theme/duepuntozero/config.php:59
7077 #: view/theme/duepuntozero/config.php:60
7081 #: view/theme/duepuntozero/config.php:74
7085 #: view/theme/frio/php/Image.php:24
7087 msgstr "Górny Baner"
7089 #: view/theme/frio/php/Image.php:24
7091 "Resize image to the width of the screen and show background color below on "
7093 msgstr "Zmień rozmiar obrazu na szerokość ekranu i pokaż kolor tła poniżej na długich stronach."
7095 #: view/theme/frio/php/Image.php:25
7097 msgstr "Pełny ekran"
7099 #: view/theme/frio/php/Image.php:25
7101 "Resize image to fill entire screen, clipping either the right or the bottom."
7102 msgstr "Zmień rozmiar obrazu, aby wypełnić cały ekran, przycinając prawy lub dolny."
7104 #: view/theme/frio/php/Image.php:26
7105 msgid "Single row mosaic"
7106 msgstr "Mozaika jednorzędowa"
7108 #: view/theme/frio/php/Image.php:26
7110 "Resize image to repeat it on a single row, either vertical or horizontal."
7111 msgstr "Zmień rozmiar obrazu, aby powtórzyć go w jednym wierszu, w pionie lub w poziomie."
7113 #: view/theme/frio/php/Image.php:27
7117 #: view/theme/frio/php/Image.php:27
7118 msgid "Repeat image to fill the screen."
7119 msgstr "Powtórz obraz, aby wypełnić ekran."
7121 #: view/theme/frio/config.php:102
7123 msgstr "Niestandardowe"
7125 #: view/theme/frio/config.php:114
7129 #: view/theme/frio/config.php:114
7130 msgid "Check image permissions if all users are allowed to see the image"
7131 msgstr "Sprawdź uprawnienia do zdjęć, jeśli wszyscy użytkownicy mogą zobaczyć obraz"
7133 #: view/theme/frio/config.php:121
7134 msgid "Select color scheme"
7135 msgstr "Wybierz schemat kolorów"
7137 #: view/theme/frio/config.php:122
7138 msgid "Navigation bar background color"
7139 msgstr "Kolor tła paska nawigacyjnego"
7141 #: view/theme/frio/config.php:123
7142 msgid "Navigation bar icon color "
7143 msgstr "Kolor ikon na pasku nawigacyjnym "
7145 #: view/theme/frio/config.php:124
7147 msgstr "Kolor łączy"
7149 #: view/theme/frio/config.php:125
7150 msgid "Set the background color"
7151 msgstr "Ustaw kolor tła"
7153 #: view/theme/frio/config.php:126
7154 msgid "Content background opacity"
7155 msgstr "Nieprzezroczystość tła treści"
7157 #: view/theme/frio/config.php:127
7158 msgid "Set the background image"
7159 msgstr "Ustaw obraz tła"
7161 #: view/theme/frio/config.php:128
7162 msgid "Background image style"
7165 #: view/theme/frio/config.php:133
7166 msgid "Login page background image"
7167 msgstr "Obraz tła strony logowania"
7169 #: view/theme/frio/config.php:137
7170 msgid "Login page background color"
7171 msgstr "Kolor tła strony logowania"
7173 #: view/theme/frio/config.php:137
7174 msgid "Leave background image and color empty for theme defaults"
7175 msgstr "Pozostaw obraz tła i kolor pusty dla domyślnych ustawień kompozycji"
7177 #: view/theme/frio/theme.php:250
7181 #: view/theme/frio/theme.php:255
7183 msgstr "Odwiedzający"
7185 #: view/theme/frio/theme.php:268 src/Content/Nav.php:149
7186 #: src/Module/Login.php:319
7190 #: view/theme/frio/theme.php:268 src/Content/Nav.php:149
7191 msgid "End this session"
7192 msgstr "Zakończ sesję"
7194 #: view/theme/frio/theme.php:271 src/Content/Nav.php:152
7195 #: src/Model/Profile.php:889 src/Module/Contact.php:657
7196 #: src/Module/Contact.php:848
7200 #: view/theme/frio/theme.php:271 src/Content/Nav.php:152
7201 #: src/Content/Nav.php:238
7202 msgid "Your posts and conversations"
7203 msgstr "Twoje posty i rozmowy"
7205 #: view/theme/frio/theme.php:272 src/Content/Nav.php:153
7206 msgid "Your profile page"
7207 msgstr "Twoja strona profilowa"
7209 #: view/theme/frio/theme.php:273 src/Content/Nav.php:154
7211 msgstr "Twoje zdjęcia"
7213 #: view/theme/frio/theme.php:274 src/Content/Nav.php:155
7214 #: src/Model/Profile.php:913 src/Model/Profile.php:916
7218 #: view/theme/frio/theme.php:274 src/Content/Nav.php:155
7220 msgstr "Twoje filmy"
7222 #: view/theme/frio/theme.php:275 src/Content/Nav.php:156
7224 msgstr "Twoje wydarzenia"
7226 #: view/theme/frio/theme.php:278 src/Content/Nav.php:235
7227 msgid "Conversations from your friends"
7228 msgstr "Rozmowy Twoich przyjaciół"
7230 #: view/theme/frio/theme.php:279 src/Content/Nav.php:222
7231 #: src/Model/Profile.php:928 src/Model/Profile.php:939
7232 msgid "Events and Calendar"
7233 msgstr "Wydarzenia i kalendarz"
7235 #: view/theme/frio/theme.php:280 src/Content/Nav.php:248
7236 msgid "Private mail"
7237 msgstr "Prywatne maile"
7239 #: view/theme/frio/theme.php:281 src/Content/Nav.php:259
7240 msgid "Account settings"
7241 msgstr "Ustawienia konta"
7243 #: view/theme/frio/theme.php:282 src/Content/Nav.php:265
7244 msgid "Manage/edit friends and contacts"
7245 msgstr "Zarządzaj listą przyjaciół i kontaktami"
7247 #: view/theme/quattro/config.php:76
7251 #: view/theme/quattro/config.php:76
7255 #: view/theme/quattro/config.php:76
7259 #: view/theme/quattro/config.php:77
7260 msgid "Color scheme"
7261 msgstr "Zestaw kolorów"
7263 #: view/theme/quattro/config.php:78
7264 msgid "Posts font size"
7265 msgstr "Rozmiar czcionki postów"
7267 #: view/theme/quattro/config.php:79
7268 msgid "Textareas font size"
7269 msgstr "Rozmiar czcionki Textareas"
7271 #: view/theme/vier/config.php:75
7272 msgid "Comma separated list of helper forums"
7273 msgstr "Lista pomocników oddzielona przecinkami"
7275 #: view/theme/vier/config.php:115 src/Core/ACL.php:298
7277 msgstr "nie pokazuj"
7279 #: view/theme/vier/config.php:115 src/Core/ACL.php:297
7283 #: view/theme/vier/config.php:122
7287 #: view/theme/vier/config.php:123
7288 msgid "Community Pages"
7289 msgstr "Strony społeczności"
7291 #: view/theme/vier/config.php:124 view/theme/vier/theme.php:149
7292 msgid "Community Profiles"
7293 msgstr "Profile społeczności"
7295 #: view/theme/vier/config.php:125
7296 msgid "Help or @NewHere ?"
7297 msgstr "Pomóż lub @NowyTutaj?"
7299 #: view/theme/vier/config.php:126 view/theme/vier/theme.php:386
7300 msgid "Connect Services"
7301 msgstr "Połączone serwisy"
7303 #: view/theme/vier/config.php:127
7304 msgid "Find Friends"
7305 msgstr "Znajdź znajomych"
7307 #: view/theme/vier/config.php:128 view/theme/vier/theme.php:179
7309 msgstr "Ostatni użytkownicy"
7311 #: view/theme/vier/theme.php:197 src/Content/Widget.php:59
7313 msgstr "Znajdź ludzi"
7315 #: view/theme/vier/theme.php:198 src/Content/Widget.php:60
7316 msgid "Enter name or interest"
7317 msgstr "Wpisz nazwę lub zainteresowanie"
7319 #: view/theme/vier/theme.php:200 src/Content/Widget.php:62
7320 msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
7321 msgstr "Przykład: Jan Kowalski, Wędkarstwo"
7323 #: view/theme/vier/theme.php:203 src/Content/Widget.php:65
7324 msgid "Similar Interests"
7325 msgstr "Podobne zainteresowania"
7327 #: view/theme/vier/theme.php:204 src/Content/Widget.php:66
7328 msgid "Random Profile"
7329 msgstr "Domyślny profil"
7331 #: view/theme/vier/theme.php:205 src/Content/Widget.php:67
7332 msgid "Invite Friends"
7333 msgstr "Zaproś znajomych"
7335 #: view/theme/vier/theme.php:208 src/Content/Widget.php:70
7336 msgid "Local Directory"
7337 msgstr "Katalog lokalny"
7339 #: view/theme/vier/theme.php:253 src/Content/ForumManager.php:132
7340 msgid "External link to forum"
7341 msgstr "Zewnętrzny link do forum"
7343 #: view/theme/vier/theme.php:289
7345 msgstr "Szybki start"
7347 #: src/Core/Console/ArchiveContact.php:65
7349 msgid "Could not find any unarchived contact entry for this URL (%s)"
7350 msgstr "Nie można znaleźć żadnego wpisu kontaktu zarchiwizowanego dla tego adresu URL (%s)"
7352 #: src/Core/Console/ArchiveContact.php:70
7353 msgid "The contact entries have been archived"
7354 msgstr "Wpisy kontaktów zostały zarchiwizowane"
7356 #: src/Core/Console/NewPassword.php:73
7357 msgid "Enter new password: "
7358 msgstr "Wprowadź nowe hasło: "
7360 #: src/Core/Console/NewPassword.php:78 src/Model/User.php:313
7361 msgid "Password can't be empty"
7362 msgstr "Hasło nie może być puste"
7364 #: src/Core/Console/PostUpdate.php:49
7366 msgid "Post update version number has been set to %s."
7367 msgstr "Numer wersji aktualizacji posta został ustawiony na %s."
7369 #: src/Core/Console/PostUpdate.php:57
7370 msgid "Execute pending post updates."
7371 msgstr "Wykonaj oczekujące aktualizacje postów."
7373 #: src/Core/Console/PostUpdate.php:63
7374 msgid "All pending post updates are done."
7375 msgstr "Wszystkie oczekujące aktualizacje postów są gotowe."
7377 #: src/Core/ACL.php:284
7378 msgid "Post to Email"
7379 msgstr "Prześlij e-mailem"
7381 #: src/Core/ACL.php:290
7382 msgid "Hide your profile details from unknown viewers?"
7383 msgstr "Ukryć szczegóły twojego profilu przed nieznajomymi?"
7385 #: src/Core/ACL.php:289
7387 msgid "Connectors disabled, since \"%s\" is enabled."
7388 msgstr "Wtyczki są wyłączone, ponieważ \"%s\" jest włączone."
7390 #: src/Core/ACL.php:296
7391 msgid "Visible to everybody"
7392 msgstr "Widoczny dla wszystkich"
7394 #: src/Core/ACL.php:308
7398 #: src/Core/Authentication.php:88
7402 #: src/Core/Authentication.php:89
7403 msgid "Please upload a profile photo."
7404 msgstr "Proszę dodać zdjęcie profilowe."
7406 #: src/Core/Authentication.php:91
7407 msgid "Welcome back "
7408 msgstr "Witaj ponownie "
7410 #: src/Core/Installer.php:158
7412 "The database configuration file \"config/local.ini.php\" could not be "
7413 "written. Please use the enclosed text to create a configuration file in your"
7415 msgstr "Plik konfiguracyjny bazy danych \"config/local.ini.php\" nie mógł zostać zapisany. Proszę użyć załączonego tekstu, aby utworzyć plik konfiguracyjny w katalogu głównym serwera."
7417 #: src/Core/Installer.php:174
7419 "You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
7421 msgstr "Może być konieczne zaimportowanie pliku \"database.sql\" ręcznie, używając phpmyadmin lub mysql."
7423 #: src/Core/Installer.php:175 src/Module/Install.php:262
7424 msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
7425 msgstr "Proszę przejrzeć plik \"INSTALL.txt\"."
7427 #: src/Core/Installer.php:237
7428 msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
7429 msgstr "Nie można znaleźć PHP dla wiersza poleceń w PATH serwera."
7431 #: src/Core/Installer.php:238
7433 "If you don't have a command line version of PHP installed on your server, "
7434 "you will not be able to run the background processing. See <a "
7435 "href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-"
7436 "up-the-worker'>'Setup the worker'</a>"
7437 msgstr "Jeśli nie masz zainstalowanej na serwerze wersji PHP z wierszem poleceń, nie będziesz mógł uruchomić przetwarzania w tle. Zobacz <a href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-up-the-worker'>'Konfiguracja pracownika'</a>"
7439 #: src/Core/Installer.php:242
7440 msgid "PHP executable path"
7441 msgstr "Ścieżka wykonywalna PHP"
7443 #: src/Core/Installer.php:242
7445 "Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
7447 msgstr "Wprowadź pełną ścieżkę do pliku wykonywalnego php. Możesz pozostawić to pole puste, aby kontynuować instalację."
7449 #: src/Core/Installer.php:247
7450 msgid "Command line PHP"
7451 msgstr "Linia komend PHP"
7453 #: src/Core/Installer.php:256
7454 msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)"
7455 msgstr "Plik wykonywalny PHP nie jest php cli binarny (może być wersją cgi-fgci)"
7457 #: src/Core/Installer.php:257
7458 msgid "Found PHP version: "
7459 msgstr "Znaleziona wersja PHP: "
7461 #: src/Core/Installer.php:259
7462 msgid "PHP cli binary"
7463 msgstr "PHP cli binarny"
7465 #: src/Core/Installer.php:272
7467 "The command line version of PHP on your system does not have "
7468 "\"register_argc_argv\" enabled."
7469 msgstr "Wersja linii poleceń PHP w twoim systemie nie ma aktywowanego \"register_argc_argv\"."
7471 #: src/Core/Installer.php:273
7472 msgid "This is required for message delivery to work."
7473 msgstr "Jest wymagane, aby dostarczanie wiadomości działało."
7475 #: src/Core/Installer.php:278
7476 msgid "PHP register_argc_argv"
7477 msgstr "PHP register_argc_argv"
7479 #: src/Core/Installer.php:310
7481 "Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
7482 "generate encryption keys"
7483 msgstr "Błąd: funkcja \"openssl_pkey_new\" w tym systemie nie jest w stanie wygenerować kluczy szyfrujących"
7485 #: src/Core/Installer.php:311
7487 "If running under Windows, please see "
7488 "\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
7489 msgstr "Jeśli korzystasz z Windowsa, proszę odwiedzić \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
7491 #: src/Core/Installer.php:314
7492 msgid "Generate encryption keys"
7493 msgstr "Generuj klucz kodowania"
7495 #: src/Core/Installer.php:365
7497 "Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
7498 msgstr "Błąd: moduł Apache webserver mod-rewrite jest potrzebny, jednakże nie jest zainstalowany."
7500 #: src/Core/Installer.php:370
7501 msgid "Apache mod_rewrite module"
7502 msgstr "Moduł Apache mod_rewrite"
7504 #: src/Core/Installer.php:376
7505 msgid "Error: PDO or MySQLi PHP module required but not installed."
7506 msgstr "Błąd: Wymagany moduł PDO lub MySQLi PHP, ale nie zainstalowany."
7508 #: src/Core/Installer.php:381
7509 msgid "Error: The MySQL driver for PDO is not installed."
7510 msgstr "Błąd: Sterownik MySQL dla PDO nie jest zainstalowany."
7512 #: src/Core/Installer.php:385
7513 msgid "PDO or MySQLi PHP module"
7514 msgstr "Moduł PDO lub MySQLi PHP"
7516 #: src/Core/Installer.php:393
7517 msgid "Error, XML PHP module required but not installed."
7518 msgstr "Błąd, wymagany moduł XML PHP, ale nie zainstalowany."
7520 #: src/Core/Installer.php:397
7521 msgid "XML PHP module"
7522 msgstr "Moduł XML PHP"
7524 #: src/Core/Installer.php:400 tests/src/Core/InstallerTest.php:94
7525 msgid "libCurl PHP module"
7526 msgstr "Moduł PHP libCurl"
7528 #: src/Core/Installer.php:401 tests/src/Core/InstallerTest.php:95
7529 msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
7530 msgstr "Błąd: libCURL PHP wymagany moduł, lecz nie zainstalowany."
7532 #: src/Core/Installer.php:407 tests/src/Core/InstallerTest.php:104
7533 msgid "GD graphics PHP module"
7534 msgstr "Moduł PHP-GD"
7536 #: src/Core/Installer.php:408 tests/src/Core/InstallerTest.php:105
7538 "Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
7539 msgstr "Błąd: moduł graficzny GD z PHP potrzebuje wsparcia technicznego JPEG, jednakże on nie jest zainstalowany."
7541 #: src/Core/Installer.php:414 tests/src/Core/InstallerTest.php:114
7542 msgid "OpenSSL PHP module"
7543 msgstr "Moduł PHP OpenSSL"
7545 #: src/Core/Installer.php:415 tests/src/Core/InstallerTest.php:115
7546 msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
7547 msgstr "Błąd: openssl PHP wymagany moduł, lecz nie zainstalowany."
7549 #: src/Core/Installer.php:421 tests/src/Core/InstallerTest.php:124
7550 msgid "mb_string PHP module"
7551 msgstr "Moduł PHP mb_string"
7553 #: src/Core/Installer.php:422 tests/src/Core/InstallerTest.php:125
7554 msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
7555 msgstr "Błąd: moduł PHP mb_string jest wymagany ,ale nie jest zainstalowany."
7557 #: src/Core/Installer.php:428 tests/src/Core/InstallerTest.php:134
7558 msgid "iconv PHP module"
7559 msgstr "Moduł PHP iconv"
7561 #: src/Core/Installer.php:429 tests/src/Core/InstallerTest.php:135
7562 msgid "Error: iconv PHP module required but not installed."
7563 msgstr "Błąd: wymagany moduł PHP iconv, ale nie zainstalowany."
7565 #: src/Core/Installer.php:435 tests/src/Core/InstallerTest.php:144
7566 msgid "POSIX PHP module"
7567 msgstr "Moduł POSIX PHP"
7569 #: src/Core/Installer.php:436 tests/src/Core/InstallerTest.php:145
7570 msgid "Error: POSIX PHP module required but not installed."
7571 msgstr "Błąd: wymagany moduł POSIX PHP, ale nie zainstalowany."
7573 #: src/Core/Installer.php:459
7575 "The web installer needs to be able to create a file called \"local.ini.php\""
7576 " in the \"config\" folder of your web server and it is unable to do so."
7577 msgstr "Instalator internetowy musi mieć możliwość utworzenia pliku o nazwie \"local.ini.php\" w folderze \"config\" na serwerze internetowym i nie może tego zrobić."
7579 #: src/Core/Installer.php:460
7581 "This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
7582 "to write files in your folder - even if you can."
7583 msgstr "Jest to najczęściej ustawienie uprawnień, ponieważ serwer sieciowy może nie być w stanie zapisywać plików w folderze - nawet jeśli możesz."
7585 #: src/Core/Installer.php:461
7587 "At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
7588 "named local.ini.php in your Friendica \"config\" folder."
7589 msgstr "Po zakończeniu tej procedury damy ci tekst do zapisania w pliku o nazwie local.ini.php w twoim folderze \"config\" Friendica."
7591 #: src/Core/Installer.php:462
7593 "You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
7594 " Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions."
7595 msgstr "Alternatywnie można pominąć tę procedurę i wykonać ręczną instalację. Proszę zobaczyć plik 'INSTALL.txt' z instrukcjami."
7597 #: src/Core/Installer.php:465
7598 msgid "config/local.ini.php is writable"
7599 msgstr "config/local.ini.php jest zapisywalny"
7601 #: src/Core/Installer.php:485
7603 "Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
7604 "compiles templates to PHP to speed up rendering."
7605 msgstr "Friendica używa silnika szablonów Smarty3 do renderowania swoich widoków. Smarty3 kompiluje szablony do PHP, aby przyspieszyć renderowanie."
7607 #: src/Core/Installer.php:486
7609 "In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
7610 "write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level "
7612 msgstr "Aby przechowywać te skompilowane szablony, serwer WWW musi mieć dostęp do zapisu do katalogu view/smarty3/ w folderze najwyższego poziomu Friendica."
7614 #: src/Core/Installer.php:487
7616 "Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
7617 " write access to this folder."
7618 msgstr "Upewnij się, że użytkownik, na którym działa serwer WWW (np. www-data), ma prawo do zapisu do tego folderu."
7620 #: src/Core/Installer.php:488
7622 "Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
7623 "view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains."
7624 msgstr "Uwaga: jako środek bezpieczeństwa, powinieneś dać serwerowi dostęp do zapisu view/smarty3/ jedynie - nie do plików szablonów (.tpl), które zawiera."
7626 #: src/Core/Installer.php:491
7627 msgid "view/smarty3 is writable"
7628 msgstr "view/smarty3 jest zapisywalny"
7630 #: src/Core/Installer.php:519
7632 "Url rewrite in .htaccess is not working. Make sure you copied .htaccess-dist"
7634 msgstr "Adres URL zapisany w .htaccess nie działa. Upewnij się, że skopiowano .htaccess-dist do .htaccess."
7636 #: src/Core/Installer.php:521
7637 msgid "Error message from Curl when fetching"
7638 msgstr "Komunikat o błędzie z Curl podczas pobierania"
7640 #: src/Core/Installer.php:526
7641 msgid "Url rewrite is working"
7642 msgstr "Działający adres URL"
7644 #: src/Core/Installer.php:555 tests/src/Core/InstallerTest.php:317
7645 msgid "ImageMagick PHP extension is not installed"
7646 msgstr "Rozszerzenie PHP ImageMagick nie jest zainstalowane"
7648 #: src/Core/Installer.php:557
7649 msgid "ImageMagick PHP extension is installed"
7650 msgstr "Rozszerzenie PHP ImageMagick jest zainstalowane"
7652 #: src/Core/Installer.php:559 tests/src/Core/InstallerTest.php:277
7653 #: tests/src/Core/InstallerTest.php:301
7654 msgid "ImageMagick supports GIF"
7655 msgstr "ImageMagick obsługuje GIF"
7657 #: src/Core/Installer.php:581
7658 msgid "Could not connect to database."
7659 msgstr "Nie można połączyć się z bazą danych."
7661 #: src/Core/Installer.php:588
7662 msgid "Database already in use."
7663 msgstr "Baza danych jest już w użyciu."
7665 #: src/Core/NotificationsManager.php:173
7669 #: src/Core/NotificationsManager.php:194 src/Content/Nav.php:176
7670 #: src/Content/Nav.php:238
7672 msgstr "Strona domowa"
7674 #: src/Core/NotificationsManager.php:201 src/Content/Nav.php:242
7675 msgid "Introductions"
7678 #: src/Core/NotificationsManager.php:263 src/Core/NotificationsManager.php:275
7680 msgid "%s commented on %s's post"
7681 msgstr "%s skomentował wpis %s"
7683 #: src/Core/NotificationsManager.php:274
7685 msgid "%s created a new post"
7686 msgstr "%s dodał nowy wpis"
7688 #: src/Core/NotificationsManager.php:288
7690 msgid "%s liked %s's post"
7691 msgstr "%s polubił wpis %s"
7693 #: src/Core/NotificationsManager.php:301
7695 msgid "%s disliked %s's post"
7696 msgstr "%s nie lubi tych %s postów"
7698 #: src/Core/NotificationsManager.php:314
7700 msgid "%s is attending %s's event"
7701 msgstr "%s uczestniczy w wydarzeniu %s"
7703 #: src/Core/NotificationsManager.php:327
7705 msgid "%s is not attending %s's event"
7706 msgstr "%s nie uczestniczy w wydarzeniu %s"
7708 #: src/Core/NotificationsManager.php:340
7710 msgid "%s may attend %s's event"
7711 msgstr "%s może uczestniczyć %s w wydarzeniu"
7713 #: src/Core/NotificationsManager.php:373
7715 msgid "%s is now friends with %s"
7716 msgstr "%s jest teraz znajomym %s"
7718 #: src/Core/NotificationsManager.php:639
7719 msgid "Friend Suggestion"
7720 msgstr "Propozycja znajomych"
7722 #: src/Core/NotificationsManager.php:673
7723 msgid "Friend/Connect Request"
7724 msgstr "Prośba o dodanie do przyjaciół/powiązanych"
7726 #: src/Core/NotificationsManager.php:673
7727 msgid "New Follower"
7728 msgstr "Nowy obserwujący"
7730 #: src/Core/UserImport.php:101
7731 msgid "Error decoding account file"
7732 msgstr "Błąd podczas odczytu pliku konta"
7734 #: src/Core/UserImport.php:107
7735 msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?"
7736 msgstr "Błąd! Brak danych wersji w pliku! To nie jest plik konta Friendica?"
7738 #: src/Core/UserImport.php:115
7740 msgid "User '%s' already exists on this server!"
7741 msgstr "Użytkownik '%s' już istnieje na tym serwerze!"
7743 #: src/Core/UserImport.php:148
7744 msgid "User creation error"
7745 msgstr "Błąd tworzenia użytkownika"
7747 #: src/Core/UserImport.php:166
7748 msgid "User profile creation error"
7749 msgstr "Błąd tworzenia profilu użytkownika"
7751 #: src/Core/UserImport.php:210
7753 msgid "%d contact not imported"
7754 msgid_plural "%d contacts not imported"
7755 msgstr[0] "Nie zaimportowano %d kontaktu"
7756 msgstr[1] "Nie zaimportowano %d kontaktów"
7757 msgstr[2] "Nie zaimportowano %d kontaktów"
7758 msgstr[3] "%d kontakty nie zostały zaimportowane "
7760 #: src/Core/UserImport.php:275
7761 msgid "Done. You can now login with your username and password"
7762 msgstr "Gotowe. Możesz teraz zalogować się z użyciem nazwy użytkownika i hasła"
7764 #: src/Util/Temporal.php:148 src/Model/Profile.php:759
7768 #: src/Util/Temporal.php:152
7769 msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD"
7770 msgstr "RRRR-MM-DD lub MM-DD"
7772 #: src/Util/Temporal.php:295
7776 #: src/Util/Temporal.php:302
7777 msgid "less than a second ago"
7778 msgstr "mniej niż sekundę temu"
7780 #: src/Util/Temporal.php:310
7784 #: src/Util/Temporal.php:310
7788 #: src/Util/Temporal.php:311
7792 #: src/Util/Temporal.php:312
7796 #: src/Util/Temporal.php:313
7800 #: src/Util/Temporal.php:314
7804 #: src/Util/Temporal.php:314
7808 #: src/Util/Temporal.php:315
7812 #: src/Util/Temporal.php:315
7816 #: src/Util/Temporal.php:316
7820 #: src/Util/Temporal.php:316
7824 #: src/Util/Temporal.php:326
7826 msgid "in %1$d %2$s"
7827 msgstr "w %1$d %2$s"
7829 #: src/Util/Temporal.php:329
7831 msgid "%1$d %2$s ago"
7832 msgstr "%1$d %2$s temu"
7834 #: src/Content/Text/BBCode.php:423
7835 msgid "view full size"
7836 msgstr "zobacz pełny rozmiar"
7838 #: src/Content/Text/BBCode.php:855 src/Content/Text/BBCode.php:1574
7839 #: src/Content/Text/BBCode.php:1575
7841 msgstr "Obrazek/zdjęcie"
7843 #: src/Content/Text/BBCode.php:958
7845 msgid "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
7846 msgstr "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a>%3$s"
7848 #: src/Content/Text/BBCode.php:1501 src/Content/Text/BBCode.php:1523
7850 msgstr "$1 napisał:"
7852 #: src/Content/Text/BBCode.php:1585 src/Content/Text/BBCode.php:1586
7853 msgid "Encrypted content"
7854 msgstr "Szyfrowana treść"
7856 #: src/Content/Text/BBCode.php:1693
7857 msgid "Invalid source protocol"
7858 msgstr "Nieprawidłowy protokół źródłowy"
7860 #: src/Content/Text/BBCode.php:1704
7861 msgid "Invalid link protocol"
7862 msgstr "Niepoprawny link protokołu"
7864 #: src/Content/Widget/CalendarExport.php:65
7868 #: src/Content/Widget/CalendarExport.php:66
7869 msgid "Export calendar as ical"
7870 msgstr "Wyeksportuj kalendarz jako ical"
7872 #: src/Content/Widget/CalendarExport.php:67
7873 msgid "Export calendar as csv"
7874 msgstr "Eksportuj kalendarz jako csv"
7876 #: src/Content/Feature.php:79
7877 msgid "General Features"
7878 msgstr "Funkcje ogólne"
7880 #: src/Content/Feature.php:81
7881 msgid "Multiple Profiles"
7882 msgstr "Wiele profili"
7884 #: src/Content/Feature.php:81
7885 msgid "Ability to create multiple profiles"
7886 msgstr "Możliwość tworzenia wielu profili"
7888 #: src/Content/Feature.php:82
7889 msgid "Photo Location"
7890 msgstr "Lokalizacja zdjęcia"
7892 #: src/Content/Feature.php:82
7894 "Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)"
7895 " prior to stripping metadata and links it to a map."
7896 msgstr "Metadane zdjęć są zwykle usuwane. Wyodrębnia to położenie (jeśli jest obecne) przed usunięciem metadanych i łączy je z mapą."
7898 #: src/Content/Feature.php:83
7899 msgid "Export Public Calendar"
7900 msgstr "Eksportowanie publicznego kalendarza"
7902 #: src/Content/Feature.php:83
7903 msgid "Ability for visitors to download the public calendar"
7904 msgstr "Umożliwia pobieranie kalendarza publicznego przez odwiedzających"
7906 #: src/Content/Feature.php:88
7907 msgid "Post Composition Features"
7908 msgstr "Ustawienia funkcji postów"
7910 #: src/Content/Feature.php:89
7911 msgid "Post Preview"
7912 msgstr "Podgląd posta"
7914 #: src/Content/Feature.php:89
7915 msgid "Allow previewing posts and comments before publishing them"
7916 msgstr "Zezwala na podgląd postów i komentarzy przed ich opublikowaniem"
7918 #: src/Content/Feature.php:90
7919 msgid "Auto-mention Forums"
7920 msgstr "Automatyczne wymienianie forów"
7922 #: src/Content/Feature.php:90
7924 "Add/remove mention when a forum page is selected/deselected in ACL window."
7925 msgstr "Dodaj/usuń wzmiankę, gdy strona forum zostanie wybrana/cofnięta w oknie ACL."
7927 #: src/Content/Feature.php:95
7928 msgid "Network Sidebar"
7929 msgstr "Sieć Pasek Boczny"
7931 #: src/Content/Feature.php:96
7932 msgid "Ability to select posts by date ranges"
7933 msgstr "Wybierz wpisy według zakresów dat"
7935 #: src/Content/Feature.php:97 src/Content/Feature.php:127
7937 msgstr "Lista forów"
7939 #: src/Content/Feature.php:97
7940 msgid "Enable widget to display the forums your are connected with"
7941 msgstr "Włącza widżet wyświetlający fora, z którymi jesteś połączony"
7943 #: src/Content/Feature.php:98
7944 msgid "Group Filter"
7945 msgstr "Filtr grupowy"
7947 #: src/Content/Feature.php:98
7948 msgid "Enable widget to display Network posts only from selected group"
7949 msgstr "Włącza widżet wyświetlający posty sieciowe tylko z wybranej grupy"
7951 #: src/Content/Feature.php:99
7952 msgid "Network Filter"
7953 msgstr "Filtr sieciowy"
7955 #: src/Content/Feature.php:99
7956 msgid "Enable widget to display Network posts only from selected network"
7957 msgstr "Włącz widżet wyświetlający posty sieciowe tylko z wybranej sieci"
7959 #: src/Content/Feature.php:100
7960 msgid "Save search terms for re-use"
7961 msgstr "Zapisuje wyszukiwane hasła do ponownego użycia"
7963 #: src/Content/Feature.php:105
7964 msgid "Network Tabs"
7965 msgstr "Etykiety sieciowe"
7967 #: src/Content/Feature.php:106
7968 msgid "Network Personal Tab"
7969 msgstr "Etykieta Sieć Osobista"
7971 #: src/Content/Feature.php:106
7972 msgid "Enable tab to display only Network posts that you've interacted on"
7973 msgstr "Włącza etykietę wyświetlającą posty tylko z sieci, z którymi współpracujesz"
7975 #: src/Content/Feature.php:107
7976 msgid "Network New Tab"
7977 msgstr "Etykieta Nowe Posty Sieciowe"
7979 #: src/Content/Feature.php:107
7980 msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)"
7981 msgstr "Włącza etykietę wyświetlającą tylko nowe posty sieciowe (z ostatnich 12 godzin)"
7983 #: src/Content/Feature.php:108
7984 msgid "Network Shared Links Tab"
7985 msgstr "Etykieta Udostępnianie Łącz Sieciowych"
7987 #: src/Content/Feature.php:108
7988 msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them"
7989 msgstr "Włącza etykietę wyświetlającą tylko posty sieciowe z łączami do nich"
7991 #: src/Content/Feature.php:113
7992 msgid "Post/Comment Tools"
7993 msgstr "Narzędzia post/komentarz"
7995 #: src/Content/Feature.php:114
7996 msgid "Multiple Deletion"
7997 msgstr "Wielokrotne Usuwanie"
7999 #: src/Content/Feature.php:114
8000 msgid "Select and delete multiple posts/comments at once"
8001 msgstr "Wybierz i usuń wiele postów/komentarzy jednocześnie"
8003 #: src/Content/Feature.php:115
8004 msgid "Edit Sent Posts"
8005 msgstr "Edytowanie wysłanych postów"
8007 #: src/Content/Feature.php:115
8008 msgid "Edit and correct posts and comments after sending"
8009 msgstr "Umożliwia edycję i poprawianie wpisów i komentarzy po wysłaniu"
8011 #: src/Content/Feature.php:116
8015 #: src/Content/Feature.php:116
8016 msgid "Ability to tag existing posts"
8017 msgstr "Umożliwia oznaczania istniejących postów"
8019 #: src/Content/Feature.php:117
8020 msgid "Post Categories"
8021 msgstr "Kategorie postów"
8023 #: src/Content/Feature.php:117
8024 msgid "Add categories to your posts"
8025 msgstr "Umożliwia dodawanie kategorii do twoich postów"
8027 #: src/Content/Feature.php:118 src/Content/Widget.php:195
8028 msgid "Saved Folders"
8029 msgstr "Zapisz w folderach"
8031 #: src/Content/Feature.php:118
8032 msgid "Ability to file posts under folders"
8033 msgstr "Umożliwia przesyłanie postów do folderów"
8035 #: src/Content/Feature.php:119
8036 msgid "Dislike Posts"
8037 msgstr "Nie lubię Postów"
8039 #: src/Content/Feature.php:119
8040 msgid "Ability to dislike posts/comments"
8041 msgstr "Umożliwia niechęć do postów/komentarzy"
8043 #: src/Content/Feature.php:120
8045 msgstr "Oznacz posty gwiazdką"
8047 #: src/Content/Feature.php:120
8048 msgid "Ability to mark special posts with a star indicator"
8049 msgstr "Umożliwia oznaczanie specjalnych postów gwiazdką"
8051 #: src/Content/Feature.php:121
8052 msgid "Mute Post Notifications"
8053 msgstr "Ignoruj powiadomienia pocztą"
8055 #: src/Content/Feature.php:121
8056 msgid "Ability to mute notifications for a thread"
8057 msgstr "Umożliwia ignorowanie powiadomień dla wątku"
8059 #: src/Content/Feature.php:126
8060 msgid "Advanced Profile Settings"
8061 msgstr "Zaawansowane ustawienia profilu"
8063 #: src/Content/Feature.php:127
8064 msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page"
8065 msgstr "Wyświetla publiczne fora społeczności na stronie profilu zaawansowanego"
8067 #: src/Content/Feature.php:128
8069 msgstr "Chmura tagów"
8071 #: src/Content/Feature.php:128
8072 msgid "Provide a personal tag cloud on your profile page"
8073 msgstr "Podaj osobistą chmurę tagów na stronie profilu"
8075 #: src/Content/Feature.php:129
8076 msgid "Display Membership Date"
8077 msgstr "Wyświetl datę członkostwa"
8079 #: src/Content/Feature.php:129
8080 msgid "Display membership date in profile"
8081 msgstr "Wyświetla datę członkostwa w profilu"
8083 #: src/Content/ContactSelector.php:56
8087 #: src/Content/ContactSelector.php:57
8091 #: src/Content/ContactSelector.php:58
8093 msgstr "Dwa razy dziennie"
8095 #: src/Content/ContactSelector.php:59
8099 #: src/Content/ContactSelector.php:60
8103 #: src/Content/ContactSelector.php:61
8107 #: src/Content/ContactSelector.php:81
8111 #: src/Content/ContactSelector.php:82
8115 #: src/Content/ContactSelector.php:85
8119 #: src/Content/ContactSelector.php:86
8123 #: src/Content/ContactSelector.php:87
8127 #: src/Content/ContactSelector.php:88
8131 #: src/Content/ContactSelector.php:89
8135 #: src/Content/ContactSelector.php:90
8139 #: src/Content/ContactSelector.php:91
8143 #: src/Content/ContactSelector.php:92
8144 msgid "Diaspora Connector"
8145 msgstr "Łącze Diaspora"
8147 #: src/Content/ContactSelector.php:93
8148 msgid "GNU Social Connector"
8149 msgstr "Łącze GNU Social"
8151 #: src/Content/ContactSelector.php:94
8153 msgstr "Pub aktywności"
8155 #: src/Content/ContactSelector.php:95
8159 #: src/Content/ContactSelector.php:147
8163 #: src/Content/ContactSelector.php:147
8167 #: src/Content/ContactSelector.php:147
8168 msgid "Currently Male"
8169 msgstr "Obecnie mężczyzna"
8171 #: src/Content/ContactSelector.php:147
8172 msgid "Currently Female"
8173 msgstr "Obecnie Kobieta"
8175 #: src/Content/ContactSelector.php:147
8177 msgstr "Najczęściej męskie"
8179 #: src/Content/ContactSelector.php:147
8180 msgid "Mostly Female"
8181 msgstr "Najczęściej żeńskie"
8183 #: src/Content/ContactSelector.php:147
8185 msgstr "Transseksualny"
8187 #: src/Content/ContactSelector.php:147
8189 msgstr "Interseksualne"
8191 #: src/Content/ContactSelector.php:147
8193 msgstr "Transseksualny"
8195 #: src/Content/ContactSelector.php:147
8196 msgid "Hermaphrodite"
8197 msgstr "Hermafrodyta"
8199 #: src/Content/ContactSelector.php:147
8201 msgstr "Rodzaj nijaki"
8203 #: src/Content/ContactSelector.php:147
8204 msgid "Non-specific"
8205 msgstr "Niespecyficzne"
8207 #: src/Content/ContactSelector.php:147
8211 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8215 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8219 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8223 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8227 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8228 msgid "No Preference"
8229 msgstr "Brak preferencji"
8231 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8233 msgstr "Biseksualny(-a)"
8235 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8237 msgstr "Autoseksualny(-a)"
8239 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8243 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8247 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8251 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8255 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8259 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8261 msgstr "Nieseksualny(-a)"
8263 #: src/Content/ContactSelector.php:191
8267 #: src/Content/ContactSelector.php:191
8269 msgstr "Samotny(-a)"
8271 #: src/Content/ContactSelector.php:191
8273 msgstr "Dostępny(-a)"
8275 #: src/Content/ContactSelector.php:191
8277 msgstr "Niedostępny(-a)"
8279 #: src/Content/ContactSelector.php:191
8281 msgstr "Ma sympatię"
8283 #: src/Content/ContactSelector.php:191
8285 msgstr "Zakochany(-a)"
8287 #: src/Content/ContactSelector.php:191
8291 #: src/Content/ContactSelector.php:191
8293 msgstr "Niewierny(-a)"
8295 #: src/Content/ContactSelector.php:191
8297 msgstr "Uzależniony(-a) od seksu"
8299 #: src/Content/ContactSelector.php:191 src/Model/User.php:616
8301 msgstr "Przyjaciele"
8303 #: src/Content/ContactSelector.php:191
8304 msgid "Friends/Benefits"
8305 msgstr "Przyjaciele/Korzyści"
8307 #: src/Content/ContactSelector.php:191
8309 msgstr "Przypadkowy"
8311 #: src/Content/ContactSelector.php:191
8313 msgstr "Zaręczony(-a)"
8315 #: src/Content/ContactSelector.php:191
8317 msgstr "W związku małżeńskim"
8319 #: src/Content/ContactSelector.php:191
8320 msgid "Imaginarily married"
8321 msgstr "Fikcyjnie w związku małżeńskim"
8323 #: src/Content/ContactSelector.php:191
8327 #: src/Content/ContactSelector.php:191
8331 #: src/Content/ContactSelector.php:191
8333 msgstr "Prawo zwyczajowe"
8335 #: src/Content/ContactSelector.php:191
8337 msgstr "Szczęśliwy(-a)"
8339 #: src/Content/ContactSelector.php:191
8343 #: src/Content/ContactSelector.php:191
8347 #: src/Content/ContactSelector.php:191
8349 msgstr "Zdradzony(-a)"
8351 #: src/Content/ContactSelector.php:191
8353 msgstr "W separacji"
8355 #: src/Content/ContactSelector.php:191
8357 msgstr "Niestabilny"
8359 #: src/Content/ContactSelector.php:191
8361 msgstr "Rozwiedziony(-a)"
8363 #: src/Content/ContactSelector.php:191
8364 msgid "Imaginarily divorced"
8365 msgstr "Fikcyjnie rozwiedziony(-a)"
8367 #: src/Content/ContactSelector.php:191
8371 #: src/Content/ContactSelector.php:191
8373 msgstr "Nieokreślony(-a)"
8375 #: src/Content/ContactSelector.php:191
8376 msgid "It's complicated"
8377 msgstr "To skomplikowane"
8379 #: src/Content/ContactSelector.php:191
8381 msgstr "Nie przejmuj się"
8383 #: src/Content/ContactSelector.php:191
8385 msgstr "Zapytaj mnie"
8387 #: src/Content/Nav.php:71
8388 msgid "Nothing new here"
8389 msgstr "Brak nowych zdarzeń"
8391 #: src/Content/Nav.php:75
8392 msgid "Clear notifications"
8393 msgstr "Wyczyść powiadomienia"
8395 #: src/Content/Nav.php:157
8396 msgid "Personal notes"
8399 #: src/Content/Nav.php:157
8400 msgid "Your personal notes"
8401 msgstr "Twoje prywatne notatki"
8403 #: src/Content/Nav.php:166
8405 msgstr "Zaloguj się"
8407 #: src/Content/Nav.php:176
8409 msgstr "Strona startowa"
8411 #: src/Content/Nav.php:180
8412 msgid "Create an account"
8413 msgstr "Załóż konto"
8415 #: src/Content/Nav.php:186
8416 msgid "Help and documentation"
8417 msgstr "Pomoc i dokumentacja"
8419 #: src/Content/Nav.php:190
8423 #: src/Content/Nav.php:190
8424 msgid "Addon applications, utilities, games"
8425 msgstr "Wtyczki, aplikacje, narzędzia, gry"
8427 #: src/Content/Nav.php:194
8428 msgid "Search site content"
8429 msgstr "Przeszukaj zawartość strony"
8431 #: src/Content/Nav.php:218
8433 msgstr "Społeczność"
8435 #: src/Content/Nav.php:218
8436 msgid "Conversations on this and other servers"
8437 msgstr "Rozmowy na tym i innych serwerach"
8439 #: src/Content/Nav.php:225
8443 #: src/Content/Nav.php:225
8444 msgid "People directory"
8445 msgstr "Katalog osób"
8447 #: src/Content/Nav.php:227
8448 msgid "Information about this friendica instance"
8449 msgstr "Informacje o tej instancji friendica"
8451 #: src/Content/Nav.php:230
8452 msgid "Terms of Service of this Friendica instance"
8453 msgstr "Warunki świadczenia usług tej instancji Friendica"
8455 #: src/Content/Nav.php:236
8456 msgid "Network Reset"
8457 msgstr "Resetowanie sieci"
8459 #: src/Content/Nav.php:236
8460 msgid "Load Network page with no filters"
8461 msgstr "Załaduj stronę sieci bez filtrów"
8463 #: src/Content/Nav.php:242
8464 msgid "Friend Requests"
8465 msgstr "Prośba o przyjęcie do grona znajomych"
8467 #: src/Content/Nav.php:244
8468 msgid "See all notifications"
8469 msgstr "Zobacz wszystkie powiadomienia"
8471 #: src/Content/Nav.php:245
8472 msgid "Mark all system notifications seen"
8473 msgstr "Oznacz wszystkie powiadomienia systemu jako przeczytane"
8475 #: src/Content/Nav.php:249
8479 #: src/Content/Nav.php:250
8483 #: src/Content/Nav.php:254
8487 #: src/Content/Nav.php:254
8488 msgid "Manage other pages"
8489 msgstr "Zarządzaj innymi stronami"
8491 #: src/Content/Nav.php:262
8492 msgid "Manage/Edit Profiles"
8493 msgstr "Zarządzaj/Edytuj profile"
8495 #: src/Content/Nav.php:270
8496 msgid "Site setup and configuration"
8497 msgstr "Konfiguracja i ustawienia instancji"
8499 #: src/Content/Nav.php:273
8503 #: src/Content/Nav.php:273
8505 msgstr "Mapa strony"
8507 #: src/Content/OEmbed.php:256
8508 msgid "Embedding disabled"
8509 msgstr "Osadzanie wyłączone"
8511 #: src/Content/OEmbed.php:376
8512 msgid "Embedded content"
8513 msgstr "Osadzona zawartość"
8515 #: src/Content/Pager.php:165
8519 #: src/Content/Pager.php:170
8523 #: src/Content/Pager.php:209
8527 #: src/Content/Pager.php:214
8531 #: src/Content/Pager.php:269
8535 #: src/Content/Pager.php:274
8539 #: src/Content/Widget.php:33
8540 msgid "Add New Contact"
8541 msgstr "Dodaj nowy kontakt"
8543 #: src/Content/Widget.php:34
8544 msgid "Enter address or web location"
8545 msgstr "Wpisz adres lub lokalizację sieciową"
8547 #: src/Content/Widget.php:35
8548 msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
8549 msgstr "Przykład: bob@przykład.com, http://przykład.com/barbara"
8551 #: src/Content/Widget.php:53
8553 msgid "%d invitation available"
8554 msgid_plural "%d invitations available"
8555 msgstr[0] "%d zaproszenie dostępne"
8556 msgstr[1] "%d zaproszeń dostępnych"
8557 msgstr[2] "%d zaproszenia dostępne"
8558 msgstr[3] "%d zaproszenia dostępne"
8560 #: src/Content/Widget.php:154
8564 #: src/Content/Widget.php:157
8565 msgid "All Networks"
8566 msgstr "Wszystkie Sieci"
8568 #: src/Content/Widget.php:198 src/Content/Widget.php:238
8572 #: src/Content/Widget.php:235
8576 #: src/Content/Widget.php:302
8578 msgid "%d contact in common"
8579 msgid_plural "%d contacts in common"
8580 msgstr[0] "%d wspólny kontakt"
8581 msgstr[1] "%d wspólne kontakty"
8582 msgstr[2] "%d wspólnych kontaktów"
8583 msgstr[3] "%dwspólnych kontaktów"
8585 #: src/Database/DBStructure.php:41
8586 msgid "There are no tables on MyISAM."
8587 msgstr "W MyISAM nie ma tabel."
8589 #: src/Database/DBStructure.php:84
8593 "\t\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n"
8594 "\t\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n"
8595 "\t\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n"
8596 "\t\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid."
8597 msgstr "\n\t\t\t\tDeweloperzy friendica wydali niedawno aktualizację %s,\n\t\t\t\tale podczas próby instalacji, coś poszło nie tak.\n\t\t\t\tZostanie to naprawione wkrótce i nie mogę tego zrobić sam. Proszę skontaktować się z \n\t\t\t\tprogramistami friendica, jeśli nie możesz mi pomóc na własną rękę. Moja baza danych może być nieprawidłowa."
8599 #: src/Database/DBStructure.php:90
8602 "The error message is\n"
8604 msgstr "Komunikat o błędzie jest \n[pre]%s[/ pre]"
8606 #: src/Database/DBStructure.php:201
8610 "Error %d occurred during database update:\n"
8612 msgstr "\nWystąpił błąd %d podczas aktualizacji bazy danych:\n%s\n"
8614 #: src/Database/DBStructure.php:204
8615 msgid "Errors encountered performing database changes: "
8616 msgstr "Błędy napotkane podczas dokonywania zmian w bazie danych: "
8618 #: src/Database/DBStructure.php:220
8620 msgid "%s: Database update"
8621 msgstr "%s: Aktualizacja bazy danych"
8623 #: src/Database/DBStructure.php:482
8625 msgid "%s: updating %s table."
8626 msgstr "%s: aktualizowanie %s tabeli."
8628 #: src/Model/Contact.php:954
8629 msgid "Drop Contact"
8630 msgstr "Zakończ znajomość"
8632 #: src/Model/Contact.php:1412
8633 msgid "Organisation"
8634 msgstr "Organizacja"
8636 #: src/Model/Contact.php:1416
8638 msgstr "Aktualności"
8640 #: src/Model/Contact.php:1420
8644 #: src/Model/Contact.php:1602
8645 msgid "Connect URL missing."
8646 msgstr "Brak adresu URL połączenia."
8648 #: src/Model/Contact.php:1611
8650 "The contact could not be added. Please check the relevant network "
8651 "credentials in your Settings -> Social Networks page."
8652 msgstr "Nie można dodać kontaktu. Sprawdź odpowiednie poświadczenia sieciowe na stronie Ustawienia -> Sieci społecznościowe."
8654 #: src/Model/Contact.php:1650
8656 "This site is not configured to allow communications with other networks."
8657 msgstr "Ta strona nie jest skonfigurowana do pozwalania na komunikację z innymi sieciami"
8659 #: src/Model/Contact.php:1651 src/Model/Contact.php:1665
8660 msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
8661 msgstr "Nie znaleziono żadnych kompatybilnych protokołów komunikacyjnych ani źródeł."
8663 #: src/Model/Contact.php:1663
8664 msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
8665 msgstr "Dany adres profilu nie dostarcza odpowiednich informacji."
8667 #: src/Model/Contact.php:1668
8668 msgid "An author or name was not found."
8669 msgstr "Autor lub nazwa nie zostało znalezione."
8671 #: src/Model/Contact.php:1671
8672 msgid "No browser URL could be matched to this address."
8673 msgstr "Przeglądarka WWW nie może odnaleźć podanego adresu"
8675 #: src/Model/Contact.php:1674
8677 "Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
8679 msgstr "Nie można dopasować @-stylu Adres identyfikacyjny ze znanym protokołem lub kontaktem e-mail."
8681 #: src/Model/Contact.php:1675
8682 msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
8683 msgstr "Użyj mailto: przed adresem, aby wymusić sprawdzanie poczty e-mail."
8685 #: src/Model/Contact.php:1681
8687 "The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
8689 msgstr "Określony adres profilu należy do sieci, która została wyłączona na tej stronie."
8691 #: src/Model/Contact.php:1686
8693 "Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
8694 "notifications from you."
8695 msgstr "Profil ograniczony. Ta osoba będzie niezdolna do odbierania osobistych powiadomień od ciebie."
8697 #: src/Model/Contact.php:1737
8698 msgid "Unable to retrieve contact information."
8699 msgstr "Nie można otrzymać informacji kontaktowych"
8701 #: src/Model/Contact.php:1984 src/Protocol/DFRN.php:1531
8703 msgid "%s's birthday"
8706 #: src/Model/Contact.php:1985 src/Protocol/DFRN.php:1532
8708 msgid "Happy Birthday %s"
8709 msgstr "Urodziny %s"
8711 #: src/Model/Event.php:61 src/Model/Event.php:78 src/Model/Event.php:430
8712 #: src/Model/Event.php:905
8714 msgstr "Rozpoczęcie:"
8716 #: src/Model/Event.php:64 src/Model/Event.php:84 src/Model/Event.php:431
8717 #: src/Model/Event.php:909
8719 msgstr "Zakończenie:"
8721 #: src/Model/Event.php:379
8725 #: src/Model/Event.php:402
8729 #: src/Model/Event.php:405
8733 #: src/Model/Event.php:428
8734 msgid "No events to display"
8735 msgstr "Brak wydarzeń do wyświetlenia"
8737 #: src/Model/Event.php:552
8741 #: src/Model/Event.php:583
8743 msgstr "Edytuj wydarzenie"
8745 #: src/Model/Event.php:584
8746 msgid "Duplicate event"
8747 msgstr "Zduplikowane zdarzenie"
8749 #: src/Model/Event.php:585
8750 msgid "Delete event"
8751 msgstr "Usuń wydarzenie"
8753 #: src/Model/Event.php:838
8757 #: src/Model/Event.php:839
8761 #: src/Model/Event.php:924 src/Model/Event.php:926
8765 #: src/Model/Event.php:925
8769 #: src/Model/Group.php:46
8771 "A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
8772 "<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
8773 "not what you intended, please create another group with a different name."
8774 msgstr "Skasowana grupa o tej nazwie została przywrócona. Istniejące uprawnienia do pozycji <strong>mogą</strong> dotyczyć tej grupy i wszystkich przyszłych członków. Jeśli nie jest to zamierzone, utwórz inną grupę o innej nazwie."
8776 #: src/Model/Group.php:332
8777 msgid "Default privacy group for new contacts"
8778 msgstr "Domyślne ustawienia prywatności dla nowych kontaktów"
8780 #: src/Model/Group.php:365
8784 #: src/Model/Group.php:385
8788 #: src/Model/Group.php:409
8790 msgstr "Edytuj grupy"
8792 #: src/Model/Group.php:412
8793 msgid "Create a new group"
8794 msgstr "Stwórz nową grupę"
8796 #: src/Model/Group.php:414
8798 msgstr "Edytuj grupy"
8800 #: src/Model/Mail.php:40 src/Model/Mail.php:172
8801 msgid "[no subject]"
8802 msgstr "[bez tematu]"
8804 #: src/Model/Profile.php:111
8805 msgid "Requested account is not available."
8806 msgstr "Żądane konto jest niedostępne."
8808 #: src/Model/Profile.php:177 src/Model/Profile.php:413
8809 #: src/Model/Profile.php:860
8810 msgid "Edit profile"
8811 msgstr "Edytuj profil"
8813 #: src/Model/Profile.php:347
8817 #: src/Model/Profile.php:386
8818 msgid "Manage/edit profiles"
8819 msgstr "Zarządzaj profilami"
8821 #: src/Model/Profile.php:438 src/Module/Contact.php:650
8825 #: src/Model/Profile.php:564 src/Model/Profile.php:653
8829 #: src/Model/Profile.php:565
8833 #: src/Model/Profile.php:618 src/Model/Profile.php:704
8837 #: src/Model/Profile.php:629
8838 msgid "Birthday Reminders"
8839 msgstr "Przypomnienia o urodzinach"
8841 #: src/Model/Profile.php:630
8842 msgid "Birthdays this week:"
8843 msgstr "Urodziny w tym tygodniu:"
8845 #: src/Model/Profile.php:691
8846 msgid "[No description]"
8847 msgstr "[Brak opisu]"
8849 #: src/Model/Profile.php:718
8850 msgid "Event Reminders"
8851 msgstr "Przypominacze wydarzeń"
8853 #: src/Model/Profile.php:719
8854 msgid "Upcoming events the next 7 days:"
8855 msgstr "Nadchodzące wydarzenia w ciągu następnych 7 dni:"
8857 #: src/Model/Profile.php:742
8858 msgid "Member since:"
8859 msgstr "Członek od:"
8861 #: src/Model/Profile.php:750
8865 #: src/Model/Profile.php:751
8869 #: src/Model/Profile.php:766
8873 #: src/Model/Profile.php:779
8875 msgid "for %1$d %2$s"
8876 msgstr "od %1$d %2$s"
8878 #: src/Model/Profile.php:803
8882 #: src/Model/Profile.php:811
8883 msgid "Hobbies/Interests:"
8884 msgstr "Hobby/Zainteresowania:"
8886 #: src/Model/Profile.php:823
8887 msgid "Contact information and Social Networks:"
8888 msgstr "Informacje kontaktowe i sieci społecznościowe:"
8890 #: src/Model/Profile.php:827
8891 msgid "Musical interests:"
8892 msgstr "Zainteresowania muzyczne:"
8894 #: src/Model/Profile.php:831
8895 msgid "Books, literature:"
8896 msgstr "Książki, literatura:"
8898 #: src/Model/Profile.php:835
8902 #: src/Model/Profile.php:839
8903 msgid "Film/dance/culture/entertainment:"
8904 msgstr "Film/taniec/kultura/rozrywka:"
8906 #: src/Model/Profile.php:843
8907 msgid "Love/Romance:"
8908 msgstr "Miłość/Romans:"
8910 #: src/Model/Profile.php:847
8911 msgid "Work/employment:"
8912 msgstr "Praca/zatrudnienie:"
8914 #: src/Model/Profile.php:851
8915 msgid "School/education:"
8916 msgstr "Szkoła/edukacja:"
8918 #: src/Model/Profile.php:856
8922 #: src/Model/Profile.php:900 src/Module/Contact.php:867
8923 msgid "Profile Details"
8924 msgstr "Szczegóły profilu"
8926 #: src/Model/Profile.php:950
8927 msgid "Only You Can See This"
8928 msgstr "Tylko ty możesz to zobaczyć"
8930 #: src/Model/Profile.php:958 src/Model/Profile.php:961
8931 msgid "Tips for New Members"
8932 msgstr "Wskazówki dla nowych użytkowników"
8934 #: src/Model/Profile.php:1123
8936 msgid "OpenWebAuth: %1$s welcomes %2$s"
8937 msgstr "OpenWebAuth: %1$s wita %2$s"
8939 #: src/Model/User.php:205
8940 msgid "Login failed"
8941 msgstr "Logowanie nieudane"
8943 #: src/Model/User.php:236
8944 msgid "Not enough information to authenticate"
8945 msgstr "Za mało informacji do uwierzytelnienia"
8947 #: src/Model/User.php:428
8948 msgid "An invitation is required."
8949 msgstr "Wymagane zaproszenie."
8951 #: src/Model/User.php:432
8952 msgid "Invitation could not be verified."
8953 msgstr "Zaproszenie niezweryfikowane."
8955 #: src/Model/User.php:439
8956 msgid "Invalid OpenID url"
8957 msgstr "Nieprawidłowy adres url OpenID"
8959 #: src/Model/User.php:452 src/Module/Login.php:106
8961 "We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
8962 "Please check the correct spelling of the ID."
8963 msgstr "Napotkaliśmy problem podczas logowania z podanym przez nas identyfikatorem OpenID. Sprawdź poprawną pisownię identyfikatora."
8965 #: src/Model/User.php:452 src/Module/Login.php:106
8966 msgid "The error message was:"
8967 msgstr "Komunikat o błędzie:"
8969 #: src/Model/User.php:458
8970 msgid "Please enter the required information."
8971 msgstr "Wprowadź wymagane informacje."
8973 #: src/Model/User.php:474
8976 "system.username_min_length (%s) and system.username_max_length (%s) are "
8977 "excluding each other, swapping values."
8978 msgstr "system.username_min_length (%s) i system.username_max_length (%s) wykluczają się nawzajem, zamieniając wartości."
8980 #: src/Model/User.php:481
8982 msgid "Username should be at least %s character."
8983 msgid_plural "Username should be at least %s characters."
8984 msgstr[0] "Nazwa użytkownika powinna wynosić co najmniej %s znaków."
8985 msgstr[1] "Nazwa użytkownika powinna wynosić co najmniej %s znaków."
8986 msgstr[2] "Nazwa użytkownika powinna wynosić co najmniej %s znaków."
8987 msgstr[3] "Nazwa użytkownika powinna wynosić co najmniej %s znaków."
8989 #: src/Model/User.php:485
8991 msgid "Username should be at most %s character."
8992 msgid_plural "Username should be at most %s characters."
8993 msgstr[0] "Nazwa użytkownika nie może mieć więcej niż %s znaków."
8994 msgstr[1] "Nazwa użytkownika nie może mieć więcej niż %s znaków."
8995 msgstr[2] "Nazwa użytkownika nie może mieć więcej niż %s znaków."
8996 msgstr[3] "Nazwa użytkownika nie może mieć więcej niż %s znaków."
8998 #: src/Model/User.php:493
8999 msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
9000 msgstr "Wydaje mi się, że to nie jest twoje pełne imię (pierwsze imię) i nazwisko."
9002 #: src/Model/User.php:498
9003 msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
9004 msgstr "Twoja domena internetowa nie jest obsługiwana na tej stronie."
9006 #: src/Model/User.php:502
9007 msgid "Not a valid email address."
9008 msgstr "Niepoprawny adres e mail.."
9010 #: src/Model/User.php:505
9011 msgid "The nickname was blocked from registration by the nodes admin."
9012 msgstr "Pseudonim został zablokowany przed rejestracją przez administratora węzłów."
9014 #: src/Model/User.php:509 src/Model/User.php:517
9015 msgid "Cannot use that email."
9016 msgstr "Nie można użyć tego e-maila."
9018 #: src/Model/User.php:524
9019 msgid "Your nickname can only contain a-z, 0-9 and _."
9020 msgstr "Twój pseudonim może zawierać tylko a-z, 0-9 i _."
9022 #: src/Model/User.php:531 src/Model/User.php:588
9023 msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
9024 msgstr "Ten login jest zajęty. Wybierz inny."
9026 #: src/Model/User.php:541
9027 msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
9028 msgstr "POWAŻNY BŁĄD: niepowodzenie podczas tworzenia kluczy zabezpieczeń."
9030 #: src/Model/User.php:575 src/Model/User.php:579
9031 msgid "An error occurred during registration. Please try again."
9032 msgstr "Wystąpił bład podczas rejestracji, Spróbuj ponownie."
9034 #: src/Model/User.php:604
9035 msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
9036 msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia profilu. Spróbuj ponownie."
9038 #: src/Model/User.php:611
9039 msgid "An error occurred creating your self contact. Please try again."
9040 msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia własnego kontaktu. Proszę spróbuj ponownie."
9042 #: src/Model/User.php:620
9044 "An error occurred creating your default contact group. Please try again."
9045 msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia domyślnej grupy kontaktów. Proszę spróbuj ponownie."
9047 #: src/Model/User.php:695
9051 "\t\t\tDear %1$s,\n"
9052 "\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n"
9054 "\t\t\tYour login details are as follows:\n"
9056 "\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
9057 "\t\t\tLogin Name:\t\t%4$s\n"
9058 "\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
9060 msgstr "\n\t\t\tSzanowny Użytkowniku %1$s,\n\t\t\t\tDziękujemy za rejestrację na stronie %2$s. Twoje konto czeka na zatwierdzenie przez administratora.\n\n\t\t\tTwoje dane do logowania są następujące:\n\n\t\t\tLokalizacja witryny:\t%3$s\n\t\t\tNazwa użytkownika:\t\t%4$s\n\t\t\tHasło:\t\t%5$s\n\t\t"
9062 #: src/Model/User.php:712
9064 msgid "Registration at %s"
9065 msgstr "Rejestracja w %s"
9067 #: src/Model/User.php:730
9071 "\t\t\tDear %1$s,\n"
9072 "\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n"
9074 msgstr "\n\t\t\tSzanowny(-a) %1$s,\n\t\t\t\tDziękujemy za rejestrację na stronie %2$s. Twoje konto zostało utworzone."
9076 #: src/Model/User.php:736
9080 "\t\t\tThe login details are as follows:\n"
9082 "\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
9083 "\t\t\tLogin Name:\t\t%1$s\n"
9084 "\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
9086 "\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
9089 "\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
9091 "\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
9092 "\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
9094 "\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
9095 "\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
9096 "\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
9097 "\t\t\tthan that.\n"
9099 "\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
9100 "\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
9101 "\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
9103 "\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %3$s/removeme\n"
9105 "\t\t\tThank you and welcome to %2$s."
9106 msgstr "\n\t\t\tDane logowania są następuje:\n\t\t\tLokalizacja witryny:\t%3$s\n\t\t\tNazwa użytkownika:\t\t%1$s\n\t\t\tHasło:\t\t%5$s\n\n\t\t\tPo zalogowaniu możesz zmienić hasło do swojego konta na stronie \"Ustawienia\".\n \t\t\tProszę poświęć chwilę, aby przejrzeć inne ustawienia konta na tej stronie.\n\n\t\t\tMożesz również dodać podstawowe informacje do swojego domyślnego profilu\n\t\t\t(na stronie \"Profil użytkownika\"), aby inne osoby mogły łatwo Cię znaleźć.\n\n\t\t\tZalecamy ustawienie imienia i nazwiska, dodanie zdjęcia profilowego,\n\t\t\tdodanie niektórych \"słów kluczowych\" profilu (bardzo przydatne w nawiązywaniu nowych znajomości) \n\t\t\ti być może gdzie mieszkasz; jeśli nie chcesz podać więcej szczegów.\n\n\t\t\tW pełni szanujemy Twoje prawo do prywatności i żaden z tych elementów nie jest konieczny.\n\t\t\tJeśli jesteś nowy i nie znasz tutaj nikogo, oni mogą ci pomóc\n\t\t\tmożesz zdobyć nowych interesujących przyjaciół.\n\n\t\t\tJeśli kiedykolwiek zechcesz usunąć swoje konto, możesz to zrobić na stronie %3$s/removeme\n\n\t\t\tDziękujemy i Zapraszamy do %2$s."
9108 #: src/Protocol/Diaspora.php:2433
9109 msgid "Sharing notification from Diaspora network"
9110 msgstr "Wspólne powiadomienie z sieci Diaspora"
9112 #: src/Protocol/Diaspora.php:3527
9113 msgid "Attachments:"
9114 msgstr "Załączniki:"
9116 #: src/Protocol/OStatus.php:1824
9118 msgid "%s is now following %s."
9119 msgstr "%s zaczął(-ęła) obserwować %s."
9121 #: src/Protocol/OStatus.php:1825
9123 msgstr "następujący"
9125 #: src/Protocol/OStatus.php:1828
9127 msgid "%s stopped following %s."
9128 msgstr "%s przestał(a) obserwować %s."
9130 #: src/Protocol/OStatus.php:1829
9131 msgid "stopped following"
9132 msgstr "przestał śledzić"
9134 #: src/Worker/Delivery.php:427
9135 msgid "(no subject)"
9136 msgstr "(bez tematu)"
9138 #: src/Module/Contact.php:169
9140 msgid "%d contact edited."
9141 msgid_plural "%d contacts edited."
9142 msgstr[0] "Zedytowano %d kontakt."
9143 msgstr[1] "Zedytowano %d kontakty."
9144 msgstr[2] "Zedytowano %d kontaktów."
9145 msgstr[3] "%dedytuj kontakty."
9147 #: src/Module/Contact.php:194 src/Module/Contact.php:377
9148 msgid "Could not access contact record."
9149 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do rejestru kontaktów."
9151 #: src/Module/Contact.php:204
9152 msgid "Could not locate selected profile."
9153 msgstr "Nie można znaleźć wybranego profilu."
9155 #: src/Module/Contact.php:236
9156 msgid "Contact updated."
9157 msgstr "Zaktualizowano kontakt."
9159 #: src/Module/Contact.php:398
9160 msgid "Contact has been blocked"
9161 msgstr "Kontakt został zablokowany"
9163 #: src/Module/Contact.php:398
9164 msgid "Contact has been unblocked"
9165 msgstr "Kontakt został odblokowany"
9167 #: src/Module/Contact.php:408
9168 msgid "Contact has been ignored"
9169 msgstr "Kontakt jest ignorowany"
9171 #: src/Module/Contact.php:408
9172 msgid "Contact has been unignored"
9173 msgstr "Kontakt nie jest ignorowany"
9175 #: src/Module/Contact.php:418
9176 msgid "Contact has been archived"
9177 msgstr "Kontakt został zarchiwizowany"
9179 #: src/Module/Contact.php:418
9180 msgid "Contact has been unarchived"
9181 msgstr "Kontakt został przywrócony"
9183 #: src/Module/Contact.php:442
9184 msgid "Drop contact"
9185 msgstr "Usuń kontakt"
9187 #: src/Module/Contact.php:445 src/Module/Contact.php:815
9188 msgid "Do you really want to delete this contact?"
9189 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten kontakt?"
9191 #: src/Module/Contact.php:459
9192 msgid "Contact has been removed."
9193 msgstr "Kontakt został usunięty."
9195 #: src/Module/Contact.php:490
9197 msgid "You are mutual friends with %s"
9198 msgstr "Jesteś już znajomym z %s"
9200 #: src/Module/Contact.php:495
9202 msgid "You are sharing with %s"
9203 msgstr "Współdzielisz z %s"
9205 #: src/Module/Contact.php:500
9207 msgid "%s is sharing with you"
9208 msgstr "%s współdzieli z tobą"
9210 #: src/Module/Contact.php:524
9211 msgid "Private communications are not available for this contact."
9212 msgstr "Nie można nawiązać prywatnej rozmowy z tym kontaktem."
9214 #: src/Module/Contact.php:526
9218 #: src/Module/Contact.php:529
9219 msgid "(Update was successful)"
9220 msgstr "(Aktualizacja przebiegła pomyślnie)"
9222 #: src/Module/Contact.php:529
9223 msgid "(Update was not successful)"
9224 msgstr "(Aktualizacja nie powiodła się)"
9226 #: src/Module/Contact.php:531 src/Module/Contact.php:1053
9227 msgid "Suggest friends"
9228 msgstr "Osoby, które możesz znać"
9230 #: src/Module/Contact.php:535
9232 msgid "Network type: %s"
9233 msgstr "Typ sieci: %s"
9235 #: src/Module/Contact.php:540
9236 msgid "Communications lost with this contact!"
9237 msgstr "Utracono komunikację z tym kontaktem!"
9239 #: src/Module/Contact.php:546
9240 msgid "Fetch further information for feeds"
9241 msgstr "Pobierz dalsze informacje dla kanałów"
9243 #: src/Module/Contact.php:548
9245 "Fetch information like preview pictures, title and teaser from the feed "
9246 "item. You can activate this if the feed doesn't contain much text. Keywords "
9247 "are taken from the meta header in the feed item and are posted as hash tags."
9248 msgstr "Pobieranie informacji, takich jak zdjęcia podglądu, tytuł i zwiastun z elementu kanału. Możesz to aktywować, jeśli plik danych nie zawiera dużo tekstu. Słowa kluczowe są pobierane z nagłówka meta w elemencie kanału i są publikowane jako znaczniki haszowania."
9250 #: src/Module/Contact.php:551
9251 msgid "Fetch information"
9252 msgstr "Pobierz informacje"
9254 #: src/Module/Contact.php:552
9255 msgid "Fetch keywords"
9256 msgstr "Pobierz słowa kluczowe"
9258 #: src/Module/Contact.php:553
9259 msgid "Fetch information and keywords"
9260 msgstr "Pobierz informacje i słowa kluczowe"
9262 #: src/Module/Contact.php:585
9263 msgid "Profile Visibility"
9264 msgstr "Widoczność profilu"
9266 #: src/Module/Contact.php:586
9267 msgid "Contact Information / Notes"
9268 msgstr "Informacje kontaktowe/Notatki"
9270 #: src/Module/Contact.php:587
9271 msgid "Contact Settings"
9272 msgstr "Ustawienia kontaktów"
9274 #: src/Module/Contact.php:596
9278 #: src/Module/Contact.php:600
9281 "Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
9283 msgstr "Wybierz profil, który chcesz bezpiecznie wyświetlić %s"
9285 #: src/Module/Contact.php:602
9286 msgid "Their personal note"
9287 msgstr "Ich osobista uwaga"
9289 #: src/Module/Contact.php:604
9290 msgid "Edit contact notes"
9291 msgstr "Edytuj notatki kontaktu"
9293 #: src/Module/Contact.php:608
9294 msgid "Block/Unblock contact"
9295 msgstr "Zablokuj/odblokuj kontakt"
9297 #: src/Module/Contact.php:609
9298 msgid "Ignore contact"
9299 msgstr "Ignoruj kontakt"
9301 #: src/Module/Contact.php:610
9302 msgid "Repair URL settings"
9303 msgstr "Napraw ustawienia adresów URL"
9305 #: src/Module/Contact.php:611
9306 msgid "View conversations"
9307 msgstr "Wyświetl rozmowy"
9309 #: src/Module/Contact.php:616
9310 msgid "Last update:"
9311 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
9313 #: src/Module/Contact.php:618
9314 msgid "Update public posts"
9315 msgstr "Zaktualizuj publiczne posty"
9317 #: src/Module/Contact.php:620 src/Module/Contact.php:1063
9319 msgstr "Aktualizuj teraz"
9321 #: src/Module/Contact.php:626 src/Module/Contact.php:820
9322 #: src/Module/Contact.php:1080
9326 #: src/Module/Contact.php:630
9327 msgid "Currently blocked"
9328 msgstr "Obecnie zablokowany"
9330 #: src/Module/Contact.php:631
9331 msgid "Currently ignored"
9332 msgstr "Obecnie zignorowany"
9334 #: src/Module/Contact.php:632
9335 msgid "Currently archived"
9336 msgstr "Obecnie zarchiwizowany"
9338 #: src/Module/Contact.php:633
9339 msgid "Awaiting connection acknowledge"
9340 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie połączenia"
9342 #: src/Module/Contact.php:634
9344 "Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
9345 msgstr "Odpowiedzi/kliknięcia \"lubię to\" do twoich publicznych postów nadal <strong>mogą</strong> być widoczne"
9347 #: src/Module/Contact.php:635
9348 msgid "Notification for new posts"
9349 msgstr "Powiadomienie o nowych postach"
9351 #: src/Module/Contact.php:635
9352 msgid "Send a notification of every new post of this contact"
9353 msgstr "Wyślij powiadomienie o każdym nowym poście tego kontaktu"
9355 #: src/Module/Contact.php:638
9356 msgid "Blacklisted keywords"
9357 msgstr "Słowa kluczowe na czarnej liście"
9359 #: src/Module/Contact.php:638
9361 "Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, "
9362 "when \"Fetch information and keywords\" is selected"
9363 msgstr "Rozdzielana przecinkami lista słów kluczowych, które nie powinny zostać przekonwertowane na hashtagi, gdy wybrana jest opcja 'Pobierz informacje i słowa kluczowe'"
9365 #: src/Module/Contact.php:655
9369 #: src/Module/Contact.php:701
9373 #: src/Module/Contact.php:704
9374 msgid "Suggest potential friends"
9375 msgstr "Sugerowani znajomi"
9377 #: src/Module/Contact.php:712
9378 msgid "Show all contacts"
9379 msgstr "Pokaż wszystkie kontakty"
9381 #: src/Module/Contact.php:717
9383 msgstr "Odblokowane"
9385 #: src/Module/Contact.php:720
9386 msgid "Only show unblocked contacts"
9387 msgstr "Pokaż tylko odblokowane kontakty"
9389 #: src/Module/Contact.php:725
9391 msgstr "Zablokowane"
9393 #: src/Module/Contact.php:728
9394 msgid "Only show blocked contacts"
9395 msgstr "Pokaż tylko zablokowane kontakty"
9397 #: src/Module/Contact.php:733
9401 #: src/Module/Contact.php:736
9402 msgid "Only show ignored contacts"
9403 msgstr "Pokaż tylko ignorowane kontakty"
9405 #: src/Module/Contact.php:741
9407 msgstr "Zarchiwizowane"
9409 #: src/Module/Contact.php:744
9410 msgid "Only show archived contacts"
9411 msgstr "Pokaż tylko zarchiwizowane kontakty"
9413 #: src/Module/Contact.php:749
9417 #: src/Module/Contact.php:752
9418 msgid "Only show hidden contacts"
9419 msgstr "Pokaż tylko ukryte kontakty"
9421 #: src/Module/Contact.php:810
9422 msgid "Search your contacts"
9423 msgstr "Wyszukaj w kontaktach"
9425 #: src/Module/Contact.php:821 src/Module/Contact.php:1089
9429 #: src/Module/Contact.php:821 src/Module/Contact.php:1089
9431 msgstr "Przywróć z archiwum"
9433 #: src/Module/Contact.php:824
9434 msgid "Batch Actions"
9435 msgstr "Akcje wsadowe"
9437 #: src/Module/Contact.php:851
9438 msgid "Conversations started by this contact"
9439 msgstr "Rozmowy rozpoczęły się od tego kontaktu"
9441 #: src/Module/Contact.php:856
9442 msgid "Posts and Comments"
9443 msgstr "Posty i komentarze"
9445 #: src/Module/Contact.php:879
9446 msgid "View all contacts"
9447 msgstr "Zobacz wszystkie kontakty"
9449 #: src/Module/Contact.php:890
9450 msgid "View all common friends"
9451 msgstr "Zobacz wszystkich popularnych znajomych"
9453 #: src/Module/Contact.php:900
9454 msgid "Advanced Contact Settings"
9455 msgstr "Zaawansowane ustawienia kontaktów"
9457 #: src/Module/Contact.php:986
9458 msgid "Mutual Friendship"
9459 msgstr "Wzajemna przyjaźń"
9461 #: src/Module/Contact.php:991
9462 msgid "is a fan of yours"
9463 msgstr "jest twoim fanem"
9465 #: src/Module/Contact.php:996
9466 msgid "you are a fan of"
9467 msgstr "jesteś fanem"
9469 #: src/Module/Contact.php:1020
9470 msgid "Edit contact"
9471 msgstr "Edytuj kontakt"
9473 #: src/Module/Contact.php:1074
9474 msgid "Toggle Blocked status"
9475 msgstr "Przełącz status na Zablokowany"
9477 #: src/Module/Contact.php:1082
9478 msgid "Toggle Ignored status"
9479 msgstr "Przełącz status na Ignorowany"
9481 #: src/Module/Contact.php:1091
9482 msgid "Toggle Archive status"
9483 msgstr "Przełącz status na Archiwalny"
9485 #: src/Module/Contact.php:1099
9486 msgid "Delete contact"
9487 msgstr "Usuń kontakt"
9489 #: src/Module/Install.php:118
9490 msgid "Friendica Communctions Server - Setup"
9491 msgstr "Friendica Communctions Server - Instalacja"
9493 #: src/Module/Install.php:129
9494 msgid "System check"
9495 msgstr "Sprawdzanie systemu"
9497 #: src/Module/Install.php:132
9498 msgid "Please see the file \"Install.txt\"."
9499 msgstr "Zobacz plik \"Install.txt\"."
9501 #: src/Module/Install.php:134
9503 msgstr "Sprawdź ponownie"
9505 #: src/Module/Install.php:151
9506 msgid "Database connection"
9507 msgstr "Połączenie z bazą danych"
9509 #: src/Module/Install.php:152
9511 "In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
9513 msgstr "W celu zainstalowania Friendica musimy wiedzieć jak połączyć się z twoją bazą danych."
9515 #: src/Module/Install.php:153
9517 "Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
9518 "questions about these settings."
9519 msgstr "Proszę skontaktuj się ze swoim dostawcą usług hostingowych bądź administratorem strony jeśli masz pytania co do tych ustawień ."
9521 #: src/Module/Install.php:154
9523 "The database you specify below should already exist. If it does not, please "
9524 "create it before continuing."
9525 msgstr "Wymieniona przez Ciebie baza danych powinna już istnieć. Jeżeli nie, utwórz ją przed kontynuacją."
9527 #: src/Module/Install.php:157
9528 msgid "Database Server Name"
9529 msgstr "Nazwa serwera bazy danych"
9531 #: src/Module/Install.php:162
9532 msgid "Database Login Name"
9533 msgstr "Nazwa użytkownika bazy danych"
9535 #: src/Module/Install.php:168
9536 msgid "Database Login Password"
9537 msgstr "Hasło logowania do bazy danych"
9539 #: src/Module/Install.php:170
9540 msgid "For security reasons the password must not be empty"
9541 msgstr "Ze względów bezpieczeństwa hasło nie może być puste"
9543 #: src/Module/Install.php:173
9544 msgid "Database Name"
9545 msgstr "Nazwa bazy danych"
9547 #: src/Module/Install.php:178 src/Module/Install.php:214
9548 msgid "Site administrator email address"
9549 msgstr "Adres e-mail administratora strony"
9551 #: src/Module/Install.php:180 src/Module/Install.php:214
9553 "Your account email address must match this in order to use the web admin "
9555 msgstr "Adres e-mail konta musi pasować do tego, aby móc korzystać z panelu administracyjnego."
9557 #: src/Module/Install.php:184 src/Module/Install.php:215
9558 msgid "Please select a default timezone for your website"
9559 msgstr "Proszę wybrać domyślną strefę czasową dla swojej strony"
9561 #: src/Module/Install.php:208
9562 msgid "Site settings"
9563 msgstr "Ustawienia strony"
9565 #: src/Module/Install.php:217
9566 msgid "System Language:"
9567 msgstr "Język systemu:"
9569 #: src/Module/Install.php:219
9571 "Set the default language for your Friendica installation interface and to "
9573 msgstr "Ustaw domyślny język dla interfejsu instalacyjnego Friendica i wysyłaj e-maile."
9575 #: src/Module/Install.php:231
9576 msgid "Your Friendica site database has been installed."
9577 msgstr "Twoja baza danych witryny Friendica została zainstalowana."
9579 #: src/Module/Install.php:239
9580 msgid "Installation finished"
9581 msgstr "Instalacja zakończona"
9583 #: src/Module/Install.php:260
9584 msgid "<h1>What next</h1>"
9585 msgstr "<h1>Co dalej</h1>"
9587 #: src/Module/Install.php:261
9589 "IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
9591 msgstr "WAŻNE: Będziesz musiał [ręcznie] ustawić zaplanowane zadanie dla pracownika."
9593 #: src/Module/Install.php:264
9596 "Go to your new Friendica node <a href=\"%s/register\">registration page</a> "
9597 "and register as new user. Remember to use the same email you have entered as"
9598 " administrator email. This will allow you to enter the site admin panel."
9599 msgstr "Przejdź do <a href=\"%s/register\">strony rejestracji</a> nowego węzła Friendica i zarejestruj się jako nowy użytkownik. Pamiętaj, aby użyć adresu e-mail wprowadzonego jako e-mail administratora. To pozwoli Ci wejść do panelu administratora witryny."
9601 #: src/Module/Itemsource.php:32
9603 msgstr "Element Guid"
9605 #: src/Module/Login.php:290
9606 msgid "Create a New Account"
9607 msgstr "Załóż nowe konto"
9609 #: src/Module/Login.php:323
9613 #: src/Module/Login.php:324
9615 msgstr "Zapamiętaj mnie"
9617 #: src/Module/Login.php:327
9618 msgid "Or login using OpenID: "
9619 msgstr "Lub zaloguj się za pośrednictwem OpenID: "
9621 #: src/Module/Login.php:333
9622 msgid "Forgot your password?"
9623 msgstr "Zapomniałeś swojego hasła?"
9625 #: src/Module/Login.php:336
9626 msgid "Website Terms of Service"
9627 msgstr "Warunki korzystania z witryny"
9629 #: src/Module/Login.php:337
9630 msgid "terms of service"
9631 msgstr "warunki użytkowania"
9633 #: src/Module/Login.php:339
9634 msgid "Website Privacy Policy"
9635 msgstr "Polityka Prywatności Witryny"
9637 #: src/Module/Login.php:340
9638 msgid "privacy policy"
9639 msgstr "polityka prywatności"
9641 #: src/Module/Logout.php:29
9643 msgstr "Wylogowano."
9645 #: src/Module/Proxy.php:136
9646 msgid "Bad Request."
9647 msgstr "Nieprawidłowe żądanie."
9649 #: src/Module/Tos.php:34 src/Module/Tos.php:74
9651 "At the time of registration, and for providing communications between the "
9652 "user account and their contacts, the user has to provide a display name (pen"
9653 " name), an username (nickname) and a working email address. The names will "
9654 "be accessible on the profile page of the account by any visitor of the page,"
9655 " even if other profile details are not displayed. The email address will "
9656 "only be used to send the user notifications about interactions, but wont be "
9657 "visibly displayed. The listing of an account in the node's user directory or"
9658 " the global user directory is optional and can be controlled in the user "
9659 "settings, it is not necessary for communication."
9660 msgstr "W momencie rejestracji oraz w celu zapewnienia komunikacji między kontem użytkownika, a jego kontaktami, użytkownik musi podać nazwę wyświetlaną (pseudonim), nazwę użytkownika (przydomek) i działający adres e-mail. Nazwy będą dostępne na stronie profilu konta dla każdego odwiedzającego stronę, nawet jeśli inne szczegóły profilu nie zostaną wyświetlone. Adres e-mail będzie używany tylko do wysyłania powiadomień użytkownika o interakcjach, ale nie będzie wyświetlany w widoczny sposób. Lista kont w katalogu użytkownika węzła lub globalnym katalogu użytkownika jest opcjonalna i może być kontrolowana w ustawieniach użytkownika, nie jest konieczna do komunikacji."
9662 #: src/Module/Tos.php:35 src/Module/Tos.php:75
9664 "This data is required for communication and is passed on to the nodes of the"
9665 " communication partners and is stored there. Users can enter additional "
9666 "private data that may be transmitted to the communication partners accounts."
9667 msgstr "Te dane są wymagane do komunikacji i są przekazywane do węzłów partnerów komunikacyjnych i są tam przechowywane. Użytkownicy mogą wprowadzać dodatkowe prywatne dane, które mogą być przesyłane na konta partnerów komunikacyjnych."
9669 #: src/Module/Tos.php:36 src/Module/Tos.php:76
9672 "At any point in time a logged in user can export their account data from the"
9673 " <a href=\"%1$s/settings/uexport\">account settings</a>. If the user wants "
9674 "to delete their account they can do so at <a "
9675 "href=\"%1$s/removeme\">%1$s/removeme</a>. The deletion of the account will "
9676 "be permanent. Deletion of the data will also be requested from the nodes of "
9677 "the communication partners."
9678 msgstr "W dowolnym momencie zalogowany użytkownik może wyeksportować dane swojego konta z <a href=\"%1$s/settings/uexport\">ustawień konta</a>. Jeśli użytkownik chce usunąć swoje konto, może to zrobić w<a href=\"%1$s/removeme\">%1$s / Usuń mnie</a>. Usunięcie konta będzie trwałe. Skasowanie danych będzie również wymagane od węzłów partnerów komunikacyjnych."
9680 #: src/Module/Tos.php:39 src/Module/Tos.php:73
9681 msgid "Privacy Statement"
9682 msgstr "Oświadczenie o prywatności"
9684 #: src/Object/Post.php:131
9685 msgid "This entry was edited"
9686 msgstr "Ten wpis został zedytowany"
9688 #: src/Object/Post.php:191
9689 msgid "Delete globally"
9690 msgstr "Usuń globalnie"
9692 #: src/Object/Post.php:191
9693 msgid "Remove locally"
9694 msgstr "Usuń lokalnie"
9696 #: src/Object/Post.php:204
9697 msgid "save to folder"
9698 msgstr "zapisz w folderze"
9700 #: src/Object/Post.php:239
9701 msgid "I will attend"
9702 msgstr "Będę uczestniczyć"
9704 #: src/Object/Post.php:239
9705 msgid "I will not attend"
9706 msgstr "Nie będę uczestniczyć"
9708 #: src/Object/Post.php:239
9709 msgid "I might attend"
9710 msgstr "Mogę wziąć udział"
9712 #: src/Object/Post.php:266
9713 msgid "ignore thread"
9714 msgstr "zignoruj wątek"
9716 #: src/Object/Post.php:267
9717 msgid "unignore thread"
9718 msgstr "odignoruj wątek"
9720 #: src/Object/Post.php:268
9721 msgid "toggle ignore status"
9722 msgstr "przełącz status ignorowania"
9724 #: src/Object/Post.php:279
9726 msgstr "dodaj gwiazdkę"
9728 #: src/Object/Post.php:280
9730 msgstr "anuluj gwiazdkę"
9732 #: src/Object/Post.php:281
9733 msgid "toggle star status"
9734 msgstr "włącz status gwiazdy"
9736 #: src/Object/Post.php:284
9740 #: src/Object/Post.php:289
9744 #: src/Object/Post.php:300
9748 #: src/Object/Post.php:301
9750 msgstr "nie lubię tego"
9752 #: src/Object/Post.php:304
9754 msgstr "Udostępnij to"
9756 #: src/Object/Post.php:304
9760 #: src/Object/Post.php:371
9764 #: src/Object/Post.php:372
9768 #: src/Object/Post.php:373
9769 msgid "Wall-to-Wall"
9770 msgstr "Wall-to-Wall"
9772 #: src/Object/Post.php:374
9773 msgid "via Wall-To-Wall:"
9774 msgstr "via Wall-To-Wall:"
9776 #: src/Object/Post.php:433
9779 msgid_plural "%d comments"
9780 msgstr[0] "%d komentarz"
9781 msgstr[1] "%d komentarze"
9782 msgstr[2] "%d komentarzy"
9783 msgstr[3] "%d komentarzy"
9786 msgid "Delete this item?"
9787 msgstr "Usunąć ten element?"
9791 msgstr "pokaż mniej"
9794 msgid "toggle mobile"
9795 msgstr "przełącz na mobilny"
9798 msgid "No system theme config value set."
9799 msgstr "Nie ustawiono wartości konfiguracyjnej zestawu tematycznego."
9801 #: src/BaseModule.php:133
9803 "The form security token was not correct. This probably happened because the "
9804 "form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
9805 msgstr "Znacznik zabezpieczeń formularza nie był poprawny. Prawdopodobnie stało się tak, ponieważ formularz został otwarty zbyt długo (> 3 godziny) przed jego przesłaniem."
9807 #: src/LegacyModule.php:29
9809 msgid "Legacy module file not found: %s"
9810 msgstr "Nie znaleziono pliku modułu: %s"
9814 msgid "Update %s failed. See error logs."
9815 msgstr "Aktualizacja %s nie powiodła się. Zobacz dziennik błędów."
9819 msgid "%s: Updating author-id and owner-id in item and thread table. "
9820 msgstr "%s: Aktualizowanie ID autora i właściciela w tabeli pozycji i wątku. "
9824 msgid "%s: Updating post-type."
9825 msgstr "%s: Aktualizowanie typu postu."