1 # FRIENDICA Distributed Social Network
2 # Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project
3 # This file is distributed under the same license as the Friendica package.
6 # Adam Jurkiewicz <a.jurkiewicz@abix.info.pl>, 2012
7 # julia.domagalska <domagalskajulia@gmail.com>, 2013,2015
8 # julia.domagalska <domagalskajulia@gmail.com>, 2012-2013
9 # Daria Początek <charizard@autograf.pl>, 2012
10 # Cyryl Sochacki <cyrylsochacki@gmail.com>, 2013
11 # czarnystokrotek <czarnystokrotek@mailoo.org>, 2012
12 # Daria Początek <charizard@autograf.pl>, 2013
13 # Radek <d.exax@hotmail.com>, 2012
14 # TORminator <dominik+foss@danelski.pl>, 2014
15 # Hubert Kościański <hubertkoscianski@op.pl>, 2012
16 # Jakob <jakub.hag96@gmail.com>, 2012
17 # Mateusz Mikos <jawiadomokto@o2.pl>, 2012
18 # Filip Bugaj <johnnywiertara@gmail.com>, 2012
19 # Karolina <karolinaa9506@gmail.com>, 2012
20 # Karolina <karolinaa9506@gmail.com>, 2013
21 # szymon.filip <koalamis0@gmail.com>, 2013
22 # szymon.filip <koalamis0@gmail.com>, 2012
23 # Mai Anh Nguyen <maianhania@yahoo.com>, 2013
24 # Mariusz Pisz <mariusz.pisz@zhp.net.pl>, 2013
25 # Lea1995polish <m.dauter@tlen.pl>, 2012
26 # Magdalena Gazda <inactive+MagdaPortu@transifex.com>, 2013
27 # mhnxo <mhnxo123@gmail.com>, 2012
28 # Michalina <michalina-korzeniowska@wp.pl>, 2012
29 # Marcin Klessa <nauczyciello@o2.pl>, 2012
30 # Piotr Blonkowski <piotr.blonkowski@gmail.com>, 2012-2013
31 # Radek <d.exax@hotmail.com>, 2013
32 # emilia.krawczyk <rightxhere1@gmail.com>, 2012
34 # rcmaniac <szsargalski@interia.pl>, 2012-2013
35 # Waldemar Stoczkowski <waldemar.stoczkowski@gmail.com>, 2018
36 # Waldemar Stoczkowski <waldemar.stoczkowski@gmail.com>, 2018
39 "Project-Id-Version: friendica\n"
40 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
41 "POT-Creation-Date: 2018-05-07 08:45+0000\n"
42 "PO-Revision-Date: 2018-05-07 20:44+0000\n"
43 "Last-Translator: Waldemar Stoczkowski <waldemar.stoczkowski@gmail.com>\n"
44 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/pl/)\n"
46 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
47 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
49 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
51 #: index.php:265 mod/apps.php:14
52 msgid "You must be logged in to use addons. "
53 msgstr "Musisz być zalogowany, aby korzystać z dodatków."
55 #: index.php:312 mod/fetch.php:16 mod/fetch.php:52 mod/fetch.php:65
56 #: mod/help.php:60 mod/p.php:21 mod/p.php:48 mod/p.php:57
58 msgstr "Nie znaleziono"
60 #: index.php:317 mod/help.php:63
61 msgid "Page not found."
62 msgstr "Strona nie znaleziona."
64 #: index.php:435 mod/group.php:83 mod/profperm.php:28
65 msgid "Permission denied"
66 msgstr "Odmowa dostępu"
68 #: index.php:436 include/items.php:401 mod/crepair.php:98
69 #: mod/wallmessage.php:16 mod/wallmessage.php:40 mod/wallmessage.php:79
70 #: mod/wallmessage.php:103 mod/dfrn_confirm.php:68 mod/dirfind.php:25
71 #: mod/manage.php:131 mod/settings.php:43 mod/settings.php:142
72 #: mod/settings.php:665 mod/common.php:26 mod/network.php:32 mod/group.php:26
73 #: mod/delegate.php:25 mod/delegate.php:43 mod/delegate.php:54
74 #: mod/repair_ostatus.php:13 mod/viewcontacts.php:57 mod/unfollow.php:15
75 #: mod/unfollow.php:57 mod/unfollow.php:90 mod/register.php:53
76 #: mod/notifications.php:73 mod/message.php:59 mod/message.php:104
77 #: mod/ostatus_subscribe.php:16 mod/nogroup.php:28 mod/suggest.php:60
78 #: mod/wall_upload.php:103 mod/wall_upload.php:106 mod/api.php:35
79 #: mod/api.php:40 mod/profile_photo.php:30 mod/profile_photo.php:176
80 #: mod/profile_photo.php:187 mod/profile_photo.php:200 mod/wall_attach.php:74
81 #: mod/wall_attach.php:77 mod/item.php:160 mod/uimport.php:28 mod/cal.php:304
82 #: mod/regmod.php:108 mod/editpost.php:18 mod/fsuggest.php:80
83 #: mod/allfriends.php:21 mod/contacts.php:386 mod/events.php:194
84 #: mod/follow.php:17 mod/follow.php:54 mod/follow.php:118 mod/attach.php:38
85 #: mod/poke.php:150 mod/invite.php:20 mod/invite.php:111 mod/notes.php:30
86 #: mod/profiles.php:182 mod/profiles.php:606 mod/photos.php:174
87 #: mod/photos.php:1051
88 msgid "Permission denied."
89 msgstr "Brak uprawnień."
93 msgstr "przełącz na mobilny"
95 #: view/theme/duepuntozero/config.php:54 src/Model/User.php:502
99 #: view/theme/duepuntozero/config.php:55
103 #: view/theme/duepuntozero/config.php:56
107 #: view/theme/duepuntozero/config.php:57
109 msgstr "Zajączek wielkanocny"
111 #: view/theme/duepuntozero/config.php:58
115 #: view/theme/duepuntozero/config.php:59
119 #: view/theme/duepuntozero/config.php:60
123 #: view/theme/duepuntozero/config.php:71 view/theme/quattro/config.php:73
124 #: view/theme/vier/config.php:119 view/theme/frio/config.php:118
125 #: mod/crepair.php:148 mod/install.php:198 mod/install.php:237
126 #: mod/manage.php:184 mod/message.php:246 mod/message.php:413
127 #: mod/fsuggest.php:114 mod/contacts.php:610 mod/events.php:530
128 #: mod/localtime.php:56 mod/poke.php:199 mod/invite.php:154
129 #: mod/profiles.php:672 mod/photos.php:1080 mod/photos.php:1160
130 #: mod/photos.php:1445 mod/photos.php:1491 mod/photos.php:1530
131 #: mod/photos.php:1603 src/Object/Post.php:796
135 #: view/theme/duepuntozero/config.php:73 view/theme/quattro/config.php:75
136 #: view/theme/vier/config.php:121 view/theme/frio/config.php:120
137 #: mod/settings.php:981
138 msgid "Theme settings"
139 msgstr "Ustawienia motywu"
141 #: view/theme/duepuntozero/config.php:74
145 #: view/theme/quattro/config.php:76
149 #: view/theme/quattro/config.php:76
153 #: view/theme/quattro/config.php:76
157 #: view/theme/quattro/config.php:77
159 msgstr "Zestaw kolorów"
161 #: view/theme/quattro/config.php:78
162 msgid "Posts font size"
163 msgstr "Rozmiar czcionki postów"
165 #: view/theme/quattro/config.php:79
166 msgid "Textareas font size"
167 msgstr "Rozmiar czcionki Textareas"
169 #: view/theme/vier/config.php:75
170 msgid "Comma separated list of helper forums"
171 msgstr "Lista pomocników oddzielona przecinkami"
173 #: view/theme/vier/config.php:115 src/Core/ACL.php:309
177 #: view/theme/vier/config.php:115 src/Core/ACL.php:308
181 #: view/theme/vier/config.php:122
185 #: view/theme/vier/config.php:123
186 msgid "Community Pages"
187 msgstr "Strony społeczności"
189 #: view/theme/vier/config.php:124 view/theme/vier/theme.php:150
190 msgid "Community Profiles"
191 msgstr "Profile społeczności"
193 #: view/theme/vier/config.php:125
194 msgid "Help or @NewHere ?"
195 msgstr "Pomóż lub @NowyTutaj?"
197 #: view/theme/vier/config.php:126 view/theme/vier/theme.php:388
198 msgid "Connect Services"
199 msgstr "Połączone serwisy"
201 #: view/theme/vier/config.php:127
203 msgstr "Znajdź znajomych"
205 #: view/theme/vier/config.php:128 view/theme/vier/theme.php:181
207 msgstr "Ostatni użytkownicy"
209 #: view/theme/vier/theme.php:199 src/Content/Widget.php:59
211 msgstr "Znajdź ludzi"
213 #: view/theme/vier/theme.php:200 src/Content/Widget.php:60
214 msgid "Enter name or interest"
215 msgstr "Wpisz nazwę lub zainteresowanie"
217 #: view/theme/vier/theme.php:201 include/conversation.php:1058
218 #: mod/dirfind.php:218 mod/match.php:90 mod/suggest.php:83
219 #: mod/allfriends.php:74 mod/contacts.php:596 mod/follow.php:143
220 #: src/Model/Contact.php:606 src/Content/Widget.php:61
221 msgid "Connect/Follow"
222 msgstr "Połącz/Obserwuj"
224 #: view/theme/vier/theme.php:202 src/Content/Widget.php:62
225 msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
226 msgstr "Przykład: Jan Kowalski, Wędkarstwo"
228 #: view/theme/vier/theme.php:203 mod/directory.php:209 mod/contacts.php:820
229 #: src/Content/Widget.php:63
233 #: view/theme/vier/theme.php:204 mod/suggest.php:114 src/Content/Widget.php:64
234 msgid "Friend Suggestions"
235 msgstr "Osoby, które możesz znać"
237 #: view/theme/vier/theme.php:205 src/Content/Widget.php:65
238 msgid "Similar Interests"
239 msgstr "Podobne zainteresowania"
241 #: view/theme/vier/theme.php:206 src/Content/Widget.php:66
242 msgid "Random Profile"
243 msgstr "Domyślny profil"
245 #: view/theme/vier/theme.php:207 src/Content/Widget.php:67
246 msgid "Invite Friends"
247 msgstr "Zaproś znajomych"
249 #: view/theme/vier/theme.php:208 mod/directory.php:202
250 #: src/Content/Widget.php:68
251 msgid "Global Directory"
252 msgstr "Globalny Katalog"
254 #: view/theme/vier/theme.php:210 src/Content/Widget.php:70
255 msgid "Local Directory"
256 msgstr "Katalog lokalny"
258 #: view/theme/vier/theme.php:253 include/text.php:1030 src/Content/Nav.php:151
259 #: src/Content/ForumManager.php:125
263 #: view/theme/vier/theme.php:255 src/Content/ForumManager.php:127
264 msgid "External link to forum"
265 msgstr "Zewnętrzny link do forum"
267 #: view/theme/vier/theme.php:258 include/items.php:477 src/Object/Post.php:430
268 #: src/App.php:525 src/Content/Widget.php:317 src/Content/ForumManager.php:130
270 msgstr "Pokaż więcej"
272 #: view/theme/vier/theme.php:291
274 msgstr "Szybki start"
276 #: view/theme/vier/theme.php:297 mod/help.php:54 src/Content/Nav.php:134
280 #: view/theme/frio/config.php:102
282 msgstr "Niestandardowe"
284 #: view/theme/frio/config.php:114
288 #: view/theme/frio/config.php:114
289 msgid "Check image permissions if all users are allowed to see the image"
290 msgstr "Sprawdź uprawnienia do zdjęć, jeśli wszyscy użytkownicy mogą zobaczyć obraz"
292 #: view/theme/frio/config.php:121
293 msgid "Select color scheme"
294 msgstr "Wybierz schemat kolorów"
296 #: view/theme/frio/config.php:122
297 msgid "Navigation bar background color"
298 msgstr "Kolor tła paska nawigacyjnego"
300 #: view/theme/frio/config.php:123
301 msgid "Navigation bar icon color "
302 msgstr "Kolor ikony paska nawigacyjnego"
304 #: view/theme/frio/config.php:124
308 #: view/theme/frio/config.php:125
309 msgid "Set the background color"
310 msgstr "Ustaw kolor tła"
312 #: view/theme/frio/config.php:126
313 msgid "Content background opacity"
314 msgstr "Nieprzezroczystość tła treści"
316 #: view/theme/frio/config.php:127
317 msgid "Set the background image"
318 msgstr "Ustaw obraz tła"
320 #: view/theme/frio/config.php:128
321 msgid "Background image style"
324 #: view/theme/frio/config.php:133
325 msgid "Login page background image"
326 msgstr "Obraz tła strony logowania"
328 #: view/theme/frio/config.php:137
329 msgid "Login page background color"
330 msgstr "Kolor tła strony logowania"
332 #: view/theme/frio/config.php:137
333 msgid "Leave background image and color empty for theme defaults"
334 msgstr "Pozostaw obraz tła i kolor pusty dla domyślnych ustawień kompozycji"
336 #: view/theme/frio/theme.php:238
340 #: view/theme/frio/theme.php:243
342 msgstr "Odwiedzający"
344 #: view/theme/frio/theme.php:256 src/Module/Login.php:311
345 #: src/Content/Nav.php:97
349 #: view/theme/frio/theme.php:256 src/Content/Nav.php:97
350 msgid "End this session"
351 msgstr "Zakończ sesję"
353 #: view/theme/frio/theme.php:259 mod/contacts.php:669 mod/contacts.php:855
354 #: src/Model/Profile.php:886 src/Content/Nav.php:100
358 #: view/theme/frio/theme.php:259 src/Content/Nav.php:100
359 #: src/Content/Nav.php:182
360 msgid "Your posts and conversations"
361 msgstr "Twoje posty i rozmowy"
363 #: view/theme/frio/theme.php:260 mod/newmember.php:24 mod/profperm.php:113
364 #: mod/contacts.php:671 mod/contacts.php:863 src/Model/Profile.php:728
365 #: src/Model/Profile.php:861 src/Model/Profile.php:894 src/Content/Nav.php:101
367 msgstr "Profil użytkownika"
369 #: view/theme/frio/theme.php:260 src/Content/Nav.php:101
370 msgid "Your profile page"
371 msgstr "Twoja strona profilowa"
373 #: view/theme/frio/theme.php:261 mod/fbrowser.php:34 src/Model/Profile.php:902
374 #: src/Content/Nav.php:102
378 #: view/theme/frio/theme.php:261 src/Content/Nav.php:102
380 msgstr "Twoje zdjęcia"
382 #: view/theme/frio/theme.php:262 src/Model/Profile.php:910
383 #: src/Model/Profile.php:913 src/Content/Nav.php:103
387 #: view/theme/frio/theme.php:262 src/Content/Nav.php:103
391 #: view/theme/frio/theme.php:263 view/theme/frio/theme.php:267 mod/cal.php:274
392 #: mod/events.php:391 src/Model/Profile.php:922 src/Model/Profile.php:933
393 #: src/Content/Nav.php:104 src/Content/Nav.php:170
397 #: view/theme/frio/theme.php:263 src/Content/Nav.php:104
399 msgstr "Twoje wydarzenia"
401 #: view/theme/frio/theme.php:266 mod/admin.php:758
402 #: src/Core/NotificationsManager.php:178 src/Content/Nav.php:179
406 #: view/theme/frio/theme.php:266 src/Content/Nav.php:179
407 msgid "Conversations from your friends"
408 msgstr "Rozmowy Twoich przyjaciół"
410 #: view/theme/frio/theme.php:267 src/Model/Profile.php:925
411 #: src/Model/Profile.php:936 src/Content/Nav.php:170
412 msgid "Events and Calendar"
413 msgstr "Wydarzenia i kalendarz"
415 #: view/theme/frio/theme.php:268 mod/message.php:112 src/Content/Nav.php:192
419 #: view/theme/frio/theme.php:268 src/Content/Nav.php:192
421 msgstr "Prywatne maile"
423 #: view/theme/frio/theme.php:269 mod/settings.php:124 mod/newmember.php:19
424 #: mod/admin.php:1935 mod/admin.php:2204 src/Content/Nav.php:203
428 #: view/theme/frio/theme.php:269 src/Content/Nav.php:203
429 msgid "Account settings"
430 msgstr "Ustawienia konta"
432 #: view/theme/frio/theme.php:270 include/text.php:1027
433 #: mod/viewcontacts.php:131 mod/contacts.php:814 mod/contacts.php:875
434 #: src/Model/Profile.php:955 src/Model/Profile.php:958 src/Content/Nav.php:147
435 #: src/Content/Nav.php:209
439 #: view/theme/frio/theme.php:270 src/Content/Nav.php:209
440 msgid "Manage/edit friends and contacts"
441 msgstr "Zarządzaj listą przyjaciół i kontaktami"
443 #: view/theme/frio/theme.php:352 include/conversation.php:1043
444 msgid "Follow Thread"
447 #: view/theme/frio/php/Image.php:24
451 #: view/theme/frio/php/Image.php:24
453 "Resize image to the width of the screen and show background color below on "
455 msgstr "Zmień rozmiar obrazu na szerokość ekranu i pokaż kolor tła poniżej na długich stronach."
457 #: view/theme/frio/php/Image.php:25
461 #: view/theme/frio/php/Image.php:25
463 "Resize image to fill entire screen, clipping either the right or the bottom."
464 msgstr "Zmień rozmiar obrazu, aby wypełnić cały ekran, przycinając prawy lub dolny."
466 #: view/theme/frio/php/Image.php:26
467 msgid "Single row mosaic"
468 msgstr "Mozaika jednorzędowa"
470 #: view/theme/frio/php/Image.php:26
472 "Resize image to repeat it on a single row, either vertical or horizontal."
473 msgstr "Zmień rozmiar obrazu, aby powtórzyć go w jednym wierszu, w pionie lub w poziomie."
475 #: view/theme/frio/php/Image.php:27
479 #: view/theme/frio/php/Image.php:27
480 msgid "Repeat image to fill the screen."
481 msgstr "Powtórz obraz, aby wypełnić ekran."
483 #: include/items.php:342 mod/display.php:72 mod/display.php:252
484 #: mod/display.php:354 mod/admin.php:276 mod/admin.php:1883 mod/admin.php:2131
485 #: mod/notice.php:22 mod/viewsrc.php:21
486 msgid "Item not found."
487 msgstr "Element nie znaleziony."
489 #: include/items.php:382
490 msgid "Do you really want to delete this item?"
491 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten element?"
493 #: include/items.php:384 mod/settings.php:1103 mod/settings.php:1109
494 #: mod/settings.php:1116 mod/settings.php:1120 mod/settings.php:1124
495 #: mod/settings.php:1128 mod/settings.php:1132 mod/settings.php:1136
496 #: mod/settings.php:1156 mod/settings.php:1157 mod/settings.php:1158
497 #: mod/settings.php:1159 mod/settings.php:1160 mod/register.php:237
498 #: mod/message.php:138 mod/suggest.php:38 mod/dfrn_request.php:649
499 #: mod/api.php:110 mod/contacts.php:472 mod/follow.php:150
500 #: mod/profiles.php:636 mod/profiles.php:639 mod/profiles.php:661
504 #: include/items.php:387 include/conversation.php:1356 mod/videos.php:147
505 #: mod/settings.php:676 mod/settings.php:702 mod/unfollow.php:117
506 #: mod/message.php:141 mod/tagrm.php:19 mod/tagrm.php:99 mod/suggest.php:41
507 #: mod/dfrn_request.php:659 mod/editpost.php:149 mod/contacts.php:475
508 #: mod/follow.php:161 mod/fbrowser.php:103 mod/fbrowser.php:134
509 #: mod/photos.php:248 mod/photos.php:324
513 #: include/items.php:471
517 #: include/conversation.php:144 include/conversation.php:282
518 #: include/text.php:1748 src/Model/Item.php:1913
522 #: include/conversation.php:147 include/conversation.php:157
523 #: include/conversation.php:285 include/conversation.php:294 mod/tagger.php:72
524 #: mod/subthread.php:97 src/Protocol/Diaspora.php:2010 src/Model/Item.php:1911
528 #: include/conversation.php:152 include/conversation.php:290
529 #: include/text.php:1750 mod/tagger.php:72 mod/subthread.php:97
530 #: src/Model/Item.php:1911
534 #: include/conversation.php:164 src/Protocol/Diaspora.php:2006
535 #: src/Model/Item.php:1784
537 msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
538 msgstr "%1$s lubi to %2$s's %3$s"
540 #: include/conversation.php:167 src/Model/Item.php:1789
542 msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
543 msgstr "%1$s nie lubi %2$s's %3$s"
545 #: include/conversation.php:170
547 msgid "%1$s attends %2$s's %3$s"
548 msgstr "%1$sbierze udział w %2$s's%3$s "
550 #: include/conversation.php:173
552 msgid "%1$s doesn't attend %2$s's %3$s"
553 msgstr "%1$s nie uczestniczy %2$s 's %3$s"
555 #: include/conversation.php:176
557 msgid "%1$s attends maybe %2$s's %3$s"
558 msgstr "%1$s może bierze udział %2$s 's %3$s"
560 #: include/conversation.php:209 mod/dfrn_confirm.php:425
561 #: src/Protocol/Diaspora.php:2484
563 msgid "%1$s is now friends with %2$s"
564 msgstr "%1$s jest teraz znajomym z %2$s"
566 #: include/conversation.php:250
568 msgid "%1$s poked %2$s"
569 msgstr "%1$s zaczepił Cię %2$s"
571 #: include/conversation.php:304 mod/tagger.php:110
573 msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
574 msgstr "%1$s zaznaczył %2$s'go %3$s przy użyciu %4$s"
576 #: include/conversation.php:331
578 msgstr "stanowisko/pozycja"
580 #: include/conversation.php:332
582 msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite"
583 msgstr "%1$s oznacz %2$s's %3$s jako ulubione"
585 #: include/conversation.php:609 mod/profiles.php:355 mod/photos.php:1501
589 #: include/conversation.php:609 mod/profiles.php:359 mod/photos.php:1501
591 msgstr "Nie lubię tego"
593 #: include/conversation.php:610 include/conversation.php:1665
594 #: mod/photos.php:1502
596 msgid_plural "Attending"
602 #: include/conversation.php:610 mod/photos.php:1502
603 msgid "Not attending"
604 msgstr "Nie uczestniczyłem"
606 #: include/conversation.php:610 mod/photos.php:1502
608 msgstr "Może wziąć udział"
610 #: include/conversation.php:722 mod/photos.php:1569 src/Object/Post.php:178
614 #: include/conversation.php:723 mod/settings.php:736 mod/admin.php:1827
615 #: mod/contacts.php:830 mod/contacts.php:1035 mod/photos.php:1570
616 #: src/Object/Post.php:179
620 #: include/conversation.php:761 src/Object/Post.php:363
621 #: src/Object/Post.php:364
623 msgid "View %s's profile @ %s"
624 msgstr "Pokaż %s's profil @ %s"
626 #: include/conversation.php:773 src/Object/Post.php:351
630 #: include/conversation.php:774 src/Object/Post.php:352
634 #: include/conversation.php:781 src/Object/Post.php:377
639 #: include/conversation.php:796
640 msgid "View in context"
641 msgstr "Zobacz w kontekście"
643 #: include/conversation.php:798 include/conversation.php:1338
644 #: mod/wallmessage.php:145 mod/message.php:245 mod/message.php:414
645 #: mod/editpost.php:125 mod/photos.php:1473 src/Object/Post.php:402
647 msgstr "Proszę czekać"
649 #: include/conversation.php:869
653 #: include/conversation.php:873
654 msgid "Delete Selected Items"
655 msgstr "Usuń zaznaczone elementy"
657 #: include/conversation.php:1044 src/Model/Contact.php:652
659 msgstr "Zobacz status"
661 #: include/conversation.php:1045 include/conversation.php:1061
662 #: mod/dirfind.php:217 mod/directory.php:159 mod/match.php:89
663 #: mod/suggest.php:82 mod/allfriends.php:73 src/Model/Contact.php:592
664 #: src/Model/Contact.php:605 src/Model/Contact.php:653
666 msgstr "Zobacz profil"
668 #: include/conversation.php:1046 src/Model/Contact.php:654
670 msgstr "Zobacz zdjęcia"
672 #: include/conversation.php:1047 src/Model/Contact.php:655
673 msgid "Network Posts"
674 msgstr "Wiadomości sieciowe"
676 #: include/conversation.php:1048 src/Model/Contact.php:656
678 msgstr "Pokaż kontakt"
680 #: include/conversation.php:1049 src/Model/Contact.php:658
682 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość"
684 #: include/conversation.php:1053 src/Model/Contact.php:659
688 #: include/conversation.php:1177
690 msgid "%s likes this."
693 #: include/conversation.php:1180
695 msgid "%s doesn't like this."
696 msgstr "%s nie lubi tego."
698 #: include/conversation.php:1183
701 msgstr "%s uczestniczy."
703 #: include/conversation.php:1186
705 msgid "%s doesn't attend."
706 msgstr "%s nie uczestniczy."
708 #: include/conversation.php:1189
710 msgid "%s attends maybe."
711 msgstr "%s może bierze udział."
713 #: include/conversation.php:1200
717 #: include/conversation.php:1206
719 msgid "and %d other people"
720 msgstr "i %d inni ludzie"
722 #: include/conversation.php:1215
724 msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this"
725 msgstr "<span %1$s>%2$d ludzi </span> lubi to"
727 #: include/conversation.php:1216
729 msgid "%s like this."
730 msgstr "%s lubię to."
732 #: include/conversation.php:1219
734 msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this"
735 msgstr "<span %1$s>%2$d ludzi </span>nie lubi tego "
737 #: include/conversation.php:1220
739 msgid "%s don't like this."
740 msgstr "%s nie lubię tego."
742 #: include/conversation.php:1223
744 msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend"
745 msgstr "<span %1$s>%2$dosoby</span> uczestniczą"
747 #: include/conversation.php:1224
750 msgstr "%suczestniczy"
752 #: include/conversation.php:1227
754 msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't attend"
755 msgstr "<span %1$s>%2$dludzie</span> nie uczestniczą"
757 #: include/conversation.php:1228
759 msgid "%s don't attend."
760 msgstr "%s nie uczestnicz"
762 #: include/conversation.php:1231
764 msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend maybe"
765 msgstr "<span %1$s>%2$dprzyjaciele</span>mogą uczestniczyć "
767 #: include/conversation.php:1232
769 msgid "%s attend maybe."
770 msgstr "%sbyć może uczestniczyć. "
772 #: include/conversation.php:1262 include/conversation.php:1278
773 msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
774 msgstr "Widoczne dla <strong>wszystkich</strong>"
776 #: include/conversation.php:1263 include/conversation.php:1279
777 #: mod/wallmessage.php:120 mod/wallmessage.php:127 mod/message.php:181
778 #: mod/message.php:188 mod/message.php:324 mod/message.php:331
779 msgid "Please enter a link URL:"
780 msgstr "Proszę wpisać adres URL:"
782 #: include/conversation.php:1264 include/conversation.php:1280
783 msgid "Please enter a video link/URL:"
784 msgstr "Podaj link do filmu"
786 #: include/conversation.php:1265 include/conversation.php:1281
787 msgid "Please enter an audio link/URL:"
788 msgstr "Podaj link do muzyki"
790 #: include/conversation.php:1266 include/conversation.php:1282
792 msgstr "Termin tagu:"
794 #: include/conversation.php:1267 include/conversation.php:1283
796 msgid "Save to Folder:"
797 msgstr "Zapisz w folderze:"
799 #: include/conversation.php:1268 include/conversation.php:1284
800 msgid "Where are you right now?"
801 msgstr "Gdzie teraz jesteś?"
803 #: include/conversation.php:1269
804 msgid "Delete item(s)?"
805 msgstr "Usunąć pozycję (pozycje)?"
807 #: include/conversation.php:1316
811 #: include/conversation.php:1319
815 #: include/conversation.php:1320 mod/wallmessage.php:143 mod/message.php:243
816 #: mod/message.php:411 mod/editpost.php:111
818 msgstr "Wyślij zdjęcie"
820 #: include/conversation.php:1321 mod/editpost.php:112
822 msgstr "dodaj zdjęcie"
824 #: include/conversation.php:1322 mod/editpost.php:113
828 #: include/conversation.php:1323 mod/editpost.php:114
832 #: include/conversation.php:1324 mod/wallmessage.php:144 mod/message.php:244
833 #: mod/message.php:412 mod/editpost.php:115
834 msgid "Insert web link"
837 #: include/conversation.php:1325 mod/editpost.php:116
841 #: include/conversation.php:1326 mod/editpost.php:117
842 msgid "Insert video link"
843 msgstr "Wstaw link do filmu"
845 #: include/conversation.php:1327 mod/editpost.php:118
847 msgstr "link do filmu"
849 #: include/conversation.php:1328 mod/editpost.php:119
850 msgid "Insert audio link"
851 msgstr "Wstaw link do audio"
853 #: include/conversation.php:1329 mod/editpost.php:120
855 msgstr "Link do nagrania audio"
857 #: include/conversation.php:1330 mod/editpost.php:121
858 msgid "Set your location"
859 msgstr "Ustaw swoją lokalizację"
861 #: include/conversation.php:1331 mod/editpost.php:122
863 msgstr "wybierz lokalizację"
865 #: include/conversation.php:1332 mod/editpost.php:123
866 msgid "Clear browser location"
867 msgstr "Wyczyść lokalizację przeglądarki"
869 #: include/conversation.php:1333 mod/editpost.php:124
870 msgid "clear location"
871 msgstr "wyczyść lokalizację"
873 #: include/conversation.php:1335 mod/editpost.php:138
877 #: include/conversation.php:1337 mod/editpost.php:140
878 msgid "Categories (comma-separated list)"
879 msgstr "Kategorie (lista słów oddzielonych przecinkiem)"
881 #: include/conversation.php:1339 mod/editpost.php:126
882 msgid "Permission settings"
883 msgstr "Ustawienia uprawnień"
885 #: include/conversation.php:1340 mod/editpost.php:155
889 #: include/conversation.php:1348 mod/editpost.php:135
891 msgstr "Publiczny post"
893 #: include/conversation.php:1352 mod/editpost.php:146 mod/events.php:528
894 #: mod/photos.php:1492 mod/photos.php:1531 mod/photos.php:1604
895 #: src/Object/Post.php:805
899 #: include/conversation.php:1361
900 msgid "Post to Groups"
901 msgstr "Opublikuj w grupach"
903 #: include/conversation.php:1362
904 msgid "Post to Contacts"
905 msgstr "Wstaw do kontaktów"
907 #: include/conversation.php:1363
909 msgstr "Prywatne posty"
911 #: include/conversation.php:1368 mod/editpost.php:153
912 #: src/Model/Profile.php:338
916 #: include/conversation.php:1369 mod/editpost.php:154
918 msgstr "Przeglądarka"
920 #: include/conversation.php:1636
922 msgstr "Pokaż wszystkie"
924 #: include/conversation.php:1659
932 #: include/conversation.php:1662
934 msgid_plural "Dislikes"
940 #: include/conversation.php:1668
941 msgid "Not Attending"
942 msgid_plural "Not Attending"
948 #: include/conversation.php:1671 src/Content/ContactSelector.php:125
950 msgid_plural "Undecided"
956 #: include/security.php:81
960 #: include/security.php:82
961 msgid "Please upload a profile photo."
962 msgstr "Proszę dodać zdjęcie profilowe."
964 #: include/security.php:84
965 msgid "Welcome back "
966 msgstr "Witaj ponownie "
968 #: include/security.php:440
970 "The form security token was not correct. This probably happened because the "
971 "form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
972 msgstr "Znacznik zabezpieczeń formularza nie był poprawny. Prawdopodobnie stało się tak, ponieważ formularz został otwarty zbyt długo (> 3 godziny) przed jego przesłaniem."
974 #: include/enotify.php:31
975 msgid "Friendica Notification"
976 msgstr "Powiadomienia Friendica"
978 #: include/enotify.php:34
982 #: include/enotify.php:37
984 msgid "%s Administrator"
985 msgstr "%s Administrator"
987 #: include/enotify.php:39
989 msgid "%1$s, %2$s Administrator"
990 msgstr "%1$s,%2$sAdministrator"
992 #: include/enotify.php:95
994 msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s"
995 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Nowa wiadomość otrzymana od %s"
997 #: include/enotify.php:97
999 msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
1000 msgstr "%1$swysłał ci nową prywatną wiadomość na %2$s "
1002 #: include/enotify.php:98
1003 msgid "a private message"
1004 msgstr "prywatna wiadomość"
1006 #: include/enotify.php:98
1008 msgid "%1$s sent you %2$s."
1009 msgstr "%1$s wysyła ci %2$s"
1011 #: include/enotify.php:100
1013 msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
1014 msgstr "Odwiedź %s żeby zobaczyć i/lub odpowiedzieć na twoje prywatne wiadomości"
1016 #: include/enotify.php:138
1018 msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
1019 msgstr "%1$s skomentował [url=%2$s]a %3$s[/url]"
1021 #: include/enotify.php:146
1023 msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
1024 msgstr "%1$sskomentował [url=%2$s]%3$s %4$s[/url]"
1026 #: include/enotify.php:156
1028 msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
1029 msgstr "%1$s skomentował [url=%2$s] twój %3$s[/ url]"
1031 #: include/enotify.php:168
1033 msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s"
1034 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Komentarz do rozmowy #%1$d przez %2$s"
1036 #: include/enotify.php:170
1038 msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
1039 msgstr "%s skomentował rozmowę którą śledzisz"
1041 #: include/enotify.php:173 include/enotify.php:188 include/enotify.php:203
1042 #: include/enotify.php:218 include/enotify.php:237 include/enotify.php:252
1044 msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
1045 msgstr "Odwiedź %s żeby zobaczyć i/lub odpowiedzieć na rozmowę"
1047 #: include/enotify.php:180
1049 msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall"
1050 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] %s napisał na twoim profilu"
1052 #: include/enotify.php:182
1054 msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
1055 msgstr "%1$sopublikowano na ścianie profilu w %2$s "
1057 #: include/enotify.php:183
1059 msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
1060 msgstr "%1$s wysłano do [url =%2$s]twojej strony[/url] "
1062 #: include/enotify.php:195
1064 msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you"
1065 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] %s dodał Cię"
1067 #: include/enotify.php:197
1069 msgid "%1$s tagged you at %2$s"
1070 msgstr "%1$s oznaczono Cię tagiem %2$s"
1072 #: include/enotify.php:198
1074 msgid "%1$s [url=%2$s]tagged you[/url]."
1075 msgstr "%1$s [url=%2$s]oznaczył Cię[/url]. "
1077 #: include/enotify.php:210
1079 msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post"
1080 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] %s udostępnił nowy wpis"
1082 #: include/enotify.php:212
1084 msgid "%1$s shared a new post at %2$s"
1085 msgstr "%1$sudostępnił nowy wpis na %2$s "
1087 #: include/enotify.php:213
1089 msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]."
1090 msgstr "%1$s[url=%2$s]udostępnił wpis[/url]."
1092 #: include/enotify.php:225
1094 msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you"
1095 msgstr "[Friendica: Powiadomienie] %1$s zaczepia Cię"
1097 #: include/enotify.php:227
1099 msgid "%1$s poked you at %2$s"
1100 msgstr "%1$s zaczepił Cię %2$s"
1102 #: include/enotify.php:228
1104 msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]."
1105 msgstr "%1$s[url=%2$s] zaczepił Cię[/url]."
1107 #: include/enotify.php:244
1109 msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post"
1110 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] %s otagował Twój post"
1112 #: include/enotify.php:246
1114 msgid "%1$s tagged your post at %2$s"
1115 msgstr "%1$soznaczyłeś swój wpis na %2$s "
1117 #: include/enotify.php:247
1119 msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]"
1120 msgstr "%1$soznacz [url=%2$s]twój post[/url]"
1122 #: include/enotify.php:259
1123 msgid "[Friendica:Notify] Introduction received"
1124 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Zapoznanie odebrane"
1126 #: include/enotify.php:261
1128 msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
1129 msgstr "Otrzymałeś wstęp od '%1$s' z %2$s"
1131 #: include/enotify.php:262
1133 msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
1134 msgstr "Zostałeś [url=%1$s] przyjęty [/ url] z %2$s."
1136 #: include/enotify.php:267 include/enotify.php:313
1138 msgid "You may visit their profile at %s"
1139 msgstr "Możesz odwiedzić ich profil na stronie %s"
1141 #: include/enotify.php:269
1143 msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
1144 msgstr "Odwiedż %s aby zatwierdzić lub odrzucić przedstawienie."
1146 #: include/enotify.php:277
1147 msgid "[Friendica:Notify] A new person is sharing with you"
1148 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Nowa osoba dzieli się z tobą"
1150 #: include/enotify.php:279 include/enotify.php:280
1152 msgid "%1$s is sharing with you at %2$s"
1153 msgstr "%1$sdzieli się z tobą w %2$s "
1155 #: include/enotify.php:287
1156 msgid "[Friendica:Notify] You have a new follower"
1157 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Masz nowego obserwatora"
1159 #: include/enotify.php:289 include/enotify.php:290
1161 msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s"
1162 msgstr "Masz nowego obserwatora na %2$s : %1$s"
1164 #: include/enotify.php:302
1165 msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received"
1166 msgstr "[Friendica: Powiadomienie] Otrzymano sugestię znajomego"
1168 #: include/enotify.php:304
1170 msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
1171 msgstr "Otrzymałeś od znajomego sugestię '%1$s' na %2$s"
1173 #: include/enotify.php:305
1176 "You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
1177 msgstr "Otrzymałeś [url=%1$s] sugestię znajomego [/url] dla %2$s od %3$s."
1179 #: include/enotify.php:311
1183 #: include/enotify.php:312
1187 #: include/enotify.php:315
1189 msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
1190 msgstr "Odwiedź stronę %s, aby zatwierdzić lub odrzucić sugestię."
1192 #: include/enotify.php:323 include/enotify.php:338
1193 msgid "[Friendica:Notify] Connection accepted"
1194 msgstr "[Friendica: Powiadomienie] Połączenie zostało zaakceptowane"
1196 #: include/enotify.php:325 include/enotify.php:340
1198 msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s"
1199 msgstr "'%1$s' zaakceptował Twoją prośbę o połączenie na %2$s"
1201 #: include/enotify.php:326 include/enotify.php:341
1203 msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]."
1204 msgstr "%2$szaakceptował twoje [url=%1$s] żądanie połączenia [/url]. "
1206 #: include/enotify.php:331
1208 "You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and "
1209 "email without restriction."
1210 msgstr "Jesteście teraz przyjaciółmi i możesz wymieniać aktualizacje statusu, zdjęcia i e-maile bez ograniczeń."
1212 #: include/enotify.php:333
1214 msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
1215 msgstr "Odwiedź stronę %s jeśli chcesz wprowadzić zmiany w tym związku."
1217 #: include/enotify.php:346
1220 "'%1$s' has chosen to accept you a fan, which restricts some forms of "
1221 "communication - such as private messaging and some profile interactions. If "
1222 "this is a celebrity or community page, these settings were applied "
1224 msgstr "'%1$s' zdecydował się zaakceptować Cię jako fana, który ogranicza niektóre formy komunikacji - takie jak prywatne wiadomości i niektóre interakcje w profilu. Jeśli jest to strona celebrytów lub społeczności, ustawienia te zostały zastosowane automatycznie."
1226 #: include/enotify.php:348
1229 "'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive "
1230 "relationship in the future."
1231 msgstr "'%1$s' możesz zdecydować o przedłużeniu tego w dwukierunkową lub bardziej ścisłą relację w przyszłości. "
1233 #: include/enotify.php:350
1235 msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
1236 msgstr "Odwiedź stronę %s, jeśli chcesz wprowadzić zmiany w tej relacji."
1238 #: include/enotify.php:360 mod/removeme.php:43
1239 msgid "[Friendica System Notify]"
1240 msgstr "[Powiadomienie Systemu Friendica]"
1242 #: include/enotify.php:360
1243 msgid "registration request"
1244 msgstr "prośba o rejestrację"
1246 #: include/enotify.php:362
1248 msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s"
1249 msgstr "Otrzymałeś wniosek rejestracyjny od '%1$s' na %2$s"
1251 #: include/enotify.php:363
1253 msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s."
1254 msgstr "Otrzymałeś [url=%1$s] żądanie rejestracji [/url] od %2$s."
1256 #: include/enotify.php:368
1258 msgid "Full Name:\t%1$s\\nSite Location:\t%2$s\\nLogin Name:\t%3$s (%4$s)"
1259 msgstr "Pełna nazwa:\t%1$s \\nSite Lokalizacja:\t%2$s\\nLogin użytkownika: \t%3$s(%4$s)"
1261 #: include/enotify.php:374
1263 msgid "Please visit %s to approve or reject the request."
1264 msgstr "Odwiedź stronę %s, aby zatwierdzić lub odrzucić wniosek."
1266 #: include/text.php:302
1270 #: include/text.php:303
1274 #: include/text.php:308
1278 #: include/text.php:309
1282 #: include/text.php:343
1286 #: include/text.php:344
1290 #: include/text.php:398
1291 msgid "Loading more entries..."
1292 msgstr "Ładuję więcej wpisów..."
1294 #: include/text.php:399
1298 #: include/text.php:884
1300 msgstr "Brak kontaktów"
1302 #: include/text.php:908
1305 msgid_plural "%d Contacts"
1306 msgstr[0] "%d kontakt"
1307 msgstr[1] "%d kontaktów"
1308 msgstr[2] "%d kontakty"
1309 msgstr[3] "%d Kontakty"
1311 #: include/text.php:921
1312 msgid "View Contacts"
1313 msgstr "Widok kontaktów"
1315 #: include/text.php:1010 mod/filer.php:35 mod/editpost.php:110
1320 #: include/text.php:1010
1324 #: include/text.php:1016 mod/search.php:155 src/Content/Nav.php:142
1328 #: include/text.php:1019 src/Content/Nav.php:58
1329 msgid "@name, !forum, #tags, content"
1330 msgstr "@imię, !forum, #tagi, treść"
1332 #: include/text.php:1025 src/Content/Nav.php:145
1334 msgstr "Pełny tekst"
1336 #: include/text.php:1026 src/Content/Nav.php:146
1337 #: src/Content/Widget/TagCloud.php:54
1341 #: include/text.php:1074
1345 #: include/text.php:1074
1347 msgstr "zaczepił Cię"
1349 #: include/text.php:1075
1353 #: include/text.php:1075
1357 #: include/text.php:1076
1361 #: include/text.php:1076
1365 #: include/text.php:1077
1369 #: include/text.php:1077
1371 msgstr "spoliczkowany"
1373 #: include/text.php:1078
1377 #: include/text.php:1078
1381 #: include/text.php:1079
1385 #: include/text.php:1079
1389 #: include/text.php:1093 mod/settings.php:941 src/Model/Event.php:379
1391 msgstr "Poniedziałek"
1393 #: include/text.php:1093 src/Model/Event.php:380
1397 #: include/text.php:1093 src/Model/Event.php:381
1401 #: include/text.php:1093 src/Model/Event.php:382
1405 #: include/text.php:1093 src/Model/Event.php:383
1409 #: include/text.php:1093 src/Model/Event.php:384
1413 #: include/text.php:1093 mod/settings.php:941 src/Model/Event.php:378
1417 #: include/text.php:1097 src/Model/Event.php:399
1421 #: include/text.php:1097 src/Model/Event.php:400
1425 #: include/text.php:1097 src/Model/Event.php:401
1429 #: include/text.php:1097 src/Model/Event.php:402
1433 #: include/text.php:1097 include/text.php:1114 src/Model/Event.php:390
1434 #: src/Model/Event.php:403
1438 #: include/text.php:1097 src/Model/Event.php:404
1442 #: include/text.php:1097 src/Model/Event.php:405
1446 #: include/text.php:1097 src/Model/Event.php:406
1450 #: include/text.php:1097 src/Model/Event.php:407
1454 #: include/text.php:1097 src/Model/Event.php:408
1456 msgstr "Październik"
1458 #: include/text.php:1097 src/Model/Event.php:409
1462 #: include/text.php:1097 src/Model/Event.php:410
1466 #: include/text.php:1111 src/Model/Event.php:371
1470 #: include/text.php:1111 src/Model/Event.php:372
1474 #: include/text.php:1111 src/Model/Event.php:373
1478 #: include/text.php:1111 src/Model/Event.php:374
1482 #: include/text.php:1111 src/Model/Event.php:375
1486 #: include/text.php:1111 src/Model/Event.php:376
1490 #: include/text.php:1111 src/Model/Event.php:370
1494 #: include/text.php:1114 src/Model/Event.php:386
1498 #: include/text.php:1114 src/Model/Event.php:387
1502 #: include/text.php:1114 src/Model/Event.php:388
1506 #: include/text.php:1114 src/Model/Event.php:389
1510 #: include/text.php:1114 src/Model/Event.php:392
1514 #: include/text.php:1114 src/Model/Event.php:393
1518 #: include/text.php:1114
1522 #: include/text.php:1114 src/Model/Event.php:395
1526 #: include/text.php:1114 src/Model/Event.php:396
1530 #: include/text.php:1114 src/Model/Event.php:397
1534 #: include/text.php:1254
1536 msgid "Content warning: %s"
1537 msgstr "Ostrzeżenie o treści: %s"
1539 #: include/text.php:1324 mod/videos.php:380
1541 msgstr "Zobacz film"
1543 #: include/text.php:1341
1547 #: include/text.php:1374 include/text.php:1385 include/text.php:1418
1548 msgid "Click to open/close"
1549 msgstr "Kliknij aby otworzyć/zamknąć"
1551 #: include/text.php:1533
1552 msgid "View on separate page"
1553 msgstr "Zobacz na oddzielnej stronie"
1555 #: include/text.php:1534
1556 msgid "view on separate page"
1557 msgstr "zobacz na oddzielnej stronie"
1559 #: include/text.php:1539 include/text.php:1546 src/Model/Event.php:594
1560 msgid "link to source"
1561 msgstr "link do źródła"
1563 #: include/text.php:1752
1567 #: include/text.php:1754 src/Object/Post.php:429 src/Object/Post.php:441
1569 msgid_plural "comments"
1572 msgstr[2] "komentarz"
1573 msgstr[3] "komentarz"
1575 #: include/text.php:1757
1579 #: include/text.php:1914
1581 msgstr "Element złożony"
1583 #: include/api.php:1202
1585 msgid "Daily posting limit of %d post reached. The post was rejected."
1586 msgid_plural "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
1592 #: include/api.php:1226
1594 msgid "Weekly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
1596 "Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
1602 #: include/api.php:1250
1604 msgid "Monthly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
1605 msgstr "Miesięczny limit %d wysyłania postów. Post został odrzucony."
1607 #: include/api.php:4506 mod/profile_photo.php:85 mod/profile_photo.php:93
1608 #: mod/profile_photo.php:101 mod/profile_photo.php:211
1609 #: mod/profile_photo.php:302 mod/profile_photo.php:312 mod/photos.php:88
1610 #: mod/photos.php:194 mod/photos.php:722 mod/photos.php:1149
1611 #: mod/photos.php:1166 mod/photos.php:1684 src/Model/User.php:553
1612 #: src/Model/User.php:561 src/Model/User.php:569
1613 msgid "Profile Photos"
1614 msgstr "Zdjęcie profilowe"
1616 #: include/dba.php:59
1618 msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'"
1619 msgstr "Nie można zlokalizować serwera DNS dla bazy danych '%s'"
1621 #: mod/crepair.php:87
1622 msgid "Contact settings applied."
1623 msgstr "Ustawienia kontaktu zaktualizowane."
1625 #: mod/crepair.php:89
1626 msgid "Contact update failed."
1627 msgstr "Nie udało się zaktualizować kontaktu."
1629 #: mod/crepair.php:110 mod/dfrn_confirm.php:131 mod/fsuggest.php:30
1630 #: mod/fsuggest.php:96
1631 msgid "Contact not found."
1632 msgstr "Kontakt nie znaleziony"
1634 #: mod/crepair.php:114
1636 "<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
1637 " information your communications with this contact may stop working."
1638 msgstr "<strong>OSTRZEŻENIE: Jest to bardzo zaawansowane</strong> i jeśli wprowadzisz niepoprawne informacje, twoja komunikacja z tym kontaktem może przestać działać."
1640 #: mod/crepair.php:115
1642 "Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
1643 "uncertain what to do on this page."
1644 msgstr "Jeśli nie jesteś pewien, co zrobić na tej stronie, użyj <strong>teraz</strong> przycisku 'powrót' na swojej przeglądarce."
1646 #: mod/crepair.php:129 mod/crepair.php:131
1647 msgid "No mirroring"
1648 msgstr "Bez dublowania"
1650 #: mod/crepair.php:129
1651 msgid "Mirror as forwarded posting"
1652 msgstr "Przesłany lustrzany post"
1654 #: mod/crepair.php:129 mod/crepair.php:131
1655 msgid "Mirror as my own posting"
1656 msgstr "Lustro mojego własnego komentarza"
1658 #: mod/crepair.php:144
1659 msgid "Return to contact editor"
1660 msgstr "Wróć do edytora kontaktów"
1662 #: mod/crepair.php:146
1663 msgid "Refetch contact data"
1664 msgstr "Odśwież dane kontaktowe"
1666 #: mod/crepair.php:149
1668 msgstr "Zdalny Self"
1670 #: mod/crepair.php:152
1671 msgid "Mirror postings from this contact"
1672 msgstr "Publikacje lustrzane od tego kontaktu"
1674 #: mod/crepair.php:154
1676 "Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new "
1677 "entries from this contact."
1678 msgstr "Oznacz ten kontakt jako remote_self, spowoduje to, że friendica odeśle nowe wpisy z tego kontaktu."
1680 #: mod/crepair.php:158 mod/settings.php:677 mod/settings.php:703
1681 #: mod/admin.php:490 mod/admin.php:1811 mod/admin.php:1822 mod/admin.php:1835
1682 #: mod/admin.php:1851
1686 #: mod/crepair.php:159
1687 msgid "Account Nickname"
1688 msgstr "Nazwa konta"
1690 #: mod/crepair.php:160
1691 msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname"
1692 msgstr "@Zmienna - zastępuje Imię/Pseudonim"
1694 #: mod/crepair.php:161
1698 #: mod/crepair.php:162
1699 msgid "Friend Request URL"
1700 msgstr "URL żądajacy znajomości"
1702 #: mod/crepair.php:163
1703 msgid "Friend Confirm URL"
1704 msgstr "URL potwierdzający znajomość"
1706 #: mod/crepair.php:164
1707 msgid "Notification Endpoint URL"
1708 msgstr "Zgłoszenie Punktu Końcowego URL"
1710 #: mod/crepair.php:165
1711 msgid "Poll/Feed URL"
1712 msgstr "Adres Ankiety/RSS"
1714 #: mod/crepair.php:166
1715 msgid "New photo from this URL"
1716 msgstr "Nowe zdjęcie z tego adresu URL"
1718 #: mod/wallmessage.php:49 mod/wallmessage.php:112
1720 msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
1721 msgstr "Dzienny limit wiadomości %s został przekroczony. Wiadomość została odrzucona."
1723 #: mod/wallmessage.php:57 mod/message.php:73
1724 msgid "No recipient selected."
1725 msgstr "Nie wybrano odbiorcy."
1727 #: mod/wallmessage.php:60
1728 msgid "Unable to check your home location."
1729 msgstr "Nie można sprawdzić twojej lokalizacji."
1731 #: mod/wallmessage.php:63 mod/message.php:80
1732 msgid "Message could not be sent."
1733 msgstr "Wiadomość nie może zostać wysłana"
1735 #: mod/wallmessage.php:66 mod/message.php:83
1736 msgid "Message collection failure."
1737 msgstr "Błąd zbierania komunikatów."
1739 #: mod/wallmessage.php:69 mod/message.php:86
1740 msgid "Message sent."
1743 #: mod/wallmessage.php:86 mod/wallmessage.php:95
1744 msgid "No recipient."
1745 msgstr "Brak odbiorcy."
1747 #: mod/wallmessage.php:132 mod/message.php:231
1748 msgid "Send Private Message"
1749 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość"
1751 #: mod/wallmessage.php:133
1754 "If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
1755 "your site allow private mail from unknown senders."
1756 msgstr "Jeśli chcesz %s odpowiedzieć, sprawdź, czy ustawienia prywatności w Twojej witrynie zezwalają na prywatne wiadomości od nieznanych nadawców."
1758 #: mod/wallmessage.php:134 mod/message.php:232 mod/message.php:402
1762 #: mod/wallmessage.php:135 mod/message.php:236 mod/message.php:404
1766 #: mod/wallmessage.php:141 mod/message.php:240 mod/message.php:407
1767 #: mod/invite.php:149
1768 msgid "Your message:"
1769 msgstr "Twoja wiadomość:"
1771 #: mod/lockview.php:38 mod/lockview.php:46
1772 msgid "Remote privacy information not available."
1773 msgstr "Nie są dostępne zdalne informacje o prywatności."
1775 #: mod/lockview.php:55
1777 msgstr "Widoczne dla:"
1779 #: mod/install.php:87
1780 msgid "Friendica Communications Server - Setup"
1781 msgstr "Friendica Serwer Komunikacyjny - Instalacja"
1783 #: mod/install.php:93
1784 msgid "Could not connect to database."
1785 msgstr "Nie można nawiązać połączenia z bazą danych"
1787 #: mod/install.php:97
1788 msgid "Could not create table."
1789 msgstr "Nie mogę stworzyć tabeli."
1791 #: mod/install.php:103
1792 msgid "Your Friendica site database has been installed."
1793 msgstr "Twoja baza danych witryny Friendica została zainstalowana."
1795 #: mod/install.php:108
1797 "You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
1799 msgstr "Może być konieczne zaimportowanie pliku \"database.sql\" ręcznie, używając phpmyadmin lub mysql."
1801 #: mod/install.php:109 mod/install.php:155 mod/install.php:267
1802 msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
1803 msgstr "Proszę przejrzeć plik \"INSTALL.txt\"."
1805 #: mod/install.php:121
1806 msgid "Database already in use."
1807 msgstr "Baza danych jest już w użyciu."
1809 #: mod/install.php:152
1810 msgid "System check"
1811 msgstr "Sprawdzanie systemu"
1813 #: mod/install.php:156 mod/cal.php:277 mod/events.php:395
1817 #: mod/install.php:157
1819 msgstr "Sprawdź ponownie"
1821 #: mod/install.php:177
1822 msgid "Database connection"
1823 msgstr "Połączenie z bazą danych"
1825 #: mod/install.php:178
1827 "In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
1829 msgstr "W celu zainstalowania Friendica musimy wiedzieć jak połączyć się z twoją bazą danych."
1831 #: mod/install.php:179
1833 "Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
1834 "questions about these settings."
1835 msgstr "Proszę skontaktuj się ze swoim dostawcą usług hostingowych bądź administratorem strony jeśli masz pytania co do tych ustawień ."
1837 #: mod/install.php:180
1839 "The database you specify below should already exist. If it does not, please "
1840 "create it before continuing."
1841 msgstr "Wymieniona przez Ciebie baza danych powinna już istnieć. Jeżeli nie, utwórz ją przed kontynuacją."
1843 #: mod/install.php:184
1844 msgid "Database Server Name"
1845 msgstr "Nazwa serwera bazy danych"
1847 #: mod/install.php:185
1848 msgid "Database Login Name"
1849 msgstr "Nazwa użytkownika bazy danych"
1851 #: mod/install.php:186
1852 msgid "Database Login Password"
1853 msgstr "Hasło logowania do bazy danych"
1855 #: mod/install.php:186
1856 msgid "For security reasons the password must not be empty"
1857 msgstr "Ze względów bezpieczeństwa hasło nie może być puste"
1859 #: mod/install.php:187
1860 msgid "Database Name"
1861 msgstr "Nazwa bazy danych"
1863 #: mod/install.php:188 mod/install.php:228
1864 msgid "Site administrator email address"
1865 msgstr "Adres e-mail administratora strony"
1867 #: mod/install.php:188 mod/install.php:228
1869 "Your account email address must match this in order to use the web admin "
1871 msgstr "Adres e-mail konta musi pasować do tego, aby móc korzystać z panelu administracyjnego."
1873 #: mod/install.php:192 mod/install.php:231
1874 msgid "Please select a default timezone for your website"
1875 msgstr "Proszę wybrać domyślną strefę czasową dla swojej strony"
1877 #: mod/install.php:218
1878 msgid "Site settings"
1879 msgstr "Ustawienia strony"
1881 #: mod/install.php:232
1882 msgid "System Language:"
1883 msgstr "Język systemu:"
1885 #: mod/install.php:232
1887 "Set the default language for your Friendica installation interface and to "
1889 msgstr "Ustaw domyślny język dla interfejsu instalacyjnego Friendica i wysyłaj e-maile."
1891 #: mod/install.php:248
1893 "The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. "
1894 "Please use the enclosed text to create a configuration file in your web "
1896 msgstr "Konfiguracja bazy danych pliku \".htconfig.php\" nie mogła zostać zapisana. Proszę użyć załączonego tekstu, aby utworzyć folder konfiguracyjny w sieci serwera."
1898 #: mod/install.php:265
1899 msgid "<h1>What next</h1>"
1900 msgstr "<h1>Co dalej</h1>"
1902 #: mod/install.php:266
1904 "IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
1906 msgstr "WAŻNE: Będziesz musiał [ręcznie] ustawić zaplanowane zadanie dla pracownika."
1908 #: mod/install.php:269
1911 "Go to your new Friendica node <a href=\"%s/register\">registration page</a> "
1912 "and register as new user. Remember to use the same email you have entered as"
1913 " administrator email. This will allow you to enter the site admin panel."
1914 msgstr "Przejdź do <a href=\"%s/register\">strony rejestracji</a> nowego węzła Friendica i zarejestruj się jako nowy użytkownik. Pamiętaj, aby użyć adresu e-mail wprowadzonego jako e-mail administratora. To pozwoli Ci wejść do panelu administratora witryny."
1916 #: mod/dfrn_confirm.php:74 mod/profiles.php:39 mod/profiles.php:149
1917 #: mod/profiles.php:196 mod/profiles.php:618
1918 msgid "Profile not found."
1919 msgstr "Nie znaleziono profilu."
1921 #: mod/dfrn_confirm.php:132
1923 "This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it"
1924 " has already been approved."
1925 msgstr "Może się to zdarzyć, gdy kontakt został zgłoszony przez obie osoby i został już zatwierdzony."
1927 #: mod/dfrn_confirm.php:242
1928 msgid "Response from remote site was not understood."
1929 msgstr "Odpowiedź do zdalnej strony nie została zrozumiana"
1931 #: mod/dfrn_confirm.php:249 mod/dfrn_confirm.php:254
1932 msgid "Unexpected response from remote site: "
1933 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź od strony zdalnej:"
1935 #: mod/dfrn_confirm.php:263
1936 msgid "Confirmation completed successfully."
1937 msgstr "Potwierdzenie zostało pomyślnie zakończone."
1939 #: mod/dfrn_confirm.php:275
1940 msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
1941 msgstr "Tymczasowa awaria. Proszę czekać i spróbuj ponownie."
1943 #: mod/dfrn_confirm.php:278
1944 msgid "Introduction failed or was revoked."
1945 msgstr "Wprowadzenie nie powiodło się lub zostało odwołane."
1947 #: mod/dfrn_confirm.php:283
1948 msgid "Remote site reported: "
1949 msgstr "Zdalna witryna zgłoszona:"
1951 #: mod/dfrn_confirm.php:390
1952 msgid "Unable to set contact photo."
1953 msgstr "Nie można ustawić zdjęcia kontaktu."
1955 #: mod/dfrn_confirm.php:492
1957 msgid "No user record found for '%s' "
1958 msgstr "Nie znaleziono użytkownika dla '%s'"
1960 #: mod/dfrn_confirm.php:502
1961 msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
1962 msgstr "Klucz kodujący jest najwyraźniej uszkodzony."
1964 #: mod/dfrn_confirm.php:513
1965 msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
1966 msgstr "Został podany pusty adres URL witryny lub nie można go odszyfrować."
1968 #: mod/dfrn_confirm.php:529
1969 msgid "Contact record was not found for you on our site."
1970 msgstr "Nie znaleziono kontaktu na naszej stronie"
1972 #: mod/dfrn_confirm.php:543
1974 msgid "Site public key not available in contact record for URL %s."
1975 msgstr "Publiczny klucz witryny jest niedostępny w rekordzie kontaktu dla adresu URL %s"
1977 #: mod/dfrn_confirm.php:559
1979 "The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
1981 msgstr "Identyfikator dostarczony przez Twój system jest duplikatem w naszym systemie. Powinien działać, jeśli spróbujesz ponownie."
1983 #: mod/dfrn_confirm.php:570
1984 msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
1985 msgstr "Nie można ustawić danych kontaktowych w naszym systemie."
1987 #: mod/dfrn_confirm.php:625
1988 msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
1989 msgstr "Nie można zaktualizować danych Twojego profilu kontaktowego w naszym systemie"
1991 #: mod/dfrn_confirm.php:655 mod/dfrn_request.php:564
1992 #: src/Model/Contact.php:1537
1993 msgid "[Name Withheld]"
1994 msgstr "[Nazwa zastrzeżona]"
1996 #: mod/dfrn_confirm.php:688
1998 msgid "%1$s has joined %2$s"
1999 msgstr "%1$s dołączył/a do %2$s"
2001 #: mod/dirfind.php:49
2003 msgid "People Search - %s"
2004 msgstr "Szukaj osób - %s"
2006 #: mod/dirfind.php:60
2008 msgid "Forum Search - %s"
2009 msgstr "Przeszukiwanie forum - %s"
2011 #: mod/dirfind.php:215 mod/match.php:105 mod/suggest.php:101
2012 #: mod/allfriends.php:90 src/Model/Profile.php:293 src/Content/Widget.php:37
2016 #: mod/dirfind.php:253 mod/match.php:125
2018 msgstr "Brak wyników"
2020 #: mod/manage.php:180
2021 msgid "Manage Identities and/or Pages"
2022 msgstr "Zarządzaj Tożsamościami i/lub Stronami."
2024 #: mod/manage.php:181
2026 "Toggle between different identities or community/group pages which share "
2027 "your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
2028 msgstr "Przełącz między różnymi tożsamościami lub stronami społeczność/grupy, które udostępniają dane Twojego konta lub które otrzymałeś uprawnienia \"zarządzaj\""
2030 #: mod/manage.php:182
2031 msgid "Select an identity to manage: "
2032 msgstr "Wybierz tożsamość do zarządzania:"
2034 #: mod/videos.php:139
2035 msgid "Do you really want to delete this video?"
2036 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten film wideo?"
2038 #: mod/videos.php:144
2039 msgid "Delete Video"
2042 #: mod/videos.php:199 mod/webfinger.php:16 mod/directory.php:42
2043 #: mod/search.php:98 mod/search.php:104 mod/viewcontacts.php:45
2044 #: mod/display.php:203 mod/dfrn_request.php:603 mod/probe.php:13
2045 #: mod/community.php:27 mod/photos.php:932
2046 msgid "Public access denied."
2047 msgstr "Publiczny dostęp zabroniony"
2049 #: mod/videos.php:207
2050 msgid "No videos selected"
2051 msgstr "Nie zaznaczono filmów"
2053 #: mod/videos.php:309 mod/photos.php:1036
2054 msgid "Access to this item is restricted."
2055 msgstr "Dostęp do tego obiektu jest ograniczony."
2057 #: mod/videos.php:387 mod/photos.php:1704
2059 msgstr "Zobacz album"
2061 #: mod/videos.php:396
2062 msgid "Recent Videos"
2063 msgstr "Ostatnio dodane filmy"
2065 #: mod/videos.php:398
2066 msgid "Upload New Videos"
2067 msgstr "Wstaw nowe filmy"
2069 #: mod/webfinger.php:17 mod/probe.php:14
2070 msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing."
2071 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą wykonywać sondowanie."
2073 #: mod/directory.php:148 mod/notifications.php:247 mod/contacts.php:660
2074 #: mod/events.php:518 src/Model/Event.php:60 src/Model/Event.php:85
2075 #: src/Model/Event.php:421 src/Model/Event.php:900 src/Model/Profile.php:413
2077 msgstr "Lokalizacja"
2079 #: mod/directory.php:151 mod/notifications.php:253 src/Model/Profile.php:416
2080 #: src/Model/Profile.php:743
2084 #: mod/directory.php:152 src/Model/Profile.php:417 src/Model/Profile.php:767
2088 #: mod/directory.php:153 src/Model/Profile.php:418 src/Model/Profile.php:784
2090 msgstr "Strona główna:"
2092 #: mod/directory.php:154 mod/notifications.php:249 mod/contacts.php:664
2093 #: src/Model/Profile.php:419 src/Model/Profile.php:804
2097 #: mod/directory.php:204
2098 msgid "Find on this site"
2099 msgstr "Znajdź na tej stronie"
2101 #: mod/directory.php:206
2102 msgid "Results for:"
2103 msgstr "Wyniki dla:"
2105 #: mod/directory.php:208
2106 msgid "Site Directory"
2107 msgstr "Katalog Witryny"
2109 #: mod/directory.php:213
2110 msgid "No entries (some entries may be hidden)."
2111 msgstr "Brak odwiedzin (niektóre odwiedziny mogą być ukryte)."
2114 msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
2115 msgstr "Brak pasujących słów kluczowych. Dodaj słowa kluczowe do domyślnego profilu."
2117 #: mod/match.php:104
2118 msgid "is interested in:"
2119 msgstr "interesuje się:"
2121 #: mod/match.php:120
2122 msgid "Profile Match"
2123 msgstr "Dopasowanie profilu"
2125 #: mod/settings.php:51 mod/photos.php:126
2129 #: mod/settings.php:56
2133 #: mod/settings.php:65 mod/admin.php:187
2134 msgid "Additional features"
2135 msgstr "Dodatkowe funkcje"
2137 #: mod/settings.php:73
2141 #: mod/settings.php:80 mod/settings.php:840
2142 msgid "Social Networks"
2143 msgstr "Portale społecznościowe"
2145 #: mod/settings.php:87 mod/admin.php:185 mod/admin.php:1933 mod/admin.php:1993
2149 #: mod/settings.php:94 src/Content/Nav.php:201
2151 msgstr "Delegowanie"
2153 #: mod/settings.php:101
2154 msgid "Connected apps"
2155 msgstr "Powiązane aplikacje"
2157 #: mod/settings.php:108 mod/uexport.php:52
2158 msgid "Export personal data"
2159 msgstr "Eksportuje dane personalne"
2161 #: mod/settings.php:115
2162 msgid "Remove account"
2165 #: mod/settings.php:167
2166 msgid "Missing some important data!"
2167 msgstr "Brakuje ważnych danych!"
2169 #: mod/settings.php:169 mod/settings.php:701 mod/contacts.php:826
2171 msgstr "Zaktualizuj"
2173 #: mod/settings.php:278
2174 msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
2175 msgstr "Połączenie z kontem email używając wybranych ustawień nie powiodło się."
2177 #: mod/settings.php:283
2178 msgid "Email settings updated."
2179 msgstr "Zaktualizowano ustawienia email."
2181 #: mod/settings.php:299
2182 msgid "Features updated"
2183 msgstr "Funkcje zaktualizowane"
2185 #: mod/settings.php:372
2186 msgid "Relocate message has been send to your contacts"
2187 msgstr "Przeniesienie wiadomości zostało wysłane do Twoich kontaktów"
2189 #: mod/settings.php:384 src/Model/User.php:339
2190 msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
2191 msgstr "Hasła nie pasują do siebie. Hasło niezmienione."
2193 #: mod/settings.php:389
2194 msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged."
2195 msgstr "Puste hasła są niedozwolone. Hasło niezmienione."
2197 #: mod/settings.php:394 src/Core/Console/NewPassword.php:87
2199 "The new password has been exposed in a public data dump, please choose "
2201 msgstr "Nowe hasło zostało ujawnione w publicznym zrzucie danych, wybierz inne."
2203 #: mod/settings.php:400
2204 msgid "Wrong password."
2207 #: mod/settings.php:407 src/Core/Console/NewPassword.php:94
2208 msgid "Password changed."
2209 msgstr "Hasło zostało zmianione."
2211 #: mod/settings.php:409 src/Core/Console/NewPassword.php:91
2212 msgid "Password update failed. Please try again."
2213 msgstr "Aktualizacja hasła nie powiodła się. Proszę spróbować ponownie."
2215 #: mod/settings.php:496
2216 msgid " Please use a shorter name."
2217 msgstr "Proszę użyć krótszej nazwy."
2219 #: mod/settings.php:499
2220 msgid " Name too short."
2221 msgstr "Za krótka nazwa."
2223 #: mod/settings.php:507
2224 msgid "Wrong Password"
2227 #: mod/settings.php:512
2228 msgid "Invalid email."
2229 msgstr "Niepoprawny e-mail."
2231 #: mod/settings.php:519
2232 msgid "Cannot change to that email."
2233 msgstr "Nie można zmienić tego e-maila."
2235 #: mod/settings.php:572
2236 msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group."
2237 msgstr "Prywatne forum nie ma uprawnień do prywatności. Użyj domyślnej grupy prywatnej."
2239 #: mod/settings.php:575
2240 msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group."
2241 msgstr "Prywatne forum nie ma uprawnień do prywatności ani domyślnej grupy prywatności."
2243 #: mod/settings.php:615
2244 msgid "Settings updated."
2245 msgstr "Zaktualizowano ustawienia."
2247 #: mod/settings.php:674 mod/settings.php:700 mod/settings.php:734
2248 msgid "Add application"
2249 msgstr "Dodaj aplikację"
2251 #: mod/settings.php:675 mod/settings.php:782 mod/settings.php:870
2252 #: mod/settings.php:959 mod/settings.php:1192 mod/delegate.php:168
2253 #: mod/admin.php:307 mod/admin.php:1358 mod/admin.php:1994 mod/admin.php:2247
2254 #: mod/admin.php:2321 mod/admin.php:2468
2255 msgid "Save Settings"
2256 msgstr "Zapisz ustawienia"
2258 #: mod/settings.php:678 mod/settings.php:704
2259 msgid "Consumer Key"
2260 msgstr "Klucz klienta"
2262 #: mod/settings.php:679 mod/settings.php:705
2263 msgid "Consumer Secret"
2264 msgstr "Tajny klucz klienta"
2266 #: mod/settings.php:680 mod/settings.php:706
2268 msgstr "Przekierowanie"
2270 #: mod/settings.php:681 mod/settings.php:707
2272 msgstr "Adres Url ikony"
2274 #: mod/settings.php:692
2275 msgid "You can't edit this application."
2276 msgstr "Nie możesz edytować tej aplikacji."
2278 #: mod/settings.php:733
2279 msgid "Connected Apps"
2280 msgstr "Powiązane aplikacje"
2282 #: mod/settings.php:735 src/Object/Post.php:155 src/Object/Post.php:157
2286 #: mod/settings.php:737
2287 msgid "Client key starts with"
2288 msgstr "Klucz klienta zaczyna się od"
2290 #: mod/settings.php:738
2294 #: mod/settings.php:739
2295 msgid "Remove authorization"
2296 msgstr "Odwołaj upoważnienie"
2298 #: mod/settings.php:750
2299 msgid "No Addon settings configured"
2300 msgstr "Brak skonfigurowanych ustawień dodatków"
2302 #: mod/settings.php:759
2303 msgid "Addon Settings"
2304 msgstr "Ustawienia Dodatków"
2306 #: mod/settings.php:773 mod/admin.php:2457 mod/admin.php:2458
2310 #: mod/settings.php:773 mod/admin.php:2457 mod/admin.php:2458
2314 #: mod/settings.php:780
2315 msgid "Additional Features"
2316 msgstr "Dodatkowe funkcje"
2318 #: mod/settings.php:803 src/Content/ContactSelector.php:83
2322 #: mod/settings.php:803 mod/settings.php:804
2326 #: mod/settings.php:803 mod/settings.php:804
2330 #: mod/settings.php:803 mod/settings.php:804
2332 msgid "Built-in support for %s connectivity is %s"
2333 msgstr "Wbudowane wsparcie dla %s łączność jest %s"
2335 #: mod/settings.php:804
2336 msgid "GNU Social (OStatus)"
2337 msgstr "GNU Społeczny (OStatus)"
2339 #: mod/settings.php:835
2340 msgid "Email access is disabled on this site."
2341 msgstr "Dostęp do e-maila nie jest w pełni sprawny na tej stronie"
2343 #: mod/settings.php:845
2344 msgid "General Social Media Settings"
2345 msgstr "Ogólne ustawienia mediów społecznościowych"
2347 #: mod/settings.php:846
2348 msgid "Disable Content Warning"
2349 msgstr "Wyłącz ostrzeżenie o treści"
2351 #: mod/settings.php:846
2353 "Users on networks like Mastodon or Pleroma are able to set a content warning"
2354 " field which collapse their post by default. This disables the automatic "
2355 "collapsing and sets the content warning as the post title. Doesn't affect "
2356 "any other content filtering you eventually set up."
2357 msgstr "Użytkownicy w sieciach takich jak Mastodon lub Pleroma mogą ustawić pole ostrzeżenia o treści, które domyślnie zwijać będzie swój wpis. Powoduje wyłączenie automatycznego zwijania i ustawia ostrzeżenie o treści jako tytuł postu. Nie ma wpływu na żadne inne filtrowanie treści, które ostatecznie utworzyłeś."
2359 #: mod/settings.php:847
2360 msgid "Disable intelligent shortening"
2361 msgstr "Wyłącz inteligentne skracanie"
2363 #: mod/settings.php:847
2365 "Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. "
2366 "If this option is enabled then every shortened post will always point to the"
2367 " original friendica post."
2368 msgstr "Zwykle system próbuje znaleźć najlepszy link do dodania do skróconych postów. Jeśli ta opcja jest włączona, każdy skrócony wpis zawsze wskazuje oryginalny post znajomej osoby."
2370 #: mod/settings.php:848
2371 msgid "Automatically follow any GNU Social (OStatus) followers/mentioners"
2372 msgstr "Automatycznie podążaj za wszystkimi obserwatorami/rzecznikami GNU Społeczności (OStatus)"
2374 #: mod/settings.php:848
2376 "If you receive a message from an unknown OStatus user, this option decides "
2377 "what to do. If it is checked, a new contact will be created for every "
2379 msgstr "Jeśli otrzymasz wiadomość od nieznanego użytkownika OStatus, ta opcja decyduje, co zrobić. Jeśli zostanie zaznaczone, dla każdego nieznanego użytkownika zostanie utworzony nowy kontakt."
2381 #: mod/settings.php:849
2382 msgid "Default group for OStatus contacts"
2383 msgstr "Domyślna grupa dla kontaktów OStatus"
2385 #: mod/settings.php:850
2386 msgid "Your legacy GNU Social account"
2387 msgstr "Twoje starsze konto społecznościowe GNU"
2389 #: mod/settings.php:850
2391 "If you enter your old GNU Social/Statusnet account name here (in the format "
2392 "user@domain.tld), your contacts will be added automatically. The field will "
2393 "be emptied when done."
2394 msgstr "Jeśli podasz swoją starą nazwę konta GNU Social/Statusnet tutaj (w formacie user@domain.tld), twoje kontakty zostaną dodane automatycznie. Pole zostanie opróżnione po zakończeniu."
2396 #: mod/settings.php:853
2397 msgid "Repair OStatus subscriptions"
2398 msgstr "Napraw subskrypcje OStatus"
2400 #: mod/settings.php:857
2401 msgid "Email/Mailbox Setup"
2402 msgstr "Ustawienia emaila/skrzynki mailowej"
2404 #: mod/settings.php:858
2406 "If you wish to communicate with email contacts using this service "
2407 "(optional), please specify how to connect to your mailbox."
2408 msgstr "Jeśli chcesz komunikować się z kontaktami e-mail za pomocą tej usługi (opcjonalnie), określ sposób łączenia się ze skrzynką pocztową."
2410 #: mod/settings.php:859
2411 msgid "Last successful email check:"
2412 msgstr "Ostatni sprawdzony e-mail:"
2414 #: mod/settings.php:861
2415 msgid "IMAP server name:"
2416 msgstr "Nazwa serwera IMAP:"
2418 #: mod/settings.php:862
2422 #: mod/settings.php:863
2426 #: mod/settings.php:863 mod/settings.php:868
2430 #: mod/settings.php:864
2431 msgid "Email login name:"
2432 msgstr "Nazwa logowania e-mail:"
2434 #: mod/settings.php:865
2435 msgid "Email password:"
2436 msgstr "E-mail hasło:"
2438 #: mod/settings.php:866
2439 msgid "Reply-to address:"
2440 msgstr "Adres zwrotny:"
2442 #: mod/settings.php:867
2443 msgid "Send public posts to all email contacts:"
2444 msgstr "Wyślij publiczny post do wszystkich kontaktów e-mail"
2446 #: mod/settings.php:868
2447 msgid "Action after import:"
2448 msgstr "Akcja po zaimportowaniu:"
2450 #: mod/settings.php:868 src/Content/Nav.php:189
2451 msgid "Mark as seen"
2452 msgstr "Oznacz jako przeczytane"
2454 #: mod/settings.php:868
2455 msgid "Move to folder"
2456 msgstr "Przenieś do folderu"
2458 #: mod/settings.php:869
2459 msgid "Move to folder:"
2460 msgstr "Przenieś do folderu:"
2462 #: mod/settings.php:903 mod/admin.php:1247
2463 msgid "No special theme for mobile devices"
2464 msgstr "Brak specialnego motywu dla urządzeń mobilnych"
2466 #: mod/settings.php:912
2468 msgid "%s - (Unsupported)"
2469 msgstr "%s - (Nieobsługiwane)"
2471 #: mod/settings.php:914
2473 msgid "%s - (Experimental)"
2474 msgstr "%s- (Eksperymentalne)"
2476 #: mod/settings.php:957
2477 msgid "Display Settings"
2478 msgstr "Ustawienia wyglądu"
2480 #: mod/settings.php:963 mod/settings.php:987
2481 msgid "Display Theme:"
2482 msgstr "Wyświetl motyw:"
2484 #: mod/settings.php:964
2485 msgid "Mobile Theme:"
2486 msgstr "Motyw dla urządzeń mobilnych:"
2488 #: mod/settings.php:965
2489 msgid "Suppress warning of insecure networks"
2490 msgstr "Ukryj ostrzeżenie przed niebezpiecznymi sieciami"
2492 #: mod/settings.php:965
2494 "Should the system suppress the warning that the current group contains "
2495 "members of networks that can't receive non public postings."
2496 msgstr "System powinien pominąć ostrzeżenie, że bieżąca grupa zawiera członków sieci, którzy nie mogą otrzymywać komentarzy niepublicznych"
2498 #: mod/settings.php:966
2499 msgid "Update browser every xx seconds"
2500 msgstr "Odświeżaj stronę co xx sekund"
2502 #: mod/settings.php:966
2503 msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it."
2504 msgstr "Minimum 10 sekund. Wprowadź -1, aby go wyłączyć."
2506 #: mod/settings.php:967
2507 msgid "Number of items to display per page:"
2508 msgstr "Liczba elementów do wyświetlenia na stronie:"
2510 #: mod/settings.php:967 mod/settings.php:968
2511 msgid "Maximum of 100 items"
2512 msgstr "Maksymalnie 100 elementów"
2514 #: mod/settings.php:968
2515 msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:"
2516 msgstr "Liczba elementów do wyświetlenia na stronie podczas przeglądania z urządzenia mobilnego:"
2518 #: mod/settings.php:969
2519 msgid "Don't show emoticons"
2520 msgstr "Nie pokazuj emotikonek"
2522 #: mod/settings.php:970
2526 #: mod/settings.php:971
2527 msgid "Beginning of week:"
2528 msgstr "Początek tygodnia:"
2530 #: mod/settings.php:972
2531 msgid "Don't show notices"
2532 msgstr "Nie pokazuj powiadomień"
2534 #: mod/settings.php:973
2535 msgid "Infinite scroll"
2536 msgstr "Nieskończone przewijanie"
2538 #: mod/settings.php:974
2539 msgid "Automatic updates only at the top of the network page"
2540 msgstr "Automatyczne aktualizacje tylko u góry strony sieci"
2542 #: mod/settings.php:974
2544 "When disabled, the network page is updated all the time, which could be "
2545 "confusing while reading."
2546 msgstr "Po wyłączeniu strona sieciowa jest cały czas aktualizowana, co może być mylące podczas czytania."
2548 #: mod/settings.php:975
2549 msgid "Bandwith Saver Mode"
2550 msgstr "Tryb oszczędzania przepustowości"
2552 #: mod/settings.php:975
2554 "When enabled, embedded content is not displayed on automatic updates, they "
2555 "only show on page reload."
2556 msgstr "Po włączeniu wbudowana zawartość nie jest wyświetlana w automatycznych aktualizacjach, wyświetlają się tylko przy przeładowaniu strony."
2558 #: mod/settings.php:976
2559 msgid "Smart Threading"
2560 msgstr "Inteligentne wątki"
2562 #: mod/settings.php:976
2564 "When enabled, suppress extraneous thread indentation while keeping it where "
2565 "it matters. Only works if threading is available and enabled."
2566 msgstr "Włączenie tej opcji powoduje pomijanie wcięcia wątków zewnętrznych, zachowując je w dowolnym miejscu. Działa tylko wtedy, gdy wątki są dostępne i włączone."
2568 #: mod/settings.php:978
2569 msgid "General Theme Settings"
2570 msgstr "Ogólne ustawienia motywu"
2572 #: mod/settings.php:979
2573 msgid "Custom Theme Settings"
2574 msgstr "Niestandardowe ustawienia motywów"
2576 #: mod/settings.php:980
2577 msgid "Content Settings"
2578 msgstr "Ustawienia zawartości"
2580 #: mod/settings.php:1000
2581 msgid "Unable to find your profile. Please contact your admin."
2582 msgstr "Nie można znaleźć Twojego profilu. Skontaktuj się z administratorem."
2584 #: mod/settings.php:1042
2585 msgid "Account Types"
2586 msgstr "Rodzaje kont"
2588 #: mod/settings.php:1043
2589 msgid "Personal Page Subtypes"
2590 msgstr "Podtypy osobistych stron"
2592 #: mod/settings.php:1044
2593 msgid "Community Forum Subtypes"
2594 msgstr "Podtypy społeczności forum"
2596 #: mod/settings.php:1051 mod/admin.php:1761
2597 msgid "Personal Page"
2598 msgstr "Strona osobista"
2600 #: mod/settings.php:1052
2601 msgid "Account for a personal profile."
2602 msgstr "Konto dla profilu osobistego."
2604 #: mod/settings.php:1055 mod/admin.php:1762
2605 msgid "Organisation Page"
2606 msgstr "Strona Organizacji"
2608 #: mod/settings.php:1056
2610 "Account for an organisation that automatically approves contact requests as "
2612 msgstr "Konto dla organizacji, która automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Obserwatorzy\"."
2614 #: mod/settings.php:1059 mod/admin.php:1763
2616 msgstr "Strona Wiadomości"
2618 #: mod/settings.php:1060
2620 "Account for a news reflector that automatically approves contact requests as"
2622 msgstr "Konto dla reflektora wiadomości, który automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Obserwatorzy\"."
2624 #: mod/settings.php:1063 mod/admin.php:1764
2625 msgid "Community Forum"
2626 msgstr "Forum społecznościowe"
2628 #: mod/settings.php:1064
2629 msgid "Account for community discussions."
2630 msgstr "Konto do dyskusji w społeczności."
2632 #: mod/settings.php:1067 mod/admin.php:1754
2633 msgid "Normal Account Page"
2634 msgstr "Normalna strona konta"
2636 #: mod/settings.php:1068
2638 "Account for a regular personal profile that requires manual approval of "
2639 "\"Friends\" and \"Followers\"."
2640 msgstr "Konto dla zwykłego profilu osobistego, który wymaga ręcznej zgody \"Przyjaciół\" i \"Obserwatorów\"."
2642 #: mod/settings.php:1071 mod/admin.php:1755
2643 msgid "Soapbox Page"
2644 msgstr "Strona Soapbox"
2646 #: mod/settings.php:1072
2648 "Account for a public profile that automatically approves contact requests as"
2650 msgstr "Konto dla profilu publicznego, który automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Obserwatorzy\"."
2652 #: mod/settings.php:1075 mod/admin.php:1756
2653 msgid "Public Forum"
2654 msgstr "Forum publiczne"
2656 #: mod/settings.php:1076
2657 msgid "Automatically approves all contact requests."
2658 msgstr "Automatycznie zatwierdza wszystkie prośby o kontakt."
2660 #: mod/settings.php:1079 mod/admin.php:1757
2661 msgid "Automatic Friend Page"
2662 msgstr "Automatyczna strona znajomego"
2664 #: mod/settings.php:1080
2666 "Account for a popular profile that automatically approves contact requests "
2668 msgstr "Konto popularnego profilu, które automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Przyjaciele\"."
2670 #: mod/settings.php:1083
2671 msgid "Private Forum [Experimental]"
2672 msgstr "Prywatne Forum [Eksperymentalne]"
2674 #: mod/settings.php:1084
2675 msgid "Requires manual approval of contact requests."
2676 msgstr "Wymaga ręcznego zatwierdzania żądań kontaktów."
2678 #: mod/settings.php:1095
2682 #: mod/settings.php:1095
2683 msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
2684 msgstr "(Opcjonalnie) Pozwól zalogować się na to konto przy pomocy OpenID."
2686 #: mod/settings.php:1103
2687 msgid "Publish your default profile in your local site directory?"
2688 msgstr "Opublikować Twój domyślny profil w Twoim lokalnym katalogu stron?"
2690 #: mod/settings.php:1103
2693 "Your profile will be published in the global friendica directories (e.g. <a "
2694 "href=\"%s\">%s</a>). Your profile will be visible in public."
2695 msgstr "Twój profil zostanie opublikowany w globalnych katalogach friendica (np.<a href=\"%s\">%s</a>). Twój profil będzie widoczny publicznie."
2697 #: mod/settings.php:1103 mod/settings.php:1109 mod/settings.php:1116
2698 #: mod/settings.php:1120 mod/settings.php:1124 mod/settings.php:1128
2699 #: mod/settings.php:1132 mod/settings.php:1136 mod/settings.php:1156
2700 #: mod/settings.php:1157 mod/settings.php:1158 mod/settings.php:1159
2701 #: mod/settings.php:1160 mod/register.php:238 mod/dfrn_request.php:649
2702 #: mod/api.php:111 mod/follow.php:150 mod/profiles.php:636
2703 #: mod/profiles.php:640 mod/profiles.php:661
2707 #: mod/settings.php:1109
2708 msgid "Publish your default profile in the global social directory?"
2709 msgstr "Opublikować Twój domyślny profil w globalnym, społecznościowym katalogu?"
2711 #: mod/settings.php:1109
2714 "Your profile will be published in this node's <a href=\"%s\">local "
2715 "directory</a>. Your profile details may be publicly visible depending on the"
2717 msgstr "Twój profil zostanie opublikowany w lokalnym katalogu tego <a href=\"%s\">węzła</a>. Dane Twojego profilu mogą być publicznie widoczne w zależności od ustawień systemu."
2719 #: mod/settings.php:1116
2720 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?"
2721 msgstr "Ukryć listę znajomych przed odwiedzającymi Twój profil?"
2723 #: mod/settings.php:1116
2725 "Your contact list won't be shown in your default profile page. You can "
2726 "decide to show your contact list separately for each additional profile you "
2728 msgstr "Twoja lista kontaktów nie będzie wyświetlana na domyślnej stronie profilu. Możesz zdecydować o wyświetleniu listy kontaktów osobno dla każdego tworzonego dodatkowego profilu."
2730 #: mod/settings.php:1120
2731 msgid "Hide your profile details from anonymous viewers?"
2732 msgstr "Ukryć dane Twojego profilu przed anonimowymi widzami?"
2734 #: mod/settings.php:1120
2736 "Anonymous visitors will only see your profile picture, your display name and"
2737 " the nickname you are using on your profile page. Disables posting public "
2738 "messages to Diaspora and other networks."
2739 msgstr "Anonimowi użytkownicy zobaczą tylko Twoje zdjęcie profilowe, Twoją wyświetlaną nazwę i pseudonim, którego używasz na stronie profilu. Wyłącza wysyłanie publicznych wiadomości do Diaspory i innych sieci."
2741 #: mod/settings.php:1124
2742 msgid "Allow friends to post to your profile page?"
2743 msgstr "Zezwalać znajomym na publikowanie postów na stronie Twojego profilu?"
2745 #: mod/settings.php:1124
2747 "Your contacts may write posts on your profile wall. These posts will be "
2748 "distributed to your contacts"
2749 msgstr "Twoi znajomi mogą pisać posty na stronie Twojego profilu. Posty zostaną przesłane do Twoich kontaktów."
2751 #: mod/settings.php:1128
2752 msgid "Allow friends to tag your posts?"
2753 msgstr "Zezwolić na oznaczanie Twoich postów przez znajomych?"
2755 #: mod/settings.php:1128
2756 msgid "Your contacts can add additional tags to your posts."
2757 msgstr "Twoje kontakty mogą dodawać do tagów dodatkowe posty."
2759 #: mod/settings.php:1132
2760 msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?"
2761 msgstr "Zezwolić na zaproponowanie Cię jako potencjalnego przyjaciela dla nowych członków?"
2763 #: mod/settings.php:1132
2765 "If you like, Friendica may suggest new members to add you as a contact."
2766 msgstr "Jeśli chcesz, Friendica może zaproponować nowym członkom dodanie Cię jako kontakt."
2768 #: mod/settings.php:1136
2769 msgid "Permit unknown people to send you private mail?"
2770 msgstr "Zezwolić nieznanym osobom na wysyłanie prywatnych wiadomości?"
2772 #: mod/settings.php:1136
2774 "Friendica network users may send you private messages even if they are not "
2775 "in your contact list."
2776 msgstr "Użytkownicy sieci w serwisie Friendica mogą wysyłać prywatne wiadomości, nawet jeśli nie znajdują się one na liście kontaktów."
2778 #: mod/settings.php:1140
2779 msgid "Profile is <strong>not published</strong>."
2780 msgstr "Profil <strong>nie jest opublikowany</strong>"
2782 #: mod/settings.php:1146
2784 msgid "Your Identity Address is <strong>'%s'</strong> or '%s'."
2785 msgstr "Twój adres tożsamości to <strong>'%s'</strong> lub '%s'."
2787 #: mod/settings.php:1153
2788 msgid "Automatically expire posts after this many days:"
2789 msgstr "Posty wygasną automatycznie po następującej liczbie dni:"
2791 #: mod/settings.php:1153
2792 msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
2793 msgstr "Pole puste, wiadomość nie wygaśnie. Niezapisane wpisy zostaną usunięte."
2795 #: mod/settings.php:1154
2796 msgid "Advanced expiration settings"
2797 msgstr "Zaawansowane ustawienia wygasania"
2799 #: mod/settings.php:1155
2800 msgid "Advanced Expiration"
2801 msgstr "Zaawansowane wygasanie"
2803 #: mod/settings.php:1156
2804 msgid "Expire posts:"
2805 msgstr "Wygasające posty:"
2807 #: mod/settings.php:1157
2808 msgid "Expire personal notes:"
2809 msgstr "Wygasanie osobistych notatek:"
2811 #: mod/settings.php:1158
2812 msgid "Expire starred posts:"
2813 msgstr "Wygasaj posty oznaczone gwiazdką:"
2815 #: mod/settings.php:1159
2816 msgid "Expire photos:"
2817 msgstr "Wygasanie zdjęć:"
2819 #: mod/settings.php:1160
2820 msgid "Only expire posts by others:"
2821 msgstr "Wygaszaj tylko te posty, które zostały napisane przez inne osoby:"
2823 #: mod/settings.php:1190
2824 msgid "Account Settings"
2825 msgstr "Ustawienia konta"
2827 #: mod/settings.php:1198
2828 msgid "Password Settings"
2829 msgstr "Ustawienia hasła"
2831 #: mod/settings.php:1199 mod/register.php:273
2832 msgid "New Password:"
2833 msgstr "Nowe hasło:"
2835 #: mod/settings.php:1200 mod/register.php:274
2839 #: mod/settings.php:1200
2840 msgid "Leave password fields blank unless changing"
2841 msgstr "Pozostaw pole hasła puste, chyba że chcesz je zmienić."
2843 #: mod/settings.php:1201
2844 msgid "Current Password:"
2845 msgstr "Aktualne hasło:"
2847 #: mod/settings.php:1201 mod/settings.php:1202
2848 msgid "Your current password to confirm the changes"
2849 msgstr "Wpisz aktualne hasło, aby potwierdzić zmiany"
2851 #: mod/settings.php:1202
2855 #: mod/settings.php:1206
2856 msgid "Basic Settings"
2857 msgstr "Ustawienia podstawowe"
2859 #: mod/settings.php:1207 src/Model/Profile.php:736
2861 msgstr "Imię i Nazwisko:"
2863 #: mod/settings.php:1208
2864 msgid "Email Address:"
2865 msgstr "Adres email:"
2867 #: mod/settings.php:1209
2868 msgid "Your Timezone:"
2869 msgstr "Twoja strefa czasowa:"
2871 #: mod/settings.php:1210
2872 msgid "Your Language:"
2873 msgstr "Twój język:"
2875 #: mod/settings.php:1210
2877 "Set the language we use to show you friendica interface and to send you "
2879 msgstr "Wybierz język, którego używasz, aby pokazać interfejs użytkownika friendica i do wysłania Ci e-maili"
2881 #: mod/settings.php:1211
2882 msgid "Default Post Location:"
2883 msgstr "Domyślna lokalizacja wiadomości:"
2885 #: mod/settings.php:1212
2886 msgid "Use Browser Location:"
2887 msgstr "Użyj lokalizacji przeglądarki:"
2889 #: mod/settings.php:1215
2890 msgid "Security and Privacy Settings"
2891 msgstr "Ustawienia bezpieczeństwa i prywatności"
2893 #: mod/settings.php:1217
2894 msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
2895 msgstr "Maksymalna dzienna liczba zaproszeń do grona przyjaciół:"
2897 #: mod/settings.php:1217 mod/settings.php:1246
2898 msgid "(to prevent spam abuse)"
2899 msgstr "(aby zapobiec spamowaniu)"
2901 #: mod/settings.php:1218
2902 msgid "Default Post Permissions"
2903 msgstr "Domyślne prawa dostępu wiadomości"
2905 #: mod/settings.php:1219
2906 msgid "(click to open/close)"
2907 msgstr "(kliknij by otworzyć/zamknąć)"
2909 #: mod/settings.php:1227 mod/photos.php:1106 mod/photos.php:1449
2910 msgid "Show to Groups"
2911 msgstr "Pokaż Grupy"
2913 #: mod/settings.php:1228 mod/photos.php:1107 mod/photos.php:1450
2914 msgid "Show to Contacts"
2915 msgstr "Pokaż kontakty"
2917 #: mod/settings.php:1229
2918 msgid "Default Private Post"
2919 msgstr "Domyślny Prywatny Wpis"
2921 #: mod/settings.php:1230
2922 msgid "Default Public Post"
2923 msgstr "Domyślny Publiczny Post"
2925 #: mod/settings.php:1234
2926 msgid "Default Permissions for New Posts"
2927 msgstr "Uprawnienia domyślne dla nowych postów"
2929 #: mod/settings.php:1246
2930 msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
2931 msgstr "Maksymalna liczba prywatnych wiadomości dziennie od nieznanych osób:"
2933 #: mod/settings.php:1249
2934 msgid "Notification Settings"
2935 msgstr "Ustawienia powiadomień"
2937 #: mod/settings.php:1250
2938 msgid "By default post a status message when:"
2939 msgstr "Publikuj domyślnie komunikat o stanie, gdy:"
2941 #: mod/settings.php:1251
2942 msgid "accepting a friend request"
2943 msgstr "przyjęto prośbę o dodanie do znajomych"
2945 #: mod/settings.php:1252
2946 msgid "joining a forum/community"
2947 msgstr "dołączono do forum/społeczności"
2949 #: mod/settings.php:1253
2950 msgid "making an <em>interesting</em> profile change"
2951 msgstr "dokonano <em>interesującej</em> zmiany profilu"
2953 #: mod/settings.php:1254
2954 msgid "Send a notification email when:"
2955 msgstr "Wyślij powiadmonienia na email, kiedy:"
2957 #: mod/settings.php:1255
2958 msgid "You receive an introduction"
2959 msgstr "Otrzymałeś zaproszenie"
2961 #: mod/settings.php:1256
2962 msgid "Your introductions are confirmed"
2963 msgstr "Twoje zaproszenie jest potwierdzone"
2965 #: mod/settings.php:1257
2966 msgid "Someone writes on your profile wall"
2967 msgstr "Ktoś pisze na twoim profilu"
2969 #: mod/settings.php:1258
2970 msgid "Someone writes a followup comment"
2971 msgstr "Ktoś pisze komentarz nawiązujący."
2973 #: mod/settings.php:1259
2974 msgid "You receive a private message"
2975 msgstr "Otrzymałeś prywatną wiadomość"
2977 #: mod/settings.php:1260
2978 msgid "You receive a friend suggestion"
2979 msgstr "Otrzymałeś propozycję od znajomych"
2981 #: mod/settings.php:1261
2982 msgid "You are tagged in a post"
2983 msgstr "Jesteś oznaczony tagiem w poście"
2985 #: mod/settings.php:1262
2986 msgid "You are poked/prodded/etc. in a post"
2987 msgstr "Jesteś zaczepiony/zaczepiona/itp. w poście"
2989 #: mod/settings.php:1264
2990 msgid "Activate desktop notifications"
2991 msgstr "Aktywuj powiadomienia na pulpicie"
2993 #: mod/settings.php:1264
2994 msgid "Show desktop popup on new notifications"
2995 msgstr "Pokaż wyskakujące okienko dla nowych powiadomień"
2997 #: mod/settings.php:1266
2998 msgid "Text-only notification emails"
2999 msgstr "E-maile z powiadomieniami tekstowymi"
3001 #: mod/settings.php:1268
3002 msgid "Send text only notification emails, without the html part"
3003 msgstr "Wysyłaj tylko e-maile z powiadomieniami tekstowymi, bez części html"
3005 #: mod/settings.php:1270
3006 msgid "Show detailled notifications"
3007 msgstr "Pokaż szczegółowe powiadomienia"
3009 #: mod/settings.php:1272
3011 "Per default, notifications are condensed to a single notification per item. "
3012 "When enabled every notification is displayed."
3013 msgstr "Domyślne powiadomienia są skondensowane z jednym powiadomieniem dla każdego przedmiotu. Po włączeniu wyświetlane jest każde powiadomienie."
3015 #: mod/settings.php:1274
3016 msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
3017 msgstr "Zaawansowane ustawienia konta/rodzaju strony"
3019 #: mod/settings.php:1275
3020 msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
3021 msgstr "Zmień zachowanie tego konta w sytuacjach specjalnych"
3023 #: mod/settings.php:1278
3025 msgstr "Przeniesienie"
3027 #: mod/settings.php:1279
3029 "If you have moved this profile from another server, and some of your "
3030 "contacts don't receive your updates, try pushing this button."
3031 msgstr "Jeśli ten profil został przeniesiony z innego serwera, a niektóre z Twoich kontaktów nie otrzymają aktualizacji, spróbuj nacisnąć ten przycisk."
3033 #: mod/settings.php:1280
3034 msgid "Resend relocate message to contacts"
3035 msgstr "Wyślij ponownie przenieść wiadomości do kontaktów"
3038 msgid "{0} wants to be your friend"
3039 msgstr "{0} chce być Twoim znajomym"
3042 msgid "{0} sent you a message"
3043 msgstr "{0} wysłałem Ci wiadomość"
3046 msgid "{0} requested registration"
3047 msgstr "{0} wymagana rejestracja"
3049 #: mod/search.php:37 mod/network.php:194
3053 #: mod/search.php:46 mod/network.php:201 src/Content/Feature.php:100
3054 msgid "Saved Searches"
3055 msgstr "Zapisywanie wyszukiwania"
3057 #: mod/search.php:105
3058 msgid "Only logged in users are permitted to perform a search."
3059 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą wyszukiwać."
3061 #: mod/search.php:129
3062 msgid "Too Many Requests"
3063 msgstr "Zbyt dużo próśb"
3065 #: mod/search.php:130
3066 msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users."
3067 msgstr "Dla niezalogowanych użytkowników dozwolone jest tylko jedno wyszukiwanie na minutę."
3069 #: mod/search.php:228 mod/community.php:141
3071 msgstr "Brak wyników."
3073 #: mod/search.php:234
3075 msgid "Items tagged with: %s"
3076 msgstr "Przedmioty oznaczone tagiem: %s"
3078 #: mod/search.php:236 mod/contacts.php:819
3080 msgid "Results for: %s"
3081 msgstr "Wyniki dla: %s"
3083 #: mod/common.php:91
3084 msgid "No contacts in common."
3085 msgstr "Brak wspólnych kontaktów."
3087 #: mod/common.php:140 mod/contacts.php:886
3088 msgid "Common Friends"
3089 msgstr "Wspólni znajomi"
3091 #: mod/bookmarklet.php:23 src/Module/Login.php:312 src/Content/Nav.php:114
3093 msgstr "Zaloguj się"
3095 #: mod/bookmarklet.php:51
3096 msgid "The post was created"
3097 msgstr "Post został utworzony"
3099 #: mod/network.php:202 src/Model/Group.php:413
3103 #: mod/network.php:547
3106 "Warning: This group contains %s member from a network that doesn't allow non"
3109 "Warning: This group contains %s members from a network that doesn't allow "
3110 "non public messages."
3116 #: mod/network.php:550
3117 msgid "Messages in this group won't be send to these receivers."
3118 msgstr "Wiadomości z tej grupy nie będą wysyłane do tych odbiorców."
3120 #: mod/network.php:618
3121 msgid "No such group"
3122 msgstr "Nie ma takiej grupy"
3124 #: mod/network.php:639 mod/group.php:216
3125 msgid "Group is empty"
3126 msgstr "Grupa jest pusta"
3128 #: mod/network.php:643
3133 #: mod/network.php:669
3134 msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure."
3135 msgstr "Prywatne wiadomości do tej osoby mogą zostać publicznie ujawnione "
3137 #: mod/network.php:672
3138 msgid "Invalid contact."
3139 msgstr "Nieprawidłowy kontakt."
3141 #: mod/network.php:937
3142 msgid "Commented Order"
3143 msgstr "Porządek według komentarzy"
3145 #: mod/network.php:940
3146 msgid "Sort by Comment Date"
3147 msgstr "Sortuj według daty komentarza"
3149 #: mod/network.php:945
3150 msgid "Posted Order"
3151 msgstr "Porządek według wpisów"
3153 #: mod/network.php:948
3154 msgid "Sort by Post Date"
3155 msgstr "Sortuj według daty postów"
3157 #: mod/network.php:956 mod/profiles.php:687
3158 #: src/Core/NotificationsManager.php:185
3162 #: mod/network.php:959
3163 msgid "Posts that mention or involve you"
3164 msgstr "Posty, które wspominają lub angażują Ciebie"
3166 #: mod/network.php:967
3170 #: mod/network.php:970
3171 msgid "Activity Stream - by date"
3172 msgstr "Strumień aktywności - według daty"
3174 #: mod/network.php:978
3175 msgid "Shared Links"
3176 msgstr "Udostępnione łącza"
3178 #: mod/network.php:981
3179 msgid "Interesting Links"
3180 msgstr "Interesujące linki"
3182 #: mod/network.php:989
3186 #: mod/network.php:992
3187 msgid "Favourite Posts"
3188 msgstr "Ulubione posty"
3191 msgid "Group created."
3192 msgstr "Grupa utworzona."
3195 msgid "Could not create group."
3196 msgstr "Nie mogę stworzyć grupy"
3198 #: mod/group.php:56 mod/group.php:157
3199 msgid "Group not found."
3200 msgstr "Nie znaleziono grupy"
3203 msgid "Group name changed."
3204 msgstr "Nazwa grupy zmieniona"
3208 msgstr "Zapisz grupę"
3210 #: mod/group.php:102
3211 msgid "Create a group of contacts/friends."
3212 msgstr "Stwórz grupę znajomych."
3214 #: mod/group.php:103 mod/group.php:199 src/Model/Group.php:421
3215 msgid "Group Name: "
3216 msgstr "Nazwa grupy: "
3218 #: mod/group.php:127
3219 msgid "Group removed."
3220 msgstr "Grupa usunięta."
3222 #: mod/group.php:129
3223 msgid "Unable to remove group."
3224 msgstr "Nie można usunąć grupy."
3226 #: mod/group.php:192
3227 msgid "Delete Group"
3230 #: mod/group.php:198
3231 msgid "Group Editor"
3232 msgstr "Edycja grup"
3234 #: mod/group.php:203
3235 msgid "Edit Group Name"
3236 msgstr "Edytuj nazwę grupy"
3238 #: mod/group.php:213
3242 #: mod/group.php:215 mod/contacts.php:719
3243 msgid "All Contacts"
3244 msgstr "Wszystkie kontakty"
3246 #: mod/group.php:229
3247 msgid "Remove Contact"
3248 msgstr "Usuń Kontakt"
3250 #: mod/group.php:253
3252 msgstr "Dodaj Kontakt"
3254 #: mod/group.php:265 mod/profperm.php:115
3255 msgid "Click on a contact to add or remove."
3256 msgstr "Kliknij na kontakt w celu dodania lub usunięcia."
3258 #: mod/delegate.php:37
3259 msgid "Parent user not found."
3260 msgstr "Nie znaleziono użytkownika nadrzędnego."
3262 #: mod/delegate.php:144
3263 msgid "No parent user"
3264 msgstr "Brak nadrzędnego użytkownika"
3266 #: mod/delegate.php:159
3267 msgid "Parent Password:"
3268 msgstr "Hasło nadrzędne:"
3270 #: mod/delegate.php:159
3272 "Please enter the password of the parent account to legitimize your request."
3273 msgstr "Wprowadź hasło konta nadrzędnego, aby legalizować swoje żądanie."
3275 #: mod/delegate.php:164
3277 msgstr "Użytkownik nadrzędny"
3279 #: mod/delegate.php:167
3281 "Parent users have total control about this account, including the account "
3282 "settings. Please double check whom you give this access."
3283 msgstr "Użytkownicy nadrzędni mają pełną kontrolę nad tym kontem, w tym także ustawienia konta. Sprawdź dokładnie, komu przyznasz ten dostęp."
3285 #: mod/delegate.php:169 src/Content/Nav.php:201
3286 msgid "Delegate Page Management"
3287 msgstr "Deleguj zarządzanie stronami"
3289 #: mod/delegate.php:170
3293 #: mod/delegate.php:172
3295 "Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
3296 "basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
3297 "anybody that you do not trust completely."
3298 msgstr "Delegaci mogą zarządzać wszystkimi aspektami tego konta/strony, z wyjątkiem podstawowych ustawień konta. Nie przekazuj swojego konta osobistego nikomu, komu nie ufasz całkowicie."
3300 #: mod/delegate.php:173
3301 msgid "Existing Page Delegates"
3302 msgstr "Obecni delegaci stron"
3304 #: mod/delegate.php:175
3305 msgid "Potential Delegates"
3306 msgstr "Potencjalni delegaci"
3308 #: mod/delegate.php:177 mod/tagrm.php:98
3312 #: mod/delegate.php:178
3316 #: mod/delegate.php:179
3318 msgstr "Brak wpisów."
3320 #: mod/uexport.php:44
3321 msgid "Export account"
3322 msgstr "Eksportuj konto"
3324 #: mod/uexport.php:44
3326 "Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
3327 "account and/or to move it to another server."
3328 msgstr "Eksportuj informacje o swoim koncie i kontaktach. Użyj tego do utworzenia kopii zapasowej konta i/lub przeniesienia go na inny serwer."
3330 #: mod/uexport.php:45
3332 msgstr "Eksportuj wszystko"
3334 #: mod/uexport.php:45
3336 "Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a "
3337 "very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
3338 "of your account (photos are not exported)"
3339 msgstr "Wyeksportuj informacje o koncie, kontaktach i wszystkie swoje pozycje jako json. Może to być bardzo duży plik i może zająć dużo czasu. Użyj tej opcji, aby utworzyć pełną kopię zapasową swojego konta (zdjęcia nie są eksportowane)"
3341 #: mod/repair_ostatus.php:18
3342 msgid "Resubscribing to OStatus contacts"
3343 msgstr "Ponowne subskrybowanie kontaktów OStatus"
3345 #: mod/repair_ostatus.php:34
3349 #: mod/repair_ostatus.php:48 mod/ostatus_subscribe.php:64
3353 #: mod/repair_ostatus.php:54 mod/ostatus_subscribe.php:88
3354 msgid "Keep this window open until done."
3355 msgstr "Pozostaw to okno otwarte, dopóki nie będzie gotowe."
3357 #: mod/viewcontacts.php:87
3358 msgid "No contacts."
3359 msgstr "brak kontaktów"
3361 #: mod/viewcontacts.php:112 mod/nogroup.php:42 mod/contacts.php:619
3362 #: mod/contacts.php:959
3364 msgid "Visit %s's profile [%s]"
3365 msgstr "Obejrzyj %s's profil [%s]"
3367 #: mod/unfollow.php:34
3368 msgid "Contact wasn't found or can't be unfollowed."
3369 msgstr "Kontakt nie został znaleziony lub nie można go pominąć."
3371 #: mod/unfollow.php:47
3372 msgid "Contact unfollowed"
3373 msgstr "Skontaktuj się z obserwowanym"
3375 #: mod/unfollow.php:65 mod/dfrn_request.php:658 mod/follow.php:62
3376 msgid "Submit Request"
3377 msgstr "Wyślij zgłoszenie"
3379 #: mod/unfollow.php:73
3380 msgid "You aren't a friend of this contact."
3381 msgstr "Nie jesteś przyjacielem tego kontaktu."
3383 #: mod/unfollow.php:79
3384 msgid "Unfollowing is currently not supported by your network."
3385 msgstr "Brak obserwowania nie jest obecnie obsługiwany przez twoją sieć."
3387 #: mod/unfollow.php:100 mod/contacts.php:599
3388 msgid "Disconnect/Unfollow"
3389 msgstr "Rozłącz/Nie obserwuj"
3391 #: mod/unfollow.php:113 mod/dfrn_request.php:656 mod/follow.php:157
3392 msgid "Your Identity Address:"
3393 msgstr "Twój adres tożsamości:"
3395 #: mod/unfollow.php:122 mod/notifications.php:258 mod/admin.php:490
3396 #: mod/admin.php:500 mod/contacts.php:656 mod/follow.php:166
3398 msgstr "Adres URL profilu"
3400 #: mod/unfollow.php:132 mod/contacts.php:858 mod/follow.php:186
3401 #: src/Model/Profile.php:889
3402 msgid "Status Messages and Posts"
3403 msgstr "Status wiadomości i postów"
3405 #: mod/update_notes.php:40 mod/update_network.php:33 mod/update_profile.php:39
3406 #: mod/update_community.php:27 mod/update_display.php:27
3407 msgid "[Embedded content - reload page to view]"
3408 msgstr "[Dodatkowa zawartość - odśwież stronę by zobaczyć]"
3410 #: mod/register.php:99
3412 "Registration successful. Please check your email for further instructions."
3413 msgstr "Rejestracja zakończona pomyślnie. Dalsze instrukcje zostały wysłane na twojego e-maila."
3415 #: mod/register.php:103
3418 "Failed to send email message. Here your accout details:<br> login: %s<br> "
3419 "password: %s<br><br>You can change your password after login."
3420 msgstr "Nie udało się wysłać wiadomości e-mail. Tutaj szczegóły twojego konta:<br> login: %s<br>hasło: %s<br><br>Możesz zmienić swoje hasło po zalogowaniu."
3422 #: mod/register.php:110
3423 msgid "Registration successful."
3424 msgstr "Rejestracja udana."
3426 #: mod/register.php:115
3427 msgid "Your registration can not be processed."
3428 msgstr "Twoja rejestracja nie może zostać przeprowadzona. "
3430 #: mod/register.php:162
3431 msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
3432 msgstr "Twoja rejestracja oczekuje na zaakceptowanie przez właściciela witryny."
3434 #: mod/register.php:191 mod/uimport.php:55
3436 "This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
3437 "Please try again tomorrow."
3438 msgstr "Strona przekroczyła ilość dozwolonych rejestracji na dzień. Proszę spróbuj ponownie jutro."
3440 #: mod/register.php:220
3442 "You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
3443 "and clicking 'Register'."
3444 msgstr "Możesz (opcjonalnie) wypełnić ten formularz za pośrednictwem OpenID, podając swój OpenID i klikając 'Register'."
3446 #: mod/register.php:221
3448 "If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
3449 "in the rest of the items."
3450 msgstr "Jeśli nie jesteś zaznajomiony z OpenID, zostaw to pole puste i uzupełnij resztę elementów."
3452 #: mod/register.php:222
3453 msgid "Your OpenID (optional): "
3454 msgstr "Twój OpenID (opcjonalnie):"
3456 #: mod/register.php:234
3457 msgid "Include your profile in member directory?"
3458 msgstr "Czy dołączyć twój profil do katalogu członków?"
3460 #: mod/register.php:259
3461 msgid "Note for the admin"
3462 msgstr "Uwaga dla administratora"
3464 #: mod/register.php:259
3465 msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node"
3466 msgstr "Pozostaw wiadomość dla administratora, dlaczego chcesz dołączyć do tego węzła"
3468 #: mod/register.php:260
3469 msgid "Membership on this site is by invitation only."
3470 msgstr "Członkostwo na tej stronie możliwe tylko dzięki zaproszeniu."
3472 #: mod/register.php:261
3473 msgid "Your invitation code: "
3474 msgstr "Twój kod zaproszenia:"
3476 #: mod/register.php:264 mod/admin.php:1360
3477 msgid "Registration"
3478 msgstr "Rejestracja"
3480 #: mod/register.php:270
3481 msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): "
3482 msgstr "Twoje Imię i Nazwisko (np. Jan Kowalski, prawdziwe lub wyglądające na prawdziwe):"
3484 #: mod/register.php:271
3486 "Your Email Address: (Initial information will be send there, so this has to "
3487 "be an existing address.)"
3488 msgstr "Twój adres e-mail: (Informacje początkowe zostaną wysłane tam, więc musi to być istniejący adres)."
3490 #: mod/register.php:273
3491 msgid "Leave empty for an auto generated password."
3492 msgstr "Pozostaw puste dla wygenerowanego automatycznie hasła."
3494 #: mod/register.php:275
3497 "Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
3498 "profile address on this site will then be '<strong>nickname@%s</strong>'."
3499 msgstr "Wybierz pseudonim profilu. Nazwa musi zaczynać się od znaku tekstowego. Twój adres profilu na tej stronie będzie wówczas '<strong>pseudonimem%s</strong>'."
3501 #: mod/register.php:276
3502 msgid "Choose a nickname: "
3503 msgstr "Wybierz pseudonim:"
3505 #: mod/register.php:279 src/Module/Login.php:283 src/Content/Nav.php:128
3507 msgstr "Zarejestruj"
3509 #: mod/register.php:285 mod/uimport.php:70
3513 #: mod/register.php:286
3514 msgid "Import your profile to this friendica instance"
3515 msgstr "Zaimportuj swój profil do tej instancji friendica"
3517 #: mod/register.php:288 mod/admin.php:188 mod/admin.php:302
3518 #: src/Module/Tos.php:48
3519 msgid "Terms of Service"
3520 msgstr "Warunki usługi"
3522 #: mod/notifications.php:37
3523 msgid "Invalid request identifier."
3524 msgstr "Nieprawidłowe żądanie identyfikatora."
3526 #: mod/notifications.php:46 mod/notifications.php:183
3527 #: mod/notifications.php:230
3531 #: mod/notifications.php:62 mod/notifications.php:182
3532 #: mod/notifications.php:266 mod/contacts.php:638 mod/contacts.php:828
3533 #: mod/contacts.php:1019
3537 #: mod/notifications.php:98 src/Content/Nav.php:187
3538 msgid "Notifications"
3539 msgstr "Powiadomienia"
3541 #: mod/notifications.php:107
3542 msgid "Network Notifications"
3543 msgstr "Powiadomienia sieciowe"
3545 #: mod/notifications.php:113 mod/notify.php:81
3546 msgid "System Notifications"
3547 msgstr "Powiadomienia systemowe"
3549 #: mod/notifications.php:119
3550 msgid "Personal Notifications"
3551 msgstr "Prywatne powiadomienia"
3553 #: mod/notifications.php:125
3554 msgid "Home Notifications"
3555 msgstr "Powiadomienia domowe"
3557 #: mod/notifications.php:155
3558 msgid "Show Ignored Requests"
3559 msgstr "Pokaż ignorowane żądania"
3561 #: mod/notifications.php:155
3562 msgid "Hide Ignored Requests"
3563 msgstr "Ukryj zignorowane prośby"
3565 #: mod/notifications.php:167 mod/notifications.php:237
3566 msgid "Notification type: "
3567 msgstr "Typ powiadomienia:"
3569 #: mod/notifications.php:170
3571 msgid "suggested by %s"
3572 msgstr "zaproponowane przez %s"
3574 #: mod/notifications.php:175 mod/notifications.php:254 mod/contacts.php:646
3575 msgid "Hide this contact from others"
3576 msgstr "Ukryj ten kontakt przed innymi"
3578 #: mod/notifications.php:176 mod/notifications.php:255
3579 msgid "Post a new friend activity"
3580 msgstr "Opublikuj aktywność nowego znajomego"
3582 #: mod/notifications.php:176 mod/notifications.php:255
3583 msgid "if applicable"
3584 msgstr "jeśli dotyczy"
3586 #: mod/notifications.php:179 mod/notifications.php:264 mod/admin.php:1825
3590 #: mod/notifications.php:198
3591 msgid "Claims to be known to you: "
3592 msgstr "Twierdzi, że go znasz:"
3594 #: mod/notifications.php:199
3598 #: mod/notifications.php:199
3602 #: mod/notifications.php:200 mod/notifications.php:205
3603 msgid "Shall your connection be bidirectional or not?"
3604 msgstr "Czy twoje połączenie ma być dwukierunkowe, czy nie?"
3606 #: mod/notifications.php:201 mod/notifications.php:206
3609 "Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will "
3610 "also receive updates from them in your news feed."
3611 msgstr "Przyjmowanie %s jako znajomego pozwala %s zasubskrybować twoje posty, a także otrzymywać od nich aktualizacje w swoim kanale wiadomości."
3613 #: mod/notifications.php:202
3616 "Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you"
3617 " will not receive updates from them in your news feed."
3618 msgstr "Zaakceptowanie %s jako subskrybenta umożliwia im subskrybowanie Twoich postów, ale nie otrzymasz od nich aktualizacji w swoim kanale wiadomości."
3620 #: mod/notifications.php:207
3623 "Accepting %s as a sharer allows them to subscribe to your posts, but you "
3624 "will not receive updates from them in your news feed."
3625 msgstr "Akceptowanie %s jako udostępniający pozwala im subskrybować twoje posty, ale nie otrzymasz od nich aktualizacji w swoim kanale wiadomości."
3627 #: mod/notifications.php:218
3631 #: mod/notifications.php:219
3633 msgstr "Udostępniający/a"
3635 #: mod/notifications.php:219
3637 msgstr "Subskrybent"
3639 #: mod/notifications.php:251 mod/contacts.php:666 mod/follow.php:174
3640 #: src/Model/Profile.php:792
3644 #: mod/notifications.php:261 mod/contacts.php:71 src/Model/Profile.php:516
3648 #: mod/notifications.php:275
3649 msgid "No introductions."
3650 msgstr "Brak dostępu."
3652 #: mod/notifications.php:316
3654 msgstr "Pokaż nieprzeczytane"
3656 #: mod/notifications.php:316
3658 msgstr "Pokaż wszystko"
3660 #: mod/notifications.php:322
3662 msgid "No more %s notifications."
3663 msgstr "Nigdy więcej %s powiadomień."
3665 #: mod/message.php:30 src/Content/Nav.php:195
3667 msgstr "Nowa wiadomość"
3669 #: mod/message.php:77
3670 msgid "Unable to locate contact information."
3671 msgstr "Nie można znaleźć informacji kontaktowych."
3673 #: mod/message.php:136
3674 msgid "Do you really want to delete this message?"
3675 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tę wiadomość?"
3677 #: mod/message.php:152
3678 msgid "Message deleted."
3679 msgstr "Wiadomość usunięta."
3681 #: mod/message.php:166
3682 msgid "Conversation removed."
3683 msgstr "Rozmowa usunięta."
3685 #: mod/message.php:272
3686 msgid "No messages."
3687 msgstr "Brak wiadomości."
3689 #: mod/message.php:311
3690 msgid "Message not available."
3691 msgstr "Wiadomość nie jest dostępna."
3693 #: mod/message.php:378
3694 msgid "Delete message"
3695 msgstr "Usuń wiadomość"
3697 #: mod/message.php:380 mod/message.php:481
3698 msgid "D, d M Y - g:i A"
3699 msgstr "D, d M R - g:m AM/PM"
3701 #: mod/message.php:395 mod/message.php:478
3702 msgid "Delete conversation"
3703 msgstr "Usuń rozmowę"
3705 #: mod/message.php:397
3707 "No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
3708 "respond from the sender's profile page."
3709 msgstr "Brak bezpiecznej komunikacji. <strong>Możesz</strong> odpowiedzieć na stronie profilu nadawcy."
3711 #: mod/message.php:401
3715 #: mod/message.php:452
3717 msgid "Unknown sender - %s"
3718 msgstr "Nieznany nadawca - %s"
3720 #: mod/message.php:454
3725 #: mod/message.php:456
3730 #: mod/message.php:484
3733 msgid_plural "%d messages"
3734 msgstr[0] " %d wiadomość"
3735 msgstr[1] " %d wiadomości"
3736 msgstr[2] " %d wiadomości"
3737 msgstr[3] " %d wiadomości"
3741 msgstr "Brak profilu"
3743 #: mod/ostatus_subscribe.php:21
3744 msgid "Subscribing to OStatus contacts"
3745 msgstr "Subskrybowanie kontaktów OStatus"
3747 #: mod/ostatus_subscribe.php:33
3748 msgid "No contact provided."
3749 msgstr "Brak kontaktu."
3751 #: mod/ostatus_subscribe.php:40
3752 msgid "Couldn't fetch information for contact."
3753 msgstr "Nie można pobrać informacji o kontakcie."
3755 #: mod/ostatus_subscribe.php:50
3756 msgid "Couldn't fetch friends for contact."
3757 msgstr "Nie można pobrać znajomych do kontaktu."
3759 #: mod/ostatus_subscribe.php:78
3763 #: mod/ostatus_subscribe.php:80
3765 msgstr "nie powiodło się"
3767 #: mod/ostatus_subscribe.php:83 src/Object/Post.php:279
3771 #: mod/nogroup.php:43 mod/contacts.php:960
3772 msgid "Edit contact"
3773 msgstr "Edytuj kontakt"
3775 #: mod/nogroup.php:63
3776 msgid "Contacts who are not members of a group"
3777 msgstr "Kontakty spoza członków grupy"
3779 #: mod/dfrn_poll.php:123 mod/dfrn_poll.php:539
3781 msgid "%1$s welcomes %2$s"
3782 msgstr "%1$s witamy %2$s"
3784 #: mod/removeme.php:43
3785 msgid "User deleted their account"
3786 msgstr "Użytkownik usunął swoje konto"
3788 #: mod/removeme.php:44
3790 "On your Friendica node an user deleted their account. Please ensure that "
3791 "their data is removed from the backups."
3792 msgstr "W twoim węźle Friendica użytkownik usunął swoje konto. Upewnij się, że ich dane zostały usunięte z kopii zapasowych."
3794 #: mod/removeme.php:45
3796 msgid "The user id is %d"
3797 msgstr "Identyfikatorem użytkownika jest %d"
3799 #: mod/removeme.php:76 mod/removeme.php:79
3800 msgid "Remove My Account"
3801 msgstr "Usuń moje konto"
3803 #: mod/removeme.php:77
3805 "This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
3807 msgstr "Spowoduje to całkowite usunięcie Twojego konta. Po wykonaniu tej czynności nie można jej cofnąć."
3809 #: mod/removeme.php:78
3810 msgid "Please enter your password for verification:"
3811 msgstr "Wprowadź hasło w celu weryfikacji."
3815 msgstr "Tag usunięty"
3818 msgid "Remove Item Tag"
3819 msgstr "Usuń pozycję Tag"
3822 msgid "Select a tag to remove: "
3823 msgstr "Wybierz tag do usunięcia"
3827 msgid "Welcome to %s"
3828 msgstr "Witamy w %s"
3830 #: mod/suggest.php:36
3831 msgid "Do you really want to delete this suggestion?"
3832 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć te sugestie ?"
3834 #: mod/suggest.php:73
3836 "No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
3838 msgstr "Brak dostępnych sugestii. Jeśli jest to nowa witryna, spróbuj ponownie za 24 godziny."
3840 #: mod/suggest.php:84 mod/suggest.php:104
3842 msgstr "Ignoruj/Ukryj"
3846 msgstr "- wybierz -"
3848 #: mod/friendica.php:77
3849 msgid "This is Friendica, version"
3850 msgstr "To jest Friendica, wersja"
3852 #: mod/friendica.php:78
3853 msgid "running at web location"
3854 msgstr "otwierane na serwerze"
3856 #: mod/friendica.php:82
3858 "Please visit <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> to learn more "
3859 "about the Friendica project."
3860 msgstr "Odwiedź stronę <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> aby dowiedzieć się więcej o projekcie Friendica."
3862 #: mod/friendica.php:86
3863 msgid "Bug reports and issues: please visit"
3864 msgstr "Raporty o błędach i problemy: odwiedź stronę"
3866 #: mod/friendica.php:86
3867 msgid "the bugtracker at github"
3868 msgstr "bugtracker na github"
3870 #: mod/friendica.php:89
3871 msgid "Suggestions, praise, etc. - please email \"info\" at \"friendi - dot - ca"
3872 msgstr "Sugestie, pochwały itp. - napisz e-mail \"info\" na \"friendi - kropka - ca"
3874 #: mod/friendica.php:103
3875 msgid "Installed addons/apps:"
3876 msgstr "Zainstalowane dodatki/aplikacje:"
3878 #: mod/friendica.php:117
3879 msgid "No installed addons/apps"
3880 msgstr "Brak zainstalowanych dodatków/aplikacji"
3882 #: mod/friendica.php:122
3884 msgid "Read about the <a href=\"%1$s/tos\">Terms of Service</a> of this node."
3885 msgstr "Przeczytaj o <a href=\"%1$s/tos\">Warunkach świadczenia usług</a> tego węzła."
3887 #: mod/friendica.php:127
3888 msgid "On this server the following remote servers are blocked."
3889 msgstr "Na tym serwerze następujące serwery zdalne są blokowane."
3891 #: mod/friendica.php:128 mod/admin.php:353 mod/admin.php:371
3892 #: mod/dfrn_request.php:347 src/Model/Contact.php:1240
3893 msgid "Blocked domain"
3894 msgstr "Zablokowana domena"
3896 #: mod/friendica.php:128 mod/admin.php:354 mod/admin.php:372
3897 msgid "Reason for the block"
3898 msgstr "Powód blokowania"
3900 #: mod/display.php:313 mod/cal.php:142 mod/profile.php:173
3901 msgid "Access to this profile has been restricted."
3902 msgstr "Dostęp do tego profilu został ograniczony."
3904 #: mod/wall_upload.php:38 mod/wall_upload.php:54 mod/wall_upload.php:112
3905 #: mod/wall_upload.php:155 mod/wall_upload.php:158 mod/wall_attach.php:24
3906 #: mod/wall_attach.php:32 mod/wall_attach.php:83
3907 msgid "Invalid request."
3908 msgstr "Nieprawidłowe żądanie."
3910 #: mod/wall_upload.php:186 mod/profile_photo.php:153 mod/photos.php:763
3911 #: mod/photos.php:766 mod/photos.php:795
3913 msgid "Image exceeds size limit of %s"
3914 msgstr "Obraz przekracza limit rozmiaru wynoszący %s"
3916 #: mod/wall_upload.php:200 mod/profile_photo.php:162 mod/photos.php:818
3917 msgid "Unable to process image."
3918 msgstr "Przetwarzanie obrazu nie powiodło się."
3920 #: mod/wall_upload.php:231 mod/item.php:471 local/testupload.php:123
3921 #: local/testupload.php:137 local/testupload.php:144 local/testupload.php:166
3922 #: src/Object/Image.php:953 src/Object/Image.php:969 src/Object/Image.php:977
3923 #: src/Object/Image.php:1002
3925 msgstr "Tablica zdjęć"
3927 #: mod/wall_upload.php:239 mod/profile_photo.php:307 mod/photos.php:847
3928 msgid "Image upload failed."
3929 msgstr "Przesyłanie obrazu nie powiodło się"
3931 #: mod/newmember.php:11
3932 msgid "Welcome to Friendica"
3933 msgstr "Witamy na Friendica"
3935 #: mod/newmember.php:12
3936 msgid "New Member Checklist"
3937 msgstr "Lista nowych członków"
3939 #: mod/newmember.php:14
3941 "We would like to offer some tips and links to help make your experience "
3942 "enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
3943 "will be visible from your home page for two weeks after your initial "
3944 "registration and then will quietly disappear."
3945 msgstr "Chcielibyśmy zaproponować kilka porad i linków, które pomogą uczynić twoje doświadczenie przyjemnym. Kliknij dowolny element, aby odwiedzić odpowiednią stronę. Link do tej strony będzie widoczny na stronie głównej przez dwa tygodnie od czasu rejestracji, a następnie zniknie."
3947 #: mod/newmember.php:15
3948 msgid "Getting Started"
3949 msgstr "Pierwsze kroki"
3951 #: mod/newmember.php:17
3952 msgid "Friendica Walk-Through"
3953 msgstr "Friendica Przejdź-Przez"
3955 #: mod/newmember.php:17
3957 "On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
3958 "profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
3960 msgstr "Na stronie <em>Szybki start</em> - znajdź krótkie wprowadzenie do swojego profilu i kart sieciowych, stwórz nowe połączenia i znajdź kilka grup do przyłączenia się."
3962 #: mod/newmember.php:21
3963 msgid "Go to Your Settings"
3964 msgstr "Idź do swoich ustawień"
3966 #: mod/newmember.php:21
3968 "On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
3969 "note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
3970 "will be useful in making friends on the free social web."
3971 msgstr "Na stronie Ustawienia - zmień swoje początkowe hasło. Zanotuj także swój adres tożsamości. Wygląda to jak adres e-mail - i będzie przydatny w nawiązywaniu znajomości w bezpłatnej sieci społecznościowej."
3973 #: mod/newmember.php:22
3975 "Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
3976 " directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
3977 "should probably publish your listing - unless all of your friends and "
3978 "potential friends know exactly how to find you."
3979 msgstr "Przejrzyj pozostałe ustawienia, w szczególności ustawienia prywatności. Niepublikowany wykaz katalogów jest podobny do niepublicznego numeru telefonu. Ogólnie rzecz biorąc, powinieneś opublikować swój wpis - chyba, że wszyscy twoi znajomi i potencjalni znajomi dokładnie wiedzą, jak Cię znaleźć."
3981 #: mod/newmember.php:26 mod/profile_photo.php:249 mod/profiles.php:691
3982 msgid "Upload Profile Photo"
3983 msgstr "Wyślij zdjęcie profilowe"
3985 #: mod/newmember.php:26
3987 "Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
3988 "that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
3989 " friends than people who do not."
3990 msgstr "Dodaj swoje zdjęcie profilowe jeśli jeszcze tego nie zrobiłeś. Twoje szanse na zwiększenie liczby znajomych rosną dziesięciokrotnie, kiedy na tym zdjęciu jesteś ty."
3992 #: mod/newmember.php:27
3993 msgid "Edit Your Profile"
3994 msgstr "Edytuj własny profil"
3996 #: mod/newmember.php:27
3998 "Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
3999 "settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
4001 msgstr "Edytuj swój domyślny profil do swoich potrzeb. Przejrzyj ustawienia ukrywania listy znajomych i ukrywania profilu przed nieznanymi użytkownikami."
4003 #: mod/newmember.php:28
4004 msgid "Profile Keywords"
4005 msgstr "Słowa kluczowe profilu"
4007 #: mod/newmember.php:28
4009 "Set some public keywords for your default profile which describe your "
4010 "interests. We may be able to find other people with similar interests and "
4011 "suggest friendships."
4012 msgstr "Ustaw kilka publicznych słów kluczowych dla swojego domyślnego profilu, które opisują Twoje zainteresowania. Możemy znaleźć inne osoby o podobnych zainteresowaniach i zaproponować przyjaźnie."
4014 #: mod/newmember.php:30
4016 msgstr "Łączę się..."
4018 #: mod/newmember.php:36
4019 msgid "Importing Emails"
4020 msgstr "Importuję emaile..."
4022 #: mod/newmember.php:36
4024 "Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
4025 "wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
4027 msgstr "Wprowadź informacje dotyczące dostępu do poczty e-mail na stronie Ustawienia oprogramowania, jeśli chcesz importować i wchodzić w interakcje z przyjaciółmi lub listami adresowymi z poziomu konta e-mail INBOX"
4029 #: mod/newmember.php:39
4030 msgid "Go to Your Contacts Page"
4031 msgstr "Idź do strony z Twoimi kontaktami"
4033 #: mod/newmember.php:39
4035 "Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
4036 "with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
4037 "URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
4038 msgstr "Strona Kontakty jest twoją bramą do zarządzania przyjaciółmi i łączenia się z przyjaciółmi w innych sieciach. Zazwyczaj podaje się adres lub adres URL strony w oknie dialogowym <em>Dodaj nowy kontakt</em>."
4040 #: mod/newmember.php:40
4041 msgid "Go to Your Site's Directory"
4042 msgstr "Idż do twojej strony"
4044 #: mod/newmember.php:40
4046 "The Directory page lets you find other people in this network or other "
4047 "federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
4048 "their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
4049 msgstr "Strona Katalog umożliwia znalezienie innych osób w tej sieci lub innych witrynach stowarzyszonych. Poszukaj łącza <em>Połącz</em> lub <em>Śledź</em> na stronie profilu. Jeśli chcesz, podaj swój własny adres tożsamości."
4051 #: mod/newmember.php:41
4052 msgid "Finding New People"
4053 msgstr "Znajdowanie nowych osób"
4055 #: mod/newmember.php:41
4057 "On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
4058 "friends. We can match people by interest, look up people by name or "
4059 "interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
4060 " new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
4062 msgstr "Na bocznym panelu strony Kontaktów znajduje się kilka narzędzi do znajdowania nowych przyjaciół. Możemy dopasować osoby według zainteresowań, wyszukiwać osoby według nazwisk i zainteresowań oraz dostarczać sugestie oparte na relacjach sieciowych. Na zupełnie nowej stronie sugestie znajomych zwykle zaczynają być wypełniane w ciągu 24 godzin"
4064 #: mod/newmember.php:43 src/Model/Group.php:414
4068 #: mod/newmember.php:45
4069 msgid "Group Your Contacts"
4070 msgstr "Grupy kontaktów"
4072 #: mod/newmember.php:45
4074 "Once you have made some friends, organize them into private conversation "
4075 "groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
4076 " each group privately on your Network page."
4077 msgstr "Gdy zaprzyjaźnisz się z przyjaciółmi, uporządkuj je w prywatne grupy konwersacji na pasku bocznym na stronie Kontakty, a następnie możesz wchodzić w interakcje z każdą grupą prywatnie na stronie Sieć."
4079 #: mod/newmember.php:48
4080 msgid "Why Aren't My Posts Public?"
4081 msgstr "Dlaczego moje posty nie są publiczne?"
4083 #: mod/newmember.php:48
4085 "Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
4086 " people you've added as friends. For more information, see the help section "
4087 "from the link above."
4088 msgstr "Friendica szanuje Twoją prywatność. Domyślnie Twoje wpisy będą wyświetlane tylko osobom, które dodałeś jako znajomi. Aby uzyskać więcej informacji, zobacz sekcję pomocy na powyższym łączu."
4090 #: mod/newmember.php:52
4091 msgid "Getting Help"
4092 msgstr "Otrzymaj pomoc"
4094 #: mod/newmember.php:54
4095 msgid "Go to the Help Section"
4096 msgstr "Przejdź do sekcji pomocy"
4098 #: mod/newmember.php:54
4100 "Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
4101 " features and resources."
4102 msgstr "Na naszych stronach <strong>pomocy</strong> można znaleźć szczegółowe informacje na temat innych funkcji programu i zasobów."
4104 #: mod/lostpass.php:27
4105 msgid "No valid account found."
4106 msgstr "Nie znaleziono ważnego konta."
4108 #: mod/lostpass.php:39
4109 msgid "Password reset request issued. Check your email."
4110 msgstr "Prośba o zresetowanie hasła została zatwierdzona. Sprawdź swój e-mail."
4112 #: mod/lostpass.php:45
4117 "\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n"
4118 "\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n"
4119 "\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n"
4121 "\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n"
4122 "\t\tprovided and ignore and/or delete this email, the request will expire shortly.\n"
4124 "\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n"
4125 "\t\tissued this request."
4126 msgstr "\n\t\tDrodzy %1$s, \n\t\t\tOtrzymano niedawno prośbę o ''%2$s\" zresetowanie konta \n\t\thasło. Aby potwierdzić tę prośbę, wybierz link weryfikacyjny \n\t\tponiżej lub wklej go na pasek adresu przeglądarki internetowej. \n \n\t\tJeśli NIE poprosiłeś o tę zmianę, NIE wykonuj tego linku \n\t\tpod warunkiem, że zignorujesz i/lub usuniesz ten e-mail, prośba wkrótce wygaśnie. \n \n\t\tTwoje hasło nie zostanie zmienione, chyba że będziemy mogli to potwierdzić \n\t\twydał to żądanie."
4128 #: mod/lostpass.php:56
4132 "\t\tFollow this link soon to verify your identity:\n"
4136 "\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n"
4137 "\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
4139 "\t\tThe login details are as follows:\n"
4141 "\t\tSite Location:\t%2$s\n"
4142 "\t\tLogin Name:\t%3$s"
4143 msgstr "\nWkrótce skorzystaj z tego linku, aby zweryfikować swoją tożsamość: \n\n\t\t%1$s\n\n\t\tOtrzymasz następnie komunikat uzupełniający zawierający nowe hasło. \n\t\tMożesz zmienić to hasło ze strony ustawień swojego konta po zalogowaniu. \n \n\t\tDane logowania są następujące: \n \nLokalizacja strony: \t%2$s\nNazwa użytkownika:\t%3$s"
4145 #: mod/lostpass.php:73
4147 msgid "Password reset requested at %s"
4148 msgstr "Prośba o reset hasła na %s"
4150 #: mod/lostpass.php:89
4152 "Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
4153 "Password reset failed."
4154 msgstr "Prośba nie może być zweryfikowana. (Mogłeś już ją poprzednio wysłać.) Reset hasła nie powiódł się."
4156 #: mod/lostpass.php:102
4157 msgid "Request has expired, please make a new one."
4158 msgstr "Żądanie wygasło. Zrób nowe."
4160 #: mod/lostpass.php:117
4161 msgid "Forgot your Password?"
4162 msgstr "Zapomniałeś hasła?"
4164 #: mod/lostpass.php:118
4166 "Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
4167 "your email for further instructions."
4168 msgstr "Wpisz swój adres email i wyślij, aby zresetować hasło. Później sprawdź swojego emaila w celu uzyskania dalszych instrukcji."
4170 #: mod/lostpass.php:119 src/Module/Login.php:314
4171 msgid "Nickname or Email: "
4172 msgstr "Pseudonim lub Email:"
4174 #: mod/lostpass.php:120
4178 #: mod/lostpass.php:136 src/Module/Login.php:326
4179 msgid "Password Reset"
4180 msgstr "Zresetuj hasło"
4182 #: mod/lostpass.php:137
4183 msgid "Your password has been reset as requested."
4184 msgstr "Twoje hasło zostało zresetowane zgodnie z żądaniem."
4186 #: mod/lostpass.php:138
4187 msgid "Your new password is"
4188 msgstr "Twoje nowe hasło to"
4190 #: mod/lostpass.php:139
4191 msgid "Save or copy your new password - and then"
4192 msgstr "Zapisz lub skopiuj nowe hasło - a następnie"
4194 #: mod/lostpass.php:140
4195 msgid "click here to login"
4196 msgstr "Kliknij tutaj aby się zalogować"
4198 #: mod/lostpass.php:141
4200 "Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
4202 msgstr "Twoje hasło może być zmienione w <em>Ustawieniach</em> po udanym zalogowaniu."
4204 #: mod/lostpass.php:149
4208 "\t\t\tDear %1$s,\n"
4209 "\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n"
4210 "\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n"
4211 "\t\t\tsomething that you will remember).\n"
4213 msgstr "\n\t\t\tDrogi %1$s, \n\t\t\t\tTwoje hasło zostało zmienione zgodnie z życzeniem. Proszę, zachowaj te \n\t\t\tinformacje dotyczące twoich rekordów (lub natychmiast zmień hasło na \n\t\t\tcoś, co zapamiętasz).\n\t\t"
4215 #: mod/lostpass.php:155
4219 "\t\t\tYour login details are as follows:\n"
4221 "\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
4222 "\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n"
4223 "\t\t\tPassword:\t%3$s\n"
4225 "\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
4227 msgstr "\n\t\t\tDane logowania są następujące:\n\n\t\t\tLokalizacja witryny:\t%1$s\n\t\t\tNazwa użytkownika:\t%2$s\n\t\t\tHasło:\t%3$s\n\n\t\t\tMożesz zmienić hasło na stronie ustawień konta po zalogowaniu.\n\t\t"
4229 #: mod/lostpass.php:169
4231 msgid "Your password has been changed at %s"
4232 msgstr "Twoje hasło zostało zmienione na %s"
4235 msgid "Source input"
4236 msgstr "Źródło wejściowe"
4239 msgid "BBCode::toPlaintext"
4240 msgstr "BBCode::na prosty tekst"
4243 msgid "BBCode::convert (raw HTML)"
4244 msgstr "BBCode:: konwersjia (raw HTML)"
4247 msgid "BBCode::convert"
4248 msgstr "BBCode::przekształć"
4251 msgid "BBCode::convert => HTML::toBBCode"
4252 msgstr "BBCode::przekształć => HTML::toBBCode"
4255 msgid "BBCode::toMarkdown"
4256 msgstr "BBCode::toMarkdown"
4259 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert"
4260 msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::przekształć"
4263 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
4264 msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
4267 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode"
4268 msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::przekształć => HTML::toBBCode"
4271 msgid "Source input \\x28Diaspora format\\x29"
4272 msgstr "Źródło wejściowe \\x28Diaspora format\\x29"
4275 msgid "Markdown::toBBCode"
4276 msgstr "Markdown::toBBCode"
4279 msgid "Raw HTML input"
4280 msgstr "Surowe wejście HTML"
4284 msgstr "Wejście HTML"
4286 #: mod/babel.php:100
4287 msgid "HTML::toBBCode"
4288 msgstr "HTML::toBBCode"
4290 #: mod/babel.php:106
4291 msgid "HTML::toPlaintext"
4292 msgstr "HTML::toPlaintext"
4294 #: mod/babel.php:114
4296 msgstr "Tekst źródłowy"
4298 #: mod/babel.php:115
4302 #: mod/babel.php:116
4306 #: mod/babel.php:117
4310 #: mod/admin.php:106
4311 msgid "Theme settings updated."
4312 msgstr "Zaktualizowano ustawienia motywów."
4314 #: mod/admin.php:179 src/Content/Nav.php:175
4318 #: mod/admin.php:180
4322 #: mod/admin.php:181 mod/admin.php:718
4323 msgid "Federation Statistics"
4324 msgstr "Statystyki Organizacji"
4326 #: mod/admin.php:182
4327 msgid "Configuration"
4328 msgstr "Konfiguracja"
4330 #: mod/admin.php:183 mod/admin.php:1357
4334 #: mod/admin.php:184 mod/admin.php:1285 mod/admin.php:1817 mod/admin.php:1833
4336 msgstr "Użytkownicy"
4338 #: mod/admin.php:186 mod/admin.php:2202 mod/admin.php:2246
4342 #: mod/admin.php:189
4344 msgstr "Baza danych"
4346 #: mod/admin.php:190
4348 msgstr "Aktualizacje DB"
4350 #: mod/admin.php:191 mod/admin.php:753
4351 msgid "Inspect Queue"
4352 msgstr "Sprawdź kolejkę"
4354 #: mod/admin.php:192
4358 #: mod/admin.php:193
4359 msgid "Contact Blocklist"
4360 msgstr "Lista zablokowanych kontaktów"
4362 #: mod/admin.php:194 mod/admin.php:362
4363 msgid "Server Blocklist"
4364 msgstr "Lista zablokowanych serwerów"
4366 #: mod/admin.php:195 mod/admin.php:521
4368 msgstr "Usuń przedmiot"
4370 #: mod/admin.php:196 mod/admin.php:197 mod/admin.php:2320
4374 #: mod/admin.php:198 mod/admin.php:2387
4376 msgstr "Zobacz rejestry"
4378 #: mod/admin.php:200
4380 msgstr "Diagnostyka"
4382 #: mod/admin.php:201
4384 msgstr "Informacje o PHP"
4386 #: mod/admin.php:202
4387 msgid "probe address"
4388 msgstr "adres sondy"
4390 #: mod/admin.php:203
4391 msgid "check webfinger"
4392 msgstr "sprawdź webfinger"
4394 #: mod/admin.php:222 src/Content/Nav.php:214
4396 msgstr "Administator"
4398 #: mod/admin.php:223
4399 msgid "Addon Features"
4400 msgstr "Funkcje dodatkowe"
4402 #: mod/admin.php:224
4403 msgid "User registrations waiting for confirmation"
4404 msgstr "Rejestracje użytkownika czekają na potwierdzenie."
4406 #: mod/admin.php:301 mod/admin.php:361 mod/admin.php:478 mod/admin.php:520
4407 #: mod/admin.php:717 mod/admin.php:752 mod/admin.php:848 mod/admin.php:1356
4408 #: mod/admin.php:1816 mod/admin.php:1932 mod/admin.php:1992 mod/admin.php:2201
4409 #: mod/admin.php:2245 mod/admin.php:2319 mod/admin.php:2386
4410 msgid "Administration"
4411 msgstr "Administracja"
4413 #: mod/admin.php:303
4414 msgid "Display Terms of Service"
4415 msgstr "Wyświetl Warunki korzystania z usługi"
4417 #: mod/admin.php:303
4419 "Enable the Terms of Service page. If this is enabled a link to the terms "
4420 "will be added to the registration form and the general information page."
4421 msgstr "Włącz stronę Warunki świadczenia usług. Jeśli ta opcja jest włączona, link do warunków zostanie dodany do formularza rejestracyjnego i strony z informacjami ogólnymi."
4423 #: mod/admin.php:304
4424 msgid "Display Privacy Statement"
4425 msgstr "Wyświetl oświadczenie o prywatności"
4427 #: mod/admin.php:304
4430 "Show some informations regarding the needed information to operate the node "
4431 "according e.g. to <a href=\"%s\" target=\"_blank\">EU-GDPR</a>."
4432 msgstr "Pokaż niektóre informacje dotyczące potrzebnych informacji do obsługi węzła zgodnie np. do <a href=\"%s\" target=\"_blank\">EU-GDPR</a>."
4434 #: mod/admin.php:305
4435 msgid "The Terms of Service"
4436 msgstr "Warunki świadczenia usług"
4438 #: mod/admin.php:305
4440 "Enter the Terms of Service for your node here. You can use BBCode. Headers "
4441 "of sections should be [h2] and below."
4442 msgstr "Wprowadź tutaj Warunki świadczenia usług dla swojego węzła. Możesz użyć BBCode. Nagłówki sekcji powinny być [h2] i poniżej."
4444 #: mod/admin.php:353
4445 msgid "The blocked domain"
4446 msgstr "Zablokowana domena"
4448 #: mod/admin.php:354 mod/admin.php:367
4449 msgid "The reason why you blocked this domain."
4450 msgstr "Powód zablokowania tej domeny."
4452 #: mod/admin.php:355
4453 msgid "Delete domain"
4454 msgstr "Usuń domenę"
4456 #: mod/admin.php:355
4457 msgid "Check to delete this entry from the blocklist"
4458 msgstr "Zaznacz, aby usunąć ten wpis z listy bloków"
4460 #: mod/admin.php:363
4462 "This page can be used to define a black list of servers from the federated "
4463 "network that are not allowed to interact with your node. For all entered "
4464 "domains you should also give a reason why you have blocked the remote "
4466 msgstr "Na tej stronie można zdefiniować czarną listę serwerów ze stowarzyszonej sieci, które nie mogą współdziałać z danym węzłem. Dla wszystkich wprowadzonych domen powinieneś podać powód, dla którego zablokowałeś serwer zdalny."
4468 #: mod/admin.php:364
4470 "The list of blocked servers will be made publically available on the "
4471 "/friendica page so that your users and people investigating communication "
4472 "problems can find the reason easily."
4473 msgstr "Lista zablokowanych serwerów zostanie publicznie udostępniona na stronie /friendica, dzięki czemu użytkownicy i osoby badające problemy z komunikacją mogą łatwo znaleźć przyczynę."
4475 #: mod/admin.php:365
4476 msgid "Add new entry to block list"
4477 msgstr "Dodaj nowy wpis do listy bloków"
4479 #: mod/admin.php:366
4480 msgid "Server Domain"
4481 msgstr "Domena serwera"
4483 #: mod/admin.php:366
4485 "The domain of the new server to add to the block list. Do not include the "
4487 msgstr "Domena nowego serwera do dodania do listy bloków. Nie dołączaj protokołu."
4489 #: mod/admin.php:367
4490 msgid "Block reason"
4491 msgstr "Powód zablokowania"
4493 #: mod/admin.php:368
4497 #: mod/admin.php:369
4498 msgid "Save changes to the blocklist"
4499 msgstr "Zapisz zmiany w liście zablokowanych"
4501 #: mod/admin.php:370
4502 msgid "Current Entries in the Blocklist"
4503 msgstr "Aktualne wpisy na liście zablokowanych"
4505 #: mod/admin.php:373
4506 msgid "Delete entry from blocklist"
4507 msgstr "Usuń wpis z listy zablokowanych"
4509 #: mod/admin.php:376
4510 msgid "Delete entry from blocklist?"
4511 msgstr "Usunąć wpis z listy zablokowanych?"
4513 #: mod/admin.php:402
4514 msgid "Server added to blocklist."
4515 msgstr "Serwer dodany do listy zablokowanych."
4517 #: mod/admin.php:418
4518 msgid "Site blocklist updated."
4519 msgstr "Zaktualizowano listę bloków witryny."
4521 #: mod/admin.php:441 src/Core/Console/GlobalCommunityBlock.php:72
4522 msgid "The contact has been blocked from the node"
4523 msgstr "Kontakt został zablokowany w węźle"
4525 #: mod/admin.php:443 src/Core/Console/GlobalCommunityBlock.php:69
4527 msgid "Could not find any contact entry for this URL (%s)"
4528 msgstr "Nie można znaleźć żadnego kontaktu dla tego adresu URL (%s)"
4530 #: mod/admin.php:450
4532 msgid "%s contact unblocked"
4533 msgid_plural "%s contacts unblocked"
4539 #: mod/admin.php:479
4540 msgid "Remote Contact Blocklist"
4541 msgstr "Lista zablokowanych kontaktów zdalnych"
4543 #: mod/admin.php:480
4545 "This page allows you to prevent any message from a remote contact to reach "
4547 msgstr "Ta strona pozwala zapobiec wysyłaniu do węzła wiadomości od kontaktu zdalnego."
4549 #: mod/admin.php:481
4550 msgid "Block Remote Contact"
4551 msgstr "Zablokuj kontakt zdalny"
4553 #: mod/admin.php:482 mod/admin.php:1819
4555 msgstr "Zaznacz wszystko"
4557 #: mod/admin.php:483
4559 msgstr "wybierz brak"
4561 #: mod/admin.php:484 mod/admin.php:1828 mod/contacts.php:637
4562 #: mod/contacts.php:827 mod/contacts.php:1011
4566 #: mod/admin.php:485 mod/admin.php:1829 mod/contacts.php:637
4567 #: mod/contacts.php:827 mod/contacts.php:1011
4571 #: mod/admin.php:486
4572 msgid "No remote contact is blocked from this node."
4573 msgstr "Z tego węzła nie jest blokowany kontakt zdalny."
4575 #: mod/admin.php:488
4576 msgid "Blocked Remote Contacts"
4577 msgstr "Zablokowane kontakty zdalne"
4579 #: mod/admin.php:489
4580 msgid "Block New Remote Contact"
4581 msgstr "Zablokuj nowy kontakt zdalny"
4583 #: mod/admin.php:490
4587 #: mod/admin.php:490 mod/profiles.php:394
4591 #: mod/admin.php:498
4593 msgid "%s total blocked contact"
4594 msgid_plural "%s total blocked contacts"
4600 #: mod/admin.php:500
4601 msgid "URL of the remote contact to block."
4602 msgstr "Adres URL kontaktu zdalnego do zablokowania."
4604 #: mod/admin.php:522
4605 msgid "Delete this Item"
4606 msgstr "Usuń ten przedmiot"
4608 #: mod/admin.php:523
4610 "On this page you can delete an item from your node. If the item is a top "
4611 "level posting, the entire thread will be deleted."
4612 msgstr "Na tej stronie możesz usunąć przedmiot ze swojego węzła. Jeśli element jest publikowaniem na najwyższym poziomie, cały wątek zostanie usunięty."
4614 #: mod/admin.php:524
4616 "You need to know the GUID of the item. You can find it e.g. by looking at "
4617 "the display URL. The last part of http://example.com/display/123456 is the "
4618 "GUID, here 123456."
4619 msgstr "Musisz znać identyfikator GUID tego przedmiotu. Możesz go znaleźć np. patrząc na wyświetlany adres URL. Ostatnia część http://example.com/display/123456 to GUID, tutaj 123456."
4621 #: mod/admin.php:525
4625 #: mod/admin.php:525
4626 msgid "The GUID of the item you want to delete."
4627 msgstr "Identyfikator elementu GUID, który chcesz usunąć."
4629 #: mod/admin.php:564
4630 msgid "Item marked for deletion."
4631 msgstr "Przedmiot oznaczony do usunięcia."
4633 #: mod/admin.php:635
4637 #: mod/admin.php:711
4639 "This page offers you some numbers to the known part of the federated social "
4640 "network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but "
4641 "only reflect the part of the network your node is aware of."
4642 msgstr "Ta strona zawiera kilka numerów do znanej części federacyjnej sieci społecznościowej, do której należy Twój węzeł Friendica. Liczby te nie są kompletne, ale odzwierciedlają tylko część sieci, o której wie twój węzeł."
4644 #: mod/admin.php:712
4646 "The <em>Auto Discovered Contact Directory</em> feature is not enabled, it "
4647 "will improve the data displayed here."
4648 msgstr "Funkcja <em>Katalog kontaktów automatycznie odkrytych</em> nie jest włączona, poprawi ona wyświetlane tutaj dane."
4650 #: mod/admin.php:724
4653 "Currently this node is aware of %d nodes with %d registered users from the "
4654 "following platforms:"
4655 msgstr "Obecnie węzeł ten jest świadomy %dwęzłów z %d zarejestrowanymi użytkownikami z następujących platform:"
4657 #: mod/admin.php:755
4661 #: mod/admin.php:756
4662 msgid "Recipient Name"
4663 msgstr "Nazwa odbiorcy"
4665 #: mod/admin.php:757
4666 msgid "Recipient Profile"
4667 msgstr "Profil odbiorcy"
4669 #: mod/admin.php:759
4673 #: mod/admin.php:760
4675 msgstr "Ostatnia wypróbowana"
4677 #: mod/admin.php:761
4679 "This page lists the content of the queue for outgoing postings. These are "
4680 "postings the initial delivery failed for. They will be resend later and "
4681 "eventually deleted if the delivery fails permanently."
4682 msgstr "Na tej stronie znajduje się zawartość kolejki dla wysyłek wychodzących. Są to posty, dla których początkowe wysyłanie nie powiodło się. Zostaną one ponownie wysłane później i ostatecznie usunięte, jeśli doręczenie zakończy się trwale."
4684 #: mod/admin.php:785
4687 "Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to "
4688 "InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should"
4689 " change this! See <a href=\"%s\">here</a> for a guide that may be helpful "
4690 "converting the table engines. You may also use the command <tt>php "
4691 "bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> of your Friendica installation for"
4692 " an automatic conversion.<br />"
4693 msgstr "Twoja baza danych nadal działa z tabelami MyISAM. Powinieneś zmienić typ silnika na InnoDB. Ponieważ Friendica będzie używać funkcji związanych z InnoDB tylko w przyszłości, powinieneś to zmienić! Zobacz <a href=\"%s\">tutaj</a> przewodnik, który może być pomocny w konwersji silników stołowych. Możesz także użyć polecenia <tt>php bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> instalacji Friendica do automatycznej konwersji.<br />"
4695 #: mod/admin.php:792
4698 "There is a new version of Friendica available for download. Your current "
4699 "version is %1$s, upstream version is %2$s"
4700 msgstr "Dostępna jest nowa wersja aplikacji Friendica. Twoja aktualna wersja to %1$s wyższa wersja to %2$s"
4702 #: mod/admin.php:802
4704 "The database update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure "
4705 "update\" from the command line and have a look at the errors that might "
4707 msgstr "Aktualizacja bazy danych nie powiodła się. Uruchom polecenie \"php bin/console.php dbstructure update\" z wiersza poleceń i sprawdź błędy, które mogą się pojawić."
4709 #: mod/admin.php:808
4710 msgid "The worker was never executed. Please check your database structure!"
4711 msgstr "Pracownik nigdy nie został stracony. Sprawdź swoją strukturę bazy danych!"
4713 #: mod/admin.php:811
4716 "The last worker execution was on %s UTC. This is older than one hour. Please"
4717 " check your crontab settings."
4718 msgstr "Ostatnie wykonanie robota było w %s UTC. To jest starsze niż jedna godzina. Sprawdź ustawienia crontab."
4720 #: mod/admin.php:816
4721 msgid "Normal Account"
4722 msgstr "Konto normalne"
4724 #: mod/admin.php:817
4725 msgid "Automatic Follower Account"
4726 msgstr "Automatyczne konto obserwatora"
4728 #: mod/admin.php:818
4729 msgid "Public Forum Account"
4730 msgstr "Publiczne konto na forum"
4732 #: mod/admin.php:819
4733 msgid "Automatic Friend Account"
4734 msgstr "Automatyczny przyjaciel konta"
4736 #: mod/admin.php:820
4737 msgid "Blog Account"
4738 msgstr "Konto Bloga"
4740 #: mod/admin.php:821
4741 msgid "Private Forum Account"
4742 msgstr "Prywatne konto na forum"
4744 #: mod/admin.php:843
4745 msgid "Message queues"
4748 #: mod/admin.php:849
4750 msgstr "Podsumowanie"
4752 #: mod/admin.php:851
4753 msgid "Registered users"
4754 msgstr "Zarejestrowani użytkownicy"
4756 #: mod/admin.php:853
4757 msgid "Pending registrations"
4758 msgstr "Rejestracje w toku."
4760 #: mod/admin.php:854
4764 #: mod/admin.php:859
4765 msgid "Active addons"
4766 msgstr "Aktywne dodatki"
4768 #: mod/admin.php:890
4769 msgid "Can not parse base url. Must have at least <scheme>://<domain>"
4770 msgstr "Nie można zanalizować podstawowego adresu URL. Musi mieć co najmniej <scheme>: //<domain>"
4772 #: mod/admin.php:1220
4773 msgid "Site settings updated."
4774 msgstr "Ustawienia strony zaktualizowane"
4776 #: mod/admin.php:1276
4777 msgid "No community page for local users"
4778 msgstr "Brak strony społeczności dla użytkowników lokalnych"
4780 #: mod/admin.php:1277
4781 msgid "No community page"
4782 msgstr "Brak strony społeczności"
4784 #: mod/admin.php:1278
4785 msgid "Public postings from users of this site"
4786 msgstr "Publikacje publiczne od użytkowników tej strony"
4788 #: mod/admin.php:1279
4789 msgid "Public postings from the federated network"
4790 msgstr "Publikacje wpisy ze sfederowanej sieci"
4792 #: mod/admin.php:1280
4793 msgid "Public postings from local users and the federated network"
4794 msgstr "Publikacje publiczne od użytkowników lokalnych i sieci federacyjnej"
4796 #: mod/admin.php:1284 mod/admin.php:1450 mod/admin.php:1460
4797 #: mod/contacts.php:572
4801 #: mod/admin.php:1286
4802 msgid "Users, Global Contacts"
4803 msgstr "Użytkownicy, kontakty globalne"
4805 #: mod/admin.php:1287
4806 msgid "Users, Global Contacts/fallback"
4807 msgstr "Użytkownicy, kontakty globalne/awaryjne"
4809 #: mod/admin.php:1291
4813 #: mod/admin.php:1292
4814 msgid "Three months"
4815 msgstr "Trzy miesiące"
4817 #: mod/admin.php:1293
4821 #: mod/admin.php:1294
4825 #: mod/admin.php:1299
4826 msgid "Multi user instance"
4827 msgstr "Tryb wielu użytkowników"
4829 #: mod/admin.php:1322
4833 #: mod/admin.php:1323
4834 msgid "Requires approval"
4835 msgstr "Wymagane zatwierdzenie."
4837 #: mod/admin.php:1324
4841 #: mod/admin.php:1328
4842 msgid "No SSL policy, links will track page SSL state"
4843 msgstr "Brak SSL , linki będą śledzić stan SSL ."
4845 #: mod/admin.php:1329
4846 msgid "Force all links to use SSL"
4847 msgstr "Wymuś by linki używały SSL."
4849 #: mod/admin.php:1330
4850 msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)"
4851 msgstr "Wewnętrzne Certyfikaty , użyj SSL tylko dla linków lokalnych . "
4853 #: mod/admin.php:1334
4855 msgstr "Nie sprawdzaj"
4857 #: mod/admin.php:1335
4858 msgid "check the stable version"
4859 msgstr "sprawdź wersję stabilną"
4861 #: mod/admin.php:1336
4862 msgid "check the development version"
4863 msgstr "sprawdź wersję rozwojową"
4865 #: mod/admin.php:1359
4866 msgid "Republish users to directory"
4867 msgstr "Ponownie opublikuj użytkowników w katalogu"
4869 #: mod/admin.php:1361
4871 msgstr "Przesyłanie plików"
4873 #: mod/admin.php:1362
4877 #: mod/admin.php:1363 mod/contacts.php:895 mod/events.php:532
4878 #: src/Model/Profile.php:863
4880 msgstr "Zaawansowany"
4882 #: mod/admin.php:1364
4883 msgid "Auto Discovered Contact Directory"
4884 msgstr "Katalog kontaktów automatycznie odkrytych"
4886 #: mod/admin.php:1365
4890 #: mod/admin.php:1366
4894 #: mod/admin.php:1367
4895 msgid "Message Relay"
4896 msgstr "Przekazywanie wiadomości"
4898 #: mod/admin.php:1368
4900 "Relocate - WARNING: advanced function. Could make this server unreachable."
4901 msgstr "Relokacja - OSTRZEŻENIE: funkcja zaawansowana. Może spowodować, że serwer będzie nieosiągalny."
4903 #: mod/admin.php:1371
4905 msgstr "Nazwa strony"
4907 #: mod/admin.php:1372
4909 msgstr "Nazwa hosta"
4911 #: mod/admin.php:1373
4912 msgid "Sender Email"
4913 msgstr "E-mail nadawcy"
4915 #: mod/admin.php:1373
4917 "The email address your server shall use to send notification emails from."
4918 msgstr "Adres e-mail używany przez Twój serwer do wysyłania e-maili z powiadomieniami."
4920 #: mod/admin.php:1374
4924 #: mod/admin.php:1375
4925 msgid "Shortcut icon"
4926 msgstr "Ikona skrótu"
4928 #: mod/admin.php:1375
4929 msgid "Link to an icon that will be used for browsers."
4930 msgstr "Link do ikony, która będzie używana w przeglądarkach."
4932 #: mod/admin.php:1376
4934 msgstr "Dołącz ikonę"
4936 #: mod/admin.php:1376
4937 msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles."
4938 msgstr "Link do ikony, która będzie używana w tabletach i telefonach komórkowych."
4940 #: mod/admin.php:1377
4941 msgid "Additional Info"
4942 msgstr "Dodatkowe informacje"
4944 #: mod/admin.php:1377
4947 "For public servers: you can add additional information here that will be "
4948 "listed at %s/servers."
4949 msgstr "W przypadku serwerów publicznych: możesz tu dodać dodatkowe informacje, które będą wymienione na %s/servers."
4951 #: mod/admin.php:1378
4952 msgid "System language"
4953 msgstr "Język systemu"
4955 #: mod/admin.php:1379
4956 msgid "System theme"
4957 msgstr "Motyw systemowy"
4959 #: mod/admin.php:1379
4961 "Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a href='#' "
4962 "id='cnftheme'>change theme settings</a>"
4963 msgstr "Domyślny motyw systemu - może być nadpisany przez profil użytkownika <a href='#' id='cnftheme'>zmień ustawienia motywów</a>"
4965 #: mod/admin.php:1380
4966 msgid "Mobile system theme"
4967 msgstr "Motyw systemu mobilnego"
4969 #: mod/admin.php:1380
4970 msgid "Theme for mobile devices"
4971 msgstr "Motyw na urządzenia mobilne"
4973 #: mod/admin.php:1381
4974 msgid "SSL link policy"
4975 msgstr "polityka SSL"
4977 #: mod/admin.php:1381
4978 msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL"
4979 msgstr "Określa kiedy generowane linki powinny używać wymuszonego SSl."
4981 #: mod/admin.php:1382
4985 #: mod/admin.php:1382
4987 "Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead"
4988 " to endless loops."
4989 msgstr "Wymuszaj wszystkie żądania SSL bez SSL - Uwaga: w niektórych systemach może to prowadzić do niekończących się pętli."
4991 #: mod/admin.php:1383
4992 msgid "Hide help entry from navigation menu"
4993 msgstr "Wyłącz pomoc w menu nawigacyjnym "
4995 #: mod/admin.php:1383
4997 "Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can "
4998 "still access it calling /help directly."
4999 msgstr "Chowa pozycje menu dla stron pomocy ze strony nawigacyjnej. Możesz nadal ją wywołać poprzez komendę /help."
5001 #: mod/admin.php:1384
5002 msgid "Single user instance"
5003 msgstr "Tryb pojedynczego użytkownika"
5005 #: mod/admin.php:1384
5006 msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
5007 msgstr "Ustawia tryb dla wielu użytkowników lub pojedynczego użytkownika dla nazwanego użytkownika"
5009 #: mod/admin.php:1385
5010 msgid "Maximum image size"
5011 msgstr "Maksymalny rozmiar zdjęcia"
5013 #: mod/admin.php:1385
5015 "Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
5017 msgstr "Maksymalny rozmiar w bitach dla wczytywanego obrazu . Domyślnie jest to 0 , co oznacza bez limitu ."
5019 #: mod/admin.php:1386
5020 msgid "Maximum image length"
5021 msgstr "Maksymalna długość obrazu"
5023 #: mod/admin.php:1386
5025 "Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
5026 "-1, which means no limits."
5027 msgstr "Maksymalna długość w pikselach dłuższego boku przesyłanego obrazu. Wartością domyślną jest -1, co oznacza brak ograniczeń."
5029 #: mod/admin.php:1387
5030 msgid "JPEG image quality"
5031 msgstr "Jakość obrazu JPEG"
5033 #: mod/admin.php:1387
5035 "Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
5036 "100, which is full quality."
5037 msgstr "Przesłane pliki JPEG zostaną zapisane w tym ustawieniu jakości [0-100]. Domyślna wartość to 100, która jest pełną jakością."
5039 #: mod/admin.php:1389
5040 msgid "Register policy"
5041 msgstr "Zasady rejestracji"
5043 #: mod/admin.php:1390
5044 msgid "Maximum Daily Registrations"
5045 msgstr "Maksymalna dzienna rejestracja"
5047 #: mod/admin.php:1390
5049 "If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
5050 " registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
5051 "setting has no effect."
5052 msgstr "Jeśli rejestracja powyżej jest dozwolona, to określa maksymalną liczbę nowych rejestracji użytkowników do zaakceptowania na dzień. Jeśli rejestracja jest ustawiona na \"Zamknięta\", to ustawienie to nie ma wpływu."
5054 #: mod/admin.php:1391
5055 msgid "Register text"
5056 msgstr "Zarejestruj tekst"
5058 #: mod/admin.php:1391
5060 "Will be displayed prominently on the registration page. You can use BBCode "
5062 msgstr "Będą wyświetlane w widocznym miejscu na stronie rejestracji. Możesz użyć BBCode tutaj."
5064 #: mod/admin.php:1392
5065 msgid "Accounts abandoned after x days"
5066 msgstr "Konto porzucone od x dni."
5068 #: mod/admin.php:1392
5070 "Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
5071 "accounts. Enter 0 for no time limit."
5072 msgstr "Nie będzie marnować zasobów systemu wypytując zewnętrzne strony o opuszczone konta. Ustaw 0 dla braku limitu czasu ."
5074 #: mod/admin.php:1393
5075 msgid "Allowed friend domains"
5076 msgstr "Dozwolone domeny przyjaciół"
5078 #: mod/admin.php:1393
5080 "Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
5081 "with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
5082 msgstr "Rozdzielana przecinkami lista domen, które mogą nawiązywać przyjaźnie z tą witryną. Symbole wieloznaczne są akceptowane. Pozostaw puste by zezwolić każdej domenie na zaprzyjaźnienie."
5084 #: mod/admin.php:1394
5085 msgid "Allowed email domains"
5086 msgstr "Dozwolone domeny e-mailowe"
5088 #: mod/admin.php:1394
5090 "Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
5091 "registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
5093 msgstr "Rozdzielana przecinkami lista domen dozwolonych w adresach e-mail do rejestracji na tej stronie. Symbole wieloznaczne są akceptowane. Opróżnij, aby zezwolić na dowolne domeny"
5095 #: mod/admin.php:1395
5096 msgid "No OEmbed rich content"
5097 msgstr "Brak treści multimedialnych ze znaczkiem HTML"
5099 #: mod/admin.php:1395
5101 "Don't show the rich content (e.g. embedded PDF), except from the domains "
5103 msgstr "Nie wyświetlaj zasobów treści (np. osadzonego pliku PDF), z wyjątkiem domen wymienionych poniżej."
5105 #: mod/admin.php:1396
5106 msgid "Allowed OEmbed domains"
5107 msgstr "Dozwolone domeny OEmbed"
5109 #: mod/admin.php:1396
5111 "Comma separated list of domains which oembed content is allowed to be "
5112 "displayed. Wildcards are accepted."
5113 msgstr "Rozdzielana przecinkami lista domen, w których wyświetlana jest treść, może być wyświetlana. Symbole wieloznaczne są akceptowane."
5115 #: mod/admin.php:1397
5116 msgid "Block public"
5117 msgstr "Blokuj publicznie"
5119 #: mod/admin.php:1397
5121 "Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
5122 "site unless you are currently logged in."
5123 msgstr "Zaznacz, aby zablokować publiczny dostęp do wszystkich publicznych stron prywatnych w tej witrynie, chyba że jesteś zalogowany."
5125 #: mod/admin.php:1398
5126 msgid "Force publish"
5127 msgstr "Wymuś publikację"
5129 #: mod/admin.php:1398
5131 "Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
5132 msgstr "Zaznacz, aby wymusić umieszczenie wszystkich profili w tej witrynie w katalogu witryny."
5134 #: mod/admin.php:1399
5135 msgid "Global directory URL"
5136 msgstr "Globalny adres URL katalogu"
5138 #: mod/admin.php:1399
5140 "URL to the global directory. If this is not set, the global directory is "
5141 "completely unavailable to the application."
5142 msgstr "Adres URL do katalogu globalnego. Jeśli nie zostanie to ustawione, katalog globalny jest całkowicie niedostępny dla aplikacji."
5144 #: mod/admin.php:1400
5145 msgid "Private posts by default for new users"
5146 msgstr "Prywatne posty domyślnie dla nowych użytkowników"
5148 #: mod/admin.php:1400
5150 "Set default post permissions for all new members to the default privacy "
5151 "group rather than public."
5152 msgstr "Ustaw domyślne uprawnienia do publikowania dla wszystkich nowych członków na domyślną grupę prywatności, a nie publiczną."
5154 #: mod/admin.php:1401
5155 msgid "Don't include post content in email notifications"
5156 msgstr "Nie wklejaj zawartości postu do powiadomienia o poczcie"
5158 #: mod/admin.php:1401
5160 "Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
5161 "email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
5162 msgstr "W celu ochrony prywatności, nie włączaj zawartości postu/komentarza/wiadomości prywatnej/etc. do powiadomień w wiadomościach mailowych wysyłanych z tej strony."
5164 #: mod/admin.php:1402
5165 msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
5166 msgstr "Nie zezwalaj na publiczny dostęp do dodatkowych wtyczek wyszczególnionych w menu aplikacji."
5168 #: mod/admin.php:1402
5170 "Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
5172 msgstr "Zaznaczenie tego pola spowoduje ograniczenie dodatków wymienionych w menu aplikacji tylko dla członków."
5174 #: mod/admin.php:1403
5175 msgid "Don't embed private images in posts"
5176 msgstr "Nie umieszczaj prywatnych zdjęć w postach"
5178 #: mod/admin.php:1403
5180 "Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
5181 "of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
5182 "photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
5184 msgstr "Nie zastępuj lokalnie hostowanych zdjęć prywatnych we wpisach za pomocą osadzonej kopii obrazu. Oznacza to, że osoby, które otrzymują posty zawierające prywatne zdjęcia, będą musiały uwierzytelnić i wczytać każdy obraz, co może trochę potrwać."
5186 #: mod/admin.php:1404
5187 msgid "Allow Users to set remote_self"
5188 msgstr "Zezwól użytkownikom na ustawienie remote_self"
5190 #: mod/admin.php:1404
5192 "With checking this, every user is allowed to mark every contact as a "
5193 "remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact "
5194 "causes mirroring every posting of that contact in the users stream."
5195 msgstr "Po sprawdzeniu tego każdy użytkownik może zaznaczyć każdy kontakt jako zdalny w oknie dialogowym kontaktu naprawczego. Ustawienie tej flagi na kontakcie powoduje dublowanie każdego wpisu tego kontaktu w strumieniu użytkowników."
5197 #: mod/admin.php:1405
5198 msgid "Block multiple registrations"
5199 msgstr "Zablokuj wielokrotną rejestrację"
5201 #: mod/admin.php:1405
5202 msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages."
5203 msgstr "Nie pozwalaj użytkownikom na zakładanie dodatkowych kont do używania jako strony. "
5205 #: mod/admin.php:1406
5206 msgid "OpenID support"
5207 msgstr "Wsparcie OpenID"
5209 #: mod/admin.php:1406
5210 msgid "OpenID support for registration and logins."
5211 msgstr "Obsługa OpenID do rejestracji i logowania."
5213 #: mod/admin.php:1407
5214 msgid "Fullname check"
5215 msgstr "Sprawdzanie pełnej nazwy"
5217 #: mod/admin.php:1407
5219 "Force users to register with a space between firstname and lastname in Full "
5220 "name, as an antispam measure"
5221 msgstr "Aby ograniczyć spam, wymagaj by użytkownik przy rejestracji w polu Imię i nazwisko użył spacji pomiędzy imieniem i nazwiskiem."
5223 #: mod/admin.php:1408
5224 msgid "Community pages for visitors"
5225 msgstr "Strony społecznościowe dla odwiedzających"
5227 #: mod/admin.php:1408
5229 "Which community pages should be available for visitors. Local users always "
5231 msgstr "Które strony społeczności powinny być dostępne dla odwiedzających. Lokalni użytkownicy zawsze widzą obie strony."
5233 #: mod/admin.php:1409
5234 msgid "Posts per user on community page"
5235 msgstr "Lista postów użytkownika na stronie społeczności"
5237 #: mod/admin.php:1409
5239 "The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for "
5240 "'Global Community')"
5241 msgstr "Maksymalna liczba postów na użytkownika na stronie społeczności. (Nie dotyczy 'społeczności globalnej')"
5243 #: mod/admin.php:1410
5244 msgid "Enable OStatus support"
5245 msgstr "Włącz wsparcie OStatus"
5247 #: mod/admin.php:1410
5249 "Provide built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All "
5250 "communications in OStatus are public, so privacy warnings will be "
5251 "occasionally displayed."
5252 msgstr "Zapewnij kompatybilność z OStatus (StatusNet, GNU Social itp.). Cała komunikacja w stanie OStatus jest jawna, dlatego ostrzeżenia o prywatności będą czasami wyświetlane."
5254 #: mod/admin.php:1411
5255 msgid "Only import OStatus threads from our contacts"
5256 msgstr "Importuj wątki OStatus tylko z naszych kontaktów"
5258 #: mod/admin.php:1411
5260 "Normally we import every content from our OStatus contacts. With this option"
5261 " we only store threads that are started by a contact that is known on our "
5263 msgstr "Normalnie importujemy każdą treść z naszych kontaktów OStatus. W tej opcji przechowujemy tylko wątki uruchomione przez kontakt znany w naszym systemie."
5265 #: mod/admin.php:1412
5266 msgid "OStatus support can only be enabled if threading is enabled."
5267 msgstr "Obsługa OStatus może być włączona tylko wtedy, gdy włączone jest wątkowanie."
5269 #: mod/admin.php:1414
5271 "Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub"
5273 msgstr "Obsługa Diaspory nie może być włączona, ponieważ Friendica została zainstalowana w podkatalogu."
5275 #: mod/admin.php:1415
5276 msgid "Enable Diaspora support"
5277 msgstr "Włączyć obsługę Diaspory"
5279 #: mod/admin.php:1415
5280 msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility."
5281 msgstr "Zapewnij wbudowaną kompatybilność z siecią Diaspora."
5283 #: mod/admin.php:1416
5284 msgid "Only allow Friendica contacts"
5285 msgstr "Dopuść tylko kontakty Friendrica"
5287 #: mod/admin.php:1416
5289 "All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication "
5290 "protocols disabled."
5291 msgstr "Wszyscy znajomi muszą używać protokołów Friendica. Wszystkie inne wbudowane protokoły komunikacyjne są wyłączone."
5293 #: mod/admin.php:1417
5295 msgstr "Weryfikacja SSL"
5297 #: mod/admin.php:1417
5299 "If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
5300 " cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
5301 msgstr "Jeśli chcesz, możesz włączyć ścisłe sprawdzanie certyfikatu. Oznacza to, że nie możesz połączyć się (w ogóle) z własnoręcznie podpisanymi stronami SSL."
5303 #: mod/admin.php:1418
5305 msgstr "Użytkownik proxy"
5307 #: mod/admin.php:1419
5311 #: mod/admin.php:1420
5312 msgid "Network timeout"
5313 msgstr "Network timeout"
5315 #: mod/admin.php:1420
5316 msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
5317 msgstr "Wartość jest w sekundach. Ustaw na 0 dla nieograniczonej (niezalecane)."
5319 #: mod/admin.php:1421
5320 msgid "Maximum Load Average"
5321 msgstr "Maksymalne obciążenie średnie"
5323 #: mod/admin.php:1421
5325 "Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
5327 msgstr "Maksymalne obciążenie systemu przed dostawą i odpytywaniem jest odłożone - domyślnie 50."
5329 #: mod/admin.php:1422
5330 msgid "Maximum Load Average (Frontend)"
5331 msgstr "Maksymalne obciążenie średnie (Frontend)"
5333 #: mod/admin.php:1422
5334 msgid "Maximum system load before the frontend quits service - default 50."
5335 msgstr "Maksymalne obciążenie systemu, zanim frontend zakończy pracę - domyślnie 50."
5337 #: mod/admin.php:1423
5338 msgid "Minimal Memory"
5339 msgstr "Minimalna pamięć"
5341 #: mod/admin.php:1423
5343 "Minimal free memory in MB for the worker. Needs access to /proc/meminfo - "
5344 "default 0 (deactivated)."
5345 msgstr "Minimalna wolna pamięć w MB dla pracownika. Potrzebuje dostępu do /proc/ meminfo - domyślnie 0 (wyłączone)."
5347 #: mod/admin.php:1424
5348 msgid "Maximum table size for optimization"
5349 msgstr "Maksymalny rozmiar stołu do optymalizacji"
5351 #: mod/admin.php:1424
5353 "Maximum table size (in MB) for the automatic optimization - default 100 MB. "
5354 "Enter -1 to disable it."
5355 msgstr "Maksymalny rozmiar tabeli (w MB) dla automatycznej optymalizacji - domyślnie 100 MB. Wprowadź -1, aby go wyłączyć."
5357 #: mod/admin.php:1425
5358 msgid "Minimum level of fragmentation"
5359 msgstr "Minimalny poziom fragmentacji"
5361 #: mod/admin.php:1425
5363 "Minimum fragmenation level to start the automatic optimization - default "
5365 msgstr "Minimalny poziom fragmentacji, aby rozpocząć automatyczną optymalizację - domyślna wartość to 30%."
5367 #: mod/admin.php:1427
5368 msgid "Periodical check of global contacts"
5369 msgstr "Okresowa kontrola kontaktów globalnych"
5371 #: mod/admin.php:1427
5373 "If enabled, the global contacts are checked periodically for missing or "
5374 "outdated data and the vitality of the contacts and servers."
5375 msgstr "Jeśli jest włączona, kontakty globalne są okresowo sprawdzane pod kątem brakujących lub nieaktualnych danych oraz żywotności kontaktów i serwerów."
5377 #: mod/admin.php:1428
5378 msgid "Days between requery"
5379 msgstr "Dni między żądaniem"
5381 #: mod/admin.php:1428
5382 msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts."
5383 msgstr "Liczba dni, po upływie których serwer jest żądany dla swoich kontaktów."
5385 #: mod/admin.php:1429
5386 msgid "Discover contacts from other servers"
5387 msgstr "Odkryj kontakty z innych serwerów"
5389 #: mod/admin.php:1429
5391 "Periodically query other servers for contacts. You can choose between "
5392 "'users': the users on the remote system, 'Global Contacts': active contacts "
5393 "that are known on the system. The fallback is meant for Redmatrix servers "
5394 "and older friendica servers, where global contacts weren't available. The "
5395 "fallback increases the server load, so the recommened setting is 'Users, "
5397 msgstr "Okresowo wysyłaj zapytanie do innych serwerów o kontakty. Możesz wybierać pomiędzy 'użytkownikami': użytkownikami w systemie zdalnym, 'Kontakty globalne': aktywne kontakty znane w systemie. Zastępowanie jest przeznaczone dla serwerów Redmatrix i starszych serwerów Friendica, w których kontakty globalne nie były dostępne. Funkcja awaryjna zwiększa obciążenie serwera, dlatego zalecanym ustawieniem jest 'Użytkownicy, kontakty globalne'."
5399 #: mod/admin.php:1430
5400 msgid "Timeframe for fetching global contacts"
5401 msgstr "Czas pobierania globalnych kontaktów"
5403 #: mod/admin.php:1430
5405 "When the discovery is activated, this value defines the timeframe for the "
5406 "activity of the global contacts that are fetched from other servers."
5407 msgstr "Po aktywowaniu wykrywania ta wartość określa czas działania globalnych kontaktów pobieranych z innych serwerów."
5409 #: mod/admin.php:1431
5410 msgid "Search the local directory"
5411 msgstr "Wyszukaj w lokalnym katalogu"
5413 #: mod/admin.php:1431
5415 "Search the local directory instead of the global directory. When searching "
5416 "locally, every search will be executed on the global directory in the "
5417 "background. This improves the search results when the search is repeated."
5418 msgstr "Wyszukaj lokalny katalog zamiast katalogu globalnego. Podczas wyszukiwania lokalnie każde wyszukiwanie zostanie wykonane w katalogu globalnym w tle. Poprawia to wyniki wyszukiwania, gdy wyszukiwanie jest powtarzane."
5420 #: mod/admin.php:1433
5421 msgid "Publish server information"
5422 msgstr "Publikuj informacje o serwerze"
5424 #: mod/admin.php:1433
5426 "If enabled, general server and usage data will be published. The data "
5427 "contains the name and version of the server, number of users with public "
5428 "profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See <a"
5429 " href='http://the-federation.info/'>the-federation.info</a> for details."
5430 msgstr "Jeśli opcja jest włączona, ogólne dane serwera i użytkowania zostaną opublikowane. Dane zawierają nazwę i wersję serwera, liczbę użytkowników z profilami publicznymi, liczbę postów oraz aktywowane protokoły i konektory. Aby uzyskać szczegółowe informacje, patrz <a href='http://the-federation.info/'>the-federation.info</a>."
5432 #: mod/admin.php:1435
5433 msgid "Check upstream version"
5434 msgstr "Sprawdź wersję powyżej"
5436 #: mod/admin.php:1435
5438 "Enables checking for new Friendica versions at github. If there is a new "
5439 "version, you will be informed in the admin panel overview."
5440 msgstr "Umożliwia sprawdzenie nowych wersji Friendica na github. Jeśli pojawi się nowa wersja, zostaniesz o tym poinformowany w panelu administracyjnym."
5442 #: mod/admin.php:1436
5443 msgid "Suppress Tags"
5446 #: mod/admin.php:1436
5447 msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting."
5448 msgstr "Pomiń wyświetlenie listy hashtagów na końcu postu."
5450 #: mod/admin.php:1437
5451 msgid "Clean database"
5452 msgstr "Wyczyść bazę danych"
5454 #: mod/admin.php:1437
5456 "Remove old remote items, orphaned database records and old content from some"
5457 " other helper tables."
5458 msgstr "Usuń stare zdalne pozycje, osierocone rekordy bazy danych i starą zawartość z innych tabel pomocników."
5460 #: mod/admin.php:1438
5461 msgid "Lifespan of remote items"
5462 msgstr "Żywotność odległych przedmiotów"
5464 #: mod/admin.php:1438
5466 "When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
5467 "remote items will be deleted. Own items, and marked or filed items are "
5468 "always kept. 0 disables this behaviour."
5469 msgstr "Po włączeniu czyszczenia bazy danych określa dni, po których zdalne elementy zostaną usunięte. Własne przedmioty oraz oznaczone lub wypełnione pozycje są zawsze przechowywane. 0 wyłącza to zachowanie."
5471 #: mod/admin.php:1439
5472 msgid "Lifespan of unclaimed items"
5473 msgstr "Żywotność nieodebranych przedmiotów"
5475 #: mod/admin.php:1439
5477 "When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
5478 "unclaimed remote items (mostly content from the relay) will be deleted. "
5479 "Default value is 90 days. Defaults to the general lifespan value of remote "
5480 "items if set to 0."
5481 msgstr "Po włączeniu czyszczenia bazy danych określa się dni, po których usunięte zostaną nieodebrane zdalne elementy (głównie zawartość z przekaźnika). Wartość domyślna to 90 dni. Wartość domyślna dla ogólnej długości życia zdalnych pozycji, jeśli jest ustawiona na 0."
5483 #: mod/admin.php:1440
5484 msgid "Path to item cache"
5485 msgstr "Ścieżka do pamięci podręcznej"
5487 #: mod/admin.php:1440
5488 msgid "The item caches buffers generated bbcode and external images."
5489 msgstr "Pozycja buforuje bufory generowane bbcode i obrazy zewnętrzne."
5491 #: mod/admin.php:1441
5492 msgid "Cache duration in seconds"
5493 msgstr "Czas trwania w sekundach"
5495 #: mod/admin.php:1441
5497 "How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One"
5498 " day). To disable the item cache, set the value to -1."
5499 msgstr "Jak długo powinny być przechowywane pliki pamięci podręcznej? Wartość domyślna to 86400 sekund (jeden dzień). Aby wyłączyć pamięć podręczną elementów, ustaw wartość na -1."
5501 #: mod/admin.php:1442
5502 msgid "Maximum numbers of comments per post"
5503 msgstr "Maksymalna liczba komentarzy na post"
5505 #: mod/admin.php:1442
5506 msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100."
5507 msgstr "Ile komentarzy powinno być pokazywanych dla każdego posta? Domyślna wartość to 100."
5509 #: mod/admin.php:1443
5511 msgstr "Ścieżka do Temp"
5513 #: mod/admin.php:1443
5515 "If you have a restricted system where the webserver can't access the system "
5516 "temp path, enter another path here."
5517 msgstr "Jeśli masz zastrzeżony system, w którym serwer internetowy nie może uzyskać dostępu do ścieżki temp systemu, wprowadź tutaj inną ścieżkę."
5519 #: mod/admin.php:1444
5520 msgid "Base path to installation"
5521 msgstr "Podstawowa ścieżka do instalacji"
5523 #: mod/admin.php:1444
5525 "If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the"
5526 " correct path here. This setting should only be set if you are using a "
5527 "restricted system and symbolic links to your webroot."
5528 msgstr "Jeśli system nie może wykryć poprawnej ścieżki do instalacji, wprowadź tutaj poprawną ścieżkę. To ustawienie powinno być ustawione tylko wtedy, gdy używasz ograniczonego systemu i dowiązań symbolicznych do twojego webroota."
5530 #: mod/admin.php:1445
5531 msgid "Disable picture proxy"
5532 msgstr "Wyłącz obraz proxy"
5534 #: mod/admin.php:1445
5536 "The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on"
5537 " systems with very low bandwith."
5538 msgstr "Proxy obrazu zwiększa wydajność i prywatność. Nie należy go stosować w systemach o bardzo niskiej przepustowości."
5540 #: mod/admin.php:1446
5541 msgid "Only search in tags"
5542 msgstr "Szukaj tylko w tagach"
5544 #: mod/admin.php:1446
5545 msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely."
5546 msgstr "W dużych systemach wyszukiwanie tekstu może wyjątkowo spowolnić system."
5548 #: mod/admin.php:1448
5549 msgid "New base url"
5550 msgstr "Nowy bazowy adres url"
5552 #: mod/admin.php:1448
5554 "Change base url for this server. Sends relocate message to all Friendica and"
5555 " Diaspora* contacts of all users."
5556 msgstr "Zmień bazowy adres URL dla tego serwera. Wysyła wiadomość o przeniesieniu do wszystkich kontaktów Friendica i Diaspora* wszystkich użytkowników."
5558 #: mod/admin.php:1450
5559 msgid "RINO Encryption"
5560 msgstr "Szyfrowanie RINO"
5562 #: mod/admin.php:1450
5563 msgid "Encryption layer between nodes."
5564 msgstr "Warstwa szyfrowania między węzłami."
5566 #: mod/admin.php:1450
5570 #: mod/admin.php:1452
5571 msgid "Maximum number of parallel workers"
5572 msgstr "Maksymalna liczba równoległych pracowników"
5574 #: mod/admin.php:1452
5576 "On shared hosters set this to 2. On larger systems, values of 10 are great. "
5577 "Default value is 4."
5578 msgstr "Na współdzielonych hostach ustaw to na 2. W większych systemach wartości 10 są świetne. Domyślna wartość to 4."
5580 #: mod/admin.php:1453
5581 msgid "Don't use 'proc_open' with the worker"
5582 msgstr "Nie używaj 'proc_open' z robotnikiem"
5584 #: mod/admin.php:1453
5586 "Enable this if your system doesn't allow the use of 'proc_open'. This can "
5587 "happen on shared hosters. If this is enabled you should increase the "
5588 "frequency of worker calls in your crontab."
5589 msgstr "Włącz to, jeśli twój system nie zezwala na użycie 'proc_open'. Może się to zdarzyć w przypadku współdzielonych hosterów. Jeśli ta opcja jest włączona, powinieneś zwiększyć częstotliwość wywołań pracowniczych w twoim pliku crontab."
5591 #: mod/admin.php:1454
5592 msgid "Enable fastlane"
5593 msgstr "Włącz Fastlane"
5595 #: mod/admin.php:1454
5597 "When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes"
5598 " with higher priority are blocked by processes of lower priority."
5599 msgstr "Po włączeniu system Fastlane uruchamia dodatkowego pracownika, jeśli procesy o wyższym priorytecie są blokowane przez procesy o niższym priorytecie."
5601 #: mod/admin.php:1455
5602 msgid "Enable frontend worker"
5603 msgstr "Włącz pracownika frontend"
5605 #: mod/admin.php:1455
5608 "When enabled the Worker process is triggered when backend access is "
5609 "performed \\x28e.g. messages being delivered\\x29. On smaller sites you "
5610 "might want to call %s/worker on a regular basis via an external cron job. "
5611 "You should only enable this option if you cannot utilize cron/scheduled jobs"
5613 msgstr "Po włączeniu proces roboczy jest wyzwalany, gdy wykonywany jest dostęp do zaplecza \\x28e.g. wiadomości są dostarczane\\x29. W mniejszych witrynach możesz chcieć wywoływać %s/robotnika regularnie przez zewnętrzne zadanie cron. Tę opcję należy włączyć tylko wtedy, gdy nie można używać zadań cron/zaplanowanych na serwerze."
5615 #: mod/admin.php:1457
5616 msgid "Subscribe to relay"
5617 msgstr "Subskrybuj przekaźnik"
5619 #: mod/admin.php:1457
5621 "Enables the receiving of public posts from the relay. They will be included "
5622 "in the search, subscribed tags and on the global community page."
5623 msgstr "Umożliwia odbieranie publicznych wiadomości z przekaźnika. Zostaną uwzględnione w tagach wyszukiwania, subskrybowanych i na stronie społeczności globalnej."
5625 #: mod/admin.php:1458
5626 msgid "Relay server"
5627 msgstr "Serwer przekazujący"
5629 #: mod/admin.php:1458
5631 "Address of the relay server where public posts should be send to. For "
5632 "example https://relay.diasp.org"
5633 msgstr "Adres serwera przekazującego, do którego należy wysyłać publiczne posty. Na przykład https://relay.diasp.org"
5635 #: mod/admin.php:1459
5636 msgid "Direct relay transfer"
5637 msgstr "Bezpośredni transfer przekaźników"
5639 #: mod/admin.php:1459
5641 "Enables the direct transfer to other servers without using the relay servers"
5642 msgstr "Umożliwia bezpośredni transfer do innych serwerów bez korzystania z serwerów przekazujących"
5644 #: mod/admin.php:1460
5646 msgstr "Zakres przekaźnika"
5648 #: mod/admin.php:1460
5650 "Can be 'all' or 'tags'. 'all' means that every public post should be "
5651 "received. 'tags' means that only posts with selected tags should be "
5653 msgstr "Może być 'wszystkim' lub 'tagami'. 'wszystko' oznacza, że każdy post publiczny powinien zostać odebrany. 'tagi' oznaczają, że powinny być odbierane tylko posty z wybranymi tagami."
5655 #: mod/admin.php:1460
5659 #: mod/admin.php:1460
5663 #: mod/admin.php:1461
5665 msgstr "Serwer tagów"
5667 #: mod/admin.php:1461
5668 msgid "Comma separated list of tags for the 'tags' subscription."
5669 msgstr "Lista oddzielonych przecinkami znaczników dla subskrypcji 'tagów'."
5671 #: mod/admin.php:1462
5672 msgid "Allow user tags"
5673 msgstr "Pozwól na tagi użytkowników"
5675 #: mod/admin.php:1462
5677 "If enabled, the tags from the saved searches will used for the 'tags' "
5678 "subscription in addition to the 'relay_server_tags'."
5679 msgstr "Po włączeniu tagi z zapisanych wyszukiwań będą używane do subskrypcji 'tagów' oprócz 'relay_server_tags'."
5681 #: mod/admin.php:1490
5682 msgid "Update has been marked successful"
5683 msgstr "Aktualizacja została oznaczona jako udana"
5685 #: mod/admin.php:1497
5687 msgid "Database structure update %s was successfully applied."
5688 msgstr "Pomyślnie zastosowano aktualizację %s struktury bazy danych."
5690 #: mod/admin.php:1500
5692 msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s"
5693 msgstr "Wykonanie aktualizacji %s struktury bazy danych nie powiodło się z powodu błędu:%s"
5695 #: mod/admin.php:1513
5697 msgid "Executing %s failed with error: %s"
5698 msgstr "Wykonanie %s nie powiodło się z powodu błędu:%s"
5700 #: mod/admin.php:1515
5702 msgid "Update %s was successfully applied."
5703 msgstr "Aktualizacja %s została pomyślnie zastosowana."
5705 #: mod/admin.php:1518
5707 msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
5708 msgstr "Aktualizacja %s nie zwróciła statusu. Nieznane, jeśli się udało."
5710 #: mod/admin.php:1521
5712 msgid "There was no additional update function %s that needed to be called."
5713 msgstr "Nie było dodatkowej funkcji %s aktualizacji, która musiała zostać wywołana."
5715 #: mod/admin.php:1541
5716 msgid "No failed updates."
5717 msgstr "Brak błędów aktualizacji."
5719 #: mod/admin.php:1542
5720 msgid "Check database structure"
5721 msgstr "Sprawdź strukturę bazy danych"
5723 #: mod/admin.php:1547
5724 msgid "Failed Updates"
5725 msgstr "Błąd aktualizacji"
5727 #: mod/admin.php:1548
5729 "This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
5730 msgstr "Nie dotyczy to aktualizacji przed 1139, który nie zwrócił statusu."
5732 #: mod/admin.php:1549
5733 msgid "Mark success (if update was manually applied)"
5734 msgstr "Oznacz sukces (jeśli aktualizacja została ręcznie zastosowana)"
5736 #: mod/admin.php:1550
5737 msgid "Attempt to execute this update step automatically"
5738 msgstr "Spróbuj automatycznie wykonać ten krok aktualizacji"
5740 #: mod/admin.php:1589
5744 "\t\t\tDear %1$s,\n"
5745 "\t\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you."
5746 msgstr "\n\t\t\tSzanowny/a Panie/Pani %1$s, \n\t\t\t\tadministrator %2$s założył dla ciebie konto."
5748 #: mod/admin.php:1592
5752 "\t\t\tThe login details are as follows:\n"
5754 "\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
5755 "\t\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n"
5756 "\t\t\tPassword:\t\t%3$s\n"
5758 "\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
5761 "\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
5763 "\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
5764 "\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
5766 "\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
5767 "\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
5768 "\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
5769 "\t\t\tthan that.\n"
5771 "\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
5772 "\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
5773 "\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
5775 "\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %1$s/removeme\n"
5777 "\t\t\tThank you and welcome to %4$s."
5778 msgstr "\n\t\t\tDane logowania są następuje:\n\t\t\tLokalizacja witryny:\t%1$s\n\t\t\tNazwa użytkownika:%2$s\n\t\t\tHasło:%3$s\n\n\t\t\tPo zalogowaniu możesz zmienić hasło do swojego konta na stronie \"Ustawienia\"\n \t\t\tProszę poświęć chwilę, aby przejrzeć inne ustawienia konta na tej stronie.\n\n\t\t\tMożesz również dodać podstawowe informacje do swojego domyślnego profilu\n\t\t\t(na stronie \"Profil\"), aby inne osoby mogły łatwo Cię znaleźć.\n\n\t\t\tZalecamy ustawienie imienia i nazwiska, dodanie zdjęcia profilowego,\n\t\t\tdodanie niektórych \"słów kluczowych\" profilu (bardzo przydatne w nawiązywaniu nowych znajomości) - i\n\t\t\tbyć może w jakim kraju mieszkasz; jeśli nie chcesz być bardziej szczegółowy.\n\n\t\t\tW pełni szanujemy Twoje prawo do prywatności i żaden z tych elementów nie jest konieczny.\n\t\t\tJeśli jesteś nowy i nie znasz tutaj nikogo, oni mogą ci pomóc\n\t\t\tmożesz zdobyć nowych interesujących przyjaciół\n\n\t\t\tJeśli kiedykolwiek zechcesz usunąć swoje konto, możesz to zrobić w %1$s/Usuń konto\n\n\t\t\tDziękujemy i Zapraszamy do%4$s"
5780 #: mod/admin.php:1626 src/Model/User.php:663
5782 msgid "Registration details for %s"
5783 msgstr "Szczegóły rejestracji dla %s"
5785 #: mod/admin.php:1636
5787 msgid "%s user blocked/unblocked"
5788 msgid_plural "%s users blocked/unblocked"
5794 #: mod/admin.php:1642
5796 msgid "%s user deleted"
5797 msgid_plural "%s users deleted"
5798 msgstr[0] " %s użytkownik usunięty"
5799 msgstr[1] " %s użytkownicy usunięci"
5800 msgstr[2] " %s usuniętych użytkowników "
5801 msgstr[3] " %s usuniętych użytkowników "
5803 #: mod/admin.php:1689
5805 msgid "User '%s' deleted"
5806 msgstr "Użytkownik '%s' usunięty"
5808 #: mod/admin.php:1697
5810 msgid "User '%s' unblocked"
5811 msgstr "Użytkownik '%s' odblokowany"
5813 #: mod/admin.php:1697
5815 msgid "User '%s' blocked"
5816 msgstr "Użytkownik '%s' zablokowany"
5818 #: mod/admin.php:1758
5819 msgid "Private Forum"
5820 msgstr "Prywatne forum"
5822 #: mod/admin.php:1811 mod/admin.php:1822 mod/admin.php:1835 mod/admin.php:1853
5823 #: src/Content/ContactSelector.php:82
5827 #: mod/admin.php:1811 mod/admin.php:1835
5828 msgid "Register date"
5829 msgstr "Data rejestracji"
5831 #: mod/admin.php:1811 mod/admin.php:1835
5833 msgstr "Ostatnie logowanie"
5835 #: mod/admin.php:1811 mod/admin.php:1835
5837 msgstr "Ostatni element"
5839 #: mod/admin.php:1811
5843 #: mod/admin.php:1818
5845 msgstr "Dodaj użytkownika"
5847 #: mod/admin.php:1820
5848 msgid "User registrations waiting for confirm"
5849 msgstr "Zarejestrowani użytkownicy czekający na potwierdzenie"
5851 #: mod/admin.php:1821
5852 msgid "User waiting for permanent deletion"
5853 msgstr "Użytkownik czekający na trwałe usunięcie"
5855 #: mod/admin.php:1822
5856 msgid "Request date"
5857 msgstr "Data prośby"
5859 #: mod/admin.php:1823
5860 msgid "No registrations."
5861 msgstr "Brak rejestracji."
5863 #: mod/admin.php:1824
5864 msgid "Note from the user"
5865 msgstr "Uwaga od użytkownika"
5867 #: mod/admin.php:1826
5871 #: mod/admin.php:1830
5873 msgstr "Administracja stroną"
5875 #: mod/admin.php:1831
5876 msgid "Account expired"
5877 msgstr "Konto wygasło."
5879 #: mod/admin.php:1834
5881 msgstr "Nowy użytkownik"
5883 #: mod/admin.php:1835
5884 msgid "Deleted since"
5885 msgstr "Skasowany od"
5887 #: mod/admin.php:1840
5889 "Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
5890 "this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
5891 msgstr "Zaznaczeni użytkownicy zostaną usunięci!\\n\\nWszystko co zamieścili na tej stronie będzie trwale skasowane!\\n\\nJesteś pewien?"
5893 #: mod/admin.php:1841
5895 "The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
5896 "site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
5897 msgstr "Użytkownik {0} zostanie usunięty!\\n\\nWszystko co zamieścił na tej stronie będzie trwale skasowane!\\n\\nJesteś pewien?"
5899 #: mod/admin.php:1851
5900 msgid "Name of the new user."
5901 msgstr "Nazwa nowego użytkownika."
5903 #: mod/admin.php:1852
5907 #: mod/admin.php:1852
5908 msgid "Nickname of the new user."
5909 msgstr "Pseudonim nowego użytkownika."
5911 #: mod/admin.php:1853
5912 msgid "Email address of the new user."
5913 msgstr "Adres email nowego użytkownika."
5915 #: mod/admin.php:1895
5917 msgid "Addon %s disabled."
5918 msgstr "Dodatek %s wyłączony."
5920 #: mod/admin.php:1899
5922 msgid "Addon %s enabled."
5923 msgstr "Dodatek %s włączony."
5925 #: mod/admin.php:1909 mod/admin.php:2158
5929 #: mod/admin.php:1912 mod/admin.php:2161
5933 #: mod/admin.php:1934 mod/admin.php:2203
5937 #: mod/admin.php:1942 mod/admin.php:2212
5941 #: mod/admin.php:1943 mod/admin.php:2213
5942 msgid "Maintainer: "
5945 #: mod/admin.php:1995
5946 msgid "Reload active addons"
5947 msgstr "Załaduj ponownie aktywne dodatki"
5949 #: mod/admin.php:2000
5952 "There are currently no addons available on your node. You can find the "
5953 "official addon repository at %1$s and might find other interesting addons in"
5954 " the open addon registry at %2$s"
5955 msgstr "W twoim węźle nie ma obecnie żadnych dodatków. Możesz znaleźć oficjalne repozytorium dodatków na %1$s i możesz znaleźć inne interesujące dodatki w otwartym rejestrze dodatków na %2$s"
5957 #: mod/admin.php:2120
5958 msgid "No themes found."
5959 msgstr "Nie znaleziono motywów."
5961 #: mod/admin.php:2194
5963 msgstr "Zrzut ekranu"
5965 #: mod/admin.php:2248
5966 msgid "Reload active themes"
5967 msgstr "Przeładuj aktywne motywy"
5969 #: mod/admin.php:2253
5971 msgid "No themes found on the system. They should be placed in %1$s"
5972 msgstr "Nie znaleziono motywów w systemie. Powinny zostać umieszczone %1$s"
5974 #: mod/admin.php:2254
5975 msgid "[Experimental]"
5976 msgstr "[Eksperymentalne]"
5978 #: mod/admin.php:2255
5979 msgid "[Unsupported]"
5980 msgstr "[Niewspieralne]"
5982 #: mod/admin.php:2279
5983 msgid "Log settings updated."
5984 msgstr "Zaktualizowano ustawienia logów."
5986 #: mod/admin.php:2311
5987 msgid "PHP log currently enabled."
5988 msgstr "Dziennik PHP jest obecnie włączony."
5990 #: mod/admin.php:2313
5991 msgid "PHP log currently disabled."
5992 msgstr "Dziennik PHP jest obecnie wyłączony."
5994 #: mod/admin.php:2322
5998 #: mod/admin.php:2326
5999 msgid "Enable Debugging"
6000 msgstr "Włącz debugowanie"
6002 #: mod/admin.php:2327
6006 #: mod/admin.php:2327
6008 "Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
6010 msgstr "Musi być zapisywalny przez serwer sieciowy. W stosunku do katalogu najwyższego poziomu Friendica."
6012 #: mod/admin.php:2328
6014 msgstr "Poziom logów"
6016 #: mod/admin.php:2330
6018 msgstr "Logowanie w PHP"
6020 #: mod/admin.php:2331
6022 "To enable logging of PHP errors and warnings you can add the following to "
6023 "the .htconfig.php file of your installation. The filename set in the "
6024 "'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and must "
6025 "be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and "
6026 "'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them."
6027 msgstr "Aby włączyć rejestrowanie błędów i ostrzeżeń PHP, możesz dodać następujące dane do pliku .htconfig.php instalacji. Nazwa pliku ustawiona w linii 'error_log' odnosi się do katalogu najwyższego poziomu friendiki i musi być zapisywalna przez serwer WWW. Opcja '1' dla 'log_errors' i 'display_errors' polega na włączeniu tych opcji, ustawieniu na '0', aby je wyłączyć."
6029 #: mod/admin.php:2362
6032 "Error trying to open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see "
6033 "if file %1$s exist and is readable."
6034 msgstr "Błąd podczas próby otwarcia <strong>%1$s</strong> pliku dziennika. \\r\\n <br/>Sprawdź, czy plik %1$s istnieje i czy można go odczytać."
6036 #: mod/admin.php:2366
6039 "Couldn't open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see if file"
6040 " %1$s is readable."
6041 msgstr "Nie można otworzyć <strong>%1$s</strong>pliku dziennika. \\r\\n<br/>Sprawdź, czy plik %1$s jest czytelny."
6043 #: mod/admin.php:2458
6045 msgid "Lock feature %s"
6046 msgstr "Funkcja blokady %s"
6048 #: mod/admin.php:2466
6049 msgid "Manage Additional Features"
6050 msgstr "Zarządzanie dodatkowymi funkcjami"
6052 #: mod/openid.php:29
6053 msgid "OpenID protocol error. No ID returned."
6054 msgstr "Błąd protokołu OpenID. Nie znaleziono identyfikatora."
6056 #: mod/openid.php:66
6058 "Account not found and OpenID registration is not permitted on this site."
6059 msgstr "Konto nie zostało znalezione, a rejestracja OpenID nie jest dozwolona na tej stronie."
6061 #: mod/openid.php:116 src/Module/Login.php:86 src/Module/Login.php:134
6062 msgid "Login failed."
6063 msgstr "Logowanie nieudane."
6065 #: mod/dfrn_request.php:94
6066 msgid "This introduction has already been accepted."
6067 msgstr "To wprowadzenie zostało już zaakceptowane."
6069 #: mod/dfrn_request.php:112 mod/dfrn_request.php:355
6070 msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
6071 msgstr "Lokalizacja profilu jest nieprawidłowa lub nie zawiera informacji o profilu."
6073 #: mod/dfrn_request.php:116 mod/dfrn_request.php:359
6074 msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
6075 msgstr "Ostrzeżenie: położenie profilu ma taką samą nazwę jak użytkownik."
6077 #: mod/dfrn_request.php:119 mod/dfrn_request.php:362
6078 msgid "Warning: profile location has no profile photo."
6079 msgstr "Ostrzeżenie: położenie profilu nie zawiera zdjęcia."
6081 #: mod/dfrn_request.php:123 mod/dfrn_request.php:366
6083 msgid "%d required parameter was not found at the given location"
6084 msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
6085 msgstr[0] "%d wymagany parametr nie został znaleziony w podanej lokacji"
6086 msgstr[1] "%d wymagane parametry nie zostały znalezione w podanej lokacji"
6087 msgstr[2] "%d wymagany parametr nie został znaleziony w podanej lokacji"
6088 msgstr[3] "%d wymagany parametr nie został znaleziony w podanej lokacji"
6090 #: mod/dfrn_request.php:162
6091 msgid "Introduction complete."
6092 msgstr "Wprowadzanie zakończone."
6094 #: mod/dfrn_request.php:199
6095 msgid "Unrecoverable protocol error."
6096 msgstr "Nieodwracalny błąd protokołu."
6098 #: mod/dfrn_request.php:226
6099 msgid "Profile unavailable."
6100 msgstr "Profil niedostępny."
6102 #: mod/dfrn_request.php:248
6104 msgid "%s has received too many connection requests today."
6105 msgstr "%s otrzymał dziś zbyt wiele żądań połączeń."
6107 #: mod/dfrn_request.php:249
6108 msgid "Spam protection measures have been invoked."
6109 msgstr "Wprowadzono zabezpieczenia przed spamem."
6111 #: mod/dfrn_request.php:250
6112 msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
6113 msgstr "Przyjaciele namawiają do spróbowania za 24h."
6115 #: mod/dfrn_request.php:276
6116 msgid "Invalid locator"
6117 msgstr "Nieprawidłowy lokalizator"
6119 #: mod/dfrn_request.php:312
6120 msgid "You have already introduced yourself here."
6121 msgstr "Już się tu przedstawiłeś."
6123 #: mod/dfrn_request.php:315
6125 msgid "Apparently you are already friends with %s."
6126 msgstr "Wygląda na to, że już jesteście przyjaciółmi z %s"
6128 #: mod/dfrn_request.php:335
6129 msgid "Invalid profile URL."
6130 msgstr "Nieprawidłowy URL profilu."
6132 #: mod/dfrn_request.php:341 src/Model/Contact.php:1235
6133 msgid "Disallowed profile URL."
6134 msgstr "Nie dozwolony adres URL profilu."
6136 #: mod/dfrn_request.php:415 mod/contacts.php:230
6137 msgid "Failed to update contact record."
6138 msgstr "Aktualizacja rekordu kontaktu nie powiodła się."
6140 #: mod/dfrn_request.php:435
6141 msgid "Your introduction has been sent."
6142 msgstr "Twoje dane zostały wysłane."
6144 #: mod/dfrn_request.php:473
6146 "Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe "
6147 "directly on your system."
6148 msgstr "Zdalnej subskrypcji nie można wykonać dla swojej sieci. Proszę zasubskrybuj bezpośrednio w swoim systemie."
6150 #: mod/dfrn_request.php:489
6151 msgid "Please login to confirm introduction."
6152 msgstr "Zaloguj się, aby potwierdzić wprowadzenie."
6154 #: mod/dfrn_request.php:497
6156 "Incorrect identity currently logged in. Please login to "
6157 "<strong>this</strong> profile."
6158 msgstr "Niepoprawna tożsamość obecnego użytkownika. Proszę zalogować się na <strong>tego</strong> użytkownika. "
6160 #: mod/dfrn_request.php:511 mod/dfrn_request.php:528
6164 #: mod/dfrn_request.php:523
6165 msgid "Hide this contact"
6166 msgstr "Ukryj kontakt"
6168 #: mod/dfrn_request.php:526
6170 msgid "Welcome home %s."
6171 msgstr "Witaj na stronie domowej %s."
6173 #: mod/dfrn_request.php:527
6175 msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
6176 msgstr "Proszę potwierdzić swój wstęp/prośbę o połączenie do %s."
6178 #: mod/dfrn_request.php:638
6180 "Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported "
6181 "communications networks:"
6182 msgstr "Wprowadź swój 'Adres tożsamości' z jednej z następujących obsługiwanych sieci komunikacyjnych:"
6184 #: mod/dfrn_request.php:641
6187 "If you are not yet a member of the free social web, <a href=\"%s\">follow "
6188 "this link to find a public Friendica site and join us today</a>."
6189 msgstr "Jeśli nie jesteś jeszcze członkiem darmowej sieci społecznościowej, <a href=\"%s\">kliknij ten link, aby znaleźć publiczną witrynę Friendica i dołącz do nas już dziś</a>."
6191 #: mod/dfrn_request.php:646
6192 msgid "Friend/Connection Request"
6193 msgstr "Przyjaciel/Prośba o połączenie"
6195 #: mod/dfrn_request.php:647
6197 "Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, "
6198 "testuser@gnusocial.de"
6199 msgstr "Przykłady: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@gnusocial.de"
6201 #: mod/dfrn_request.php:648 mod/follow.php:149
6202 msgid "Please answer the following:"
6203 msgstr "Proszę odpowiedzieć na następujące pytania:"
6205 #: mod/dfrn_request.php:649 mod/follow.php:150
6207 msgid "Does %s know you?"
6208 msgstr "Czy %s Cię zna?"
6210 #: mod/dfrn_request.php:650 mod/follow.php:151
6211 msgid "Add a personal note:"
6212 msgstr "Dodaj osobistą notkę:"
6214 #: mod/dfrn_request.php:652 src/Content/ContactSelector.php:79
6218 #: mod/dfrn_request.php:653
6219 msgid "GNU Social (Pleroma, Mastodon)"
6220 msgstr "GNU Social (Pleroma, Mastodon)"
6222 #: mod/dfrn_request.php:654
6223 msgid "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
6224 msgstr "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
6226 #: mod/dfrn_request.php:655
6229 " - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search"
6231 msgstr "- proszę nie używać tego formularza. Zamiast tego wpisz %s do paska wyszukiwania Diaspory."
6233 #: mod/api.php:85 mod/api.php:107
6234 msgid "Authorize application connection"
6235 msgstr "Autoryzacja połączenia aplikacji"
6238 msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
6239 msgstr "Powróć do swojej aplikacji i wpisz ten Kod Bezpieczeństwa:"
6242 msgid "Please login to continue."
6243 msgstr "Zaloguj się aby kontynuować."
6247 "Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
6248 " and/or create new posts for you?"
6249 msgstr "Czy chcesz zezwolić tej aplikacji na dostęp do swoich postów i kontaktów i/lub tworzenie nowych postów?"
6251 #: mod/profile_photo.php:55
6252 msgid "Image uploaded but image cropping failed."
6253 msgstr "Zdjęcie zostało przesłane, ale przycinanie obrazu nie powiodło się."
6255 #: mod/profile_photo.php:88 mod/profile_photo.php:96 mod/profile_photo.php:104
6256 #: mod/profile_photo.php:315
6258 msgid "Image size reduction [%s] failed."
6259 msgstr "Redukcja rozmiaru obrazka [%s] nie powiodła się."
6261 #: mod/profile_photo.php:125
6263 "Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
6264 "display immediately."
6265 msgstr "Ponownie załaduj stronę lub wyczyść pamięć podręczną przeglądarki, jeśli nowe zdjęcie nie pojawi się natychmiast."
6267 #: mod/profile_photo.php:134
6268 msgid "Unable to process image"
6269 msgstr "Nie udało się przetworzyć obrazu."
6271 #: mod/profile_photo.php:247
6272 msgid "Upload File:"
6273 msgstr "Wyślij plik:"
6275 #: mod/profile_photo.php:248
6276 msgid "Select a profile:"
6277 msgstr "Wybierz profil:"
6279 #: mod/profile_photo.php:250 mod/fbrowser.php:105 mod/fbrowser.php:136
6283 #: mod/profile_photo.php:253
6287 #: mod/profile_photo.php:253
6288 msgid "skip this step"
6289 msgstr "pomiń ten krok"
6291 #: mod/profile_photo.php:253
6292 msgid "select a photo from your photo albums"
6293 msgstr "wybierz zdjęcie z twojego albumu"
6295 #: mod/profile_photo.php:266
6297 msgstr "Przytnij zdjęcie"
6299 #: mod/profile_photo.php:267
6300 msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
6301 msgstr "Dostosuj kadrowanie obrazu, aby uzyskać optymalny obraz."
6303 #: mod/profile_photo.php:269
6304 msgid "Done Editing"
6305 msgstr "Zakończono edycję"
6307 #: mod/profile_photo.php:305
6308 msgid "Image uploaded successfully."
6309 msgstr "Zdjęcie wczytano pomyślnie "
6311 #: mod/wall_attach.php:101
6312 msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows"
6313 msgstr "Przepraszam, może twój przesyłany plik jest większy niż pozwala konfiguracja PHP"
6315 #: mod/wall_attach.php:101
6316 msgid "Or - did you try to upload an empty file?"
6317 msgstr "Lub - czy próbowałeś załadować pusty plik?"
6319 #: mod/wall_attach.php:112
6321 msgid "File exceeds size limit of %s"
6322 msgstr "Plik przekracza limit rozmiaru wynoszący %s"
6324 #: mod/wall_attach.php:136 mod/wall_attach.php:152
6325 msgid "File upload failed."
6326 msgstr "Przesyłanie pliku nie powiodło się."
6329 msgid "Unable to locate original post."
6330 msgstr "Nie można zlokalizować oryginalnej wiadomości."
6333 msgid "Empty post discarded."
6334 msgstr "Pusty wpis został odrzucony."
6339 "This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
6341 msgstr "Wiadomość została wysłana do ciebie od %s , członka portalu Friendica"
6345 msgid "You may visit them online at %s"
6346 msgstr "Możesz odwiedzić ich online pod adresem %s"
6350 "Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
6351 "receive these messages."
6352 msgstr "Skontaktuj się z nadawcą odpowiadając na ten post jeśli nie chcesz otrzymywać tych wiadomości."
6356 msgid "%s posted an update."
6357 msgstr "%s zaktualizował wpis."
6363 #: mod/uimport.php:72
6364 msgid "Move account"
6365 msgstr "Przenieś konto"
6367 #: mod/uimport.php:73
6368 msgid "You can import an account from another Friendica server."
6369 msgstr "Możesz zaimportować konto z innego serwera Friendica."
6371 #: mod/uimport.php:74
6373 "You need to export your account from the old server and upload it here. We "
6374 "will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
6375 " to inform your friends that you moved here."
6376 msgstr "Musisz wyeksportować konto ze starego serwera i przesłać je tutaj. Odtworzymy twoje stare konto tutaj ze wszystkimi twoimi kontaktami. Postaramy się również poinformować twoich znajomych, że się tutaj przeniosłeś."
6378 #: mod/uimport.php:75
6380 "This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
6381 "network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora"
6382 msgstr "Ta funkcja jest eksperymentalna. Nie możemy importować kontaktów z sieci OStatus (GNU Social/Statusnet) lub z Diaspory"
6384 #: mod/uimport.php:76
6385 msgid "Account file"
6386 msgstr "Pliki konta"
6388 #: mod/uimport.php:76
6390 "To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
6391 "select \"Export account\""
6392 msgstr "Aby eksportować konto, wejdź w \"Ustawienia->Eksport danych osobistych\" i wybierz \"Eksportuj konto\""
6394 #: mod/profperm.php:34 mod/profperm.php:65
6395 msgid "Invalid profile identifier."
6396 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika."
6398 #: mod/profperm.php:111
6399 msgid "Profile Visibility Editor"
6400 msgstr "Ustawienia widoczności profilu"
6402 #: mod/profperm.php:124
6404 msgstr "Widoczne dla"
6406 #: mod/profperm.php:140
6407 msgid "All Contacts (with secure profile access)"
6408 msgstr "Wszystkie kontakty (z bezpiecznym dostępem do profilu)"
6410 #: mod/cal.php:275 mod/events.php:392
6414 #: mod/cal.php:276 mod/events.php:394
6418 #: mod/cal.php:280 mod/events.php:400 src/Model/Event.php:412
6422 #: mod/cal.php:281 mod/events.php:401 src/Util/Temporal.php:304
6423 #: src/Model/Event.php:413
6427 #: mod/cal.php:282 mod/events.php:402 src/Util/Temporal.php:305
6428 #: src/Model/Event.php:414
6432 #: mod/cal.php:283 mod/events.php:403 src/Util/Temporal.php:306
6433 #: src/Model/Event.php:415
6437 #: mod/cal.php:284 mod/events.php:404
6441 #: mod/cal.php:297 src/Core/Console/NewPassword.php:73 src/Model/User.php:214
6442 msgid "User not found"
6443 msgstr "Użytkownik nie znaleziony"
6446 msgid "This calendar format is not supported"
6447 msgstr "Ten format kalendarza nie jest obsługiwany"
6450 msgid "No exportable data found"
6451 msgstr "Nie znaleziono danych do eksportu"
6457 #: mod/regmod.php:68
6458 msgid "Account approved."
6459 msgstr "Konto zatwierdzone."
6461 #: mod/regmod.php:93
6463 msgid "Registration revoked for %s"
6464 msgstr "Rejestracja odwołana dla %s"
6466 #: mod/regmod.php:102
6467 msgid "Please login."
6468 msgstr "Proszę się zalogować."
6470 #: mod/editpost.php:25 mod/editpost.php:35
6471 msgid "Item not found"
6472 msgstr "Nie znaleziono elementu"
6474 #: mod/editpost.php:42
6476 msgstr "Edytuj post"
6478 #: mod/editpost.php:134 src/Core/ACL.php:315
6479 msgid "CC: email addresses"
6480 msgstr "CC: adresy e-mail"
6482 #: mod/editpost.php:141 src/Core/ACL.php:316
6483 msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
6484 msgstr "Przykład: bob@example.com, mary@example.com"
6487 msgid "Applications"
6491 msgid "No installed applications."
6492 msgstr "Brak zainstalowanych aplikacji."
6494 #: mod/feedtest.php:20
6495 msgid "You must be logged in to use this module"
6496 msgstr "Musisz być zalogowany, aby korzystać z tego modułu"
6498 #: mod/feedtest.php:48
6500 msgstr "Źródłowy adres URL"
6502 #: mod/fsuggest.php:72
6503 msgid "Friend suggestion sent."
6504 msgstr "Wysłana propozycja dodania do znajomych."
6506 #: mod/fsuggest.php:101
6507 msgid "Suggest Friends"
6508 msgstr "Zaproponuj znajomych"
6510 #: mod/fsuggest.php:103
6512 msgid "Suggest a friend for %s"
6513 msgstr "Zaproponuj znajomych dla %s"
6515 #: mod/maintenance.php:24
6516 msgid "System down for maintenance"
6517 msgstr "System wyłączony w celu konserwacji"
6519 #: mod/profile.php:37 src/Model/Profile.php:118
6520 msgid "Requested profile is not available."
6521 msgstr "Żądany profil jest niedostępny"
6523 #: mod/profile.php:78 src/Protocol/OStatus.php:1252
6528 #: mod/profile.php:79 src/Protocol/OStatus.php:1253
6530 msgid "%s's comments"
6531 msgstr "%s komentarze "
6533 #: mod/profile.php:80 src/Protocol/OStatus.php:1251
6535 msgid "%s's timeline"
6536 msgstr "%s oś czasu "
6538 #: mod/profile.php:194
6539 msgid "Tips for New Members"
6540 msgstr "Wskazówki dla nowych użytkowników"
6542 #: mod/allfriends.php:51
6543 msgid "No friends to display."
6544 msgstr "Brak znajomych do wyświetlenia"
6546 #: mod/contacts.php:157
6548 msgid "%d contact edited."
6549 msgid_plural "%d contacts edited."
6555 #: mod/contacts.php:184 mod/contacts.php:400
6556 msgid "Could not access contact record."
6557 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do rejestru kontaktów."
6559 #: mod/contacts.php:194
6560 msgid "Could not locate selected profile."
6561 msgstr "Nie można znaleźć wybranego profilu."
6563 #: mod/contacts.php:228
6564 msgid "Contact updated."
6565 msgstr "Kontakt zaktualizowany"
6567 #: mod/contacts.php:421
6568 msgid "Contact has been blocked"
6569 msgstr "Kontakt został zablokowany"
6571 #: mod/contacts.php:421
6572 msgid "Contact has been unblocked"
6573 msgstr "Kontakt został odblokowany"
6575 #: mod/contacts.php:432
6576 msgid "Contact has been ignored"
6577 msgstr "Kontakt jest ignorowany"
6579 #: mod/contacts.php:432
6580 msgid "Contact has been unignored"
6581 msgstr "Kontakt nie jest ignorowany"
6583 #: mod/contacts.php:443
6584 msgid "Contact has been archived"
6585 msgstr "Kontakt został zarchiwizowany"
6587 #: mod/contacts.php:443
6588 msgid "Contact has been unarchived"
6589 msgstr "Kontakt został przywrócony"
6591 #: mod/contacts.php:467
6592 msgid "Drop contact"
6593 msgstr "Usuń kontakt"
6595 #: mod/contacts.php:470 mod/contacts.php:823
6596 msgid "Do you really want to delete this contact?"
6597 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten kontakt?"
6599 #: mod/contacts.php:488
6600 msgid "Contact has been removed."
6601 msgstr "Kontakt został usunięty."
6603 #: mod/contacts.php:519
6605 msgid "You are mutual friends with %s"
6606 msgstr "Jesteś już znajomym z %s"
6608 #: mod/contacts.php:523
6610 msgid "You are sharing with %s"
6611 msgstr "Współdzielisz z %s"
6613 #: mod/contacts.php:527
6615 msgid "%s is sharing with you"
6616 msgstr "%s współdzieli z tobą"
6618 #: mod/contacts.php:547
6619 msgid "Private communications are not available for this contact."
6620 msgstr "Prywatna rozmowa jest niemożliwa dla tego kontaktu"
6622 #: mod/contacts.php:549
6626 #: mod/contacts.php:552
6627 msgid "(Update was successful)"
6628 msgstr "(Aktualizacja przebiegła pomyślnie)"
6630 #: mod/contacts.php:552
6631 msgid "(Update was not successful)"
6632 msgstr "(Aktualizacja nie powiodła się)"
6634 #: mod/contacts.php:554 mod/contacts.php:992
6635 msgid "Suggest friends"
6636 msgstr "Osoby, które możesz znać"
6638 #: mod/contacts.php:558
6640 msgid "Network type: %s"
6641 msgstr "Typ sieci: %s"
6643 #: mod/contacts.php:563
6644 msgid "Communications lost with this contact!"
6645 msgstr "Utracono komunikację z tym kontaktem!"
6647 #: mod/contacts.php:569
6648 msgid "Fetch further information for feeds"
6649 msgstr "Pobierz dalsze informacje dla kanałów"
6651 #: mod/contacts.php:571
6653 "Fetch information like preview pictures, title and teaser from the feed "
6654 "item. You can activate this if the feed doesn't contain much text. Keywords "
6655 "are taken from the meta header in the feed item and are posted as hash tags."
6656 msgstr "Pobieranie informacji, takich jak zdjęcia podglądu, tytuł i zwiastun z elementu kanału. Możesz to aktywować, jeśli plik danych nie zawiera dużo tekstu. Słowa kluczowe są pobierane z nagłówka meta w elemencie kanału i są publikowane jako znaczniki haszowania."
6658 #: mod/contacts.php:573
6659 msgid "Fetch information"
6660 msgstr "Pobierz informacje"
6662 #: mod/contacts.php:574
6663 msgid "Fetch keywords"
6664 msgstr "Pobierz słowa kluczowe"
6666 #: mod/contacts.php:575
6667 msgid "Fetch information and keywords"
6668 msgstr "Pobierz informacje i słowa kluczowe"
6670 #: mod/contacts.php:608
6674 #: mod/contacts.php:611
6675 msgid "Profile Visibility"
6676 msgstr "Widoczność profilu"
6678 #: mod/contacts.php:612
6681 "Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
6683 msgstr "Wybierz profil, który chcesz bezpiecznie wyświetlić %s"
6685 #: mod/contacts.php:613
6686 msgid "Contact Information / Notes"
6687 msgstr "Informacje kontaktowe/Notatki"
6689 #: mod/contacts.php:614
6690 msgid "Their personal note"
6691 msgstr "Ich osobista uwaga"
6693 #: mod/contacts.php:616
6694 msgid "Edit contact notes"
6695 msgstr "Edytuj notatki kontaktu"
6697 #: mod/contacts.php:620
6698 msgid "Block/Unblock contact"
6699 msgstr "Zablokuj/odblokuj kontakt"
6701 #: mod/contacts.php:621
6702 msgid "Ignore contact"
6703 msgstr "Ignoruj kontakt"
6705 #: mod/contacts.php:622
6706 msgid "Repair URL settings"
6707 msgstr "Napraw ustawienia adresu"
6709 #: mod/contacts.php:623
6710 msgid "View conversations"
6711 msgstr "Wyświetl rozmowy"
6713 #: mod/contacts.php:628
6714 msgid "Last update:"
6715 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
6717 #: mod/contacts.php:630
6718 msgid "Update public posts"
6719 msgstr "Zaktualizuj publiczne posty"
6721 #: mod/contacts.php:632 mod/contacts.php:1002
6723 msgstr "Aktualizuj teraz"
6725 #: mod/contacts.php:638 mod/contacts.php:828 mod/contacts.php:1019
6729 #: mod/contacts.php:642
6730 msgid "Currently blocked"
6731 msgstr "Obecnie zablokowany"
6733 #: mod/contacts.php:643
6734 msgid "Currently ignored"
6735 msgstr "Obecnie zignorowany"
6737 #: mod/contacts.php:644
6738 msgid "Currently archived"
6739 msgstr "Obecnie zarchiwizowany"
6741 #: mod/contacts.php:645
6742 msgid "Awaiting connection acknowledge"
6743 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie połączenia"
6745 #: mod/contacts.php:646
6747 "Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
6748 msgstr "Odpowiedzi/kliknięcia \"lubię to\" do twoich publicznych postów nadal <strong>mogą</strong> być widoczne"
6750 #: mod/contacts.php:647
6751 msgid "Notification for new posts"
6752 msgstr "Powiadomienie o nowych postach"
6754 #: mod/contacts.php:647
6755 msgid "Send a notification of every new post of this contact"
6756 msgstr "Wyślij powiadomienie o każdym nowym poście tego kontaktu"
6758 #: mod/contacts.php:650
6759 msgid "Blacklisted keywords"
6760 msgstr "Słowa kluczowe na czarnej liście"
6762 #: mod/contacts.php:650
6764 "Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, "
6765 "when \"Fetch information and keywords\" is selected"
6766 msgstr "Rozdzielana przecinkami lista słów kluczowych, które nie powinny zostać przekonwertowane na hashtagi, gdy wybrana jest opcja 'Pobierz informacje i słowa kluczowe'"
6768 #: mod/contacts.php:662 src/Model/Profile.php:420
6772 #: mod/contacts.php:667
6776 #: mod/contacts.php:670
6777 msgid "Contact Settings"
6778 msgstr "Ustawienia kontaktów"
6780 #: mod/contacts.php:711
6784 #: mod/contacts.php:714
6785 msgid "Suggest potential friends"
6786 msgstr "Sugerowani znajomi"
6788 #: mod/contacts.php:722
6789 msgid "Show all contacts"
6790 msgstr "Pokaż wszystkie kontakty"
6792 #: mod/contacts.php:727
6794 msgstr "Odblokowany"
6796 #: mod/contacts.php:730
6797 msgid "Only show unblocked contacts"
6798 msgstr "Pokaż tylko odblokowane kontakty"
6800 #: mod/contacts.php:735
6802 msgstr "Zablokowany"
6804 #: mod/contacts.php:738
6805 msgid "Only show blocked contacts"
6806 msgstr "Pokaż tylko zablokowane kontakty"
6808 #: mod/contacts.php:743
6810 msgstr "Zignorowany"
6812 #: mod/contacts.php:746
6813 msgid "Only show ignored contacts"
6814 msgstr "Pokaż tylko ignorowane kontakty"
6816 #: mod/contacts.php:751
6818 msgstr "Zarchiwizowane"
6820 #: mod/contacts.php:754
6821 msgid "Only show archived contacts"
6822 msgstr "Pokaż tylko zarchiwizowane kontakty"
6824 #: mod/contacts.php:759
6828 #: mod/contacts.php:762
6829 msgid "Only show hidden contacts"
6830 msgstr "Pokaż tylko ukryte kontakty"
6832 #: mod/contacts.php:818
6833 msgid "Search your contacts"
6834 msgstr "Wyszukaj w kontaktach"
6836 #: mod/contacts.php:829 mod/contacts.php:1027
6840 #: mod/contacts.php:829 mod/contacts.php:1027
6842 msgstr "Przywróć z archiwum"
6844 #: mod/contacts.php:832
6845 msgid "Batch Actions"
6846 msgstr "Akcje wsadowe"
6848 #: mod/contacts.php:866 src/Model/Profile.php:897
6849 msgid "Profile Details"
6850 msgstr "Szczegóły profilu"
6852 #: mod/contacts.php:878
6853 msgid "View all contacts"
6854 msgstr "Zobacz wszystkie kontakty"
6856 #: mod/contacts.php:889
6857 msgid "View all common friends"
6858 msgstr "Zobacz wszystkich popularnych znajomych"
6860 #: mod/contacts.php:898
6861 msgid "Advanced Contact Settings"
6862 msgstr "Zaawansowane ustawienia kontaktów"
6864 #: mod/contacts.php:930
6865 msgid "Mutual Friendship"
6866 msgstr "Wzajemna przyjaźń"
6868 #: mod/contacts.php:934
6869 msgid "is a fan of yours"
6870 msgstr "jest twoim fanem"
6872 #: mod/contacts.php:938
6873 msgid "you are a fan of"
6874 msgstr "jesteś fanem"
6876 #: mod/contacts.php:953 mod/photos.php:1488 mod/photos.php:1527
6877 #: mod/photos.php:1600 src/Object/Post.php:793
6879 msgstr "To jesteś ty"
6881 #: mod/contacts.php:1013
6882 msgid "Toggle Blocked status"
6883 msgstr "Przełącz na Zablokowany"
6885 #: mod/contacts.php:1021
6886 msgid "Toggle Ignored status"
6887 msgstr "Przełącz ignorowany status"
6889 #: mod/contacts.php:1029
6890 msgid "Toggle Archive status"
6891 msgstr "Przełącz status archiwum"
6893 #: mod/contacts.php:1037
6894 msgid "Delete contact"
6895 msgstr "Usuń kontakt"
6897 #: mod/events.php:105 mod/events.php:107
6898 msgid "Event can not end before it has started."
6899 msgstr "Wydarzenie nie może się zakończyć przed jego rozpoczęciem."
6901 #: mod/events.php:114 mod/events.php:116
6902 msgid "Event title and start time are required."
6903 msgstr "Wymagany tytuł wydarzenia i czas rozpoczęcia."
6905 #: mod/events.php:393
6906 msgid "Create New Event"
6907 msgstr "Stwórz nowe wydarzenie"
6909 #: mod/events.php:506
6910 msgid "Event details"
6911 msgstr "Szczegóły wydarzenia"
6913 #: mod/events.php:507
6914 msgid "Starting date and Title are required."
6915 msgstr "Data rozpoczęcia i tytuł są wymagane."
6917 #: mod/events.php:508 mod/events.php:509
6918 msgid "Event Starts:"
6919 msgstr "Rozpoczęcie wydarzenia:"
6921 #: mod/events.php:508 mod/events.php:520 mod/profiles.php:700
6925 #: mod/events.php:510 mod/events.php:526
6926 msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
6927 msgstr "Data/czas zakończenia nie jest znana lub jest nieistotna"
6929 #: mod/events.php:512 mod/events.php:513
6930 msgid "Event Finishes:"
6931 msgstr "Zakończenie wydarzenia:"
6933 #: mod/events.php:514 mod/events.php:527
6934 msgid "Adjust for viewer timezone"
6935 msgstr "Dopasuj dla strefy czasowej widza"
6937 #: mod/events.php:516
6938 msgid "Description:"
6941 #: mod/events.php:520 mod/events.php:522
6945 #: mod/events.php:523 mod/events.php:524
6946 msgid "Share this event"
6947 msgstr "Udostępnij te wydarzenie"
6949 #: mod/events.php:531 src/Model/Profile.php:862
6953 #: mod/events.php:533 mod/photos.php:1098 mod/photos.php:1441
6954 #: src/Core/ACL.php:318
6956 msgstr "Uprawnienia"
6958 #: mod/events.php:552
6959 msgid "Failed to remove event"
6960 msgstr "Nie udało się usunąć wydarzenia"
6962 #: mod/events.php:554
6963 msgid "Event removed"
6964 msgstr "Wydarzenie zostało usunięte"
6966 #: mod/follow.php:45
6967 msgid "The contact could not be added."
6968 msgstr "Nie można dodać kontaktu."
6970 #: mod/follow.php:73
6971 msgid "You already added this contact."
6972 msgstr "Już dodałeś ten kontakt."
6974 #: mod/follow.php:83
6975 msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added."
6976 msgstr "Obsługa Diaspory nie jest włączona. Kontakt nie może zostać dodany."
6978 #: mod/follow.php:90
6979 msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added."
6980 msgstr "Obsługa OStatus jest wyłączona. Kontakt nie może zostać dodany."
6982 #: mod/follow.php:97
6983 msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added."
6984 msgstr "Nie można wykryć typu sieci. Kontakt nie może zostać dodany."
6986 #: mod/fbrowser.php:43 mod/fbrowser.php:68 mod/photos.php:194
6987 #: mod/photos.php:1062 mod/photos.php:1149 mod/photos.php:1166
6988 #: mod/photos.php:1659 mod/photos.php:1673 src/Model/Photo.php:244
6989 #: src/Model/Photo.php:253
6990 msgid "Contact Photos"
6991 msgstr "Zdjęcia kontaktu"
6993 #: mod/fbrowser.php:131
6997 #: mod/oexchange.php:30
6998 msgid "Post successful."
6999 msgstr "Post dodany pomyślnie"
7001 #: mod/subthread.php:113
7003 msgid "%1$s is following %2$s's %3$s"
7004 msgstr "%1$skolejny %2$s %3$s "
7006 #: mod/credits.php:18
7010 #: mod/credits.php:19
7012 "Friendica is a community project, that would not be possible without the "
7013 "help of many people. Here is a list of those who have contributed to the "
7014 "code or the translation of Friendica. Thank you all!"
7015 msgstr "Friendica to projekt społecznościowy, który nie byłby możliwy bez pomocy wielu osób. Oto lista osób, które przyczyniły się do tworzenia kodu lub tłumaczenia Friendica. Dziękuję wam wszystkim!"
7017 #: mod/attach.php:15
7018 msgid "Item not available."
7019 msgstr "Element niedostępny."
7021 #: mod/attach.php:25
7022 msgid "Item was not found."
7023 msgstr "Element nie znaleziony."
7026 msgid "Not Extended"
7027 msgstr "Nie rozszerzony"
7029 #: mod/notify.php:77
7030 msgid "No more system notifications."
7031 msgstr "Nie ma więcej powiadomień systemowych."
7033 #: mod/community.php:34 mod/viewsrc.php:12
7034 msgid "Access denied."
7035 msgstr "Brak dostępu"
7037 #: mod/community.php:51
7038 msgid "Community option not available."
7039 msgstr "Opcja wspólnotowa jest niedostępna."
7041 #: mod/community.php:68
7042 msgid "Not available."
7043 msgstr "Niedostępne."
7045 #: mod/community.php:81
7046 msgid "Local Community"
7047 msgstr "Lokalna społeczność"
7049 #: mod/community.php:84
7050 msgid "Posts from local users on this server"
7051 msgstr "Wpisy od lokalnych użytkowników na tym serwerze"
7053 #: mod/community.php:92
7054 msgid "Global Community"
7055 msgstr "Globalna społeczność"
7057 #: mod/community.php:95
7058 msgid "Posts from users of the whole federated network"
7059 msgstr "Wpisy od użytkowników całej sieci stowarzyszonej"
7061 #: mod/community.php:185
7063 "This community stream shows all public posts received by this node. They may"
7064 " not reflect the opinions of this node’s users."
7065 msgstr "Ten strumień społeczności pokazuje wszystkie publiczne posty otrzymane przez ten węzeł. Mogą nie odzwierciedlać opinii użytkowników tego węzła."
7067 #: mod/localtime.php:19 src/Model/Event.php:36 src/Model/Event.php:814
7068 msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
7071 #: mod/localtime.php:33
7072 msgid "Time Conversion"
7073 msgstr "Zmiana czasu"
7075 #: mod/localtime.php:35
7077 "Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
7078 "friends in unknown timezones."
7079 msgstr "Friendica udostępnia tę usługę do udostępniania wydarzeń innym sieciom i znajomym w nieznanych strefach czasowych."
7081 #: mod/localtime.php:39
7083 msgid "UTC time: %s"
7084 msgstr "Czas UTC %s"
7086 #: mod/localtime.php:42
7088 msgid "Current timezone: %s"
7089 msgstr "Obecna strefa czasowa: %s"
7091 #: mod/localtime.php:46
7093 msgid "Converted localtime: %s"
7094 msgstr "Zmień strefę czasową: %s"
7096 #: mod/localtime.php:52
7097 msgid "Please select your timezone:"
7098 msgstr "Wybierz swoją strefę czasową:"
7105 msgid "poke, prod or do other things to somebody"
7106 msgstr "szturchać, zaczepić lub robić inne rzeczy"
7113 msgid "Choose what you wish to do to recipient"
7114 msgstr "Wybierz, co chcesz zrobić"
7117 msgid "Make this post private"
7118 msgstr "Ustaw ten post jako prywatny"
7120 #: mod/invite.php:33
7121 msgid "Total invitation limit exceeded."
7122 msgstr "Przekroczono limit zaproszeń ogółem."
7124 #: mod/invite.php:55
7126 msgid "%s : Not a valid email address."
7127 msgstr "%s : Nieprawidłowy adres e-mail."
7129 #: mod/invite.php:87
7130 msgid "Please join us on Friendica"
7131 msgstr "Dołącz do nas na Friendica"
7133 #: mod/invite.php:96
7134 msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
7135 msgstr "Przekroczono limit zaproszeń. Skontaktuj się z administratorem witryny."
7137 #: mod/invite.php:100
7139 msgid "%s : Message delivery failed."
7140 msgstr "%s : Nie udało się dostarczyć wiadomości."
7142 #: mod/invite.php:104
7144 msgid "%d message sent."
7145 msgid_plural "%d messages sent."
7146 msgstr[0] "%d wiadomość wysłana."
7147 msgstr[1] "%d wiadomości wysłane."
7148 msgstr[2] "%d wysłano ."
7149 msgstr[3] "%d wiadomość wysłano."
7151 #: mod/invite.php:122
7152 msgid "You have no more invitations available"
7153 msgstr "Nie masz już dostępnych zaproszeń"
7155 #: mod/invite.php:130
7158 "Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
7159 "other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
7160 " other social networks."
7161 msgstr "Odwiedź %s listę publicznych witryn, do których możesz dołączyć. Członkowie Friendica na innych stronach mogą łączyć się ze sobą, jak również z członkami wielu innych sieci społecznościowych."
7163 #: mod/invite.php:132
7166 "To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
7167 "public Friendica website."
7168 msgstr "Aby zaakceptować to zaproszenie, odwiedź i zarejestruj się %s lub w dowolnej innej publicznej witrynie internetowej Friendica."
7170 #: mod/invite.php:133
7173 "Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
7174 "web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
7175 "many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
7176 "sites you can join."
7177 msgstr "Strony Friendica łączą się ze sobą, tworząc ogromną sieć społecznościową o zwiększonej prywatności, która jest własnością i jest kontrolowana przez jej członków. Mogą również łączyć się z wieloma tradycyjnymi sieciami społecznościowymi. Zobacz %s listę alternatywnych witryn Friendica, do których możesz dołączyć."
7179 #: mod/invite.php:137
7181 "Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
7182 " public sites or invite members."
7183 msgstr "Przepraszamy. System nie jest obecnie skonfigurowany do łączenia się z innymi publicznymi witrynami lub zapraszania członków."
7185 #: mod/invite.php:141
7187 "Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
7188 "web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
7189 "many traditional social networks."
7190 msgstr "Strony Friendica łączą się ze sobą, tworząc ogromną sieć społecznościową o zwiększonej prywatności, która jest własnością i jest kontrolowana przez jej członków. Mogą również łączyć się z wieloma tradycyjnymi sieciami społecznościowymi."
7192 #: mod/invite.php:140
7194 msgid "To accept this invitation, please visit and register at %s."
7195 msgstr "Aby zaakceptować to zaproszenie, odwiedź stronę i zarejestruj się na stronie %s."
7197 #: mod/invite.php:147
7198 msgid "Send invitations"
7199 msgstr "Wyślij zaproszenie"
7201 #: mod/invite.php:148
7202 msgid "Enter email addresses, one per line:"
7203 msgstr "Wprowadź adresy e-mail, po jednym w wierszu:"
7205 #: mod/invite.php:149
7207 "You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
7208 "and help us to create a better social web."
7209 msgstr "Serdecznie zapraszam do przyłączenia się do mnie i innych bliskich znajomych na stronie Friendica - i pomóż nam stworzyć lepszą sieć społecznościową."
7211 #: mod/invite.php:151
7212 msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
7213 msgstr "Musisz podać ten kod zaproszenia: $invite_code"
7215 #: mod/invite.php:151
7217 "Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
7218 msgstr "Po rejestracji połącz się ze mną na stronie mojego profilu pod adresem:"
7220 #: mod/invite.php:153
7222 "For more information about the Friendica project and why we feel it is "
7223 "important, please visit http://friendi.ca"
7224 msgstr "Aby uzyskać więcej informacji na temat projektu Friendica i dlaczego uważamy, że jest to ważne, odwiedź http://friendi.ca"
7226 #: mod/notes.php:52 src/Model/Profile.php:944
7227 msgid "Personal Notes"
7230 #: mod/profiles.php:58
7231 msgid "Profile deleted."
7232 msgstr "Konto usunięte."
7234 #: mod/profiles.php:74 mod/profiles.php:110
7238 #: mod/profiles.php:93 mod/profiles.php:132
7239 msgid "New profile created."
7240 msgstr "Utworzono nowy profil."
7242 #: mod/profiles.php:116
7243 msgid "Profile unavailable to clone."
7244 msgstr "Nie można powileić profilu "
7246 #: mod/profiles.php:206
7247 msgid "Profile Name is required."
7248 msgstr "Nazwa Profilu jest wymagana"
7250 #: mod/profiles.php:347
7251 msgid "Marital Status"
7252 msgstr "Stan cywilny"
7254 #: mod/profiles.php:351
7255 msgid "Romantic Partner"
7256 msgstr "Romantyczny partner"
7258 #: mod/profiles.php:363
7259 msgid "Work/Employment"
7260 msgstr "Praca/Zatrudnienie"
7262 #: mod/profiles.php:366
7266 #: mod/profiles.php:370
7267 msgid "Political Views"
7268 msgstr "Poglądy polityczne"
7270 #: mod/profiles.php:374
7274 #: mod/profiles.php:378
7275 msgid "Sexual Preference"
7276 msgstr "Orientacja seksualna"
7278 #: mod/profiles.php:382
7282 #: mod/profiles.php:386
7284 msgstr "Strona Główna"
7286 #: mod/profiles.php:390 mod/profiles.php:686
7288 msgstr "Zainteresowania"
7290 #: mod/profiles.php:401 mod/profiles.php:682
7292 msgstr "Lokalizacja"
7294 #: mod/profiles.php:486
7295 msgid "Profile updated."
7296 msgstr "Profil zaktualizowany."
7298 #: mod/profiles.php:564
7302 #: mod/profiles.php:573
7303 msgid "public profile"
7304 msgstr "profil publiczny"
7306 #: mod/profiles.php:576
7308 msgid "%1$s changed %2$s to “%3$s”"
7309 msgstr "%1$szmienione %2$s na “%3$s”"
7311 #: mod/profiles.php:577
7313 msgid " - Visit %1$s's %2$s"
7314 msgstr " - Odwiedź %1$s's %2$s"
7316 #: mod/profiles.php:579
7318 msgid "%1$s has an updated %2$s, changing %3$s."
7319 msgstr "%1$sma zaktualizowany %2$s, zmiana%3$s."
7321 #: mod/profiles.php:633
7322 msgid "Hide contacts and friends:"
7323 msgstr "Ukryj kontakty i znajomych:"
7325 #: mod/profiles.php:638
7326 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?"
7327 msgstr "Czy chcesz ukryć listę kontaktów dla przeglądających to konto?"
7329 #: mod/profiles.php:658
7330 msgid "Show more profile fields:"
7331 msgstr "Pokaż więcej pól profilu:"
7333 #: mod/profiles.php:670
7334 msgid "Profile Actions"
7335 msgstr "Akcje profilowe"
7337 #: mod/profiles.php:671
7338 msgid "Edit Profile Details"
7339 msgstr "Edytuj profil."
7341 #: mod/profiles.php:673
7342 msgid "Change Profile Photo"
7343 msgstr "Zmień zdjęcie profilowe"
7345 #: mod/profiles.php:674
7346 msgid "View this profile"
7347 msgstr "Wyświetl ten profil"
7349 #: mod/profiles.php:675 mod/profiles.php:770 src/Model/Profile.php:389
7350 msgid "Edit visibility"
7351 msgstr "Edytuj widoczność"
7353 #: mod/profiles.php:676
7354 msgid "Create a new profile using these settings"
7355 msgstr "Stwórz nowy profil wykorzystując te ustawienia"
7357 #: mod/profiles.php:677
7358 msgid "Clone this profile"
7359 msgstr "Sklonuj ten profil"
7361 #: mod/profiles.php:678
7362 msgid "Delete this profile"
7363 msgstr "Usuń ten profil"
7365 #: mod/profiles.php:680
7366 msgid "Basic information"
7367 msgstr "Podstawowe informacje"
7369 #: mod/profiles.php:681
7370 msgid "Profile picture"
7371 msgstr "Zdjęcie profilowe"
7373 #: mod/profiles.php:683
7375 msgstr "Preferencje"
7377 #: mod/profiles.php:684
7378 msgid "Status information"
7379 msgstr "Informacje o stanie"
7381 #: mod/profiles.php:685
7382 msgid "Additional information"
7383 msgstr "Dodatkowe informacje"
7385 #: mod/profiles.php:688
7389 #: mod/profiles.php:689 src/Util/Temporal.php:81 src/Util/Temporal.php:83
7390 msgid "Miscellaneous"
7393 #: mod/profiles.php:692
7394 msgid "Your Gender:"
7397 #: mod/profiles.php:693
7398 msgid "<span class=\"heart\">♥</span> Marital Status:"
7399 msgstr "<span class=\"heart\">♥</span> Stan cywilny:"
7401 #: mod/profiles.php:694 src/Model/Profile.php:780
7402 msgid "Sexual Preference:"
7403 msgstr "Preferencje seksualne:"
7405 #: mod/profiles.php:695
7406 msgid "Example: fishing photography software"
7407 msgstr "Przykład: oprogramowanie do fotografowania ryb"
7409 #: mod/profiles.php:700
7410 msgid "Profile Name:"
7411 msgstr "Nazwa profilu:"
7413 #: mod/profiles.php:702
7415 "This is your <strong>public</strong> profile.<br />It <strong>may</strong> "
7416 "be visible to anybody using the internet."
7417 msgstr "To jest Twój <strong> publiczny </strong> profil. <br/><strong>Może </strong> zostać wyświetlony przez każdego kto używa internetu."
7419 #: mod/profiles.php:703
7420 msgid "Your Full Name:"
7421 msgstr "Imię i Nazwisko:"
7423 #: mod/profiles.php:704
7424 msgid "Title/Description:"
7425 msgstr "Tytuł/Opis :"
7427 #: mod/profiles.php:707
7428 msgid "Street Address:"
7431 #: mod/profiles.php:708
7432 msgid "Locality/City:"
7433 msgstr "Miejscowość/Miasto:"
7435 #: mod/profiles.php:709
7436 msgid "Region/State:"
7437 msgstr "Region/Państwo:"
7439 #: mod/profiles.php:710
7440 msgid "Postal/Zip Code:"
7441 msgstr "Kod Pocztowy:"
7443 #: mod/profiles.php:711
7447 #: mod/profiles.php:712 src/Util/Temporal.php:149
7451 #: mod/profiles.php:715
7452 msgid "Who: (if applicable)"
7453 msgstr "Kto: (jeśli dotyczy)"
7455 #: mod/profiles.php:715
7456 msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
7457 msgstr "Przykłady: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
7459 #: mod/profiles.php:716
7460 msgid "Since [date]:"
7463 #: mod/profiles.php:718
7464 msgid "Tell us about yourself..."
7465 msgstr "Napisz o sobie..."
7467 #: mod/profiles.php:719
7468 msgid "XMPP (Jabber) address:"
7469 msgstr "Adres XMPP (Jabber):"
7471 #: mod/profiles.php:719
7473 "The XMPP address will be propagated to your contacts so that they can follow"
7475 msgstr "Adres XMPP będzie propagowany do Twoich kontaktów, aby mogli Cię śledzić."
7477 #: mod/profiles.php:720
7478 msgid "Homepage URL:"
7479 msgstr "Adres URL strony domowej:"
7481 #: mod/profiles.php:721 src/Model/Profile.php:788
7483 msgstr "Miasto rodzinne:"
7485 #: mod/profiles.php:722 src/Model/Profile.php:796
7486 msgid "Political Views:"
7487 msgstr "Poglądy polityczne:"
7489 #: mod/profiles.php:723
7490 msgid "Religious Views:"
7491 msgstr "Poglądy religijne:"
7493 #: mod/profiles.php:724
7494 msgid "Public Keywords:"
7495 msgstr "Publiczne słowa kluczowe:"
7497 #: mod/profiles.php:724
7498 msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
7499 msgstr "(Używany do sugerowania potencjalnych znajomych, jest widoczny dla innych)"
7501 #: mod/profiles.php:725
7502 msgid "Private Keywords:"
7503 msgstr "Prywatne słowa kluczowe:"
7505 #: mod/profiles.php:725
7506 msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
7507 msgstr "(Używany do wyszukiwania profili, niepokazywany innym)"
7509 #: mod/profiles.php:726 src/Model/Profile.php:812
7513 #: mod/profiles.php:727 src/Model/Profile.php:816
7515 msgstr "Nie lubię tego:"
7517 #: mod/profiles.php:728
7518 msgid "Musical interests"
7521 #: mod/profiles.php:729
7522 msgid "Books, literature"
7525 #: mod/profiles.php:730
7529 #: mod/profiles.php:731
7530 msgid "Film/dance/culture/entertainment"
7531 msgstr "Film/taniec/kultura/rozrywka"
7533 #: mod/profiles.php:732
7534 msgid "Hobbies/Interests"
7535 msgstr "Zainteresowania"
7537 #: mod/profiles.php:733
7538 msgid "Love/romance"
7539 msgstr "Miłość/romans"
7541 #: mod/profiles.php:734
7542 msgid "Work/employment"
7543 msgstr "Praca/zatrudnienie"
7545 #: mod/profiles.php:735
7546 msgid "School/education"
7547 msgstr "Szkoła/edukacja"
7549 #: mod/profiles.php:736
7550 msgid "Contact information and Social Networks"
7551 msgstr "Dane kontaktowe i Sieci społecznościowe"
7553 #: mod/profiles.php:767 src/Model/Profile.php:385
7554 msgid "Profile Image"
7555 msgstr "Zdjęcie profilowe"
7557 #: mod/profiles.php:769 src/Model/Profile.php:388
7558 msgid "visible to everybody"
7559 msgstr "widoczne dla wszystkich"
7561 #: mod/profiles.php:776
7562 msgid "Edit/Manage Profiles"
7563 msgstr "Edycja/Zarządzanie profilami"
7565 #: mod/profiles.php:777 src/Model/Profile.php:375 src/Model/Profile.php:397
7566 msgid "Change profile photo"
7567 msgstr "Zmień zdjęcie profilowe"
7569 #: mod/profiles.php:778 src/Model/Profile.php:376
7570 msgid "Create New Profile"
7571 msgstr "Utwórz nowy profil"
7573 #: mod/photos.php:108 src/Model/Profile.php:905
7574 msgid "Photo Albums"
7575 msgstr "Albumy zdjęć"
7577 #: mod/photos.php:109 mod/photos.php:1713
7578 msgid "Recent Photos"
7579 msgstr "Ostatnio dodane zdjęcia"
7581 #: mod/photos.php:112 mod/photos.php:1210 mod/photos.php:1715
7582 msgid "Upload New Photos"
7583 msgstr "Wyślij nowe zdjęcie"
7585 #: mod/photos.php:184
7586 msgid "Contact information unavailable"
7587 msgstr "Informacje kontaktowe są niedostępne."
7589 #: mod/photos.php:204
7590 msgid "Album not found."
7591 msgstr "Album nie znaleziony"
7593 #: mod/photos.php:234 mod/photos.php:245 mod/photos.php:1161
7594 msgid "Delete Album"
7597 #: mod/photos.php:243
7598 msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?"
7599 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten album i wszystkie zdjęcia z tego albumu?"
7601 #: mod/photos.php:310 mod/photos.php:321 mod/photos.php:1446
7602 msgid "Delete Photo"
7603 msgstr "Usuń zdjęcie"
7605 #: mod/photos.php:319
7606 msgid "Do you really want to delete this photo?"
7607 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć to zdjęcie ?"
7609 #: mod/photos.php:667
7613 #: mod/photos.php:667
7615 msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s"
7616 msgstr "%1$szostał oznaczony tagiem %2$s przez %3$s"
7618 #: mod/photos.php:769
7619 msgid "Image upload didn't complete, please try again"
7620 msgstr "Przesyłanie zdjęć nie zostało zakończone, spróbuj ponownie"
7622 #: mod/photos.php:772
7623 msgid "Image file is missing"
7624 msgstr "Brak pliku obrazu"
7626 #: mod/photos.php:777
7628 "Server can't accept new file upload at this time, please contact your "
7630 msgstr "Serwer nie może teraz przyjąć nowego pliku, skontaktuj się z administratorem"
7632 #: mod/photos.php:803
7633 msgid "Image file is empty."
7634 msgstr "Plik obrazka jest pusty."
7636 #: mod/photos.php:940
7637 msgid "No photos selected"
7638 msgstr "Nie zaznaczono zdjęć"
7640 #: mod/photos.php:1090
7641 msgid "Upload Photos"
7642 msgstr "Prześlij zdjęcia"
7644 #: mod/photos.php:1094 mod/photos.php:1156
7645 msgid "New album name: "
7646 msgstr "Nazwa nowego albumu:"
7648 #: mod/photos.php:1095
7649 msgid "or existing album name: "
7650 msgstr "lub istniejąca nazwa albumu:"
7652 #: mod/photos.php:1096
7653 msgid "Do not show a status post for this upload"
7654 msgstr "Nie pokazuj statusu postów dla tego wysłania"
7656 #: mod/photos.php:1167
7658 msgstr "Edytuj album"
7660 #: mod/photos.php:1172
7661 msgid "Show Newest First"
7662 msgstr "Najpierw pokaż najnowsze"
7664 #: mod/photos.php:1174
7665 msgid "Show Oldest First"
7666 msgstr "Najpierw pokaż najstarsze"
7668 #: mod/photos.php:1195 mod/photos.php:1698
7670 msgstr "Zobacz zdjęcie"
7672 #: mod/photos.php:1236
7673 msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
7674 msgstr "Odmowa dostępu. Dostęp do tych danych może być ograniczony."
7676 #: mod/photos.php:1238
7677 msgid "Photo not available"
7678 msgstr "Zdjęcie niedostępne"
7680 #: mod/photos.php:1301
7682 msgstr "Zobacz zdjęcie"
7684 #: mod/photos.php:1301
7686 msgstr "Edytuj zdjęcie"
7688 #: mod/photos.php:1302
7689 msgid "Use as profile photo"
7690 msgstr "Ustaw jako zdjęcie profilowe"
7692 #: mod/photos.php:1308 src/Object/Post.php:149
7693 msgid "Private Message"
7694 msgstr "Wiadomość prywatna"
7696 #: mod/photos.php:1327
7697 msgid "View Full Size"
7698 msgstr "Zobacz w pełnym rozmiarze"
7700 #: mod/photos.php:1414
7704 #: mod/photos.php:1417
7705 msgid "[Remove any tag]"
7706 msgstr "[Usuń dowolny tag]"
7708 #: mod/photos.php:1432
7709 msgid "New album name"
7710 msgstr "Nazwa nowego albumu"
7712 #: mod/photos.php:1433
7716 #: mod/photos.php:1434
7720 #: mod/photos.php:1434
7722 "Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
7723 msgstr "Przykładowo: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
7725 #: mod/photos.php:1435
7726 msgid "Do not rotate"
7727 msgstr "Nie obracaj"
7729 #: mod/photos.php:1436
7730 msgid "Rotate CW (right)"
7731 msgstr "Obróć CW (w prawo)"
7733 #: mod/photos.php:1437
7734 msgid "Rotate CCW (left)"
7735 msgstr "Obróć CCW (w lewo)"
7737 #: mod/photos.php:1471 src/Object/Post.php:296
7738 msgid "I like this (toggle)"
7739 msgstr "Lubię to (zmień)"
7741 #: mod/photos.php:1472 src/Object/Post.php:297
7742 msgid "I don't like this (toggle)"
7743 msgstr "Nie lubię tego (zmień)"
7745 #: mod/photos.php:1490 mod/photos.php:1529 mod/photos.php:1602
7746 #: src/Object/Post.php:399 src/Object/Post.php:795
7750 #: mod/photos.php:1634
7754 #: local/test.php:1655
7757 "<span><a href=\"%s\" target=\"_blank\" class=\"shared-wall-item-"
7758 "name\">%s</a> wrote the following <a href=\"%s\" target=\"_blank\">post</a>"
7759 msgstr "<span><a href=\"%s\" target=\"_blank\" class=\"shared-wall-item-name\">%s</a>napisał<a href=\"%s\" target=\"_blank\">post</a>"
7761 #: local/testshare.php:158 src/Content/Text/BBCode.php:980
7763 msgid "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
7764 msgstr "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a>%3$s"
7766 #: local/testshare.php:180
7769 "<span><a href=\"%s\" target=\"_blank\">%s</a> wrote the following <a "
7770 "href=\"%s\" target=\"_blank\">post</a>"
7771 msgstr "<span><a href=\"%s\" target=\"_blank\">%s</a>napisał<a href=\"%s\" target=\"_blank\">post</a>"
7775 msgid "Update %s failed. See error logs."
7776 msgstr "Aktualizacja %s nie powiodła się. Zobacz dziennik błędów."
7778 #: src/Database/DBStructure.php:32
7779 msgid "There are no tables on MyISAM."
7780 msgstr "W MyISAM nie ma tabel."
7782 #: src/Database/DBStructure.php:75
7786 "\t\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n"
7787 "\t\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n"
7788 "\t\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n"
7789 "\t\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid."
7790 msgstr "\n\t\t\t\tDeweloperzy friendica wydali niedawno aktualizację %s,\n\t\t\t\tale podczas próby instalacji, coś poszło nie tak.\n\t\t\t\tZostanie to naprawione wkrótce i nie mogę tego zrobić sam. Proszę skontaktować się z \n\t\t\t\tprogramistami friendica, jeśli nie możesz mi pomóc na własną rękę. Moja baza danych może być nieprawidłowa."
7792 #: src/Database/DBStructure.php:80
7795 "The error message is\n"
7797 msgstr "Komunikat o błędzie jest \n[pre]%s[/ pre]"
7799 #: src/Database/DBStructure.php:191
7803 "Error %d occurred during database update:\n"
7805 msgstr "\nWystąpił błąd %d podczas aktualizacji bazy danych:\n%s\n"
7807 #: src/Database/DBStructure.php:194
7808 msgid "Errors encountered performing database changes: "
7809 msgstr "Napotkane błędy powodujące zmiany w bazie danych:"
7811 #: src/Database/DBStructure.php:210
7812 msgid ": Database update"
7813 msgstr ": Aktualizacja bazy danych"
7815 #: src/Database/DBStructure.php:460
7817 msgid "%s: updating %s table."
7818 msgstr "%s: aktualizowanie %s tabeli."
7820 #: src/Core/Install.php:157
7821 msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
7822 msgstr "Nie można znaleźć wersji PHP komendy w serwerze PATH"
7824 #: src/Core/Install.php:158
7826 "If you don't have a command line version of PHP installed on your server, "
7827 "you will not be able to run the background processing. See <a "
7828 "href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-"
7829 "up-the-worker'>'Setup the worker'</a>"
7830 msgstr "Jeśli nie masz zainstalowanej na serwerze wersji PHP z wiersza poleceń, nie będziesz mógł uruchomić przetwarzania w tle. Zobacz <a href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-up-the-worker'>'Konfiguracja pracownika'</a>"
7832 #: src/Core/Install.php:162
7833 msgid "PHP executable path"
7834 msgstr "Ścieżka wykonywalna PHP"
7836 #: src/Core/Install.php:162
7838 "Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
7840 msgstr "Wprowadź pełną ścieżkę do pliku wykonywalnego php. Możesz pozostawić to pole puste, aby kontynuować instalację."
7842 #: src/Core/Install.php:167
7843 msgid "Command line PHP"
7844 msgstr "Linia komend PHP"
7846 #: src/Core/Install.php:176
7847 msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)"
7848 msgstr "Plik wykonywalny PHP nie jest php cli binarny (może być wersją cgi-fgci)"
7850 #: src/Core/Install.php:177
7851 msgid "Found PHP version: "
7852 msgstr "Znaleziono wersje PHP:"
7854 #: src/Core/Install.php:179
7855 msgid "PHP cli binary"
7856 msgstr "PHP cli binarny"
7858 #: src/Core/Install.php:189
7860 "The command line version of PHP on your system does not have "
7861 "\"register_argc_argv\" enabled."
7862 msgstr "Wersja linii poleceń PHP w twoim systemie nie ma aktywowanego \"register_argc_argv\"."
7864 #: src/Core/Install.php:190
7865 msgid "This is required for message delivery to work."
7866 msgstr "Jest wymagane, aby dostarczanie wiadomości działało."
7868 #: src/Core/Install.php:192
7869 msgid "PHP register_argc_argv"
7870 msgstr "PHP register_argc_argv"
7872 #: src/Core/Install.php:220
7874 "Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
7875 "generate encryption keys"
7876 msgstr "Błąd: funkcja \"openssl_pkey_new\" w tym systemie nie jest w stanie wygenerować kluczy szyfrujących"
7878 #: src/Core/Install.php:221
7880 "If running under Windows, please see "
7881 "\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
7882 msgstr "Jeśli korzystasz z Windowsa, proszę odwiedzić \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
7884 #: src/Core/Install.php:223
7885 msgid "Generate encryption keys"
7886 msgstr "Generuj klucz kodowania"
7888 #: src/Core/Install.php:244
7889 msgid "libCurl PHP module"
7890 msgstr "Moduł libCurl PHP"
7892 #: src/Core/Install.php:245
7893 msgid "GD graphics PHP module"
7894 msgstr "Moduł PHP-GD"
7896 #: src/Core/Install.php:246
7897 msgid "OpenSSL PHP module"
7898 msgstr "Moduł PHP OpenSSL"
7900 #: src/Core/Install.php:247
7901 msgid "PDO or MySQLi PHP module"
7902 msgstr "Moduł PDO lub MySQLi PHP"
7904 #: src/Core/Install.php:248
7905 msgid "mb_string PHP module"
7906 msgstr "Moduł mb_string PHP"
7908 #: src/Core/Install.php:249
7909 msgid "XML PHP module"
7910 msgstr "Moduł XML PHP"
7912 #: src/Core/Install.php:250
7913 msgid "iconv PHP module"
7914 msgstr "Moduł PHP iconv"
7916 #: src/Core/Install.php:251
7917 msgid "POSIX PHP module"
7918 msgstr "Moduł POSIX PHP"
7920 #: src/Core/Install.php:255 src/Core/Install.php:257
7921 msgid "Apache mod_rewrite module"
7922 msgstr "Moduł Apache mod_rewrite"
7924 #: src/Core/Install.php:255
7926 "Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
7927 msgstr "Błąd: moduł Apache webserver mod-rewrite jest potrzebny, jednakże nie jest zainstalowany."
7929 #: src/Core/Install.php:263
7930 msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
7931 msgstr "Błąd: libCURL PHP wymagany moduł, lecz nie zainstalowany."
7933 #: src/Core/Install.php:267
7935 "Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
7936 msgstr "Błąd: moduł graficzny GD z PHP potrzebuje wsparcia technicznego JPEG, jednakże on nie jest zainstalowany."
7938 #: src/Core/Install.php:271
7939 msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
7940 msgstr "Błąd: openssl PHP wymagany moduł, lecz nie zainstalowany."
7942 #: src/Core/Install.php:275
7943 msgid "Error: PDO or MySQLi PHP module required but not installed."
7944 msgstr "Błąd: Wymagany moduł PDO lub MySQLi PHP, ale nie zainstalowany."
7946 #: src/Core/Install.php:279
7947 msgid "Error: The MySQL driver for PDO is not installed."
7948 msgstr "Błąd: Sterownik MySQL dla PDO nie jest zainstalowany."
7950 #: src/Core/Install.php:283
7951 msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
7952 msgstr "Błąd: moduł PHP mb_string jest wymagany ale nie jest zainstalowany"
7954 #: src/Core/Install.php:287
7955 msgid "Error: iconv PHP module required but not installed."
7956 msgstr "Błąd: wymagany moduł PHP iconv, ale nie zainstalowany."
7958 #: src/Core/Install.php:291
7959 msgid "Error: POSIX PHP module required but not installed."
7960 msgstr "Błąd: wymagany moduł POSIX PHP, ale nie zainstalowany."
7962 #: src/Core/Install.php:301
7963 msgid "Error, XML PHP module required but not installed."
7964 msgstr "Błąd, wymagany moduł XML PHP, ale nie zainstalowany."
7966 #: src/Core/Install.php:320
7968 "The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\""
7969 " in the top folder of your web server and it is unable to do so."
7970 msgstr "Instalator WWW musi być w stanie utworzyć plik o nazwie \". Htconfig.php\" i nie jest w stanie tego zrobić."
7972 #: src/Core/Install.php:321
7974 "This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
7975 "to write files in your folder - even if you can."
7976 msgstr "Jest to najczęściej ustawienie uprawnień, ponieważ serwer sieciowy może nie być w stanie zapisywać plików w folderze - nawet jeśli możesz."
7978 #: src/Core/Install.php:322
7980 "At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
7981 "named .htconfig.php in your Friendica top folder."
7982 msgstr "Pod koniec tej procedury podamy Ci tekst do zapisania w pliku o nazwie .htconfig.php w twoim górnym folderze Friendica."
7984 #: src/Core/Install.php:323
7986 "You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
7987 " Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions."
7988 msgstr "Alternatywnie można pominąć tę procedurę i wykonać ręczną instalację. Proszę zobaczyć plik 'INSTALL.txt' z instrukcjami."
7990 #: src/Core/Install.php:326
7991 msgid ".htconfig.php is writable"
7992 msgstr ".htconfig.php jest zapisywalny"
7994 #: src/Core/Install.php:344
7996 "Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
7997 "compiles templates to PHP to speed up rendering."
7998 msgstr "Friendica używa silnika szablonów Smarty3 do renderowania swoich widoków. Smarty3 kompiluje szablony do PHP, aby przyspieszyć renderowanie."
8000 #: src/Core/Install.php:345
8002 "In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
8003 "write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level "
8005 msgstr "Aby przechowywać te skompilowane szablony, serwer WWW musi mieć dostęp do zapisu do katalogu view/smarty3/ w folderze najwyższego poziomu Friendica."
8007 #: src/Core/Install.php:346
8009 "Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
8010 " write access to this folder."
8011 msgstr "Upewnij się, że użytkownik, na którym działa serwer WWW (np. www-data), ma prawo do zapisu do tego folderu."
8013 #: src/Core/Install.php:347
8015 "Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
8016 "view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains."
8017 msgstr "Uwaga: jako środek bezpieczeństwa, powinieneś dać serwerowi dostęp do zapisu view/smarty3/ jedynie - nie do plików szablonów (.tpl), które zawiera."
8019 #: src/Core/Install.php:350
8020 msgid "view/smarty3 is writable"
8021 msgstr "view/smarty3 jest zapisywalny"
8023 #: src/Core/Install.php:375
8025 "Url rewrite in .htaccess is not working. Check your server configuration."
8026 msgstr "Nie działa URL w .htaccess popraw. Sprawdź konfigurację serwera."
8028 #: src/Core/Install.php:377
8029 msgid "Error message from Curl when fetching"
8030 msgstr "Komunikat o błędzie z Curl podczas pobierania"
8032 #: src/Core/Install.php:381
8033 msgid "Url rewrite is working"
8034 msgstr "Działający adres URL"
8036 #: src/Core/Install.php:408
8037 msgid "ImageMagick PHP extension is not installed"
8038 msgstr "Rozszerzenie PHP ImageMagick nie jest zainstalowane"
8040 #: src/Core/Install.php:410
8041 msgid "ImageMagick PHP extension is installed"
8042 msgstr "Rozszerzenie PHP ImageMagick jest zainstalowane"
8044 #: src/Core/Install.php:412
8045 msgid "ImageMagick supports GIF"
8046 msgstr "ImageMagick obsługuje GIF"
8048 #: src/Core/ACL.php:295
8049 msgid "Post to Email"
8050 msgstr "Prześlij e-mailem"
8052 #: src/Core/ACL.php:301
8053 msgid "Hide your profile details from unknown viewers?"
8054 msgstr "Ukryć szczegóły twojego profilu przed nieznajomymi?"
8056 #: src/Core/ACL.php:300
8058 msgid "Connectors disabled, since \"%s\" is enabled."
8059 msgstr "Wtyczki są wyłączone, ponieważ \"%s\" jest włączone."
8061 #: src/Core/ACL.php:307
8062 msgid "Visible to everybody"
8063 msgstr "Widoczny dla wszystkich"
8065 #: src/Core/ACL.php:319
8069 #: src/Core/Console/ArchiveContact.php:67
8071 msgid "Could not find any unarchived contact entry for this URL (%s)"
8072 msgstr "Nie można znaleźć żadnego wpisu kontaktu zarchiwizowanego dla tego adresu URL (%s)"
8074 #: src/Core/Console/ArchiveContact.php:72
8075 msgid "The contact entries have been archived"
8076 msgstr "Wpisy kontaktów zostały zarchiwizowane"
8078 #: src/Core/Console/NewPassword.php:78
8079 msgid "Enter new password: "
8080 msgstr "Wprowadź nowe hasło:"
8082 #: src/Core/Console/NewPassword.php:83 src/Model/User.php:262
8083 msgid "Password can't be empty"
8084 msgstr "Hasło nie może być puste"
8086 #: src/Core/NotificationsManager.php:171
8090 #: src/Core/NotificationsManager.php:192 src/Content/Nav.php:124
8091 #: src/Content/Nav.php:182
8093 msgstr "Strona domowa"
8095 #: src/Core/NotificationsManager.php:199 src/Content/Nav.php:186
8096 msgid "Introductions"
8099 #: src/Core/NotificationsManager.php:256 src/Core/NotificationsManager.php:268
8101 msgid "%s commented on %s's post"
8102 msgstr "%s skomentował wpis %s"
8104 #: src/Core/NotificationsManager.php:267
8106 msgid "%s created a new post"
8107 msgstr "%s dodał nowy wpis"
8109 #: src/Core/NotificationsManager.php:281
8111 msgid "%s liked %s's post"
8112 msgstr "%s polubił wpis %s"
8114 #: src/Core/NotificationsManager.php:294
8116 msgid "%s disliked %s's post"
8117 msgstr "%s nie lubi tych %s postów"
8119 #: src/Core/NotificationsManager.php:307
8121 msgid "%s is attending %s's event"
8122 msgstr "%suczestniczy %sw wydarzeniu "
8124 #: src/Core/NotificationsManager.php:320
8126 msgid "%s is not attending %s's event"
8127 msgstr "%snie uczestniczy %s w wydarzeniu "
8129 #: src/Core/NotificationsManager.php:333
8131 msgid "%s may attend %s's event"
8132 msgstr "%smoże uczestniczyć %s w wydarzeniu"
8134 #: src/Core/NotificationsManager.php:350
8136 msgid "%s is now friends with %s"
8137 msgstr "%s jest teraz znajomym %s"
8139 #: src/Core/NotificationsManager.php:825
8140 msgid "Friend Suggestion"
8141 msgstr "Propozycja znajomych"
8143 #: src/Core/NotificationsManager.php:851
8144 msgid "Friend/Connect Request"
8145 msgstr "Prośba o dodanie do przyjaciół/powiązanych"
8147 #: src/Core/NotificationsManager.php:851
8148 msgid "New Follower"
8149 msgstr "Nowy obserwujący"
8151 #: src/Core/UserImport.php:104
8152 msgid "Error decoding account file"
8153 msgstr "Błąd podczas odczytu pliku konta"
8155 #: src/Core/UserImport.php:110
8156 msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?"
8157 msgstr "Błąd! Brak danych wersji w pliku! To nie jest plik konta Friendica?"
8159 #: src/Core/UserImport.php:118
8161 msgid "User '%s' already exists on this server!"
8162 msgstr "Użytkownik '%s' już istnieje na tym serwerze!"
8164 #: src/Core/UserImport.php:151
8165 msgid "User creation error"
8166 msgstr "Błąd tworzenia użytkownika"
8168 #: src/Core/UserImport.php:169
8169 msgid "User profile creation error"
8170 msgstr "Błąd tworzenia profilu użytkownika"
8172 #: src/Core/UserImport.php:213
8174 msgid "%d contact not imported"
8175 msgid_plural "%d contacts not imported"
8176 msgstr[0] "Nie zaimportowano %d kontaktu."
8177 msgstr[1] "Nie zaimportowano %d kontaktów."
8178 msgstr[2] "Nie zaimportowano %d kontaktów."
8179 msgstr[3] "%dkontakty nie zostały zaimportowane "
8181 #: src/Core/UserImport.php:278
8182 msgid "Done. You can now login with your username and password"
8183 msgstr "Gotowe. Możesz teraz zalogować się, podając swoją nazwę użytkownika i hasło."
8185 #: src/Worker/Delivery.php:415
8186 msgid "(no subject)"
8187 msgstr "(bez tematu)"
8189 #: src/Object/Post.php:128
8190 msgid "This entry was edited"
8191 msgstr "Ten wpis został zedytowany"
8193 #: src/Object/Post.php:182
8194 msgid "save to folder"
8195 msgstr "zapisz w folderze"
8197 #: src/Object/Post.php:235
8198 msgid "I will attend"
8199 msgstr "Będę uczestniczyć"
8201 #: src/Object/Post.php:235
8202 msgid "I will not attend"
8203 msgstr "Nie będę uczestniczyć"
8205 #: src/Object/Post.php:235
8206 msgid "I might attend"
8207 msgstr "Mogę wziąć udział"
8209 #: src/Object/Post.php:263
8211 msgstr "dodaj gwiazdkę"
8213 #: src/Object/Post.php:264
8215 msgstr "anuluj gwiazdkę"
8217 #: src/Object/Post.php:265
8218 msgid "toggle star status"
8219 msgstr "włącz status gwiazdy"
8221 #: src/Object/Post.php:268
8225 #: src/Object/Post.php:274
8226 msgid "ignore thread"
8227 msgstr "zignoruj wątek"
8229 #: src/Object/Post.php:275
8230 msgid "unignore thread"
8231 msgstr "odignoruj wątek"
8233 #: src/Object/Post.php:276
8234 msgid "toggle ignore status"
8235 msgstr "przełącz status ignorowania"
8237 #: src/Object/Post.php:285
8241 #: src/Object/Post.php:296
8245 #: src/Object/Post.php:297
8247 msgstr "nie lubię tego"
8249 #: src/Object/Post.php:300
8251 msgstr "Udostępnij to"
8253 #: src/Object/Post.php:300
8257 #: src/Object/Post.php:365
8261 #: src/Object/Post.php:366
8265 #: src/Object/Post.php:367
8266 msgid "Wall-to-Wall"
8267 msgstr "Wall-to-Wall"
8269 #: src/Object/Post.php:368
8270 msgid "via Wall-To-Wall:"
8271 msgstr "via Wall-To-Wall:"
8273 #: src/Object/Post.php:427
8276 msgid_plural "%d comments"
8277 msgstr[0] " %d komentarz"
8278 msgstr[1] " %d komentarzy"
8279 msgstr[2] " %d komentarzy"
8280 msgstr[3] " %d komentarzy"
8282 #: src/Object/Post.php:797
8284 msgstr "Pogrubienie"
8286 #: src/Object/Post.php:798
8290 #: src/Object/Post.php:799
8292 msgstr "Podkreślenie"
8294 #: src/Object/Post.php:800
8298 #: src/Object/Post.php:801
8302 #: src/Object/Post.php:802
8306 #: src/Object/Post.php:803
8310 #: src/Object/Post.php:804
8315 msgid "Delete this item?"
8316 msgstr "Usunąć ten element?"
8320 msgstr "Pokaż mniej"
8323 msgid "No system theme config value set."
8324 msgstr "Nie ustawiono wartości konfiguracyjnej zestawu tematycznego."
8326 #: src/Module/Logout.php:28
8330 #: src/Module/Login.php:100 src/Model/User.php:370
8332 "We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
8333 "Please check the correct spelling of the ID."
8334 msgstr "Napotkaliśmy problem podczas logowania z podanym przez nas identyfikatorem OpenID. Sprawdź poprawną pisownię identyfikatora."
8336 #: src/Module/Login.php:100 src/Model/User.php:370
8337 msgid "The error message was:"
8338 msgstr "Komunikat o błędzie:"
8340 #: src/Module/Login.php:282
8341 msgid "Create a New Account"
8342 msgstr "Załóż nowe konto"
8344 #: src/Module/Login.php:315
8348 #: src/Module/Login.php:316
8350 msgstr "Zapamiętaj mnie"
8352 #: src/Module/Login.php:319
8353 msgid "Or login using OpenID: "
8354 msgstr "Lub zaloguj się korzystając z OpenID:"
8356 #: src/Module/Login.php:325
8357 msgid "Forgot your password?"
8358 msgstr "Zapomniałeś swojego hasła?"
8360 #: src/Module/Login.php:328
8361 msgid "Website Terms of Service"
8362 msgstr "Warunki korzystania z witryny"
8364 #: src/Module/Login.php:329
8365 msgid "terms of service"
8366 msgstr "warunki użytkowania"
8368 #: src/Module/Login.php:331
8369 msgid "Website Privacy Policy"
8370 msgstr "Polityka Prywatności Witryny"
8372 #: src/Module/Login.php:332
8373 msgid "privacy policy"
8374 msgstr "polityka prywatności"
8376 #: src/Module/Tos.php:51
8377 msgid "Privacy Statement"
8378 msgstr "Oświadczenie o prywatności"
8380 #: src/Module/Tos.php:52
8382 "At the time of registration, and for providing communications between the "
8383 "user account and their contacts, the user has to provide a display name (pen"
8384 " name), an username (nickname) and a working email address. The names will "
8385 "be accessible on the profile page of the account by any visitor of the page,"
8386 " even if other profile details are not displayed. The email address will "
8387 "only be used to send the user notifications about interactions, but wont be "
8388 "visibly displayed. The listing of an account in the node's user directory or"
8389 " the global user directory is optional and can be controlled in the user "
8390 "settings, it is not necessary for communication."
8391 msgstr "W momencie rejestracji oraz w celu zapewnienia komunikacji między kontem użytkownika, a jego kontaktami, użytkownik musi podać nazwę wyświetlaną (pseudonim), nazwę użytkownika (przydomek) i działający adres e-mail. Nazwy będą dostępne na stronie profilu konta dla każdego odwiedzającego stronę, nawet jeśli inne szczegóły profilu nie zostaną wyświetlone. Adres e-mail będzie używany tylko do wysyłania powiadomień użytkownika o interakcjach, ale nie będzie wyświetlany w widoczny sposób. Lista kont w katalogu użytkownika węzła lub globalnym katalogu użytkownika jest opcjonalna i może być kontrolowana w ustawieniach użytkownika, nie jest konieczna do komunikacji."
8393 #: src/Module/Tos.php:53
8395 "This data is required for communication and is passed on to the nodes of the"
8396 " communication partners. Users can enter additional private data that may be"
8397 " transmitted to the communication partners accounts."
8398 msgstr "Te dane są wymagane do komunikacji i przekazywane do węzłów partnerów komunikacyjnych. Użytkownicy mogą wprowadzać dodatkowe prywatne dane, które mogą być przesyłane na konta partnerów komunikacyjnych."
8400 #: src/Module/Tos.php:54
8403 "At any point in time a logged in user can export their account data from the"
8404 " <a href=\"%1$s/settings/uexport\">account settings</a>. If the user wants "
8405 "to delete their account they can do so at <a "
8406 "href=\"%1$s/removeme\">%1$s/removeme</a>. The deletion of the account will "
8408 msgstr "W dowolnym momencie zalogowany użytkownik może wyeksportować dane swojego konta z <a href=\"%1$s/settings/uexport\">ustawień konta</a>. Jeśli użytkownik chce usunąć swoje konto, może to zrobić w <a href=\"%1$s/removeme\">%1$s/usuń mnie. Usunięcie konta będzie trwałe."
8410 #: src/Protocol/OStatus.php:1799
8412 msgid "%s is now following %s."
8413 msgstr "%sjest teraz następujące %s. "
8415 #: src/Protocol/OStatus.php:1800
8417 msgstr "następujący"
8419 #: src/Protocol/OStatus.php:1803
8421 msgid "%s stopped following %s."
8422 msgstr "%sprzestał śledzić %s. "
8424 #: src/Protocol/OStatus.php:1804
8425 msgid "stopped following"
8426 msgstr "przestał śledzić"
8428 #: src/Protocol/DFRN.php:1513 src/Model/Contact.php:1605
8430 msgid "%s's birthday"
8431 msgstr "Urodziny %s"
8433 #: src/Protocol/DFRN.php:1514 src/Model/Contact.php:1606
8435 msgid "Happy Birthday %s"
8436 msgstr "Urodziny %s"
8438 #: src/Protocol/Diaspora.php:2654
8439 msgid "Sharing notification from Diaspora network"
8440 msgstr "Wspólne powiadomienie z sieci Diaspora"
8442 #: src/Protocol/Diaspora.php:3744
8443 msgid "Attachments:"
8444 msgstr "Załączniki:"
8446 #: src/Util/Temporal.php:147 src/Model/Profile.php:756
8450 #: src/Util/Temporal.php:151
8451 msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD"
8452 msgstr "RRRR-MM-DD lub MM-DD"
8454 #: src/Util/Temporal.php:294
8458 #: src/Util/Temporal.php:300
8459 msgid "less than a second ago"
8460 msgstr "mniej niż sekundę temu"
8462 #: src/Util/Temporal.php:303
8466 #: src/Util/Temporal.php:303
8470 #: src/Util/Temporal.php:304
8474 #: src/Util/Temporal.php:305
8478 #: src/Util/Temporal.php:306
8482 #: src/Util/Temporal.php:307
8486 #: src/Util/Temporal.php:307
8490 #: src/Util/Temporal.php:308
8494 #: src/Util/Temporal.php:308
8498 #: src/Util/Temporal.php:309
8502 #: src/Util/Temporal.php:309
8506 #: src/Util/Temporal.php:318
8508 msgid "%1$d %2$s ago"
8509 msgstr "%1$d %2$s temu"
8511 #: src/Model/Item.php:1794
8513 msgid "%1$s is attending %2$s's %3$s"
8514 msgstr "%1$suczestniczy %2$s's %3$s "
8516 #: src/Model/Item.php:1799
8518 msgid "%1$s is not attending %2$s's %3$s"
8519 msgstr "%1$snie uczestniczy %2$s's %3$s "
8521 #: src/Model/Item.php:1804
8523 msgid "%1$s may attend %2$s's %3$s"
8524 msgstr "%1$smogą uczestniczyć %2$s's %3$s "
8526 #: src/Model/Mail.php:40 src/Model/Mail.php:174
8527 msgid "[no subject]"
8528 msgstr "[bez tematu]"
8530 #: src/Model/Contact.php:657
8531 msgid "Drop Contact"
8532 msgstr "Upuść kontakt"
8534 #: src/Model/Contact.php:1060
8535 msgid "Organisation"
8536 msgstr "Organizacja"
8538 #: src/Model/Contact.php:1063
8540 msgstr "Aktualności"
8542 #: src/Model/Contact.php:1066
8546 #: src/Model/Contact.php:1245
8547 msgid "Connect URL missing."
8548 msgstr "Brak adresu URL połączenia."
8550 #: src/Model/Contact.php:1254
8552 "The contact could not be added. Please check the relevant network "
8553 "credentials in your Settings -> Social Networks page."
8554 msgstr "Nie można dodać kontaktu. Sprawdź odpowiednie poświadczenia sieciowe na stronie Ustawienia -> Sieci społecznościowe."
8556 #: src/Model/Contact.php:1301
8558 "This site is not configured to allow communications with other networks."
8559 msgstr "Ta strona nie jest skonfigurowana do pozwalania na komunikację z innymi sieciami"
8561 #: src/Model/Contact.php:1302 src/Model/Contact.php:1316
8562 msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
8563 msgstr "Nie znaleziono żadnych kompatybilnych protokołów komunikacyjnych ani źródeł."
8565 #: src/Model/Contact.php:1314
8566 msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
8567 msgstr "Dany adres profilu nie dostarcza odpowiednich informacji."
8569 #: src/Model/Contact.php:1319
8570 msgid "An author or name was not found."
8571 msgstr "Autor lub nazwa nie zostało znalezione."
8573 #: src/Model/Contact.php:1322
8574 msgid "No browser URL could be matched to this address."
8575 msgstr "Przeglądarka WWW nie może odnaleźć podanego adresu"
8577 #: src/Model/Contact.php:1325
8579 "Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
8581 msgstr "Nie można dopasować @-stylu Adres identyfikacyjny ze znanym protokołem lub kontaktem e-mail."
8583 #: src/Model/Contact.php:1326
8584 msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
8585 msgstr "Użyj mailto: przed adresem, aby wymusić sprawdzanie poczty e-mail."
8587 #: src/Model/Contact.php:1332
8589 "The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
8591 msgstr "Określony adres profilu należy do sieci, która została wyłączona na tej stronie."
8593 #: src/Model/Contact.php:1337
8595 "Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
8596 "notifications from you."
8597 msgstr "Profil ograniczony. Ta osoba będzie niezdolna do odbierania osobistych powiadomień od ciebie."
8599 #: src/Model/Contact.php:1388
8600 msgid "Unable to retrieve contact information."
8601 msgstr "Nie można otrzymać informacji kontaktowych"
8603 #: src/Model/Event.php:53 src/Model/Event.php:70 src/Model/Event.php:419
8604 #: src/Model/Event.php:882
8606 msgstr "Rozpoczęcie:"
8608 #: src/Model/Event.php:56 src/Model/Event.php:76 src/Model/Event.php:420
8609 #: src/Model/Event.php:886
8611 msgstr "Zakończenie:"
8613 #: src/Model/Event.php:368
8617 #: src/Model/Event.php:391
8621 #: src/Model/Event.php:394
8625 #: src/Model/Event.php:417
8626 msgid "No events to display"
8627 msgstr "Brak wydarzeń do wyświetlenia"
8629 #: src/Model/Event.php:543
8633 #: src/Model/Event.php:566
8635 msgstr "Edytuj wydarzenie"
8637 #: src/Model/Event.php:567
8638 msgid "Duplicate event"
8639 msgstr "Zduplikowane zdarzenie"
8641 #: src/Model/Event.php:568
8642 msgid "Delete event"
8643 msgstr "Usuń wydarzenie"
8645 #: src/Model/Event.php:815
8649 #: src/Model/Event.php:816
8653 #: src/Model/Event.php:901 src/Model/Event.php:903
8657 #: src/Model/Event.php:902
8661 #: src/Model/User.php:154
8662 msgid "Login failed"
8663 msgstr "Logowanie nieudane"
8665 #: src/Model/User.php:185
8666 msgid "Not enough information to authenticate"
8667 msgstr "Za mało informacji do uwierzytelnienia"
8669 #: src/Model/User.php:346
8670 msgid "An invitation is required."
8671 msgstr "Wymagane zaproszenie."
8673 #: src/Model/User.php:350
8674 msgid "Invitation could not be verified."
8675 msgstr "Zaproszenie niezweryfikowane."
8677 #: src/Model/User.php:357
8678 msgid "Invalid OpenID url"
8679 msgstr "Nieprawidłowy adres url OpenID"
8681 #: src/Model/User.php:376
8682 msgid "Please enter the required information."
8683 msgstr "Wprowadź wymagane informacje"
8685 #: src/Model/User.php:389
8686 msgid "Please use a shorter name."
8687 msgstr "Użyj dłuższej nazwy."
8689 #: src/Model/User.php:392
8690 msgid "Name too short."
8691 msgstr "Nazwa jest za krótka."
8693 #: src/Model/User.php:400
8694 msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
8695 msgstr "Wydaje mi się, że to nie jest twoje pełne imię (pierwsze imię) i nazwisko."
8697 #: src/Model/User.php:405
8698 msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
8699 msgstr "Twoja domena internetowa nie jest obsługiwana na tej stronie."
8701 #: src/Model/User.php:409
8702 msgid "Not a valid email address."
8703 msgstr "Niepoprawny adres e mail.."
8705 #: src/Model/User.php:413 src/Model/User.php:421
8706 msgid "Cannot use that email."
8707 msgstr "Nie możesz użyć tego e-maila. "
8709 #: src/Model/User.php:428
8710 msgid "Your nickname can only contain a-z, 0-9 and _."
8711 msgstr "Twój pseudonim może zawierać tylko a-z, 0-9 i _."
8713 #: src/Model/User.php:435 src/Model/User.php:491
8714 msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
8715 msgstr "Ten login jest zajęty. Wybierz inny."
8717 #: src/Model/User.php:445
8718 msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
8719 msgstr "POWAŻNY BŁĄD: niepowodzenie podczas tworzenia kluczy zabezpieczeń."
8721 #: src/Model/User.php:478 src/Model/User.php:482
8722 msgid "An error occurred during registration. Please try again."
8723 msgstr "Wystąpił bład podczas rejestracji, Spróbuj ponownie."
8725 #: src/Model/User.php:507
8726 msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
8727 msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia profilu. Spróbuj ponownie."
8729 #: src/Model/User.php:514
8730 msgid "An error occurred creating your self contact. Please try again."
8731 msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia własnego kontaktu. Proszę spróbuj ponownie."
8733 #: src/Model/User.php:519 src/Content/ContactSelector.php:169
8735 msgstr "Przyjaciele"
8737 #: src/Model/User.php:523
8739 "An error occurred creating your default contact group. Please try again."
8740 msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia domyślnej grupy kontaktów. Proszę spróbuj ponownie."
8742 #: src/Model/User.php:597
8746 "\t\t\tDear %1$s,\n"
8747 "\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n"
8749 msgstr "\n\t\t\tDrodzy %1$s, \n\t\t\t\tDziękujemy za rejestrację na stronie %2$s. Twoje konto czeka na zatwierdzenie przez administratora."
8751 #: src/Model/User.php:607
8753 msgid "Registration at %s"
8754 msgstr "Rejestracja w %s"
8756 #: src/Model/User.php:625
8760 "\t\t\tDear %1$s,\n"
8761 "\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n"
8763 msgstr "\n\t\t\tDrodzy %1$s, \n\t\t\t\tDziękujemy za rejestrację na stronie %2$s. Twoje konto zostało utworzone."
8765 #: src/Model/User.php:629
8769 "\t\t\tThe login details are as follows:\n"
8771 "\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
8772 "\t\t\tLogin Name:\t\t%1$s\n"
8773 "\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
8775 "\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
8778 "\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
8780 "\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
8781 "\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
8783 "\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
8784 "\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
8785 "\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
8786 "\t\t\tthan that.\n"
8788 "\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
8789 "\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
8790 "\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
8792 "\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %3$s/removeme\n"
8794 "\t\t\tThank you and welcome to %2$s."
8795 msgstr "\n\t\t\tDane logowania są następuje:\n\t\t\tLokalizacja witryny:\t%3$s\n\t\t\tNazwa użytkownika:\t\t%1$s\n\t\t\tHasło:\t\t%5$s\n\n\t\t\tPo zalogowaniu możesz zmienić hasło do swojego konta na stronie \"Ustawienia\"\n \t\t\tProszę poświęć chwilę, aby przejrzeć inne ustawienia konta na tej stronie.\n\n\t\t\tMożesz również dodać podstawowe informacje do swojego domyślnego profilu\n\t\t\t(na stronie \"Profil\"), aby inne osoby mogły łatwo Cię znaleźć.\n\n\t\t\tZalecamy ustawienie imienia i nazwiska, dodanie zdjęcia profilowego,\n\t\t\tdodanie niektórych \"słów kluczowych\" profilu (bardzo przydatne w nawiązywaniu nowych znajomości) - i\n\t\t\tbyć może w jakim kraju mieszkasz; jeśli nie chcesz być bardziej szczegółowy.\n\n\t\t\tW pełni szanujemy Twoje prawo do prywatności i żaden z tych elementów nie jest konieczny.\n\t\t\tJeśli jesteś nowy i nie znasz tutaj nikogo, oni mogą ci pomóc\n\t\t\tmożesz zdobyć nowych interesujących przyjaciół\n\n\t\t\tJeśli kiedykolwiek zechcesz usunąć swoje konto, możesz to zrobić w %3$s/Usuń konto\n\n\t\t\tDziękujemy i Zapraszamy do %2$s."
8797 #: src/Model/Group.php:44
8799 "A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
8800 "<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
8801 "not what you intended, please create another group with a different name."
8802 msgstr "Skasowana grupa o tej nazwie została przywrócona. Istniejące uprawnienia do pozycji <strong>mogą</strong> dotyczyć tej grupy i wszystkich przyszłych członków. Jeśli nie jest to zamierzone, utwórz inną grupę o innej nazwie."
8804 #: src/Model/Group.php:341
8805 msgid "Default privacy group for new contacts"
8806 msgstr "Domyślne ustawienia prywatności dla nowych kontaktów"
8808 #: src/Model/Group.php:374
8812 #: src/Model/Group.php:394
8816 #: src/Model/Group.php:418
8818 msgstr "Edytuj grupy"
8820 #: src/Model/Group.php:419
8821 msgid "Contacts not in any group"
8822 msgstr "Kontakt nie jest w żadnej grupie"
8824 #: src/Model/Group.php:420
8825 msgid "Create a new group"
8826 msgstr "Stwórz nową grupę"
8828 #: src/Model/Group.php:422
8830 msgstr "Edytuj grupy"
8832 #: src/Model/Profile.php:97
8833 msgid "Requested account is not available."
8834 msgstr "Żądane konto jest niedostępne."
8836 #: src/Model/Profile.php:164 src/Model/Profile.php:395
8837 #: src/Model/Profile.php:857
8838 msgid "Edit profile"
8839 msgstr "Edytuj profil"
8841 #: src/Model/Profile.php:332
8845 #: src/Model/Profile.php:368 src/Content/Nav.php:206
8849 #: src/Model/Profile.php:368
8850 msgid "Manage/edit profiles"
8851 msgstr "Zarządzaj profilami"
8853 #: src/Model/Profile.php:546 src/Model/Profile.php:639
8857 #: src/Model/Profile.php:547
8861 #: src/Model/Profile.php:604 src/Model/Profile.php:701
8865 #: src/Model/Profile.php:615
8866 msgid "Birthday Reminders"
8867 msgstr "Przypomnienia o urodzinach"
8869 #: src/Model/Profile.php:616
8870 msgid "Birthdays this week:"
8871 msgstr "Urodziny w tym tygodniu:"
8873 #: src/Model/Profile.php:688
8874 msgid "[No description]"
8875 msgstr "[Brak opisu]"
8877 #: src/Model/Profile.php:715
8878 msgid "Event Reminders"
8879 msgstr "Przypominacze wydarzeń"
8881 #: src/Model/Profile.php:716
8882 msgid "Events this week:"
8883 msgstr "Wydarzenia w tym tygodniu:"
8885 #: src/Model/Profile.php:739
8886 msgid "Member since:"
8887 msgstr "Członek od:"
8889 #: src/Model/Profile.php:747
8893 #: src/Model/Profile.php:748
8897 #: src/Model/Profile.php:763
8901 #: src/Model/Profile.php:776
8903 msgid "for %1$d %2$s"
8904 msgstr "od %1$d %2$s"
8906 #: src/Model/Profile.php:800
8910 #: src/Model/Profile.php:808
8911 msgid "Hobbies/Interests:"
8912 msgstr "Hobby/Zainteresowania:"
8914 #: src/Model/Profile.php:820
8915 msgid "Contact information and Social Networks:"
8916 msgstr "Informacje kontaktowe i sieci społeczne"
8918 #: src/Model/Profile.php:824
8919 msgid "Musical interests:"
8920 msgstr "Zainteresowania muzyczne:"
8922 #: src/Model/Profile.php:828
8923 msgid "Books, literature:"
8924 msgstr "Książki, literatura:"
8926 #: src/Model/Profile.php:832
8930 #: src/Model/Profile.php:836
8931 msgid "Film/dance/culture/entertainment:"
8932 msgstr "Film/taniec/kultura/rozrywka"
8934 #: src/Model/Profile.php:840
8935 msgid "Love/Romance:"
8936 msgstr "Miłość/Romans:"
8938 #: src/Model/Profile.php:844
8939 msgid "Work/employment:"
8940 msgstr "Praca/zatrudnienie:"
8942 #: src/Model/Profile.php:848
8943 msgid "School/education:"
8944 msgstr "Szkoła/edukacja:"
8946 #: src/Model/Profile.php:853
8950 #: src/Model/Profile.php:947
8951 msgid "Only You Can See This"
8952 msgstr "Tylko ty możesz to zobaczyć"
8954 #: src/Content/Widget.php:33
8955 msgid "Add New Contact"
8956 msgstr "Dodaj nowy kontakt"
8958 #: src/Content/Widget.php:34
8959 msgid "Enter address or web location"
8960 msgstr "Wpisz adres lub lokalizację sieciową"
8962 #: src/Content/Widget.php:35
8963 msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
8964 msgstr "Przykład: bob@przykład.com, http://przykład.com/barbara"
8966 #: src/Content/Widget.php:53
8968 msgid "%d invitation available"
8969 msgid_plural "%d invitations available"
8970 msgstr[0] "%d zaproszenie dostępne"
8971 msgstr[1] "%d zaproszeń dostępnych"
8972 msgstr[2] "%d zaproszenia dostępne"
8973 msgstr[3] "%d zaproszenia dostępne"
8975 #: src/Content/Widget.php:164
8979 #: src/Content/Widget.php:167
8980 msgid "All Networks"
8981 msgstr "Wszystkie Sieci"
8983 #: src/Content/Widget.php:205 src/Content/Feature.php:118
8984 msgid "Saved Folders"
8985 msgstr "Zapisz w folderach"
8987 #: src/Content/Widget.php:208 src/Content/Widget.php:248
8991 #: src/Content/Widget.php:245
8995 #: src/Content/Widget.php:312
8997 msgid "%d contact in common"
8998 msgid_plural "%d contacts in common"
9004 #: src/Content/ContactSelector.php:55
9008 #: src/Content/ContactSelector.php:56
9012 #: src/Content/ContactSelector.php:57
9014 msgstr "Dwa razy dziennie"
9016 #: src/Content/ContactSelector.php:58
9020 #: src/Content/ContactSelector.php:59
9024 #: src/Content/ContactSelector.php:60
9028 #: src/Content/ContactSelector.php:80
9032 #: src/Content/ContactSelector.php:81
9036 #: src/Content/ContactSelector.php:84
9040 #: src/Content/ContactSelector.php:85
9044 #: src/Content/ContactSelector.php:86
9048 #: src/Content/ContactSelector.php:87
9052 #: src/Content/ContactSelector.php:88
9056 #: src/Content/ContactSelector.php:89
9060 #: src/Content/ContactSelector.php:90
9064 #: src/Content/ContactSelector.php:91
9068 #: src/Content/ContactSelector.php:92
9069 msgid "Diaspora Connector"
9070 msgstr "Łącze Diaspora"
9072 #: src/Content/ContactSelector.php:93
9073 msgid "GNU Social Connector"
9074 msgstr "GNU Połączenie Społecznościowe"
9076 #: src/Content/ContactSelector.php:94
9080 #: src/Content/ContactSelector.php:95
9084 #: src/Content/ContactSelector.php:125
9088 #: src/Content/ContactSelector.php:125
9092 #: src/Content/ContactSelector.php:125
9093 msgid "Currently Male"
9094 msgstr "Obecnie mężczyzna"
9096 #: src/Content/ContactSelector.php:125
9097 msgid "Currently Female"
9098 msgstr "Obecnie Kobieta"
9100 #: src/Content/ContactSelector.php:125
9102 msgstr "Głównie mężczyzna"
9104 #: src/Content/ContactSelector.php:125
9105 msgid "Mostly Female"
9106 msgstr "Głównie kobieta"
9108 #: src/Content/ContactSelector.php:125
9110 msgstr "Transseksualny"
9112 #: src/Content/ContactSelector.php:125
9114 msgstr "Interseksualne"
9116 #: src/Content/ContactSelector.php:125
9118 msgstr "Transseksualny"
9120 #: src/Content/ContactSelector.php:125
9121 msgid "Hermaphrodite"
9122 msgstr "Hermafrodyta"
9124 #: src/Content/ContactSelector.php:125
9126 msgstr "Rodzaj nijaki"
9128 #: src/Content/ContactSelector.php:125
9129 msgid "Non-specific"
9130 msgstr "Niespecyficzne"
9132 #: src/Content/ContactSelector.php:125
9136 #: src/Content/ContactSelector.php:147
9140 #: src/Content/ContactSelector.php:147
9144 #: src/Content/ContactSelector.php:147
9148 #: src/Content/ContactSelector.php:147
9152 #: src/Content/ContactSelector.php:147
9153 msgid "No Preference"
9154 msgstr "Brak preferencji"
9156 #: src/Content/ContactSelector.php:147
9158 msgstr "Biseksualny"
9160 #: src/Content/ContactSelector.php:147
9162 msgstr "Niezidentyfikowany"
9164 #: src/Content/ContactSelector.php:147
9168 #: src/Content/ContactSelector.php:147
9172 #: src/Content/ContactSelector.php:147
9176 #: src/Content/ContactSelector.php:147
9180 #: src/Content/ContactSelector.php:147
9184 #: src/Content/ContactSelector.php:147
9186 msgstr "Nieseksualny"
9188 #: src/Content/ContactSelector.php:169
9192 #: src/Content/ContactSelector.php:169
9196 #: src/Content/ContactSelector.php:169
9200 #: src/Content/ContactSelector.php:169
9202 msgstr "Niedostępny"
9204 #: src/Content/ContactSelector.php:169
9206 msgstr "Ma sympatii"
9208 #: src/Content/ContactSelector.php:169
9212 #: src/Content/ContactSelector.php:169
9216 #: src/Content/ContactSelector.php:169
9220 #: src/Content/ContactSelector.php:169
9222 msgstr "Uzależniony od seksu"
9224 #: src/Content/ContactSelector.php:169
9225 msgid "Friends/Benefits"
9226 msgstr "Przyjaciele/Korzyści"
9228 #: src/Content/ContactSelector.php:169
9230 msgstr "Przypadkowy"
9232 #: src/Content/ContactSelector.php:169
9236 #: src/Content/ContactSelector.php:169
9240 #: src/Content/ContactSelector.php:169
9241 msgid "Imaginarily married"
9242 msgstr "Fikcyjnie w związku małżeńskim"
9244 #: src/Content/ContactSelector.php:169
9248 #: src/Content/ContactSelector.php:169
9252 #: src/Content/ContactSelector.php:169
9254 msgstr "Prawo zwyczajowe"
9256 #: src/Content/ContactSelector.php:169
9260 #: src/Content/ContactSelector.php:169
9264 #: src/Content/ContactSelector.php:169
9268 #: src/Content/ContactSelector.php:169
9272 #: src/Content/ContactSelector.php:169
9274 msgstr "W separacji"
9276 #: src/Content/ContactSelector.php:169
9278 msgstr "Niestabilny"
9280 #: src/Content/ContactSelector.php:169
9282 msgstr "Rozwiedzeni"
9284 #: src/Content/ContactSelector.php:169
9285 msgid "Imaginarily divorced"
9286 msgstr "Fikcyjnie rozwiedziony/a"
9288 #: src/Content/ContactSelector.php:169
9292 #: src/Content/ContactSelector.php:169
9294 msgstr "Nieokreślony"
9296 #: src/Content/ContactSelector.php:169
9297 msgid "It's complicated"
9298 msgstr "To skomplikowane"
9300 #: src/Content/ContactSelector.php:169
9302 msgstr "Nie przejmuj się"
9304 #: src/Content/ContactSelector.php:169
9306 msgstr "Zapytaj mnie "
9308 #: src/Content/Feature.php:79
9309 msgid "General Features"
9310 msgstr "Funkcje ogólne"
9312 #: src/Content/Feature.php:81
9313 msgid "Multiple Profiles"
9314 msgstr "Wiele profili"
9316 #: src/Content/Feature.php:81
9317 msgid "Ability to create multiple profiles"
9318 msgstr "Umożliwia tworzenia wielu profili"
9320 #: src/Content/Feature.php:82
9321 msgid "Photo Location"
9322 msgstr "Lokalizacja zdjęcia"
9324 #: src/Content/Feature.php:82
9326 "Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)"
9327 " prior to stripping metadata and links it to a map."
9328 msgstr "Metadane zdjęć są zwykle usuwane. Wyodrębnia to położenie (jeśli jest obecne) przed usunięciem metadanych i łączy je z mapą."
9330 #: src/Content/Feature.php:83
9331 msgid "Export Public Calendar"
9332 msgstr "Eksportowanie publicznego kalendarza"
9334 #: src/Content/Feature.php:83
9335 msgid "Ability for visitors to download the public calendar"
9336 msgstr "Umożliwia pobieranie kalendarza publicznego przez odwiedzających"
9338 #: src/Content/Feature.php:88
9339 msgid "Post Composition Features"
9340 msgstr "Ustawienia funkcji postów"
9342 #: src/Content/Feature.php:89
9343 msgid "Post Preview"
9344 msgstr "Podgląd posta"
9346 #: src/Content/Feature.php:89
9347 msgid "Allow previewing posts and comments before publishing them"
9348 msgstr "Zezwala na podgląd postów i komentarzy przed ich opublikowaniem"
9350 #: src/Content/Feature.php:90
9351 msgid "Auto-mention Forums"
9352 msgstr "Automatyczne wymienianie forów"
9354 #: src/Content/Feature.php:90
9356 "Add/remove mention when a forum page is selected/deselected in ACL window."
9357 msgstr "Dodaj/usuń wzmiankę, gdy strona forum zostanie wybrana/cofnięta w oknie ACL."
9359 #: src/Content/Feature.php:95
9360 msgid "Network Sidebar Widgets"
9361 msgstr "Widgety paska bocznego sieci"
9363 #: src/Content/Feature.php:96
9364 msgid "Search by Date"
9365 msgstr "Szukanie wg daty"
9367 #: src/Content/Feature.php:96
9368 msgid "Ability to select posts by date ranges"
9369 msgstr "Wybierz wpisy według zakresów dat"
9371 #: src/Content/Feature.php:97 src/Content/Feature.php:127
9373 msgstr "Lista forów"
9375 #: src/Content/Feature.php:97
9376 msgid "Enable widget to display the forums your are connected with"
9377 msgstr "Włącza widżet wyświetlający fora, z którymi jesteś połączony"
9379 #: src/Content/Feature.php:98
9380 msgid "Group Filter"
9381 msgstr "Filtr grupowy"
9383 #: src/Content/Feature.php:98
9384 msgid "Enable widget to display Network posts only from selected group"
9385 msgstr "Włącza widżet wyświetlający posty sieciowe tylko z wybranej grupy"
9387 #: src/Content/Feature.php:99
9388 msgid "Network Filter"
9389 msgstr "Filtr sieciowy"
9391 #: src/Content/Feature.php:99
9392 msgid "Enable widget to display Network posts only from selected network"
9393 msgstr "Włącz widżet wyświetlający posty sieciowe tylko z wybranej sieci"
9395 #: src/Content/Feature.php:100
9396 msgid "Save search terms for re-use"
9397 msgstr "Zapisuje wyszukiwane hasła do ponownego użycia"
9399 #: src/Content/Feature.php:105
9400 msgid "Network Tabs"
9401 msgstr "Etykiety sieciowe"
9403 #: src/Content/Feature.php:106
9404 msgid "Network Personal Tab"
9405 msgstr "Etykieta Sieć Osobista"
9407 #: src/Content/Feature.php:106
9408 msgid "Enable tab to display only Network posts that you've interacted on"
9409 msgstr "Włącza etykietę wyświetlającą posty tylko z sieci, z którymi współpracujesz"
9411 #: src/Content/Feature.php:107
9412 msgid "Network New Tab"
9413 msgstr "Etykieta Nowe Posty Sieciowe"
9415 #: src/Content/Feature.php:107
9416 msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)"
9417 msgstr "Włącza etykietę wyświetlającą tylko nowe posty sieciowe (z ostatnich 12 godzin)"
9419 #: src/Content/Feature.php:108
9420 msgid "Network Shared Links Tab"
9421 msgstr "Etykieta Udostępnianie Łącz Sieciowych"
9423 #: src/Content/Feature.php:108
9424 msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them"
9425 msgstr "Włącza etykietę wyświetlającą tylko posty sieciowe z łączami do nich"
9427 #: src/Content/Feature.php:113
9428 msgid "Post/Comment Tools"
9429 msgstr "Narzędzia post/komentarz"
9431 #: src/Content/Feature.php:114
9432 msgid "Multiple Deletion"
9433 msgstr "Wielokrotne Usuwanie"
9435 #: src/Content/Feature.php:114
9436 msgid "Select and delete multiple posts/comments at once"
9437 msgstr "Wybierz i usuń wiele postów/komentarzy jednocześnie"
9439 #: src/Content/Feature.php:115
9440 msgid "Edit Sent Posts"
9441 msgstr "Edytowanie wysłanych postów"
9443 #: src/Content/Feature.php:115
9444 msgid "Edit and correct posts and comments after sending"
9445 msgstr "Umożliwia edycję i poprawianie wpisów i komentarzy po wysłaniu"
9447 #: src/Content/Feature.php:116
9451 #: src/Content/Feature.php:116
9452 msgid "Ability to tag existing posts"
9453 msgstr "Umożliwia oznaczania istniejących postów"
9455 #: src/Content/Feature.php:117
9456 msgid "Post Categories"
9457 msgstr "Kategorie postów"
9459 #: src/Content/Feature.php:117
9460 msgid "Add categories to your posts"
9461 msgstr "Umożliwia dodawanie kategorii do twoich postów"
9463 #: src/Content/Feature.php:118
9464 msgid "Ability to file posts under folders"
9465 msgstr "Umożliwia przesyłanie postów do folderów"
9467 #: src/Content/Feature.php:119
9468 msgid "Dislike Posts"
9469 msgstr "Nie lubię Postów"
9471 #: src/Content/Feature.php:119
9472 msgid "Ability to dislike posts/comments"
9473 msgstr "Umożliwia niechęć do postów/komentarzy"
9475 #: src/Content/Feature.php:120
9477 msgstr "Oznacz posty gwiazdką"
9479 #: src/Content/Feature.php:120
9480 msgid "Ability to mark special posts with a star indicator"
9481 msgstr "Umożliwia oznaczanie specjalnych postów gwiazdką"
9483 #: src/Content/Feature.php:121
9484 msgid "Mute Post Notifications"
9485 msgstr "Ignoruj powiadomienia pocztą"
9487 #: src/Content/Feature.php:121
9488 msgid "Ability to mute notifications for a thread"
9489 msgstr "Umożliwia ignorowanie powiadomień dla wątku"
9491 #: src/Content/Feature.php:126
9492 msgid "Advanced Profile Settings"
9493 msgstr "Zaawansowane ustawienia profilu"
9495 #: src/Content/Feature.php:127
9496 msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page"
9497 msgstr "Wyświetla publiczne fora społeczności na stronie profilu zaawansowanego"
9499 #: src/Content/Feature.php:128
9501 msgstr "Chmura tagów"
9503 #: src/Content/Feature.php:128
9504 msgid "Provide a personal tag cloud on your profile page"
9505 msgstr "Podaj osobistą chmurę tagów na stronie profilu"
9507 #: src/Content/Feature.php:129
9508 msgid "Display Membership Date"
9509 msgstr "Wyświetl datę członkostwa"
9511 #: src/Content/Feature.php:129
9512 msgid "Display membership date in profile"
9513 msgstr "Wyświetla datę członkostwa w profilu"
9515 #: src/Content/Nav.php:53
9516 msgid "Nothing new here"
9517 msgstr "Brak nowych zdarzeń"
9519 #: src/Content/Nav.php:57
9520 msgid "Clear notifications"
9521 msgstr "Wyczyść powiadomienia"
9523 #: src/Content/Nav.php:105
9524 msgid "Personal notes"
9527 #: src/Content/Nav.php:105
9528 msgid "Your personal notes"
9529 msgstr "Twoje prywatne notatki"
9531 #: src/Content/Nav.php:114
9533 msgstr "Zaloguj się"
9535 #: src/Content/Nav.php:124
9537 msgstr "Strona startowa"
9539 #: src/Content/Nav.php:128
9540 msgid "Create an account"
9541 msgstr "Załóż konto"
9543 #: src/Content/Nav.php:134
9544 msgid "Help and documentation"
9545 msgstr "Pomoc i dokumentacja"
9547 #: src/Content/Nav.php:138
9551 #: src/Content/Nav.php:138
9552 msgid "Addon applications, utilities, games"
9553 msgstr "Wtyczki, aplikacje, narzędzia, gry"
9555 #: src/Content/Nav.php:142
9556 msgid "Search site content"
9557 msgstr "Przeszukaj zawartość strony"
9559 #: src/Content/Nav.php:166
9561 msgstr "Społeczność"
9563 #: src/Content/Nav.php:166
9564 msgid "Conversations on this and other servers"
9565 msgstr "Rozmowy na tym i innych serwerach"
9567 #: src/Content/Nav.php:173
9571 #: src/Content/Nav.php:173
9572 msgid "People directory"
9573 msgstr "Katalog osób"
9575 #: src/Content/Nav.php:175
9576 msgid "Information about this friendica instance"
9577 msgstr "Informacje o tej instancji friendica"
9579 #: src/Content/Nav.php:180
9580 msgid "Network Reset"
9581 msgstr "Resetowanie sieci"
9583 #: src/Content/Nav.php:180
9584 msgid "Load Network page with no filters"
9585 msgstr "Załaduj stronę sieci bez filtrów"
9587 #: src/Content/Nav.php:186
9588 msgid "Friend Requests"
9589 msgstr "Prośba o przyjęcie do grona znajomych"
9591 #: src/Content/Nav.php:188
9592 msgid "See all notifications"
9593 msgstr "Zobacz wszystkie powiadomienia"
9595 #: src/Content/Nav.php:189
9596 msgid "Mark all system notifications seen"
9597 msgstr "Oznacz wszystkie powiadomienia systemu jako przeczytane"
9599 #: src/Content/Nav.php:193
9603 #: src/Content/Nav.php:194
9607 #: src/Content/Nav.php:198
9611 #: src/Content/Nav.php:198
9612 msgid "Manage other pages"
9613 msgstr "Zarządzaj innymi stronami"
9615 #: src/Content/Nav.php:206
9616 msgid "Manage/Edit Profiles"
9617 msgstr "Zarządzaj/Edytuj profile"
9619 #: src/Content/Nav.php:214
9620 msgid "Site setup and configuration"
9621 msgstr "Konfiguracja i ustawienia instancji"
9623 #: src/Content/Nav.php:217
9627 #: src/Content/Nav.php:217
9629 msgstr "Mapa strony"
9631 #: src/Content/Widget/CalendarExport.php:61
9635 #: src/Content/Widget/CalendarExport.php:62
9636 msgid "Export calendar as ical"
9637 msgstr "Wyeksportuj kalendarz jako ical"
9639 #: src/Content/Widget/CalendarExport.php:63
9640 msgid "Export calendar as csv"
9641 msgstr "Eksportuj kalendarz jako csv"
9643 #: src/Content/OEmbed.php:253
9644 msgid "Embedding disabled"
9645 msgstr "Osadzanie wyłączone"
9647 #: src/Content/OEmbed.php:373
9648 msgid "Embedded content"
9649 msgstr "Osadzona zawartość"
9651 #: src/Content/Text/BBCode.php:416
9652 msgid "view full size"
9653 msgstr "Zobacz w pełnym wymiarze"
9655 #: src/Content/Text/BBCode.php:842 src/Content/Text/BBCode.php:1611
9656 #: src/Content/Text/BBCode.php:1612
9658 msgstr "Obrazek/zdjęcie"
9660 #: src/Content/Text/BBCode.php:1538 src/Content/Text/BBCode.php:1560
9662 msgstr "$1 napisał:"
9664 #: src/Content/Text/BBCode.php:1620 src/Content/Text/BBCode.php:1621
9665 msgid "Encrypted content"
9666 msgstr "Szyfrowana treść"
9668 #: src/Content/Text/BBCode.php:1740
9669 msgid "Invalid source protocol"
9670 msgstr "Nieprawidłowy protokół źródłowy"
9672 #: src/Content/Text/BBCode.php:1751
9673 msgid "Invalid link protocol"
9674 msgstr "Niepoprawny link protokołu"