1 # FRIENDICA Distributed Social Network
2 # Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project
3 # This file is distributed under the same license as the Friendica package.
6 # Adam Jurkiewicz <a.jurkiewicz@abix.info.pl>, 2012
7 # Adam Jurkiewicz <a.jurkiewicz@abix.info.pl>, 2012
8 # julia.domagalska <domagalskajulia@gmail.com>, 2013,2015
9 # julia.domagalska <domagalskajulia@gmail.com>, 2012-2013
10 # Daria Początek <charizard@autograf.pl>, 2012
11 # Cyryl Sochacki <cyrylsochacki@gmail.com>, 2013
12 # czarnystokrotek <czarnystokrotek@mailoo.org>, 2012
13 # czarnystokrotek <czarnystokrotek@mailoo.org>, 2012
14 # Daria Początek <charizard@autograf.pl>, 2012-2013
15 # Radek <d.exax@hotmail.com>, 2012
16 # emilia.krawczyk <rightxhere1@gmail.com>, 2012
17 # TORminator <dominik+foss@danelski.pl>, 2014
18 # Filip Bugaj <johnnywiertara@gmail.com>, 2012
19 # Hubert Kościański <hubertkoscianski@op.pl>, 2012
20 # Hubert Kościański <hubertkoscianski@op.pl>, 2012
21 # Jakob <jakub.hag96@gmail.com>, 2012
22 # Jakob <jakub.hag96@gmail.com>, 2012
23 # Mateusz Mikos <jawiadomokto@o2.pl>, 2012
24 # Filip Bugaj <johnnywiertara@gmail.com>, 2012
25 # julia.domagalska <domagalskajulia@gmail.com>, 2013,2015
26 # Karolina <karolinaa9506@gmail.com>, 2012
27 # Karolina <karolinaa9506@gmail.com>, 2012-2013
28 # szymon.filip <koalamis0@gmail.com>, 2013
29 # szymon.filip <koalamis0@gmail.com>, 2012
30 # Lea1995polish <m.dauter@tlen.pl>, 2012
31 # Magdalena Gazda <inactive+MagdaPortu@transifex.com>, 2013
32 # Mai Anh Nguyen <maianhania@yahoo.com>, 2013
33 # Marcin Klessa <nauczyciello@o2.pl>, 2012
34 # Marcin Mikołajczak <me@m4sk.in>, 2018-2019
35 # Mariusz Pisz <mariusz.pisz@zhp.net.pl>, 2013
36 # Mateusz Mikos <jawiadomokto@o2.pl>, 2012
37 # Lea1995polish <m.dauter@tlen.pl>, 2012
38 # Magdalena Gazda <inactive+MagdaPortu@transifex.com>, 2013
39 # mhnxo <mhnxo123@gmail.com>, 2012
40 # mhnxo <mhnxo123@gmail.com>, 2012
41 # Michalina <michalina-korzeniowska@wp.pl>, 2012
42 # Michalina <michalina-korzeniowska@wp.pl>, 2012
43 # Marcin Klessa <nauczyciello@o2.pl>, 2012
44 # Piotr Blonkowski <piotr.blonkowski@gmail.com>, 2012-2013
45 # Radek <d.exax@hotmail.com>, 2012-2013
46 # emilia.krawczyk <rightxhere1@gmail.com>, 2012
49 # rcmaniac <szsargalski@interia.pl>, 2012-2013
50 # szymon.filip <koalamis0@gmail.com>, 2012-2013
51 # Tobias Diekershoff <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2018
52 # TORminator <dominik+foss@danelski.pl>, 2014
53 # Waldemar Stoczkowski, 2018-2019
54 # Waldemar Stoczkowski, 2018
57 "Project-Id-Version: friendica\n"
58 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
59 "POT-Creation-Date: 2019-02-23 18:53-0500\n"
60 "PO-Revision-Date: 2019-04-12 08:06+0000\n"
61 "Last-Translator: Waldemar Stoczkowski\n"
62 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/pl/)\n"
64 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
65 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
67 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
69 #: include/api.php:1117
71 msgid "Daily posting limit of %d post reached. The post was rejected."
72 msgid_plural "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
73 msgstr[0] "Dzienny limit opublikowanych %d posta. Post został odrzucony."
74 msgstr[1] "Dzienny limit opublikowanych %d postów. Post został odrzucony."
75 msgstr[2] "Dzienny limit opublikowanych %d postów. Post został odrzucony."
76 msgstr[3] "Dzienny limit opublikowanych %d postów. Post został odrzucony."
78 #: include/api.php:1131
80 msgid "Weekly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
82 "Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
83 msgstr[0] "Tygodniowy limit wysyłania %d posta. Post został odrzucony."
84 msgstr[1] "Tygodniowy limit wysyłania %d postów. Post został odrzucony."
85 msgstr[2] "Tygodniowy limit wysyłania %d postów. Post został odrzucony."
86 msgstr[3] "Tygodniowy limit wysyłania %d postów. Post został odrzucony."
88 #: include/api.php:1145
90 msgid "Monthly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
91 msgstr "Miesięczny limit %d wysyłania postów. Post został odrzucony."
93 #: include/api.php:4520 mod/photos.php:93 mod/photos.php:201
94 #: mod/photos.php:695 mod/photos.php:1126 mod/photos.php:1143
95 #: mod/photos.php:1636 mod/profile_photo.php:85 mod/profile_photo.php:94
96 #: mod/profile_photo.php:103 mod/profile_photo.php:217
97 #: mod/profile_photo.php:305 mod/profile_photo.php:315 src/Model/User.php:736
98 #: src/Model/User.php:744 src/Model/User.php:752
99 msgid "Profile Photos"
100 msgstr "Zdjęcie profilowe"
102 #: include/conversation.php:160 include/conversation.php:297
103 #: src/Model/Item.php:3283
107 #: include/conversation.php:163 include/conversation.php:173
108 #: include/conversation.php:300 include/conversation.php:309
109 #: mod/subthread.php:88 mod/tagger.php:70
113 #: include/conversation.php:168 include/conversation.php:305
114 #: mod/subthread.php:88 mod/tagger.php:70 src/Model/Item.php:3285
118 #: include/conversation.php:181
120 msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
121 msgstr "%1$s lubi to %2$s's %3$s"
123 #: include/conversation.php:183
125 msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
126 msgstr "%1$s nie lubi %2$s's %3$s"
128 #: include/conversation.php:185
130 msgid "%1$s attends %2$s's %3$s"
131 msgstr "%1$s bierze udział w %2$s's %3$s"
133 #: include/conversation.php:187
135 msgid "%1$s doesn't attend %2$s's %3$s"
136 msgstr "%1$s nie uczestniczy %2$s 's %3$s"
138 #: include/conversation.php:189
140 msgid "%1$s attends maybe %2$s's %3$s"
141 msgstr "%1$s może bierze udział %2$s 's %3$s"
143 #: include/conversation.php:224
145 msgid "%1$s is now friends with %2$s"
146 msgstr "%1$s jest teraz znajomym z %2$s"
148 #: include/conversation.php:265
150 msgid "%1$s poked %2$s"
151 msgstr "%1$s zaczepił Cię %2$s"
153 #: include/conversation.php:319 mod/tagger.php:108
155 msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
156 msgstr "%1$s zaznaczył %2$s'go %3$s przy użyciu %4$s"
158 #: include/conversation.php:341
160 msgstr "stanowisko/pozycja"
162 #: include/conversation.php:342
164 msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite"
165 msgstr "%1$s oznacz %2$s's %3$s jako ulubione"
167 #: include/conversation.php:568 mod/photos.php:1467 mod/profiles.php:352
171 #: include/conversation.php:568 mod/photos.php:1467 mod/profiles.php:355
173 msgstr "Nie lubię tego"
175 #: include/conversation.php:569 include/conversation.php:1505
176 #: mod/photos.php:1468
178 msgid_plural "Attending"
179 msgstr[0] "Uczestniczę"
180 msgstr[1] "Uczestniczy"
181 msgstr[2] "Uczestniczą"
182 msgstr[3] "Uczestniczą"
184 #: include/conversation.php:569 mod/photos.php:1468
185 msgid "Not attending"
186 msgstr "Nie uczestniczę"
188 #: include/conversation.php:569 mod/photos.php:1468
190 msgstr "Może wziąć udział"
192 #: include/conversation.php:649 mod/photos.php:1524 src/Object/Post.php:208
196 #: include/conversation.php:650 mod/admin.php:2072 mod/photos.php:1525
197 #: mod/settings.php:726 src/Module/Contact.php:827 src/Module/Contact.php:1102
201 #: include/conversation.php:684 src/Object/Post.php:381
202 #: src/Object/Post.php:382
204 msgid "View %s's profile @ %s"
205 msgstr "Pokaż %s's profil @ %s"
207 #: include/conversation.php:696 src/Object/Post.php:369
211 #: include/conversation.php:697 src/Object/Post.php:370
215 #: include/conversation.php:704 src/Object/Post.php:395
220 #: include/conversation.php:719
221 msgid "View in context"
222 msgstr "Zobacz w kontekście"
224 #: include/conversation.php:721 include/conversation.php:1171
225 #: mod/editpost.php:88 mod/message.php:260 mod/message.php:442
226 #: mod/photos.php:1440 mod/wallmessage.php:141 src/Object/Post.php:422
228 msgstr "Proszę czekać"
230 #: include/conversation.php:785
234 #: include/conversation.php:789
235 msgid "Delete Selected Items"
236 msgstr "Usuń zaznaczone elementy"
238 #: include/conversation.php:893 view/theme/frio/theme.php:358
239 msgid "Follow Thread"
242 #: include/conversation.php:894 src/Model/Contact.php:1049
244 msgstr "Zobacz status"
246 #: include/conversation.php:895 include/conversation.php:911
247 #: mod/allfriends.php:72 mod/directory.php:198 mod/dirfind.php:226
248 #: mod/match.php:87 mod/suggest.php:87 src/Model/Contact.php:989
249 #: src/Model/Contact.php:1042 src/Model/Contact.php:1050
251 msgstr "Zobacz profil"
253 #: include/conversation.php:896 src/Model/Contact.php:1051
255 msgstr "Zobacz zdjęcia"
257 #: include/conversation.php:897 src/Model/Contact.php:1043
258 #: src/Model/Contact.php:1052
259 msgid "Network Posts"
260 msgstr "Wiadomości sieciowe"
262 #: include/conversation.php:898 src/Model/Contact.php:1044
263 #: src/Model/Contact.php:1053
265 msgstr "Pokaż kontakt"
267 #: include/conversation.php:899 src/Model/Contact.php:1055
269 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość"
271 #: include/conversation.php:903 src/Model/Contact.php:1056
275 #: include/conversation.php:908 mod/allfriends.php:73 mod/dirfind.php:227
276 #: mod/follow.php:147 mod/match.php:88 mod/suggest.php:88
277 #: src/Content/Widget.php:63 src/Model/Contact.php:1045
278 #: src/Module/Contact.php:574 view/theme/vier/theme.php:201
279 msgid "Connect/Follow"
280 msgstr "Połącz/Obserwuj"
282 #: include/conversation.php:1030
284 msgid "%s likes this."
287 #: include/conversation.php:1033
289 msgid "%s doesn't like this."
290 msgstr "%s nie lubi tego."
292 #: include/conversation.php:1036
295 msgstr "%s uczestniczy."
297 #: include/conversation.php:1039
299 msgid "%s doesn't attend."
300 msgstr "%s nie uczestniczy."
302 #: include/conversation.php:1042
304 msgid "%s attends maybe."
305 msgstr "%s może bierze udział."
307 #: include/conversation.php:1050
311 #: include/conversation.php:1056
313 msgid "and %d other people"
314 msgstr "i %d inni ludzie"
316 #: include/conversation.php:1064
318 msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this"
319 msgstr "<span %1$s>%2$d ludzi </span> lubi to"
321 #: include/conversation.php:1065
323 msgid "%s like this."
324 msgstr "%s lubię to."
326 #: include/conversation.php:1068
328 msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this"
329 msgstr "<span %1$s>%2$d ludzi</span> nie lubi tego"
331 #: include/conversation.php:1069
333 msgid "%s don't like this."
334 msgstr "%s nie lubię tego."
336 #: include/conversation.php:1072
338 msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend"
339 msgstr "<span %1$s>%2$dosoby</span> uczestniczą"
341 #: include/conversation.php:1073
344 msgstr "%s uczestniczy."
346 #: include/conversation.php:1076
348 msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't attend"
349 msgstr "<span %1$s>%2$dludzie</span> nie uczestniczą"
351 #: include/conversation.php:1077
353 msgid "%s don't attend."
354 msgstr "%s nie uczestniczy."
356 #: include/conversation.php:1080
358 msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend maybe"
359 msgstr "Możliwe, że <span %1$s>%2$d osoby</span> będą uczestniczyć"
361 #: include/conversation.php:1081
363 msgid "%s attend maybe."
364 msgstr "%sbyć może uczestniczyć."
366 #: include/conversation.php:1110
367 msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
368 msgstr "Widoczne dla <strong>wszystkich</strong>"
370 #: include/conversation.php:1111 src/Object/Post.php:886
371 msgid "Please enter a image/video/audio/webpage URL:"
372 msgstr "Wprowadź adres URL obrazu/wideo/audio/strony:"
374 #: include/conversation.php:1112
376 msgstr "Termin tagu:"
378 #: include/conversation.php:1113 mod/filer.php:35
379 msgid "Save to Folder:"
380 msgstr "Zapisz w folderze:"
382 #: include/conversation.php:1114
383 msgid "Where are you right now?"
384 msgstr "Gdzie teraz jesteś?"
386 #: include/conversation.php:1115
387 msgid "Delete item(s)?"
388 msgstr "Usunąć pozycję (pozycje)?"
390 #: include/conversation.php:1147
394 #: include/conversation.php:1150
398 #: include/conversation.php:1151 mod/editpost.php:74 mod/message.php:258
399 #: mod/message.php:439 mod/wallmessage.php:139
401 msgstr "Wyślij zdjęcie"
403 #: include/conversation.php:1152 mod/editpost.php:75
405 msgstr "dodaj zdjęcie"
407 #: include/conversation.php:1153 mod/editpost.php:76
411 #: include/conversation.php:1154 mod/editpost.php:77
415 #: include/conversation.php:1155 src/Object/Post.php:878
419 #: include/conversation.php:1156 src/Object/Post.php:879
423 #: include/conversation.php:1157 src/Object/Post.php:880
425 msgstr "Podkreślenie"
427 #: include/conversation.php:1158 src/Object/Post.php:881
431 #: include/conversation.php:1159 src/Object/Post.php:882
435 #: include/conversation.php:1160 src/Object/Post.php:883
439 #: include/conversation.php:1161 src/Object/Post.php:884
443 #: include/conversation.php:1162 src/Object/Post.php:885
444 msgid "Link or Media"
445 msgstr "Link lub Media"
447 #: include/conversation.php:1163 mod/editpost.php:84
448 msgid "Set your location"
449 msgstr "Ustaw swoją lokalizację"
451 #: include/conversation.php:1164 mod/editpost.php:85
453 msgstr "wybierz lokalizację"
455 #: include/conversation.php:1165 mod/editpost.php:86
456 msgid "Clear browser location"
457 msgstr "Wyczyść lokalizację przeglądarki"
459 #: include/conversation.php:1166 mod/editpost.php:87
460 msgid "clear location"
461 msgstr "wyczyść lokalizację"
463 #: include/conversation.php:1168 mod/editpost.php:102
467 #: include/conversation.php:1170 mod/editpost.php:104
468 msgid "Categories (comma-separated list)"
469 msgstr "Kategorie (lista słów oddzielonych przecinkiem)"
471 #: include/conversation.php:1172 mod/editpost.php:89
472 msgid "Permission settings"
473 msgstr "Ustawienia uprawnień"
475 #: include/conversation.php:1173 mod/editpost.php:119
479 #: include/conversation.php:1182 mod/editpost.php:99
481 msgstr "Publiczny post"
483 #: include/conversation.php:1186 mod/editpost.php:110 mod/events.php:551
484 #: mod/photos.php:1458 mod/photos.php:1497 mod/photos.php:1557
485 #: src/Object/Post.php:887
489 #: include/conversation.php:1190 include/items.php:396
490 #: mod/dfrn_request.php:650 mod/editpost.php:113 mod/fbrowser.php:104
491 #: mod/fbrowser.php:134 mod/follow.php:161 mod/message.php:153
492 #: mod/photos.php:257 mod/photos.php:325 mod/settings.php:666
493 #: mod/settings.php:692 mod/suggest.php:44 mod/tagrm.php:20 mod/tagrm.php:115
494 #: mod/unfollow.php:132 mod/videos.php:105 src/Module/Contact.php:447
498 #: include/conversation.php:1195
499 msgid "Post to Groups"
500 msgstr "Opublikuj w grupach"
502 #: include/conversation.php:1196
503 msgid "Post to Contacts"
504 msgstr "Wstaw do kontaktów"
506 #: include/conversation.php:1197
508 msgstr "Prywatne posty"
510 #: include/conversation.php:1202 mod/editpost.php:117
511 #: src/Model/Profile.php:370
515 #: include/conversation.php:1203 mod/editpost.php:118
517 msgstr "Przeglądarka"
519 #: include/conversation.php:1475
521 msgstr "Pokaż wszystkie"
523 #: include/conversation.php:1499
526 msgstr[0] "Ostatnie polubienie"
527 msgstr[1] "Ostatnie polubienia"
528 msgstr[2] "Ostatnich polubienień"
529 msgstr[3] "Ostatnie polubienia"
531 #: include/conversation.php:1502
533 msgid_plural "Dislikes"
534 msgstr[0] "Nie lubię"
535 msgstr[1] "Nie lubią"
536 msgstr[2] "Nie lubią"
539 #: include/conversation.php:1508
540 msgid "Not Attending"
541 msgid_plural "Not Attending"
542 msgstr[0] "Nie uczestniczę"
543 msgstr[1] "Nie uczestniczy"
544 msgstr[2] "Nie uczestniczą"
545 msgstr[3] "Nie uczestniczą"
547 #: include/conversation.php:1511 src/Content/ContactSelector.php:167
549 msgid_plural "Undecided"
550 msgstr[0] "Niezdecydowany"
551 msgstr[1] "Niezdecydowani"
552 msgstr[2] "Niezdecydowani"
553 msgstr[3] "Niezdecydowani"
555 #: include/enotify.php:57
556 msgid "Friendica Notification"
557 msgstr "Powiadomienia Friendica"
559 #: include/enotify.php:60
563 #: include/enotify.php:63
565 msgid "%1$s, %2$s Administrator"
566 msgstr "%1$s,%2$sAdministrator"
568 #: include/enotify.php:65
570 msgid "%s Administrator"
571 msgstr "%s Administrator"
573 #: include/enotify.php:134
575 msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s"
576 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Nowa wiadomość otrzymana od %s"
578 #: include/enotify.php:136
580 msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
581 msgstr "%1$s wysłał(-a) ci nową prywatną wiadomość na %2$s."
583 #: include/enotify.php:137
584 msgid "a private message"
585 msgstr "prywatna wiadomość"
587 #: include/enotify.php:137
589 msgid "%1$s sent you %2$s."
590 msgstr "%1$s wysłał(-a) ci %2$s."
592 #: include/enotify.php:139
594 msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
595 msgstr "Odwiedź %s, aby zobaczyć i/lub odpowiedzieć na twoje prywatne wiadomości."
597 #: include/enotify.php:172
599 msgid "%1$s tagged you on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
600 msgstr "%1$s oznaczył(-a) Cię w [url=%2$s]%3$s[/url]"
602 #: include/enotify.php:178
604 msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
605 msgstr "%1$s skomentował [url=%2$s]a %3$s[/url]"
607 #: include/enotify.php:188
609 msgid "%1$s tagged you on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
610 msgstr "%1$s otagowałem Cię [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
612 #: include/enotify.php:195
614 msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
615 msgstr "%1$sskomentował [url=%2$s]%3$s %4$s[/url]"
617 #: include/enotify.php:207
619 msgid "%1$s tagged you on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
622 #: include/enotify.php:213
624 msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
625 msgstr "%1$s skomentował [url=%2$s] twój %3$s[/ url]"
627 #: include/enotify.php:224
629 msgid "%1$s tagged you on [url=%2$s]their %3$s[/url]"
630 msgstr "%1$s oznaczył(-a) Cię w [url=%2$s]swoim %3$s[/url]"
632 #: include/enotify.php:230
634 msgid "%1$s commented on [url=%2$s]their %3$s[/url]"
637 #: include/enotify.php:243
639 msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you"
640 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] %s dodał Cię"
642 #: include/enotify.php:245
644 msgid "%1$s tagged you at %2$s"
645 msgstr "%1$s oznaczono Cię tagiem %2$s"
647 #: include/enotify.php:247
649 msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s"
650 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Komentarz do rozmowy #%1$d przez %2$s"
652 #: include/enotify.php:249
654 msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
655 msgstr "%s skomentował(-a) rozmowę którą śledzisz."
657 #: include/enotify.php:254 include/enotify.php:269 include/enotify.php:284
658 #: include/enotify.php:303 include/enotify.php:319
660 msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
661 msgstr "Odwiedź %s, aby zobaczyć i/lub odpowiedzieć na rozmowę."
663 #: include/enotify.php:261
665 msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall"
666 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] %s napisał na twoim profilu"
668 #: include/enotify.php:263
670 msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
671 msgstr "%1$s opublikował(-a) wpis na twojej ścianie o %2$s"
673 #: include/enotify.php:264
675 msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
676 msgstr "%1$s opublikował(-a) na [url=%2$s]twojej ścianie[/url]"
678 #: include/enotify.php:276
680 msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post"
681 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] %s udostępnił nowy wpis"
683 #: include/enotify.php:278
685 msgid "%1$s shared a new post at %2$s"
686 msgstr "%1$s udostępnił(-a) nowy wpis na %2$s"
688 #: include/enotify.php:279
690 msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]."
691 msgstr "%1$s[url=%2$s]udostępnił wpis[/url]."
693 #: include/enotify.php:291
695 msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you"
696 msgstr "[Friendica: Powiadomienie] %1$s zaczepia Cię"
698 #: include/enotify.php:293
700 msgid "%1$s poked you at %2$s"
701 msgstr "%1$s zaczepił Cię %2$s"
703 #: include/enotify.php:294
705 msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]."
706 msgstr "%1$s[url=%2$s] zaczepił Cię[/url]."
708 #: include/enotify.php:311
710 msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post"
711 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] %s otagował Twój post"
713 #: include/enotify.php:313
715 msgid "%1$s tagged your post at %2$s"
716 msgstr "%1$s oznaczył(-a) twój wpis na %2$s"
718 #: include/enotify.php:314
720 msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]"
721 msgstr "%1$soznacz [url=%2$s]twój post[/url]"
723 #: include/enotify.php:326
724 msgid "[Friendica:Notify] Introduction received"
725 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Zapoznanie odebrane"
727 #: include/enotify.php:328
729 msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
730 msgstr "Otrzymałeś wstęp od '%1$s' z %2$s"
732 #: include/enotify.php:329
734 msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
735 msgstr "Zostałeś [url=%1$s] przyjęty [/ url] z %2$s."
737 #: include/enotify.php:334 include/enotify.php:380
739 msgid "You may visit their profile at %s"
740 msgstr "Możesz odwiedzić ich profil na stronie %s"
742 #: include/enotify.php:336
744 msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
745 msgstr "Odwiedż %s aby zatwierdzić lub odrzucić przedstawienie."
747 #: include/enotify.php:343
748 msgid "[Friendica:Notify] A new person is sharing with you"
749 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Nowa osoba dzieli się z tobą"
751 #: include/enotify.php:345 include/enotify.php:346
753 msgid "%1$s is sharing with you at %2$s"
754 msgstr "%1$s dzieli się z tobą w %2$s"
756 #: include/enotify.php:353
757 msgid "[Friendica:Notify] You have a new follower"
758 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Masz nowego obserwatora"
760 #: include/enotify.php:355 include/enotify.php:356
762 msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s"
763 msgstr "Masz nowego obserwatora na %2$s : %1$s"
765 #: include/enotify.php:369
766 msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received"
767 msgstr "[Friendica: Powiadomienie] Otrzymano sugestię znajomego"
769 #: include/enotify.php:371
771 msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
772 msgstr "Otrzymałeś od znajomego sugestię '%1$s' na %2$s"
774 #: include/enotify.php:372
777 "You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
778 msgstr "Otrzymałeś [url=%1$s] sugestię znajomego [/url] dla %2$s od %3$s."
780 #: include/enotify.php:378
784 #: include/enotify.php:379
788 #: include/enotify.php:382
790 msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
791 msgstr "Odwiedź stronę %s, aby zatwierdzić lub odrzucić sugestię."
793 #: include/enotify.php:390 include/enotify.php:405
794 msgid "[Friendica:Notify] Connection accepted"
795 msgstr "[Friendica: Powiadomienie] Połączenie zostało zaakceptowane"
797 #: include/enotify.php:392 include/enotify.php:407
799 msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s"
800 msgstr "'%1$s' zaakceptował Twoją prośbę o połączenie na %2$s"
802 #: include/enotify.php:393 include/enotify.php:408
804 msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]."
805 msgstr "%2$s zaakceptował twoją [url=%1$s] prośbę o połączenie [/url]."
807 #: include/enotify.php:398
809 "You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and "
810 "email without restriction."
811 msgstr "Jesteście teraz przyjaciółmi i możesz wymieniać aktualizacje statusu, zdjęcia i e-maile bez ograniczeń."
813 #: include/enotify.php:400
815 msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
816 msgstr "Odwiedź stronę %s jeśli chcesz wprowadzić zmiany w tym związku."
818 #: include/enotify.php:413
821 "'%1$s' has chosen to accept you a fan, which restricts some forms of "
822 "communication - such as private messaging and some profile interactions. If "
823 "this is a celebrity or community page, these settings were applied "
825 msgstr "'%1$s' zdecydował się zaakceptować Cię jako fana, który ogranicza niektóre formy komunikacji - takie jak prywatne wiadomości i niektóre interakcje w profilu. Jeśli jest to strona celebrytów lub społeczności, ustawienia te zostały zastosowane automatycznie."
827 #: include/enotify.php:415
830 "'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive "
831 "relationship in the future."
832 msgstr "'%1$s' możesz zdecydować o przedłużeniu tego w dwukierunkową lub bardziej ścisłą relację w przyszłości. "
834 #: include/enotify.php:417
836 msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
837 msgstr "Odwiedź stronę %s, jeśli chcesz wprowadzić zmiany w tej relacji."
839 #: include/enotify.php:427 mod/removeme.php:46
840 msgid "[Friendica System Notify]"
841 msgstr "[Powiadomienie Systemu Friendica]"
843 #: include/enotify.php:427
844 msgid "registration request"
845 msgstr "prośba o rejestrację"
847 #: include/enotify.php:429
849 msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s"
850 msgstr "Otrzymałeś wniosek rejestracyjny od '%1$s' na %2$s"
852 #: include/enotify.php:430
854 msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s."
855 msgstr "Otrzymałeś [url=%1$s] żądanie rejestracji [/url] od %2$s."
857 #: include/enotify.php:435
861 "Site Location:\t%s\n"
862 "Login Name:\t%s (%s)"
863 msgstr "Imię i nazwisko:\t%s\nLokalizacja witryny:\t%s\nNazwa użytkownika:\t%s(%s)"
865 #: include/enotify.php:441
867 msgid "Please visit %s to approve or reject the request."
868 msgstr "Odwiedź stronę %s, aby zatwierdzić lub odrzucić wniosek."
870 #: include/items.php:353 mod/admin.php:302 mod/admin.php:2131
871 #: mod/admin.php:2378 mod/notice.php:20 mod/viewsrc.php:22
872 msgid "Item not found."
873 msgstr "Element nie znaleziony."
875 #: include/items.php:391
876 msgid "Do you really want to delete this item?"
877 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten element?"
879 #: include/items.php:393 mod/api.php:109 mod/dfrn_request.php:640
880 #: mod/follow.php:150 mod/message.php:150 mod/profiles.php:526
881 #: mod/profiles.php:529 mod/profiles.php:551 mod/settings.php:1085
882 #: mod/settings.php:1091 mod/settings.php:1098 mod/settings.php:1102
883 #: mod/settings.php:1106 mod/settings.php:1110 mod/settings.php:1114
884 #: mod/settings.php:1118 mod/settings.php:1138 mod/settings.php:1139
885 #: mod/settings.php:1140 mod/settings.php:1141 mod/settings.php:1142
886 #: mod/suggest.php:41 src/Module/Contact.php:444 src/Module/Register.php:97
890 #: include/items.php:443 mod/allfriends.php:22 mod/api.php:34 mod/api.php:39
891 #: mod/cal.php:303 mod/common.php:27 mod/crepair.php:90 mod/delegate.php:30
892 #: mod/delegate.php:48 mod/delegate.php:59 mod/dfrn_confirm.php:66
893 #: mod/dirfind.php:29 mod/editpost.php:22 mod/events.php:207 mod/follow.php:57
894 #: mod/follow.php:121 mod/fsuggest.php:77 mod/group.php:28 mod/invite.php:23
895 #: mod/invite.php:111 mod/item.php:167 mod/manage.php:129 mod/message.php:56
896 #: mod/message.php:101 mod/network.php:35 mod/nogroup.php:18 mod/notes.php:27
897 #: mod/notifications.php:70 mod/ostatus_subscribe.php:18 mod/photos.php:186
898 #: mod/photos.php:1020 mod/poke.php:141 mod/profiles.php:182
899 #: mod/profiles.php:499 mod/profile_photo.php:32 mod/profile_photo.php:177
900 #: mod/profile_photo.php:204 mod/regmod.php:89 mod/repair_ostatus.php:16
901 #: mod/settings.php:48 mod/settings.php:154 mod/settings.php:655
902 #: mod/suggest.php:62 mod/uimport.php:17 mod/unfollow.php:22
903 #: mod/unfollow.php:77 mod/unfollow.php:109 mod/viewcontacts.php:56
904 #: mod/wallmessage.php:19 mod/wallmessage.php:43 mod/wallmessage.php:82
905 #: mod/wallmessage.php:106 mod/wall_attach.php:76 mod/wall_attach.php:79
906 #: mod/wall_upload.php:107 mod/wall_upload.php:110 src/App.php:1390
907 #: src/Module/Attach.php:42 src/Module/Contact.php:360
908 #: src/Module/Register.php:193
909 msgid "Permission denied."
910 msgstr "Brak uprawnień."
912 #: include/items.php:514 src/Content/Feature.php:99
916 #: include/items.php:520 src/Content/ForumManager.php:135
917 #: src/Content/Widget.php:329 view/theme/vier/theme.php:255
919 msgstr "pokaż więcej"
922 msgid "Theme settings updated."
923 msgstr "Zaktualizowano ustawienia motywów."
925 #: mod/admin.php:196 src/Content/Nav.php:231
933 #: mod/admin.php:198 mod/admin.php:779
934 msgid "Federation Statistics"
935 msgstr "Statystyki Organizacji"
938 msgid "Configuration"
939 msgstr "Konfiguracja"
941 #: mod/admin.php:200 mod/admin.php:1581
945 #: mod/admin.php:201 mod/admin.php:1482 mod/admin.php:2062 mod/admin.php:2079
949 #: mod/admin.php:202 mod/admin.php:2179 mod/admin.php:2239 mod/settings.php:99
953 #: mod/admin.php:203 mod/admin.php:2436 mod/admin.php:2480
957 #: mod/admin.php:204 mod/settings.php:77
958 msgid "Additional features"
959 msgstr "Dodatkowe funkcje"
961 #: mod/admin.php:205 mod/admin.php:329 src/Content/Nav.php:234
962 #: src/Module/Register.php:144 src/Module/Tos.php:73
963 msgid "Terms of Service"
964 msgstr "Warunki usługi"
972 msgstr "Aktualizacje DB"
974 #: mod/admin.php:208 mod/admin.php:823
975 msgid "Inspect Queue"
976 msgstr "Sprawdź kolejkę"
979 msgid "Inspect Deferred Workers"
980 msgstr "Sprawdź Odroczonych Pracowników"
983 msgid "Inspect worker Queue"
984 msgstr "Sprawdź kolejkę pracowników"
991 msgid "Contact Blocklist"
992 msgstr "Lista zablokowanych kontaktów"
994 #: mod/admin.php:213 mod/admin.php:395
995 msgid "Server Blocklist"
996 msgstr "Lista zablokowanych serwerów"
998 #: mod/admin.php:214 mod/admin.php:558
1000 msgstr "Usuń przedmiot"
1002 #: mod/admin.php:215 mod/admin.php:216 mod/admin.php:2556
1006 #: mod/admin.php:217 mod/admin.php:2624
1008 msgstr "Zobacz rejestry"
1010 #: mod/admin.php:219
1012 msgstr "Diagnostyka"
1014 #: mod/admin.php:220
1016 msgstr "Informacje o PHP"
1018 #: mod/admin.php:221
1019 msgid "probe address"
1020 msgstr "adres sondy"
1022 #: mod/admin.php:222
1023 msgid "check webfinger"
1024 msgstr "sprawdź webfinger"
1026 #: mod/admin.php:242 src/Content/Nav.php:274
1028 msgstr "Administator"
1030 #: mod/admin.php:243
1031 msgid "Addon Features"
1032 msgstr "Funkcje dodatkowe"
1034 #: mod/admin.php:244
1035 msgid "User registrations waiting for confirmation"
1036 msgstr "Rejestracje użytkowników czekające na potwierdzenie"
1038 #: mod/admin.php:328 mod/admin.php:394 mod/admin.php:514 mod/admin.php:557
1039 #: mod/admin.php:778 mod/admin.php:822 mod/admin.php:875 mod/admin.php:998
1040 #: mod/admin.php:1580 mod/admin.php:2061 mod/admin.php:2178 mod/admin.php:2238
1041 #: mod/admin.php:2435 mod/admin.php:2479 mod/admin.php:2555 mod/admin.php:2623
1042 msgid "Administration"
1043 msgstr "Administracja"
1045 #: mod/admin.php:330
1046 msgid "Display Terms of Service"
1047 msgstr "Wyświetl Warunki korzystania z usługi"
1049 #: mod/admin.php:330
1051 "Enable the Terms of Service page. If this is enabled a link to the terms "
1052 "will be added to the registration form and the general information page."
1053 msgstr "Włącz stronę Warunki świadczenia usług. Jeśli ta opcja jest włączona, link do warunków zostanie dodany do formularza rejestracyjnego i strony z informacjami ogólnymi."
1055 #: mod/admin.php:331
1056 msgid "Display Privacy Statement"
1057 msgstr "Wyświetl oświadczenie o prywatności"
1059 #: mod/admin.php:331
1062 "Show some informations regarding the needed information to operate the node "
1063 "according e.g. to <a href=\"%s\" target=\"_blank\">EU-GDPR</a>."
1064 msgstr "Pokaż niektóre informacje dotyczące potrzebnych informacji do obsługi węzła zgodnie np. do <a href=\"%s\" target=\"_blank\">EU-GDPR</a>."
1066 #: mod/admin.php:332
1067 msgid "Privacy Statement Preview"
1068 msgstr "Podgląd oświadczenia o prywatności"
1070 #: mod/admin.php:334
1071 msgid "The Terms of Service"
1072 msgstr "Warunki świadczenia usług"
1074 #: mod/admin.php:334
1076 "Enter the Terms of Service for your node here. You can use BBCode. Headers "
1077 "of sections should be [h2] and below."
1078 msgstr "Wprowadź tutaj Warunki świadczenia usług dla swojego węzła. Możesz użyć BBCode. Nagłówki sekcji powinny być [h2] i poniżej."
1080 #: mod/admin.php:336 mod/admin.php:1582 mod/admin.php:2240 mod/admin.php:2481
1081 #: mod/admin.php:2557 mod/admin.php:2707 mod/delegate.php:175
1082 #: mod/settings.php:665 mod/settings.php:772 mod/settings.php:860
1083 #: mod/settings.php:949 mod/settings.php:1174
1084 msgid "Save Settings"
1085 msgstr "Zapisz ustawienia"
1087 #: mod/admin.php:386 mod/admin.php:404 mod/dfrn_request.php:346
1088 #: mod/friendica.php:131 src/Model/Contact.php:1719
1089 msgid "Blocked domain"
1090 msgstr "Zablokowana domena"
1092 #: mod/admin.php:386
1093 msgid "The blocked domain"
1094 msgstr "Zablokowana domena"
1096 #: mod/admin.php:387 mod/admin.php:405 mod/friendica.php:131
1097 msgid "Reason for the block"
1098 msgstr "Powód blokowania"
1100 #: mod/admin.php:387 mod/admin.php:400
1101 msgid "The reason why you blocked this domain."
1102 msgstr "Powód zablokowania tej domeny."
1104 #: mod/admin.php:388
1105 msgid "Delete domain"
1106 msgstr "Usuń domenę"
1108 #: mod/admin.php:388
1109 msgid "Check to delete this entry from the blocklist"
1110 msgstr "Zaznacz, aby usunąć ten wpis z listy bloków"
1112 #: mod/admin.php:396
1114 "This page can be used to define a black list of servers from the federated "
1115 "network that are not allowed to interact with your node. For all entered "
1116 "domains you should also give a reason why you have blocked the remote "
1118 msgstr "Na tej stronie można zdefiniować czarną listę serwerów ze stowarzyszonej sieci, które nie mogą współdziałać z danym węzłem. Dla wszystkich wprowadzonych domen powinieneś podać powód, dla którego zablokowałeś serwer zdalny."
1120 #: mod/admin.php:397
1122 "The list of blocked servers will be made publically available on the "
1123 "/friendica page so that your users and people investigating communication "
1124 "problems can find the reason easily."
1125 msgstr "Lista zablokowanych serwerów zostanie publicznie udostępniona na stronie /friendica, dzięki czemu użytkownicy i osoby badające problemy z komunikacją mogą łatwo znaleźć przyczynę."
1127 #: mod/admin.php:398
1128 msgid "Add new entry to block list"
1129 msgstr "Dodaj nowy wpis do listy bloków"
1131 #: mod/admin.php:399
1132 msgid "Server Domain"
1133 msgstr "Domena serwera"
1135 #: mod/admin.php:399
1137 "The domain of the new server to add to the block list. Do not include the "
1139 msgstr "Domena nowego serwera do dodania do listy bloków. Nie dołączaj protokołu."
1141 #: mod/admin.php:400
1142 msgid "Block reason"
1143 msgstr "Powód zablokowania"
1145 #: mod/admin.php:401
1149 #: mod/admin.php:402
1150 msgid "Save changes to the blocklist"
1151 msgstr "Zapisz zmiany w liście zablokowanych"
1153 #: mod/admin.php:403
1154 msgid "Current Entries in the Blocklist"
1155 msgstr "Aktualne wpisy na liście zablokowanych"
1157 #: mod/admin.php:406
1158 msgid "Delete entry from blocklist"
1159 msgstr "Usuń wpis z listy zablokowanych"
1161 #: mod/admin.php:409
1162 msgid "Delete entry from blocklist?"
1163 msgstr "Usunąć wpis z listy zablokowanych?"
1165 #: mod/admin.php:436
1166 msgid "Server added to blocklist."
1167 msgstr "Serwer dodany do listy zablokowanych."
1169 #: mod/admin.php:452
1170 msgid "Site blocklist updated."
1171 msgstr "Zaktualizowano listę bloków witryny."
1173 #: mod/admin.php:477 src/Core/Console/GlobalCommunityBlock.php:68
1174 msgid "The contact has been blocked from the node"
1175 msgstr "Kontakt został zablokowany w węźle"
1177 #: mod/admin.php:479 src/Core/Console/GlobalCommunityBlock.php:65
1179 msgid "Could not find any contact entry for this URL (%s)"
1180 msgstr "Nie można znaleźć żadnego kontaktu dla tego adresu URL (%s)"
1182 #: mod/admin.php:486
1184 msgid "%s contact unblocked"
1185 msgid_plural "%s contacts unblocked"
1186 msgstr[0] "%s kontakt odblokowany"
1187 msgstr[1] "%s kontakty odblokowane"
1188 msgstr[2] "%s kontaktów odblokowanych"
1189 msgstr[3] "%s kontaktów odblokowanych"
1191 #: mod/admin.php:515
1192 msgid "Remote Contact Blocklist"
1193 msgstr "Lista zablokowanych kontaktów zdalnych"
1195 #: mod/admin.php:516
1197 "This page allows you to prevent any message from a remote contact to reach "
1199 msgstr "Ta strona pozwala zapobiec wysyłaniu do węzła wiadomości od kontaktu zdalnego."
1201 #: mod/admin.php:517
1202 msgid "Block Remote Contact"
1203 msgstr "Zablokuj kontakt zdalny"
1205 #: mod/admin.php:518 mod/admin.php:2064
1207 msgstr "zaznacz wszystko"
1209 #: mod/admin.php:519
1211 msgstr "wybierz brak"
1213 #: mod/admin.php:520 mod/admin.php:2073 src/Module/Contact.php:621
1214 #: src/Module/Contact.php:824 src/Module/Contact.php:1077
1218 #: mod/admin.php:521 mod/admin.php:2075 src/Module/Contact.php:621
1219 #: src/Module/Contact.php:824 src/Module/Contact.php:1077
1223 #: mod/admin.php:522
1224 msgid "No remote contact is blocked from this node."
1225 msgstr "Z tego węzła nie jest blokowany kontakt zdalny."
1227 #: mod/admin.php:524
1228 msgid "Blocked Remote Contacts"
1229 msgstr "Zablokowane kontakty zdalne"
1231 #: mod/admin.php:525
1232 msgid "Block New Remote Contact"
1233 msgstr "Zablokuj nowy kontakt zdalny"
1235 #: mod/admin.php:526
1239 #: mod/admin.php:526 mod/admin.php:2056 mod/admin.php:2067 mod/admin.php:2081
1240 #: mod/admin.php:2097 mod/crepair.php:159 mod/settings.php:667
1241 #: mod/settings.php:693
1245 #: mod/admin.php:526 mod/profiles.php:382
1249 #: mod/admin.php:526 mod/admin.php:536 mod/follow.php:166
1250 #: mod/notifications.php:179 mod/notifications.php:263 mod/unfollow.php:137
1251 #: src/Module/Contact.php:639
1253 msgstr "Adres URL profilu"
1255 #: mod/admin.php:534
1257 msgid "%s total blocked contact"
1258 msgid_plural "%s total blocked contacts"
1259 msgstr[0] "łącznie %s zablokowany kontakt"
1260 msgstr[1] "łącznie %s zablokowane kontakty"
1261 msgstr[2] "łącznie %s zablokowanych kontaktów"
1262 msgstr[3] "%s całkowicie zablokowane kontakty"
1264 #: mod/admin.php:536
1265 msgid "URL of the remote contact to block."
1266 msgstr "Adres URL kontaktu zdalnego do zablokowania."
1268 #: mod/admin.php:559
1269 msgid "Delete this Item"
1270 msgstr "Usuń ten przedmiot"
1272 #: mod/admin.php:560
1274 "On this page you can delete an item from your node. If the item is a top "
1275 "level posting, the entire thread will be deleted."
1276 msgstr "Na tej stronie możesz usunąć przedmiot ze swojego węzła. Jeśli element jest publikowaniem na najwyższym poziomie, cały wątek zostanie usunięty."
1278 #: mod/admin.php:561
1280 "You need to know the GUID of the item. You can find it e.g. by looking at "
1281 "the display URL. The last part of http://example.com/display/123456 is the "
1282 "GUID, here 123456."
1283 msgstr "Musisz znać identyfikator GUID tego przedmiotu. Możesz go znaleźć np. patrząc na wyświetlany adres URL. Ostatnia część http://example.com/display/123456 to GUID, tutaj 123456."
1285 #: mod/admin.php:562
1289 #: mod/admin.php:562
1290 msgid "The GUID of the item you want to delete."
1291 msgstr "Identyfikator elementu GUID, który chcesz usunąć."
1293 #: mod/admin.php:597
1294 msgid "Item marked for deletion."
1295 msgstr "Przedmiot oznaczony do usunięcia."
1297 #: mod/admin.php:669
1301 #: mod/admin.php:772
1303 "This page offers you some numbers to the known part of the federated social "
1304 "network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but "
1305 "only reflect the part of the network your node is aware of."
1306 msgstr "Ta strona zawiera kilka numerów do znanej części federacyjnej sieci społecznościowej, do której należy Twój węzeł Friendica. Liczby te nie są kompletne, ale odzwierciedlają tylko część sieci, o której wie twój węzeł."
1308 #: mod/admin.php:773
1310 "The <em>Auto Discovered Contact Directory</em> feature is not enabled, it "
1311 "will improve the data displayed here."
1312 msgstr "Funkcja <em>Katalog kontaktów automatycznie odkrytych</em> nie jest włączona, poprawi ona wyświetlane tutaj dane."
1314 #: mod/admin.php:785
1317 "Currently this node is aware of %d nodes with %d registered users from the "
1318 "following platforms:"
1319 msgstr "Obecnie węzeł ten jest świadomy %dwęzłów z %d zarejestrowanymi użytkownikami z następujących platform:"
1321 #: mod/admin.php:825 mod/admin.php:878
1325 #: mod/admin.php:826
1326 msgid "Recipient Name"
1327 msgstr "Nazwa odbiorcy"
1329 #: mod/admin.php:827
1330 msgid "Recipient Profile"
1331 msgstr "Profil odbiorcy"
1333 #: mod/admin.php:828 src/Content/Nav.php:239
1334 #: src/Core/NotificationsManager.php:182 view/theme/frio/theme.php:269
1338 #: mod/admin.php:829 mod/admin.php:880
1342 #: mod/admin.php:830
1344 msgstr "Ostatnia wypróbowana"
1346 #: mod/admin.php:831
1348 "This page lists the content of the queue for outgoing postings. These are "
1349 "postings the initial delivery failed for. They will be resend later and "
1350 "eventually deleted if the delivery fails permanently."
1351 msgstr "Na tej stronie znajduje się zawartość kolejki dla wysyłek wychodzących. Są to posty, dla których początkowe wysyłanie nie powiodło się. Zostaną one ponownie wysłane później i ostatecznie usunięte, jeśli doręczenie zakończy się trwale."
1353 #: mod/admin.php:854
1354 msgid "Inspect Deferred Worker Queue"
1355 msgstr "Sprawdź kolejkę odroczonych pracowników"
1357 #: mod/admin.php:855
1359 "This page lists the deferred worker jobs. This are jobs that couldn't be "
1360 "executed at the first time."
1361 msgstr "Ta strona zawiera listę zadań opóźnionych pracowników. Są to zadania, które nie mogą być wykonywane po raz pierwszy."
1363 #: mod/admin.php:858
1364 msgid "Inspect Worker Queue"
1365 msgstr "Sprawdź Kolejkę Pracowników"
1367 #: mod/admin.php:859
1369 "This page lists the currently queued worker jobs. These jobs are handled by "
1370 "the worker cronjob you've set up during install."
1371 msgstr "Ta strona zawiera listę aktualnie ustawionych zadań dla pracowników. Te zadania są obsługiwane przez cronjob pracownika, który skonfigurowałeś podczas instalacji."
1373 #: mod/admin.php:879
1374 msgid "Job Parameters"
1375 msgstr "Parametry zadania"
1377 #: mod/admin.php:881
1381 #: mod/admin.php:907
1384 "Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to "
1385 "InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should"
1386 " change this! See <a href=\"%s\">here</a> for a guide that may be helpful "
1387 "converting the table engines. You may also use the command <tt>php "
1388 "bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> of your Friendica installation for"
1389 " an automatic conversion.<br />"
1390 msgstr "Twoja baza danych nadal używa tabel MyISAM. Powinieneś(-naś) zmienić typ silnika na InnoDB. Ponieważ Friendica będzie używać w przyszłości wyłącznie funkcji InnoDB, powinieneś(-naś) to zmienić! Zobacz <a href=\"%s\">tutaj</a> przewodnik, który może być pomocny w konwersji silników tabel. Możesz także użyć polecenia <tt>php bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> instalacji Friendica, aby dokonać automatycznej konwersji.<br />"
1392 #: mod/admin.php:914
1395 "There is a new version of Friendica available for download. Your current "
1396 "version is %1$s, upstream version is %2$s"
1397 msgstr "Dostępna jest nowa wersja aplikacji Friendica. Twoja aktualna wersja to %1$s wyższa wersja to %2$s"
1399 #: mod/admin.php:924
1401 "The database update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure "
1402 "update\" from the command line and have a look at the errors that might "
1404 msgstr "Aktualizacja bazy danych nie powiodła się. Uruchom polecenie \"php bin/console.php dbstructure update\" z wiersza poleceń i sprawdź błędy, które mogą się pojawić."
1406 #: mod/admin.php:930
1407 msgid "The worker was never executed. Please check your database structure!"
1408 msgstr "Pracownik nigdy nie został stracony. Sprawdź swoją strukturę bazy danych!"
1410 #: mod/admin.php:933
1413 "The last worker execution was on %s UTC. This is older than one hour. Please"
1414 " check your crontab settings."
1415 msgstr "Ostatnie wykonanie robota było w %s UTC. To jest starsze niż jedna godzina. Sprawdź ustawienia crontab."
1417 #: mod/admin.php:939
1420 "Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please "
1421 "copy config/local-sample.config.php and move your config from "
1422 "<code>.htconfig.php</code>. See <a href=\"%s\">the Config help page</a> for "
1423 "help with the transition."
1426 #: mod/admin.php:943
1429 "Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please "
1430 "copy config/local-sample.config.php and move your config from "
1431 "<code>config/local.ini.php</code>. See <a href=\"%s\">the Config help "
1432 "page</a> for help with the transition."
1435 #: mod/admin.php:950
1438 "<a href=\"%s\">%s</a> is not reachable on your system. This is a severe "
1439 "configuration issue that prevents server to server communication. See <a "
1440 "href=\"%s\">the installation page</a> for help."
1441 msgstr "<a href=\"%s\">%s</a> nie jest osiągalny w twoim systemie. Jest to poważny problem z konfiguracją, który uniemożliwia komunikację między serwerami. Zobacz pomoc na <a href=\"%s\">stronie instalacji</a>."
1443 #: mod/admin.php:956
1444 msgid "Normal Account"
1445 msgstr "Konto normalne"
1447 #: mod/admin.php:957
1448 msgid "Automatic Follower Account"
1449 msgstr "Automatyczne konto obserwatora"
1451 #: mod/admin.php:958
1452 msgid "Public Forum Account"
1453 msgstr "Publiczne konto na forum"
1455 #: mod/admin.php:959
1456 msgid "Automatic Friend Account"
1457 msgstr "Automatyczny przyjaciel konta"
1459 #: mod/admin.php:960
1460 msgid "Blog Account"
1461 msgstr "Konto Bloga"
1463 #: mod/admin.php:961
1464 msgid "Private Forum Account"
1465 msgstr "Prywatne konto na forum"
1467 #: mod/admin.php:984
1468 msgid "Message queues"
1471 #: mod/admin.php:990
1472 msgid "Server Settings"
1473 msgstr "Ustawienia serwera"
1475 #: mod/admin.php:999
1477 msgstr "Podsumowanie"
1479 #: mod/admin.php:1001
1480 msgid "Registered users"
1481 msgstr "Zarejestrowani użytkownicy"
1483 #: mod/admin.php:1003
1484 msgid "Pending registrations"
1485 msgstr "Oczekujące rejestracje"
1487 #: mod/admin.php:1004
1491 #: mod/admin.php:1009
1492 msgid "Active addons"
1493 msgstr "Aktywne dodatki"
1495 #: mod/admin.php:1042
1496 msgid "Can not parse base url. Must have at least <scheme>://<domain>"
1497 msgstr "Nie można zanalizować podstawowego adresu URL. Musi mieć co najmniej <scheme>: //<domain>"
1499 #: mod/admin.php:1415
1500 msgid "Site settings updated."
1501 msgstr "Zaktualizowano ustawienia strony."
1503 #: mod/admin.php:1444 mod/settings.php:893
1504 msgid "No special theme for mobile devices"
1505 msgstr "Brak specialnego motywu dla urządzeń mobilnych"
1507 #: mod/admin.php:1473
1508 msgid "No community page for local users"
1509 msgstr "Brak strony społeczności dla użytkowników lokalnych"
1511 #: mod/admin.php:1474
1512 msgid "No community page"
1513 msgstr "Brak strony społeczności"
1515 #: mod/admin.php:1475
1516 msgid "Public postings from users of this site"
1517 msgstr "Publikacje publiczne od użytkowników tej strony"
1519 #: mod/admin.php:1476
1520 msgid "Public postings from the federated network"
1521 msgstr "Publikacje wpisy ze sfederowanej sieci"
1523 #: mod/admin.php:1477
1524 msgid "Public postings from local users and the federated network"
1525 msgstr "Publikacje publiczne od użytkowników lokalnych i sieci federacyjnej"
1527 #: mod/admin.php:1481 mod/admin.php:1682 mod/admin.php:1692
1528 #: src/Module/Contact.php:546
1532 #: mod/admin.php:1483
1533 msgid "Users, Global Contacts"
1534 msgstr "Użytkownicy, kontakty globalne"
1536 #: mod/admin.php:1484
1537 msgid "Users, Global Contacts/fallback"
1538 msgstr "Użytkownicy, kontakty globalne/awaryjne"
1540 #: mod/admin.php:1488
1544 #: mod/admin.php:1489
1545 msgid "Three months"
1546 msgstr "Trzy miesiące"
1548 #: mod/admin.php:1490
1552 #: mod/admin.php:1491
1556 #: mod/admin.php:1496
1557 msgid "Multi user instance"
1558 msgstr "Tryb wielu użytkowników"
1560 #: mod/admin.php:1520
1564 #: mod/admin.php:1521
1565 msgid "Requires approval"
1566 msgstr "Wymaga zatwierdzenia"
1568 #: mod/admin.php:1522
1572 #: mod/admin.php:1526
1573 msgid "No SSL policy, links will track page SSL state"
1574 msgstr "Brak SSL, linki będą śledzić stan SSL"
1576 #: mod/admin.php:1527
1577 msgid "Force all links to use SSL"
1578 msgstr "Wymuś używanie SSL na wszystkich odnośnikach"
1580 #: mod/admin.php:1528
1581 msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)"
1582 msgstr "Wewnętrzne Certyfikaty, użyj SSL tylko dla linków lokalnych . "
1584 #: mod/admin.php:1532
1586 msgstr "Nie sprawdzaj"
1588 #: mod/admin.php:1533
1589 msgid "check the stable version"
1590 msgstr "sprawdź wersję stabilną"
1592 #: mod/admin.php:1534
1593 msgid "check the development version"
1594 msgstr "sprawdź wersję rozwojową"
1596 #: mod/admin.php:1556
1597 msgid "Database (legacy)"
1600 #: mod/admin.php:1583
1601 msgid "Republish users to directory"
1602 msgstr "Ponownie opublikuj użytkowników w katalogu"
1604 #: mod/admin.php:1584 src/Module/Register.php:121
1605 msgid "Registration"
1606 msgstr "Rejestracja"
1608 #: mod/admin.php:1585
1610 msgstr "Przesyłanie plików"
1612 #: mod/admin.php:1586
1616 #: mod/admin.php:1587 mod/events.php:555 src/Model/Profile.php:878
1617 #: src/Module/Contact.php:902
1619 msgstr "Zaawansowany"
1621 #: mod/admin.php:1588
1622 msgid "Auto Discovered Contact Directory"
1623 msgstr "Katalog kontaktów automatycznie odkrytych"
1625 #: mod/admin.php:1589
1629 #: mod/admin.php:1590
1633 #: mod/admin.php:1591
1634 msgid "Message Relay"
1635 msgstr "Przekazywanie wiadomości"
1637 #: mod/admin.php:1592
1638 msgid "Relocate Instance"
1639 msgstr "Zmień lokalizację"
1641 #: mod/admin.php:1593
1642 msgid "Warning! Advanced function. Could make this server unreachable."
1643 msgstr "Ostrzeżenie! Zaawansowana funkcja. Może spowodować, że serwer będzie nieosiągalny."
1645 #: mod/admin.php:1597
1647 msgstr "Nazwa strony"
1649 #: mod/admin.php:1598
1651 msgstr "Nazwa hosta"
1653 #: mod/admin.php:1599
1654 msgid "Sender Email"
1655 msgstr "E-mail nadawcy"
1657 #: mod/admin.php:1599
1659 "The email address your server shall use to send notification emails from."
1660 msgstr "Adres e-mail używany przez Twój serwer do wysyłania e-maili z powiadomieniami."
1662 #: mod/admin.php:1600
1666 #: mod/admin.php:1601
1667 msgid "Shortcut icon"
1668 msgstr "Ikona skrótu"
1670 #: mod/admin.php:1601
1671 msgid "Link to an icon that will be used for browsers."
1672 msgstr "Link do ikony, która będzie używana w przeglądarkach."
1674 #: mod/admin.php:1602
1676 msgstr "Dołącz ikonę"
1678 #: mod/admin.php:1602
1679 msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles."
1680 msgstr "Link do ikony, która będzie używana w tabletach i telefonach komórkowych."
1682 #: mod/admin.php:1603
1683 msgid "Additional Info"
1684 msgstr "Dodatkowe informacje"
1686 #: mod/admin.php:1603
1689 "For public servers: you can add additional information here that will be "
1690 "listed at %s/servers."
1691 msgstr "W przypadku serwerów publicznych: możesz tu dodać dodatkowe informacje, które będą wymienione na %s/servers."
1693 #: mod/admin.php:1604
1694 msgid "System language"
1695 msgstr "Język systemu"
1697 #: mod/admin.php:1605
1698 msgid "System theme"
1699 msgstr "Motyw systemowy"
1701 #: mod/admin.php:1605
1703 "Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a href='#' "
1704 "id='cnftheme'>change theme settings</a>"
1705 msgstr "Domyślny motyw systemu - może być nadpisany przez profil użytkownika <a href='#' id='cnftheme'>zmień ustawienia motywów</a>"
1707 #: mod/admin.php:1606
1708 msgid "Mobile system theme"
1709 msgstr "Motyw systemu mobilnego"
1711 #: mod/admin.php:1606
1712 msgid "Theme for mobile devices"
1713 msgstr "Motyw na urządzenia mobilne"
1715 #: mod/admin.php:1607
1716 msgid "SSL link policy"
1717 msgstr "Polityka odnośników SSL"
1719 #: mod/admin.php:1607
1720 msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL"
1721 msgstr "Określa, czy generowane odnośniki będą obowiązkowo używały SSL"
1723 #: mod/admin.php:1608
1727 #: mod/admin.php:1608
1729 "Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead"
1730 " to endless loops."
1731 msgstr "Wymuszaj wszystkie żądania SSL bez SSL - Uwaga: w niektórych systemach może to prowadzić do niekończących się pętli."
1733 #: mod/admin.php:1609
1734 msgid "Hide help entry from navigation menu"
1735 msgstr "Ukryj pomoc w menu nawigacyjnym"
1737 #: mod/admin.php:1609
1739 "Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can "
1740 "still access it calling /help directly."
1741 msgstr "Chowa pozycje menu dla stron pomocy ze strony nawigacyjnej. Możesz nadal ją wywołać poprzez komendę /help."
1743 #: mod/admin.php:1610
1744 msgid "Single user instance"
1745 msgstr "Tryb pojedynczego użytkownika"
1747 #: mod/admin.php:1610
1748 msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
1749 msgstr "Ustawia tryb dla wielu użytkowników lub pojedynczego użytkownika dla nazwanego użytkownika"
1751 #: mod/admin.php:1612
1752 msgid "File storage backend"
1753 msgstr "Backend przechowywania plików"
1755 #: mod/admin.php:1612
1757 "The backend used to store uploaded data. If you change the storage backend, "
1758 "you can manually move the existing files. If you do not do so, the files "
1759 "uploaded before the change will still be available at the old backend. "
1760 "Please see <a href=\"/help/Settings#1_2_3_1\">the settings documentation</a>"
1761 " for more information about the choices and the moving procedure."
1764 #: mod/admin.php:1614
1765 msgid "Maximum image size"
1766 msgstr "Maksymalny rozmiar zdjęcia"
1768 #: mod/admin.php:1614
1770 "Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
1772 msgstr "Maksymalny rozmiar w bitach dla wczytywanego obrazu . Domyślnie jest to 0 , co oznacza bez limitu ."
1774 #: mod/admin.php:1615
1775 msgid "Maximum image length"
1776 msgstr "Maksymalna długość obrazu"
1778 #: mod/admin.php:1615
1780 "Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
1781 "-1, which means no limits."
1782 msgstr "Maksymalna długość w pikselach dłuższego boku przesyłanego obrazu. Wartością domyślną jest -1, co oznacza brak ograniczeń."
1784 #: mod/admin.php:1616
1785 msgid "JPEG image quality"
1786 msgstr "Jakość obrazu JPEG"
1788 #: mod/admin.php:1616
1790 "Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
1791 "100, which is full quality."
1792 msgstr "Przesłane pliki JPEG zostaną zapisane w tym ustawieniu jakości [0-100]. Domyślna wartość to 100, która jest pełną jakością."
1794 #: mod/admin.php:1618
1795 msgid "Register policy"
1796 msgstr "Zasady rejestracji"
1798 #: mod/admin.php:1619
1799 msgid "Maximum Daily Registrations"
1800 msgstr "Maksymalna dzienna rejestracja"
1802 #: mod/admin.php:1619
1804 "If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
1805 " registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
1806 "setting has no effect."
1807 msgstr "Jeśli rejestracja powyżej jest dozwolona, to określa maksymalną liczbę nowych rejestracji użytkowników do zaakceptowania na dzień. Jeśli rejestracja jest ustawiona na \"Zamknięta\", to ustawienie to nie ma wpływu."
1809 #: mod/admin.php:1620
1810 msgid "Register text"
1811 msgstr "Zarejestruj tekst"
1813 #: mod/admin.php:1620
1815 "Will be displayed prominently on the registration page. You can use BBCode "
1817 msgstr "Będą wyświetlane w widocznym miejscu na stronie rejestracji. Możesz użyć BBCode tutaj."
1819 #: mod/admin.php:1621
1820 msgid "Forbidden Nicknames"
1821 msgstr "Zakazane pseudonimy"
1823 #: mod/admin.php:1621
1825 "Comma separated list of nicknames that are forbidden from registration. "
1826 "Preset is a list of role names according RFC 2142."
1827 msgstr "Lista oddzielonych przecinkami pseudonimów, których nie wolno rejestrować. Preset to lista nazw ról zgodnie z RFC 2142."
1829 #: mod/admin.php:1622
1830 msgid "Accounts abandoned after x days"
1831 msgstr "Konta porzucone po x dni"
1833 #: mod/admin.php:1622
1835 "Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
1836 "accounts. Enter 0 for no time limit."
1837 msgstr "Nie będzie marnować zasobów systemu wypytując zewnętrzne strony o opuszczone konta. Ustaw 0 dla braku limitu czasu ."
1839 #: mod/admin.php:1623
1840 msgid "Allowed friend domains"
1841 msgstr "Dozwolone domeny przyjaciół"
1843 #: mod/admin.php:1623
1845 "Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
1846 "with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
1847 msgstr "Rozdzielana przecinkami lista domen, które mogą nawiązywać przyjaźnie z tą witryną. Symbole wieloznaczne są akceptowane. Pozostaw puste by zezwolić każdej domenie na zaprzyjaźnienie."
1849 #: mod/admin.php:1624
1850 msgid "Allowed email domains"
1851 msgstr "Dozwolone domeny e-mailowe"
1853 #: mod/admin.php:1624
1855 "Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
1856 "registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
1858 msgstr "Rozdzielana przecinkami lista domen dozwolonych w adresach e-mail do rejestracji na tej stronie. Symbole wieloznaczne są akceptowane. Opróżnij, aby zezwolić na dowolne domeny"
1860 #: mod/admin.php:1625
1861 msgid "No OEmbed rich content"
1862 msgstr "Brak treści multimedialnych ze znaczkiem HTML"
1864 #: mod/admin.php:1625
1866 "Don't show the rich content (e.g. embedded PDF), except from the domains "
1868 msgstr "Nie wyświetlaj zasobów treści (np. osadzonego pliku PDF), z wyjątkiem domen wymienionych poniżej."
1870 #: mod/admin.php:1626
1871 msgid "Allowed OEmbed domains"
1872 msgstr "Dozwolone domeny OEmbed"
1874 #: mod/admin.php:1626
1876 "Comma separated list of domains which oembed content is allowed to be "
1877 "displayed. Wildcards are accepted."
1878 msgstr "Rozdzielana przecinkami lista domen, w których wyświetlana jest treść, może być wyświetlana. Symbole wieloznaczne są akceptowane."
1880 #: mod/admin.php:1627
1881 msgid "Block public"
1882 msgstr "Blokuj publicznie"
1884 #: mod/admin.php:1627
1886 "Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
1887 "site unless you are currently logged in."
1888 msgstr "Zaznacz, aby zablokować publiczny dostęp do wszystkich publicznych stron prywatnych w tej witrynie, chyba że jesteś zalogowany."
1890 #: mod/admin.php:1628
1891 msgid "Force publish"
1892 msgstr "Wymuś publikację"
1894 #: mod/admin.php:1628
1896 "Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
1897 msgstr "Zaznacz, aby wymusić umieszczenie wszystkich profili w tej witrynie w katalogu witryny."
1899 #: mod/admin.php:1628
1900 msgid "Enabling this may violate privacy laws like the GDPR"
1901 msgstr "Włączenie tego może naruszyć prawa ochrony prywatności, takie jak GDPR"
1903 #: mod/admin.php:1629
1904 msgid "Global directory URL"
1905 msgstr "Globalny adres URL katalogu"
1907 #: mod/admin.php:1629
1909 "URL to the global directory. If this is not set, the global directory is "
1910 "completely unavailable to the application."
1911 msgstr "Adres URL do katalogu globalnego. Jeśli nie zostanie to ustawione, katalog globalny jest całkowicie niedostępny dla aplikacji."
1913 #: mod/admin.php:1630
1914 msgid "Private posts by default for new users"
1915 msgstr "Prywatne posty domyślnie dla nowych użytkowników"
1917 #: mod/admin.php:1630
1919 "Set default post permissions for all new members to the default privacy "
1920 "group rather than public."
1921 msgstr "Ustaw domyślne uprawnienia do publikowania dla wszystkich nowych członków na domyślną grupę prywatności, a nie publiczną."
1923 #: mod/admin.php:1631
1924 msgid "Don't include post content in email notifications"
1925 msgstr "Nie wklejaj zawartości postu do powiadomienia o poczcie"
1927 #: mod/admin.php:1631
1929 "Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
1930 "email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
1931 msgstr "W celu ochrony prywatności, nie włączaj zawartości postu/komentarza/wiadomości prywatnej/etc. do powiadomień w wiadomościach mailowych wysyłanych z tej strony."
1933 #: mod/admin.php:1632
1934 msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
1935 msgstr "Nie zezwalaj na publiczny dostęp do dodatkowych wtyczek wyszczególnionych w menu aplikacji."
1937 #: mod/admin.php:1632
1939 "Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
1941 msgstr "Zaznaczenie tego pola spowoduje ograniczenie dodatków wymienionych w menu aplikacji tylko dla członków."
1943 #: mod/admin.php:1633
1944 msgid "Don't embed private images in posts"
1945 msgstr "Nie umieszczaj prywatnych zdjęć w postach"
1947 #: mod/admin.php:1633
1949 "Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
1950 "of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
1951 "photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
1953 msgstr "Nie zastępuj lokalnie hostowanych zdjęć prywatnych we wpisach za pomocą osadzonej kopii obrazu. Oznacza to, że osoby, które otrzymują posty zawierające prywatne zdjęcia, będą musiały uwierzytelnić i wczytać każdy obraz, co może trochę potrwać."
1955 #: mod/admin.php:1634
1956 msgid "Explicit Content"
1957 msgstr "Treści dla dorosłych"
1959 #: mod/admin.php:1634
1961 "Set this to announce that your node is used mostly for explicit content that"
1962 " might not be suited for minors. This information will be published in the "
1963 "node information and might be used, e.g. by the global directory, to filter "
1964 "your node from listings of nodes to join. Additionally a note about this "
1965 "will be shown at the user registration page."
1966 msgstr "Ustaw to, aby ogłosić, że Twój węzeł jest używany głównie do jawnej treści, która może nie być odpowiednia dla nieletnich. Informacje te zostaną opublikowane w informacjach o węźle i mogą zostać wykorzystane, np. w katalogu globalnym, aby filtrować węzeł z list węzłów do przyłączenia. Dodatkowo notatka o tym zostanie pokazana na stronie rejestracji użytkownika."
1968 #: mod/admin.php:1635
1969 msgid "Allow Users to set remote_self"
1970 msgstr "Zezwól użytkownikom na ustawienie remote_self"
1972 #: mod/admin.php:1635
1974 "With checking this, every user is allowed to mark every contact as a "
1975 "remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact "
1976 "causes mirroring every posting of that contact in the users stream."
1977 msgstr "Po sprawdzeniu tego każdy użytkownik może zaznaczyć każdy kontakt jako zdalny w oknie dialogowym kontaktu naprawczego. Ustawienie tej flagi na kontakcie powoduje dublowanie każdego wpisu tego kontaktu w strumieniu użytkowników."
1979 #: mod/admin.php:1636
1980 msgid "Block multiple registrations"
1981 msgstr "Zablokuj wielokrotną rejestrację"
1983 #: mod/admin.php:1636
1984 msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages."
1985 msgstr "Nie pozwalaj użytkownikom na zakładanie dodatkowych kont do używania jako strony. "
1987 #: mod/admin.php:1637
1988 msgid "Disable OpenID"
1989 msgstr "Wyłącz OpenID"
1991 #: mod/admin.php:1637
1992 msgid "Disable OpenID support for registration and logins."
1993 msgstr "Wyłącz obsługę OpenID dla rejestracji i logowania."
1995 #: mod/admin.php:1638
1996 msgid "No Fullname check"
1997 msgstr "Bez sprawdzania pełnej nazwy"
1999 #: mod/admin.php:1638
2001 "Allow users to register without a space between the first name and the last "
2002 "name in their full name."
2003 msgstr "Zezwól użytkownikom na rejestrację bez spacji między imieniem i nazwiskiem w ich pełnym imieniu."
2005 #: mod/admin.php:1639
2006 msgid "Community pages for visitors"
2007 msgstr "Strony społecznościowe dla odwiedzających"
2009 #: mod/admin.php:1639
2011 "Which community pages should be available for visitors. Local users always "
2013 msgstr "Które strony społeczności powinny być dostępne dla odwiedzających. Lokalni użytkownicy zawsze widzą obie strony."
2015 #: mod/admin.php:1640
2016 msgid "Posts per user on community page"
2017 msgstr "Lista postów użytkownika na stronie społeczności"
2019 #: mod/admin.php:1640
2021 "The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for "
2022 "'Global Community')"
2023 msgstr "Maksymalna liczba postów na użytkownika na stronie społeczności. (Nie dotyczy 'społeczności globalnej')"
2025 #: mod/admin.php:1641
2026 msgid "Disable OStatus support"
2027 msgstr "Wyłącz obsługę OStatus"
2029 #: mod/admin.php:1641
2031 "Disable built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All "
2032 "communications in OStatus are public, so privacy warnings will be "
2033 "occasionally displayed."
2034 msgstr "Wyłącz wbudowaną kompatybilność z OStatus (StatusNet, GNU Social itd.). Wszystkie rozmowy w OStatus są publiczne, więc czasem będą pojawiać się ostrzeżenia o prywatności."
2036 #: mod/admin.php:1642
2037 msgid "Only import OStatus/ActivityPub threads from our contacts"
2038 msgstr "Importuj wątki OStatus/ActivityPub tylko z naszych kontaktów"
2040 #: mod/admin.php:1642
2042 "Normally we import every content from our OStatus and ActivityPub contacts. "
2043 "With this option we only store threads that are started by a contact that is"
2044 " known on our system."
2045 msgstr "Normalnie importujemy każdą zawartość z naszych kontaktów OStatus i ActivityPub. W tej opcji przechowujemy tylko wątki uruchomione przez kontakt znany w naszym systemie."
2047 #: mod/admin.php:1643
2048 msgid "OStatus support can only be enabled if threading is enabled."
2049 msgstr "Obsługa OStatus może być włączona tylko wtedy, gdy włączone jest wątkowanie."
2051 #: mod/admin.php:1645
2053 "Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub"
2055 msgstr "Obsługa Diaspory nie może być włączona, ponieważ Friendica została zainstalowana w podkatalogu."
2057 #: mod/admin.php:1646
2058 msgid "Enable Diaspora support"
2059 msgstr "Włączyć obsługę Diaspory"
2061 #: mod/admin.php:1646
2062 msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility."
2063 msgstr "Zapewnij wbudowaną kompatybilność z siecią Diaspora."
2065 #: mod/admin.php:1647
2066 msgid "Only allow Friendica contacts"
2067 msgstr "Dopuść tylko kontakty Friendrica"
2069 #: mod/admin.php:1647
2071 "All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication "
2072 "protocols disabled."
2073 msgstr "Wszyscy znajomi muszą używać protokołów Friendica. Wszystkie inne wbudowane protokoły komunikacyjne są wyłączone."
2075 #: mod/admin.php:1648
2077 msgstr "Weryfikacja SSL"
2079 #: mod/admin.php:1648
2081 "If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
2082 " cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
2083 msgstr "Jeśli chcesz, możesz włączyć ścisłe sprawdzanie certyfikatu. Oznacza to, że nie możesz połączyć się (w ogóle) z własnoręcznie podpisanymi stronami SSL."
2085 #: mod/admin.php:1649
2087 msgstr "Użytkownik proxy"
2089 #: mod/admin.php:1650
2093 #: mod/admin.php:1651
2094 msgid "Network timeout"
2095 msgstr "Network timeout"
2097 #: mod/admin.php:1651
2098 msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
2099 msgstr "Wartość jest w sekundach. Ustaw na 0 dla nieograniczonej (niezalecane)."
2101 #: mod/admin.php:1652
2102 msgid "Maximum Load Average"
2103 msgstr "Maksymalne obciążenie średnie"
2105 #: mod/admin.php:1652
2107 "Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
2109 msgstr "Maksymalne obciążenie systemu przed dostawą i odpytywaniem jest odłożone - domyślnie 50."
2111 #: mod/admin.php:1653
2112 msgid "Maximum Load Average (Frontend)"
2113 msgstr "Maksymalne obciążenie średnie (Frontend)"
2115 #: mod/admin.php:1653
2116 msgid "Maximum system load before the frontend quits service - default 50."
2117 msgstr "Maksymalne obciążenie systemu, zanim frontend zakończy pracę - domyślnie 50."
2119 #: mod/admin.php:1654
2120 msgid "Minimal Memory"
2121 msgstr "Minimalna pamięć"
2123 #: mod/admin.php:1654
2125 "Minimal free memory in MB for the worker. Needs access to /proc/meminfo - "
2126 "default 0 (deactivated)."
2127 msgstr "Minimalna wolna pamięć w MB dla pracownika. Potrzebuje dostępu do /proc/ meminfo - domyślnie 0 (wyłączone)."
2129 #: mod/admin.php:1655
2130 msgid "Maximum table size for optimization"
2131 msgstr "Maksymalny rozmiar stołu do optymalizacji"
2133 #: mod/admin.php:1655
2135 "Maximum table size (in MB) for the automatic optimization. Enter -1 to "
2137 msgstr "Maksymalny rozmiar tablicy (w MB) do automatycznej optymalizacji. Wprowadź -1, aby go wyłączyć."
2139 #: mod/admin.php:1656
2140 msgid "Minimum level of fragmentation"
2141 msgstr "Minimalny poziom fragmentacji"
2143 #: mod/admin.php:1656
2145 "Minimum fragmenation level to start the automatic optimization - default "
2147 msgstr "Minimalny poziom fragmentacji, aby rozpocząć automatyczną optymalizację - domyślna wartość to 30%."
2149 #: mod/admin.php:1658
2150 msgid "Periodical check of global contacts"
2151 msgstr "Okresowa kontrola kontaktów globalnych"
2153 #: mod/admin.php:1658
2155 "If enabled, the global contacts are checked periodically for missing or "
2156 "outdated data and the vitality of the contacts and servers."
2157 msgstr "Jeśli jest włączona, kontakty globalne są okresowo sprawdzane pod kątem brakujących lub nieaktualnych danych oraz żywotności kontaktów i serwerów."
2159 #: mod/admin.php:1659
2160 msgid "Days between requery"
2161 msgstr "Dni między żądaniem"
2163 #: mod/admin.php:1659
2164 msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts."
2165 msgstr "Liczba dni, po upływie których serwer jest żądany dla swoich kontaktów."
2167 #: mod/admin.php:1660
2168 msgid "Discover contacts from other servers"
2169 msgstr "Odkryj kontakty z innych serwerów"
2171 #: mod/admin.php:1660
2173 "Periodically query other servers for contacts. You can choose between "
2174 "'users': the users on the remote system, 'Global Contacts': active contacts "
2175 "that are known on the system. The fallback is meant for Redmatrix servers "
2176 "and older friendica servers, where global contacts weren't available. The "
2177 "fallback increases the server load, so the recommended setting is 'Users, "
2179 msgstr "Okresowo sprawdzaj kontakty z innymi serwerami. Możesz wybrać pomiędzy „użytkownikami”: użytkownikami systemu zdalnego, „kontaktami globalnymi”: aktywnymi kontaktami znanymi w systemie. Rozwiązanie awaryjne jest przeznaczone dla serwerów Redmatrix i starszych serwerów friendica, gdzie globalne kontakty nie były dostępne. Powrót awaryjny zwiększa obciążenie serwera, dlatego zalecane ustawienie to „Użytkownicy, kontakty globalne”."
2181 #: mod/admin.php:1661
2182 msgid "Timeframe for fetching global contacts"
2183 msgstr "Czas pobierania globalnych kontaktów"
2185 #: mod/admin.php:1661
2187 "When the discovery is activated, this value defines the timeframe for the "
2188 "activity of the global contacts that are fetched from other servers."
2189 msgstr "Po aktywowaniu wykrywania ta wartość określa czas działania globalnych kontaktów pobieranych z innych serwerów."
2191 #: mod/admin.php:1662
2192 msgid "Search the local directory"
2193 msgstr "Wyszukaj w lokalnym katalogu"
2195 #: mod/admin.php:1662
2197 "Search the local directory instead of the global directory. When searching "
2198 "locally, every search will be executed on the global directory in the "
2199 "background. This improves the search results when the search is repeated."
2200 msgstr "Wyszukaj lokalny katalog zamiast katalogu globalnego. Podczas wyszukiwania lokalnie każde wyszukiwanie zostanie wykonane w katalogu globalnym w tle. Poprawia to wyniki wyszukiwania, gdy wyszukiwanie jest powtarzane."
2202 #: mod/admin.php:1664
2203 msgid "Publish server information"
2204 msgstr "Publikuj informacje o serwerze"
2206 #: mod/admin.php:1664
2208 "If enabled, general server and usage data will be published. The data "
2209 "contains the name and version of the server, number of users with public "
2210 "profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See <a"
2211 " href='http://the-federation.info/'>the-federation.info</a> for details."
2212 msgstr "Jeśli opcja jest włączona, ogólne dane serwera i użytkowania zostaną opublikowane. Dane zawierają nazwę i wersję serwera, liczbę użytkowników z profilami publicznymi, liczbę postów oraz aktywowane protokoły i konektory. Aby uzyskać szczegółowe informacje, patrz <a href='http://the-federation.info/'>the-federation.info</a>."
2214 #: mod/admin.php:1666
2215 msgid "Check upstream version"
2216 msgstr "Sprawdź wersję powyżej"
2218 #: mod/admin.php:1666
2220 "Enables checking for new Friendica versions at github. If there is a new "
2221 "version, you will be informed in the admin panel overview."
2222 msgstr "Umożliwia sprawdzenie nowych wersji Friendica na github. Jeśli pojawi się nowa wersja, zostaniesz o tym poinformowany w panelu administracyjnym."
2224 #: mod/admin.php:1667
2225 msgid "Suppress Tags"
2228 #: mod/admin.php:1667
2229 msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting."
2230 msgstr "Pomiń wyświetlenie listy hashtagów na końcu postu."
2232 #: mod/admin.php:1668
2233 msgid "Clean database"
2234 msgstr "Wyczyść bazę danych"
2236 #: mod/admin.php:1668
2238 "Remove old remote items, orphaned database records and old content from some"
2239 " other helper tables."
2240 msgstr "Usuń stare zdalne pozycje, osierocone rekordy bazy danych i starą zawartość z innych tabel pomocników."
2242 #: mod/admin.php:1669
2243 msgid "Lifespan of remote items"
2244 msgstr "Żywotność odległych przedmiotów"
2246 #: mod/admin.php:1669
2248 "When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
2249 "remote items will be deleted. Own items, and marked or filed items are "
2250 "always kept. 0 disables this behaviour."
2251 msgstr "Po włączeniu czyszczenia bazy danych określa dni, po których zdalne elementy zostaną usunięte. Własne przedmioty oraz oznaczone lub wypełnione pozycje są zawsze przechowywane. 0 wyłącza to zachowanie."
2253 #: mod/admin.php:1670
2254 msgid "Lifespan of unclaimed items"
2255 msgstr "Żywotność nieodebranych przedmiotów"
2257 #: mod/admin.php:1670
2259 "When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
2260 "unclaimed remote items (mostly content from the relay) will be deleted. "
2261 "Default value is 90 days. Defaults to the general lifespan value of remote "
2262 "items if set to 0."
2263 msgstr "Po włączeniu czyszczenia bazy danych określa się dni, po których usunięte zostaną nieodebrane zdalne elementy (głównie zawartość z przekaźnika). Wartość domyślna to 90 dni. Wartość domyślna dla ogólnej długości życia zdalnych pozycji, jeśli jest ustawiona na 0."
2265 #: mod/admin.php:1671
2266 msgid "Lifespan of raw conversation data"
2267 msgstr "Trwałość nieprzetworzonych danych konwersacji"
2269 #: mod/admin.php:1671
2271 "The conversation data is used for ActivityPub and OStatus, as well as for "
2272 "debug purposes. It should be safe to remove it after 14 days, default is 90 "
2274 msgstr "Dane konwersacji są używane do ActivityPub i OStatus, a także do celów debugowania. Powinno być bezpieczne usunięcie go po 14 dniach, domyślnie jest to 90 dni."
2276 #: mod/admin.php:1672
2277 msgid "Path to item cache"
2278 msgstr "Ścieżka do pamięci podręcznej"
2280 #: mod/admin.php:1672
2281 msgid "The item caches buffers generated bbcode and external images."
2282 msgstr "Pozycja buforuje bufory generowane bbcode i obrazy zewnętrzne."
2284 #: mod/admin.php:1673
2285 msgid "Cache duration in seconds"
2286 msgstr "Czas trwania w sekundach"
2288 #: mod/admin.php:1673
2290 "How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One"
2291 " day). To disable the item cache, set the value to -1."
2292 msgstr "Jak długo powinny być przechowywane pliki pamięci podręcznej? Wartość domyślna to 86400 sekund (jeden dzień). Aby wyłączyć pamięć podręczną elementów, ustaw wartość na -1."
2294 #: mod/admin.php:1674
2295 msgid "Maximum numbers of comments per post"
2296 msgstr "Maksymalna liczba komentarzy na post"
2298 #: mod/admin.php:1674
2299 msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100."
2300 msgstr "Ile komentarzy powinno być pokazywanych dla każdego posta? Domyślna wartość to 100."
2302 #: mod/admin.php:1675
2304 msgstr "Ścieżka do Temp"
2306 #: mod/admin.php:1675
2308 "If you have a restricted system where the webserver can't access the system "
2309 "temp path, enter another path here."
2310 msgstr "Jeśli masz zastrzeżony system, w którym serwer internetowy nie może uzyskać dostępu do ścieżki temp systemu, wprowadź tutaj inną ścieżkę."
2312 #: mod/admin.php:1676
2313 msgid "Base path to installation"
2314 msgstr "Podstawowa ścieżka do instalacji"
2316 #: mod/admin.php:1676
2318 "If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the"
2319 " correct path here. This setting should only be set if you are using a "
2320 "restricted system and symbolic links to your webroot."
2321 msgstr "Jeśli system nie może wykryć poprawnej ścieżki do instalacji, wprowadź tutaj poprawną ścieżkę. To ustawienie powinno być ustawione tylko wtedy, gdy używasz ograniczonego systemu i dowiązań symbolicznych do twojego webroota."
2323 #: mod/admin.php:1677
2324 msgid "Disable picture proxy"
2325 msgstr "Wyłącz obraz proxy"
2327 #: mod/admin.php:1677
2329 "The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on"
2330 " systems with very low bandwidth."
2331 msgstr "Serwer proxy zwiększa wydajność i prywatność. Nie powinno być używane w systemach o bardzo niskiej przepustowości."
2333 #: mod/admin.php:1678
2334 msgid "Only search in tags"
2335 msgstr "Szukaj tylko w tagach"
2337 #: mod/admin.php:1678
2338 msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely."
2339 msgstr "W dużych systemach wyszukiwanie tekstu może wyjątkowo spowolnić system."
2341 #: mod/admin.php:1680
2342 msgid "New base url"
2343 msgstr "Nowy bazowy adres url"
2345 #: mod/admin.php:1680
2347 "Change base url for this server. Sends relocate message to all Friendica and"
2348 " Diaspora* contacts of all users."
2349 msgstr "Zmień bazowy adres URL dla tego serwera. Wysyła wiadomość o przeniesieniu do wszystkich kontaktów Friendica i Diaspora* wszystkich użytkowników."
2351 #: mod/admin.php:1682
2352 msgid "RINO Encryption"
2353 msgstr "Szyfrowanie RINO"
2355 #: mod/admin.php:1682
2356 msgid "Encryption layer between nodes."
2357 msgstr "Warstwa szyfrowania między węzłami."
2359 #: mod/admin.php:1682
2363 #: mod/admin.php:1684
2364 msgid "Maximum number of parallel workers"
2365 msgstr "Maksymalna liczba równoległych pracowników"
2367 #: mod/admin.php:1684
2370 "On shared hosters set this to %d. On larger systems, values of %d are great."
2371 " Default value is %d."
2372 msgstr "Na udostępnionych usługach hostingowych ustaw tę opcję %d. W większych systemach wartości %dsą świetne . Wartość domyślna to %d."
2374 #: mod/admin.php:1685
2375 msgid "Don't use 'proc_open' with the worker"
2376 msgstr "Nie używaj 'proc_open' z robotnikiem"
2378 #: mod/admin.php:1685
2380 "Enable this if your system doesn't allow the use of 'proc_open'. This can "
2381 "happen on shared hosters. If this is enabled you should increase the "
2382 "frequency of worker calls in your crontab."
2383 msgstr "Włącz to, jeśli twój system nie zezwala na użycie 'proc_open'. Może się to zdarzyć w przypadku współdzielonych hosterów. Jeśli ta opcja jest włączona, powinieneś zwiększyć częstotliwość wywołań pracowniczych w twoim pliku crontab."
2385 #: mod/admin.php:1686
2386 msgid "Enable fastlane"
2387 msgstr "Włącz Fastlane"
2389 #: mod/admin.php:1686
2391 "When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes"
2392 " with higher priority are blocked by processes of lower priority."
2393 msgstr "Po włączeniu system Fastlane uruchamia dodatkowego pracownika, jeśli procesy o wyższym priorytecie są blokowane przez procesy o niższym priorytecie."
2395 #: mod/admin.php:1687
2396 msgid "Enable frontend worker"
2397 msgstr "Włącz pracownika frontend"
2399 #: mod/admin.php:1687
2402 "When enabled the Worker process is triggered when backend access is "
2403 "performed \\x28e.g. messages being delivered\\x29. On smaller sites you "
2404 "might want to call %s/worker on a regular basis via an external cron job. "
2405 "You should only enable this option if you cannot utilize cron/scheduled jobs"
2407 msgstr "Po włączeniu proces roboczy jest wyzwalany, gdy wykonywany jest dostęp do zaplecza \\x28e.g. wiadomości są dostarczane\\x29. W mniejszych witrynach możesz chcieć wywoływać %s/robotnika regularnie przez zewnętrzne zadanie cron. Tę opcję należy włączyć tylko wtedy, gdy nie można używać zadań cron/zaplanowanych na serwerze."
2409 #: mod/admin.php:1689
2410 msgid "Subscribe to relay"
2411 msgstr "Subskrybuj przekaźnik"
2413 #: mod/admin.php:1689
2415 "Enables the receiving of public posts from the relay. They will be included "
2416 "in the search, subscribed tags and on the global community page."
2417 msgstr "Umożliwia odbieranie publicznych wiadomości z przekaźnika. Zostaną uwzględnione w tagach wyszukiwania, subskrybowanych i na stronie społeczności globalnej."
2419 #: mod/admin.php:1690
2420 msgid "Relay server"
2421 msgstr "Serwer przekazujący"
2423 #: mod/admin.php:1690
2425 "Address of the relay server where public posts should be send to. For "
2426 "example https://relay.diasp.org"
2427 msgstr "Adres serwera przekazującego, do którego należy wysyłać publiczne posty. Na przykład https://relay.diasp.org"
2429 #: mod/admin.php:1691
2430 msgid "Direct relay transfer"
2431 msgstr "Bezpośredni transfer przekaźników"
2433 #: mod/admin.php:1691
2435 "Enables the direct transfer to other servers without using the relay servers"
2436 msgstr "Umożliwia bezpośredni transfer do innych serwerów bez korzystania z serwerów przekazujących"
2438 #: mod/admin.php:1692
2440 msgstr "Zakres przekaźnika"
2442 #: mod/admin.php:1692
2444 "Can be 'all' or 'tags'. 'all' means that every public post should be "
2445 "received. 'tags' means that only posts with selected tags should be "
2447 msgstr "Może być 'wszystkim' lub 'tagami'. 'wszystko' oznacza, że każdy post publiczny powinien zostać odebrany. 'tagi' oznaczają, że powinny być odbierane tylko posty z wybranymi tagami."
2449 #: mod/admin.php:1692
2453 #: mod/admin.php:1692
2457 #: mod/admin.php:1693
2459 msgstr "Serwer tagów"
2461 #: mod/admin.php:1693
2462 msgid "Comma separated list of tags for the 'tags' subscription."
2463 msgstr "Lista oddzielonych przecinkami znaczników dla subskrypcji 'tagów'."
2465 #: mod/admin.php:1694
2466 msgid "Allow user tags"
2467 msgstr "Pozwól na tagi użytkowników"
2469 #: mod/admin.php:1694
2471 "If enabled, the tags from the saved searches will used for the 'tags' "
2472 "subscription in addition to the 'relay_server_tags'."
2473 msgstr "Po włączeniu tagi z zapisanych wyszukiwań będą używane do subskrypcji 'tagów' oprócz 'relay_server_tags'."
2475 #: mod/admin.php:1697
2476 msgid "Start Relocation"
2477 msgstr "Rozpocznij przenoszenie"
2479 #: mod/admin.php:1724
2480 msgid "Update has been marked successful"
2481 msgstr "Aktualizacja została oznaczona jako udana"
2483 #: mod/admin.php:1731
2485 msgid "Database structure update %s was successfully applied."
2486 msgstr "Pomyślnie zastosowano aktualizację %s struktury bazy danych."
2488 #: mod/admin.php:1735
2490 msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s"
2491 msgstr "Wykonanie aktualizacji %s struktury bazy danych nie powiodło się z powodu błędu:%s"
2493 #: mod/admin.php:1751
2495 msgid "Executing %s failed with error: %s"
2496 msgstr "Wykonanie %s nie powiodło się z powodu błędu:%s"
2498 #: mod/admin.php:1753
2500 msgid "Update %s was successfully applied."
2501 msgstr "Aktualizacja %s została pomyślnie zastosowana."
2503 #: mod/admin.php:1756
2505 msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
2506 msgstr "Aktualizacja %s nie zwróciła statusu. Nieznane, jeśli się udało."
2508 #: mod/admin.php:1759
2510 msgid "There was no additional update function %s that needed to be called."
2511 msgstr "Nie było dodatkowej funkcji %s aktualizacji, która musiała zostać wywołana."
2513 #: mod/admin.php:1782
2514 msgid "No failed updates."
2515 msgstr "Brak błędów aktualizacji."
2517 #: mod/admin.php:1783
2518 msgid "Check database structure"
2519 msgstr "Sprawdź strukturę bazy danych"
2521 #: mod/admin.php:1788
2522 msgid "Failed Updates"
2523 msgstr "Błąd aktualizacji"
2525 #: mod/admin.php:1789
2527 "This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
2528 msgstr "Nie dotyczy to aktualizacji przed 1139, który nie zwrócił statusu."
2530 #: mod/admin.php:1790
2531 msgid "Mark success (if update was manually applied)"
2532 msgstr "Oznacz sukces (jeśli aktualizacja została ręcznie zastosowana)"
2534 #: mod/admin.php:1791
2535 msgid "Attempt to execute this update step automatically"
2536 msgstr "Spróbuj automatycznie wykonać ten krok aktualizacji"
2538 #: mod/admin.php:1831
2542 "\t\t\tDear %1$s,\n"
2543 "\t\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you."
2544 msgstr "\n\t\t\tSzanowny Użytkowniku %1$s, \n\t\t\t\tadministrator %2$s założył dla ciebie konto."
2546 #: mod/admin.php:1834
2550 "\t\t\tThe login details are as follows:\n"
2552 "\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
2553 "\t\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n"
2554 "\t\t\tPassword:\t\t%3$s\n"
2556 "\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
2559 "\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
2561 "\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
2562 "\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
2564 "\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
2565 "\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
2566 "\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
2567 "\t\t\tthan that.\n"
2569 "\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
2570 "\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
2571 "\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
2573 "\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %1$s/removeme\n"
2575 "\t\t\tThank you and welcome to %4$s."
2576 msgstr "\n\t\t\tDane logowania są następuje:\n\t\t\tLokalizacja witryny:\t%1$s\n\t\t\tNazwa użytkownika:%2$s\n\t\t\tHasło:%3$s\n\n\t\t\tPo zalogowaniu możesz zmienić hasło do swojego konta na stronie \"Ustawienia\".\n \t\t\tProszę poświęć chwilę, aby przejrzeć inne ustawienia konta na tej stronie.\n\n\t\t\tMożesz również dodać podstawowe informacje do swojego domyślnego profilu\n\t\t\t(na stronie \"Profil użytkownika\"), aby inne osoby mogły łatwo Cię znaleźć.\n\n\t\t\tZalecamy ustawienie imienia i nazwiska, dodanie zdjęcia profilowego,\n\t\t\tdodanie niektórych \"słów kluczowych\" profilu (bardzo przydatne w nawiązywaniu nowych znajomości) \n\t\t\ti być może gdzie mieszkasz; jeśli nie chcesz podać więcej szczegów.\n\n\t\t\tW pełni szanujemy Twoje prawo do prywatności i żaden z tych elementów nie jest konieczny.\n\t\t\tJeśli jesteś nowy i nie znasz tutaj nikogo, oni mogą ci pomóc,\n\t\t\tmożesz zdobyć nowych interesujących przyjaciół.\n\n\t\t\tJeśli kiedykolwiek zechcesz usunąć swoje konto, możesz to zrobić na stronie %1$s/removeme\n\n\t\t\tDziękujemy i Zapraszamy do%4$s"
2578 #: mod/admin.php:1871 src/Model/User.php:859
2580 msgid "Registration details for %s"
2581 msgstr "Szczegóły rejestracji dla %s"
2583 #: mod/admin.php:1881
2585 msgid "%s user blocked/unblocked"
2586 msgid_plural "%s users blocked/unblocked"
2587 msgstr[0] "zablokowano/odblokowano %s użytkownika"
2588 msgstr[1] "zablokowano/odblokowano %s użytkowników"
2589 msgstr[2] "zablokowano/odblokowano %s użytkowników"
2590 msgstr[3] "%sużytkowników zablokowanych/odblokowanych"
2592 #: mod/admin.php:1888 mod/admin.php:1942
2593 msgid "You can't remove yourself"
2594 msgstr "Nie możesz usunąć siebie"
2596 #: mod/admin.php:1891
2598 msgid "%s user deleted"
2599 msgid_plural "%s users deleted"
2600 msgstr[0] "usunięto %s użytkownika"
2601 msgstr[1] "usunięto %s użytkowników"
2602 msgstr[2] "usunięto %s użytkowników"
2603 msgstr[3] "%s usuniętych użytkowników"
2605 #: mod/admin.php:1940
2607 msgid "User '%s' deleted"
2608 msgstr "Użytkownik '%s' usunięty"
2610 #: mod/admin.php:1951
2612 msgid "User '%s' unblocked"
2613 msgstr "Użytkownik '%s' odblokowany"
2615 #: mod/admin.php:1951
2617 msgid "User '%s' blocked"
2618 msgstr "Użytkownik '%s' zablokowany"
2620 #: mod/admin.php:1999 mod/settings.php:1049
2621 msgid "Normal Account Page"
2622 msgstr "Normalna strona konta"
2624 #: mod/admin.php:2000 mod/settings.php:1053
2625 msgid "Soapbox Page"
2626 msgstr "Strona Soapbox"
2628 #: mod/admin.php:2001 mod/settings.php:1057
2629 msgid "Public Forum"
2630 msgstr "Forum publiczne"
2632 #: mod/admin.php:2002 mod/settings.php:1061
2633 msgid "Automatic Friend Page"
2634 msgstr "Automatyczna strona znajomego"
2636 #: mod/admin.php:2003
2637 msgid "Private Forum"
2638 msgstr "Prywatne forum"
2640 #: mod/admin.php:2006 mod/settings.php:1033
2641 msgid "Personal Page"
2642 msgstr "Strona osobista"
2644 #: mod/admin.php:2007 mod/settings.php:1037
2645 msgid "Organisation Page"
2646 msgstr "Strona Organizacji"
2648 #: mod/admin.php:2008 mod/settings.php:1041
2650 msgstr "Strona Wiadomości"
2652 #: mod/admin.php:2009 mod/settings.php:1045
2653 msgid "Community Forum"
2654 msgstr "Forum społecznościowe"
2656 #: mod/admin.php:2010
2660 #: mod/admin.php:2056 mod/admin.php:2067 mod/admin.php:2081 mod/admin.php:2099
2661 #: src/Content/ContactSelector.php:86
2665 #: mod/admin.php:2056 mod/admin.php:2081
2666 msgid "Register date"
2667 msgstr "Data rejestracji"
2669 #: mod/admin.php:2056 mod/admin.php:2081
2671 msgstr "Ostatnie logowanie"
2673 #: mod/admin.php:2056 mod/admin.php:2081
2675 msgstr "Ostatni element"
2677 #: mod/admin.php:2056
2681 #: mod/admin.php:2063
2683 msgstr "Dodaj użytkownika"
2685 #: mod/admin.php:2065
2686 msgid "User registrations waiting for confirm"
2687 msgstr "Zarejestrowani użytkownicy czekający na potwierdzenie"
2689 #: mod/admin.php:2066
2690 msgid "User waiting for permanent deletion"
2691 msgstr "Użytkownik czekający na trwałe usunięcie"
2693 #: mod/admin.php:2067
2694 msgid "Request date"
2695 msgstr "Data prośby"
2697 #: mod/admin.php:2068
2698 msgid "No registrations."
2699 msgstr "Brak rejestracji."
2701 #: mod/admin.php:2069
2702 msgid "Note from the user"
2703 msgstr "Uwaga od użytkownika"
2705 #: mod/admin.php:2070 mod/notifications.php:183 mod/notifications.php:269
2709 #: mod/admin.php:2071
2713 #: mod/admin.php:2074
2714 msgid "User blocked"
2715 msgstr "Użytkownik zablokowany"
2717 #: mod/admin.php:2076
2719 msgstr "Administracja stroną"
2721 #: mod/admin.php:2077
2722 msgid "Account expired"
2723 msgstr "Konto wygasło"
2725 #: mod/admin.php:2080
2727 msgstr "Nowy użytkownik"
2729 #: mod/admin.php:2081
2730 msgid "Permanent deletion"
2731 msgstr "Trwałe usunięcie"
2733 #: mod/admin.php:2086
2735 "Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
2736 "this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
2737 msgstr "Zaznaczeni użytkownicy zostaną usunięci!\\n\\n Wszystko co zamieścili na tej stronie będzie trwale skasowane!\\n\\n Jesteś pewien?"
2739 #: mod/admin.php:2087
2741 "The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
2742 "site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
2743 msgstr "Użytkownik {0} zostanie usunięty!\\n\\n Wszystko co zamieścił na tej stronie będzie trwale skasowane!\\n\\n Jesteś pewien?"
2745 #: mod/admin.php:2097
2746 msgid "Name of the new user."
2747 msgstr "Nazwa nowego użytkownika."
2749 #: mod/admin.php:2098
2753 #: mod/admin.php:2098
2754 msgid "Nickname of the new user."
2755 msgstr "Pseudonim nowego użytkownika."
2757 #: mod/admin.php:2099
2758 msgid "Email address of the new user."
2759 msgstr "Adres email nowego użytkownika."
2761 #: mod/admin.php:2141
2763 msgid "Addon %s disabled."
2764 msgstr "Dodatek %s wyłączony."
2766 #: mod/admin.php:2144
2768 msgid "Addon %s enabled."
2769 msgstr "Dodatek %s włączony."
2771 #: mod/admin.php:2155 mod/admin.php:2405
2775 #: mod/admin.php:2158 mod/admin.php:2408
2779 #: mod/admin.php:2180 mod/admin.php:2437
2783 #: mod/admin.php:2181 mod/admin.php:2438 mod/newmember.php:20
2784 #: mod/settings.php:136 src/Content/Nav.php:263 view/theme/frio/theme.php:272
2788 #: mod/admin.php:2188 mod/admin.php:2446
2792 #: mod/admin.php:2189 mod/admin.php:2447
2793 msgid "Maintainer: "
2796 #: mod/admin.php:2241
2797 msgid "Reload active addons"
2798 msgstr "Załaduj ponownie aktywne dodatki"
2800 #: mod/admin.php:2246
2803 "There are currently no addons available on your node. You can find the "
2804 "official addon repository at %1$s and might find other interesting addons in"
2805 " the open addon registry at %2$s"
2806 msgstr "W twoim węźle nie ma obecnie żadnych dodatków. Możesz znaleźć oficjalne repozytorium dodatków na %1$s i możesz znaleźć inne interesujące dodatki w otwartym rejestrze dodatków na %2$s"
2808 #: mod/admin.php:2367
2809 msgid "No themes found."
2810 msgstr "Nie znaleziono motywów."
2812 #: mod/admin.php:2428
2814 msgstr "Zrzut ekranu"
2816 #: mod/admin.php:2482
2817 msgid "Reload active themes"
2818 msgstr "Przeładuj aktywne motywy"
2820 #: mod/admin.php:2487
2822 msgid "No themes found on the system. They should be placed in %1$s"
2823 msgstr "Nie znaleziono motywów w systemie. Powinny zostać umieszczone %1$s"
2825 #: mod/admin.php:2488
2826 msgid "[Experimental]"
2827 msgstr "[Eksperymentalne]"
2829 #: mod/admin.php:2489
2830 msgid "[Unsupported]"
2831 msgstr "[Niewspieralne]"
2833 #: mod/admin.php:2514
2834 msgid "Log settings updated."
2835 msgstr "Zaktualizowano ustawienia logów."
2837 #: mod/admin.php:2547
2838 msgid "PHP log currently enabled."
2839 msgstr "Dziennik PHP jest obecnie włączony."
2841 #: mod/admin.php:2549
2842 msgid "PHP log currently disabled."
2843 msgstr "Dziennik PHP jest obecnie wyłączony."
2845 #: mod/admin.php:2558
2849 #: mod/admin.php:2562
2850 msgid "Enable Debugging"
2851 msgstr "Włącz debugowanie"
2853 #: mod/admin.php:2563
2857 #: mod/admin.php:2563
2859 "Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
2861 msgstr "Musi być zapisywalny przez serwer sieciowy. W stosunku do katalogu najwyższego poziomu Friendica."
2863 #: mod/admin.php:2564
2865 msgstr "Poziom logów"
2867 #: mod/admin.php:2566
2869 msgstr "Logowanie w PHP"
2871 #: mod/admin.php:2567
2873 "To temporarily enable logging of PHP errors and warnings you can prepend the"
2874 " following to the index.php file of your installation. The filename set in "
2875 "the 'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and "
2876 "must be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and "
2877 "'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them."
2878 msgstr "Aby tymczasowo włączyć rejestrowanie błędów i ostrzeżeń PHP, możesz dołączyć do pliku index.php swojej instalacji. Nazwa pliku ustawiona w linii 'error_log' odnosi się do katalogu najwyższego poziomu friendiki i musi być zapisywalna przez serwer WWW. Opcja '1' dla 'log_errors' i 'display_errors' polega na włączeniu tych opcji, ustawieniu na '0', aby je wyłączyć."
2880 #: mod/admin.php:2599
2883 "Error trying to open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see "
2884 "if file %1$s exist and is readable."
2885 msgstr "Błąd podczas próby otwarcia <strong>%1$s</strong> pliku dziennika. \\r\\n <br/>Sprawdź, czy plik %1$s istnieje i czy można go odczytać."
2887 #: mod/admin.php:2603
2890 "Couldn't open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see if file"
2891 " %1$s is readable."
2892 msgstr "Nie można otworzyć <strong>%1$s</strong>pliku dziennika. \\r\\n<br/>Sprawdź, czy plik %1$s jest czytelny."
2894 #: mod/admin.php:2696 mod/admin.php:2697 mod/settings.php:763
2898 #: mod/admin.php:2696 mod/admin.php:2697 mod/settings.php:763
2902 #: mod/admin.php:2697
2904 msgid "Lock feature %s"
2905 msgstr "Funkcja blokady %s"
2907 #: mod/admin.php:2705
2908 msgid "Manage Additional Features"
2909 msgstr "Zarządzanie dodatkowymi funkcjami"
2911 #: mod/allfriends.php:52
2912 msgid "No friends to display."
2913 msgstr "Brak znajomych do wyświetlenia."
2915 #: mod/allfriends.php:89 mod/dirfind.php:217 mod/match.php:102
2916 #: mod/suggest.php:106 src/Content/Widget.php:39 src/Model/Profile.php:313
2920 #: mod/api.php:84 mod/api.php:106
2921 msgid "Authorize application connection"
2922 msgstr "Autoryzacja połączenia aplikacji"
2925 msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
2926 msgstr "Powróć do swojej aplikacji i wpisz ten Kod Bezpieczeństwa:"
2929 msgid "Please login to continue."
2930 msgstr "Zaloguj się aby kontynuować."
2934 "Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
2935 " and/or create new posts for you?"
2936 msgstr "Czy chcesz zezwolić tej aplikacji na dostęp do swoich postów i kontaktów i/lub tworzenie nowych postów?"
2938 #: mod/api.php:110 mod/dfrn_request.php:640 mod/follow.php:150
2939 #: mod/profiles.php:526 mod/profiles.php:530 mod/profiles.php:551
2940 #: mod/settings.php:1085 mod/settings.php:1091 mod/settings.php:1098
2941 #: mod/settings.php:1102 mod/settings.php:1106 mod/settings.php:1110
2942 #: mod/settings.php:1114 mod/settings.php:1118 mod/settings.php:1138
2943 #: mod/settings.php:1139 mod/settings.php:1140 mod/settings.php:1141
2944 #: mod/settings.php:1142 src/Module/Register.php:98
2948 #: mod/apps.php:15 src/App.php:1259
2949 msgid "You must be logged in to use addons. "
2950 msgstr "Musisz być zalogowany(-a), aby korzystać z dodatków. "
2953 msgid "Applications"
2957 msgid "No installed applications."
2958 msgstr "Brak zainstalowanych aplikacji."
2961 msgid "Source input"
2962 msgstr "Źródło wejściowe"
2965 msgid "BBCode::toPlaintext"
2966 msgstr "BBCode::na prosty tekst"
2969 msgid "BBCode::convert (raw HTML)"
2970 msgstr "BBCode:: konwersjia (raw HTML)"
2973 msgid "BBCode::convert"
2974 msgstr "BBCode::przekształć"
2977 msgid "BBCode::convert => HTML::toBBCode"
2978 msgstr "BBCode::przekształć => HTML::toBBCode"
2981 msgid "BBCode::toMarkdown"
2982 msgstr "BBCode::toMarkdown"
2985 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert"
2986 msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::przekształć"
2989 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
2990 msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
2993 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode"
2994 msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::przekształć => HTML::toBBCode"
3005 msgid "Source input (Diaspora format)"
3006 msgstr "Źródło wejściowe (format Diaspora)"
3008 #: mod/babel.php:100
3009 msgid "Markdown::convert (raw HTML)"
3010 msgstr "Markdown::convert (raw HTML)"
3012 #: mod/babel.php:105
3013 msgid "Markdown::convert"
3014 msgstr "Markdown::convert"
3016 #: mod/babel.php:111
3017 msgid "Markdown::toBBCode"
3018 msgstr "Markdown::toBBCode"
3020 #: mod/babel.php:118
3021 msgid "Raw HTML input"
3022 msgstr "Surowe wejście HTML"
3024 #: mod/babel.php:123
3026 msgstr "Wejście HTML"
3028 #: mod/babel.php:129
3029 msgid "HTML::toBBCode"
3030 msgstr "HTML::toBBCode"
3032 #: mod/babel.php:135
3033 msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert"
3034 msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert"
3036 #: mod/babel.php:140
3037 msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert (raw HTML)"
3038 msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert (raw HTML)"
3040 #: mod/babel.php:146
3041 msgid "HTML::toMarkdown"
3042 msgstr "HTML::toMarkdown"
3044 #: mod/babel.php:152
3045 msgid "HTML::toPlaintext"
3046 msgstr "HTML::toPlaintext"
3048 #: mod/babel.php:160
3050 msgstr "Tekst źródłowy"
3052 #: mod/babel.php:161
3056 #: mod/babel.php:162
3060 #: mod/babel.php:163
3064 #: mod/bookmarklet.php:22 src/Content/Nav.php:170 src/Module/Login.php:322
3066 msgstr "Zaloguj się"
3068 #: mod/bookmarklet.php:32
3070 msgstr "Nieprawidłowe żądanie"
3072 #: mod/bookmarklet.php:54
3073 msgid "The post was created"
3074 msgstr "Post został utworzony"
3076 #: mod/cal.php:34 mod/cal.php:38 mod/community.php:39 mod/follow.php:20
3077 #: mod/viewcontacts.php:23 mod/viewcontacts.php:27 mod/viewsrc.php:13
3078 msgid "Access denied."
3079 msgstr "Brak dostępu."
3081 #: mod/cal.php:46 mod/dfrn_poll.php:486 mod/help.php:68
3082 #: mod/viewcontacts.php:34 src/App.php:1310
3083 msgid "Page not found."
3084 msgstr "Strona nie znaleziona."
3086 #: mod/cal.php:141 mod/display.php:309 src/Module/Profile.php:168
3087 msgid "Access to this profile has been restricted."
3088 msgstr "Dostęp do tego profilu został ograniczony."
3090 #: mod/cal.php:273 mod/events.php:384 src/Content/Nav.php:160
3091 #: src/Content/Nav.php:226 src/Model/Profile.php:937 src/Model/Profile.php:948
3092 #: view/theme/frio/theme.php:266 view/theme/frio/theme.php:270
3096 #: mod/cal.php:274 mod/events.php:385
3100 #: mod/cal.php:275 mod/events.php:387
3104 #: mod/cal.php:276 mod/events.php:388 src/Module/Install.php:133
3108 #: mod/cal.php:279 mod/events.php:393 src/Model/Event.php:428
3112 #: mod/cal.php:280 mod/events.php:394 src/Model/Event.php:429
3113 #: src/Util/Temporal.php:314
3117 #: mod/cal.php:281 mod/events.php:395 src/Model/Event.php:430
3118 #: src/Util/Temporal.php:315
3122 #: mod/cal.php:282 mod/events.php:396 src/Model/Event.php:431
3123 #: src/Util/Temporal.php:316
3127 #: mod/cal.php:283 mod/events.php:397
3131 #: mod/cal.php:296 src/Core/Console/NewPassword.php:67 src/Model/User.php:324
3132 msgid "User not found"
3133 msgstr "Użytkownik nie znaleziony"
3136 msgid "This calendar format is not supported"
3137 msgstr "Ten format kalendarza nie jest obsługiwany"
3140 msgid "No exportable data found"
3141 msgstr "Nie znaleziono danych do eksportu"
3147 #: mod/common.php:90
3148 msgid "No contacts in common."
3149 msgstr "Brak wspólnych kontaktów."
3151 #: mod/common.php:141 src/Module/Contact.php:892
3152 msgid "Common Friends"
3153 msgstr "Wspólni znajomi"
3155 #: mod/community.php:32 mod/dfrn_request.php:597 mod/directory.php:43
3156 #: mod/display.php:209 mod/photos.php:903 mod/probe.php:13 mod/search.php:96
3157 #: mod/search.php:102 mod/videos.php:147 mod/viewcontacts.php:46
3158 #: mod/webfinger.php:16
3159 msgid "Public access denied."
3160 msgstr "Publiczny dostęp zabroniony."
3162 #: mod/community.php:75
3163 msgid "Community option not available."
3164 msgstr "Opcja wspólnotowa jest niedostępna."
3166 #: mod/community.php:92
3167 msgid "Not available."
3168 msgstr "Niedostępne."
3170 #: mod/community.php:102
3171 msgid "Local Community"
3172 msgstr "Lokalna społeczność"
3174 #: mod/community.php:105
3175 msgid "Posts from local users on this server"
3176 msgstr "Wpisy od lokalnych użytkowników na tym serwerze"
3178 #: mod/community.php:113
3179 msgid "Global Community"
3180 msgstr "Globalna społeczność"
3182 #: mod/community.php:116
3183 msgid "Posts from users of the whole federated network"
3184 msgstr "Wpisy od użytkowników całej sieci stowarzyszonej"
3186 #: mod/community.php:162 mod/search.php:229
3188 msgstr "Brak wyników."
3190 #: mod/community.php:206
3192 "This community stream shows all public posts received by this node. They may"
3193 " not reflect the opinions of this node’s users."
3194 msgstr "Ten strumień społeczności pokazuje wszystkie publiczne posty otrzymane przez ten węzeł. Mogą nie odzwierciedlać opinii użytkowników tego węzła."
3196 #: mod/credits.php:19
3200 #: mod/credits.php:20
3202 "Friendica is a community project, that would not be possible without the "
3203 "help of many people. Here is a list of those who have contributed to the "
3204 "code or the translation of Friendica. Thank you all!"
3205 msgstr "Friendica to projekt społecznościowy, który nie byłby możliwy bez pomocy wielu osób. Oto lista osób, które przyczyniły się do tworzenia kodu lub tłumaczenia Friendica. Dziękuję wam wszystkim!"
3207 #: mod/crepair.php:79
3208 msgid "Contact settings applied."
3209 msgstr "Ustawienia kontaktu zaktualizowane."
3211 #: mod/crepair.php:81
3212 msgid "Contact update failed."
3213 msgstr "Nie udało się zaktualizować kontaktu."
3215 #: mod/crepair.php:102 mod/dfrn_confirm.php:127 mod/fsuggest.php:28
3216 #: mod/fsuggest.php:89 mod/redir.php:31 mod/redir.php:137
3217 msgid "Contact not found."
3218 msgstr "Nie znaleziono kontaktu."
3220 #: mod/crepair.php:115
3222 "<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
3223 " information your communications with this contact may stop working."
3224 msgstr "<strong>OSTRZEŻENIE: Jest to bardzo zaawansowane</strong> i jeśli wprowadzisz niepoprawne informacje, twoja komunikacja z tym kontaktem może przestać działać."
3226 #: mod/crepair.php:116
3228 "Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
3229 "uncertain what to do on this page."
3230 msgstr "Jeśli nie jesteś pewien, co zrobić na tej stronie, użyj <strong>teraz</strong> przycisku 'powrót' na swojej przeglądarce."
3232 #: mod/crepair.php:130 mod/crepair.php:132
3233 msgid "No mirroring"
3234 msgstr "Bez dublowania"
3236 #: mod/crepair.php:130
3237 msgid "Mirror as forwarded posting"
3238 msgstr "Przesłany lustrzany post"
3240 #: mod/crepair.php:130 mod/crepair.php:132
3241 msgid "Mirror as my own posting"
3242 msgstr "Lustro mojego własnego komentarza"
3244 #: mod/crepair.php:145
3245 msgid "Return to contact editor"
3246 msgstr "Wróć do edytora kontaktów"
3248 #: mod/crepair.php:147
3249 msgid "Refetch contact data"
3250 msgstr "Odśwież dane kontaktowe"
3252 #: mod/crepair.php:149 mod/events.php:553 mod/fsuggest.php:106
3253 #: mod/invite.php:154 mod/localtime.php:56 mod/manage.php:182
3254 #: mod/message.php:261 mod/message.php:441 mod/photos.php:1049
3255 #: mod/photos.php:1137 mod/photos.php:1412 mod/photos.php:1457
3256 #: mod/photos.php:1496 mod/photos.php:1556 mod/poke.php:188
3257 #: mod/profiles.php:562 src/Module/Contact.php:594 src/Module/Install.php:187
3258 #: src/Module/Install.php:222 src/Object/Post.php:877
3259 #: view/theme/duepuntozero/config.php:72 view/theme/frio/config.php:119
3260 #: view/theme/quattro/config.php:74 view/theme/vier/config.php:120
3264 #: mod/crepair.php:150
3266 msgstr "Zdalny Self"
3268 #: mod/crepair.php:153
3269 msgid "Mirror postings from this contact"
3270 msgstr "Publikacje lustrzane od tego kontaktu"
3272 #: mod/crepair.php:155
3274 "Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new "
3275 "entries from this contact."
3276 msgstr "Oznacz ten kontakt jako remote_self, spowoduje to, że friendica odeśle nowe wpisy z tego kontaktu."
3278 #: mod/crepair.php:160
3279 msgid "Account Nickname"
3280 msgstr "Nazwa konta"
3282 #: mod/crepair.php:161
3283 msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname"
3284 msgstr "@Tagname - zastępuje Imię/Pseudonim"
3286 #: mod/crepair.php:162
3288 msgstr "Adres URL konta"
3290 #: mod/crepair.php:163
3291 msgid "Account URL Alias"
3294 #: mod/crepair.php:164
3295 msgid "Friend Request URL"
3296 msgstr "Adres URL żądający znajomości"
3298 #: mod/crepair.php:165
3299 msgid "Friend Confirm URL"
3300 msgstr "URL potwierdzający znajomość"
3302 #: mod/crepair.php:166
3303 msgid "Notification Endpoint URL"
3304 msgstr "Zgłoszenie Punktu Końcowego URL"
3306 #: mod/crepair.php:167
3307 msgid "Poll/Feed URL"
3308 msgstr "Adres Ankiety/RSS"
3310 #: mod/crepair.php:168
3311 msgid "New photo from this URL"
3312 msgstr "Nowe zdjęcie z tego adresu URL"
3314 #: mod/delegate.php:42
3315 msgid "Parent user not found."
3316 msgstr "Nie znaleziono użytkownika nadrzędnego."
3318 #: mod/delegate.php:149
3319 msgid "No parent user"
3320 msgstr "Brak nadrzędnego użytkownika"
3322 #: mod/delegate.php:164
3323 msgid "Parent Password:"
3324 msgstr "Hasło nadrzędne:"
3326 #: mod/delegate.php:164
3328 "Please enter the password of the parent account to legitimize your request."
3329 msgstr "Wprowadź hasło konta nadrzędnego, aby legalizować swoje żądanie."
3331 #: mod/delegate.php:171
3333 msgstr "Użytkownik nadrzędny"
3335 #: mod/delegate.php:174
3337 "Parent users have total control about this account, including the account "
3338 "settings. Please double check whom you give this access."
3339 msgstr "Użytkownicy nadrzędni mają pełną kontrolę nad tym kontem, w tym także ustawienia konta. Sprawdź dokładnie, komu przyznasz ten dostęp."
3341 #: mod/delegate.php:176 src/Content/Nav.php:261
3342 msgid "Delegate Page Management"
3343 msgstr "Deleguj zarządzanie stronami"
3345 #: mod/delegate.php:177
3349 #: mod/delegate.php:179
3351 "Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
3352 "basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
3353 "anybody that you do not trust completely."
3354 msgstr "Delegaci mogą zarządzać wszystkimi aspektami tego konta/strony, z wyjątkiem podstawowych ustawień konta. Nie przekazuj swojego konta osobistego nikomu, komu nie ufasz całkowicie."
3356 #: mod/delegate.php:180
3357 msgid "Existing Page Delegates"
3358 msgstr "Obecni delegaci stron"
3360 #: mod/delegate.php:182
3361 msgid "Potential Delegates"
3362 msgstr "Potencjalni delegaci"
3364 #: mod/delegate.php:184 mod/tagrm.php:114
3368 #: mod/delegate.php:185
3372 #: mod/delegate.php:186
3374 msgstr "Brak wpisów."
3376 #: mod/dfrn_confirm.php:72 mod/profiles.php:43 mod/profiles.php:152
3377 #: mod/profiles.php:196 mod/profiles.php:511
3378 msgid "Profile not found."
3379 msgstr "Nie znaleziono profilu."
3381 #: mod/dfrn_confirm.php:128
3383 "This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it"
3384 " has already been approved."
3385 msgstr "Może się to zdarzyć, gdy kontakt został zgłoszony przez obie osoby i został już zatwierdzony."
3387 #: mod/dfrn_confirm.php:238
3388 msgid "Response from remote site was not understood."
3389 msgstr "Odpowiedź do zdalnej strony nie została zrozumiana"
3391 #: mod/dfrn_confirm.php:245 mod/dfrn_confirm.php:251
3392 msgid "Unexpected response from remote site: "
3393 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź od strony zdalnej:"
3395 #: mod/dfrn_confirm.php:260
3396 msgid "Confirmation completed successfully."
3397 msgstr "Potwierdzenie zostało pomyślnie zakończone."
3399 #: mod/dfrn_confirm.php:272
3400 msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
3401 msgstr "Tymczasowa awaria. Proszę czekać i spróbuj ponownie."
3403 #: mod/dfrn_confirm.php:275
3404 msgid "Introduction failed or was revoked."
3405 msgstr "Wprowadzenie nie powiodło się lub zostało odwołane."
3407 #: mod/dfrn_confirm.php:280
3408 msgid "Remote site reported: "
3409 msgstr "Zgłoszona zdana strona:"
3411 #: mod/dfrn_confirm.php:386
3412 msgid "Unable to set contact photo."
3413 msgstr "Nie można ustawić zdjęcia kontaktu."
3415 #: mod/dfrn_confirm.php:448
3417 msgid "No user record found for '%s' "
3418 msgstr "Nie znaleziono użytkownika dla '%s'"
3420 #: mod/dfrn_confirm.php:458
3421 msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
3422 msgstr "Klucz kodujący jest najwyraźniej uszkodzony."
3424 #: mod/dfrn_confirm.php:469
3425 msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
3426 msgstr "Został podany pusty adres URL witryny lub nie można go odszyfrować."
3428 #: mod/dfrn_confirm.php:485
3429 msgid "Contact record was not found for you on our site."
3430 msgstr "Nie znaleziono kontaktu na naszej stronie"
3432 #: mod/dfrn_confirm.php:499
3434 msgid "Site public key not available in contact record for URL %s."
3435 msgstr "Publiczny klucz witryny jest niedostępny w rekordzie kontaktu dla adresu URL %s"
3437 #: mod/dfrn_confirm.php:515
3439 "The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
3441 msgstr "Identyfikator dostarczony przez Twój system jest duplikatem w naszym systemie. Powinien działać, jeśli spróbujesz ponownie."
3443 #: mod/dfrn_confirm.php:526
3444 msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
3445 msgstr "Nie można ustawić danych kontaktowych w naszym systemie."
3447 #: mod/dfrn_confirm.php:582
3448 msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
3449 msgstr "Nie można zaktualizować danych Twojego profilu kontaktowego w naszym systemie"
3451 #: mod/dfrn_confirm.php:612 mod/dfrn_request.php:560
3452 #: src/Model/Contact.php:2043
3453 msgid "[Name Withheld]"
3454 msgstr "[Nazwa zastrzeżona]"
3456 #: mod/dfrn_poll.php:125 mod/dfrn_poll.php:530
3458 msgid "%1$s welcomes %2$s"
3459 msgstr "%1$s witamy %2$s"
3461 #: mod/dfrn_request.php:98
3462 msgid "This introduction has already been accepted."
3463 msgstr "To wprowadzenie zostało już zaakceptowane."
3465 #: mod/dfrn_request.php:116 mod/dfrn_request.php:354
3466 msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
3467 msgstr "Lokalizacja profilu jest nieprawidłowa lub nie zawiera informacji o profilu."
3469 #: mod/dfrn_request.php:120 mod/dfrn_request.php:358
3470 msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
3471 msgstr "Ostrzeżenie: położenie profilu ma taką samą nazwę jak użytkownik."
3473 #: mod/dfrn_request.php:123 mod/dfrn_request.php:361
3474 msgid "Warning: profile location has no profile photo."
3475 msgstr "Ostrzeżenie: położenie profilu nie zawiera zdjęcia."
3477 #: mod/dfrn_request.php:127 mod/dfrn_request.php:365
3479 msgid "%d required parameter was not found at the given location"
3480 msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
3481 msgstr[0] "%d wymagany parametr nie został znaleziony w podanej lokacji"
3482 msgstr[1] "%d wymagane parametry nie zostały znalezione w podanej lokacji"
3483 msgstr[2] "%d wymagany parametr nie został znaleziony w podanej lokacji"
3484 msgstr[3] "%d wymagany parametr nie został znaleziony w podanej lokacji"
3486 #: mod/dfrn_request.php:165
3487 msgid "Introduction complete."
3488 msgstr "Wprowadzanie zakończone."
3490 #: mod/dfrn_request.php:201
3491 msgid "Unrecoverable protocol error."
3492 msgstr "Nieodwracalny błąd protokołu."
3494 #: mod/dfrn_request.php:228
3495 msgid "Profile unavailable."
3496 msgstr "Profil niedostępny."
3498 #: mod/dfrn_request.php:249
3500 msgid "%s has received too many connection requests today."
3501 msgstr "%s otrzymał dziś zbyt wiele żądań połączeń."
3503 #: mod/dfrn_request.php:250
3504 msgid "Spam protection measures have been invoked."
3505 msgstr "Wprowadzono zabezpieczenia przed spamem."
3507 #: mod/dfrn_request.php:251
3508 msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
3509 msgstr "Przyjaciele namawiają do spróbowania za 24h."
3511 #: mod/dfrn_request.php:275
3512 msgid "Invalid locator"
3513 msgstr "Nieprawidłowy lokalizator"
3515 #: mod/dfrn_request.php:311
3516 msgid "You have already introduced yourself here."
3517 msgstr "Już się tu przedstawiłeś."
3519 #: mod/dfrn_request.php:314
3521 msgid "Apparently you are already friends with %s."
3522 msgstr "Wygląda na to, że już jesteście znajomymi z %s."
3524 #: mod/dfrn_request.php:334
3525 msgid "Invalid profile URL."
3526 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu."
3528 #: mod/dfrn_request.php:340 src/Model/Contact.php:1714
3529 msgid "Disallowed profile URL."
3530 msgstr "Nie dozwolony adres URL profilu."
3532 #: mod/dfrn_request.php:413 src/Module/Contact.php:235
3533 msgid "Failed to update contact record."
3534 msgstr "Aktualizacja rekordu kontaktu nie powiodła się."
3536 #: mod/dfrn_request.php:433
3537 msgid "Your introduction has been sent."
3538 msgstr "Twoje dane zostały wysłane."
3540 #: mod/dfrn_request.php:471
3542 "Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe "
3543 "directly on your system."
3544 msgstr "Zdalnej subskrypcji nie można wykonać dla swojej sieci. Proszę zasubskrybuj bezpośrednio w swoim systemie."
3546 #: mod/dfrn_request.php:487
3547 msgid "Please login to confirm introduction."
3548 msgstr "Zaloguj się, aby potwierdzić wprowadzenie."
3550 #: mod/dfrn_request.php:495
3552 "Incorrect identity currently logged in. Please login to "
3553 "<strong>this</strong> profile."
3554 msgstr "Niepoprawna tożsamość obecnego użytkownika. Proszę zalogować się na <strong>tego</strong> użytkownika. "
3556 #: mod/dfrn_request.php:509 mod/dfrn_request.php:524
3560 #: mod/dfrn_request.php:520
3561 msgid "Hide this contact"
3562 msgstr "Ukryj kontakt"
3564 #: mod/dfrn_request.php:522
3566 msgid "Welcome home %s."
3567 msgstr "Witaj na stronie domowej %s."
3569 #: mod/dfrn_request.php:523
3571 msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
3572 msgstr "Proszę potwierdzić swój wstęp/prośbę o połączenie do %s."
3574 #: mod/dfrn_request.php:632
3576 "Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported "
3577 "communications networks:"
3578 msgstr "Wprowadź swój 'Adres tożsamości' z jednej z następujących obsługiwanych sieci komunikacyjnych:"
3580 #: mod/dfrn_request.php:634
3583 "If you are not yet a member of the free social web, <a href=\"%s\">follow "
3584 "this link to find a public Friendica site and join us today</a>."
3585 msgstr "Jeśli nie jesteś jeszcze członkiem darmowej sieci społecznościowej, <a href=\"%s\">kliknij ten link, aby znaleźć publiczną witrynę Friendica i dołącz do nas już dziś</a>."
3587 #: mod/dfrn_request.php:637
3588 msgid "Friend/Connection Request"
3589 msgstr "Przyjaciel/Prośba o połączenie"
3591 #: mod/dfrn_request.php:638
3593 "Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, "
3594 "testuser@gnusocial.de"
3595 msgstr "Przykłady: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@gnusocial.de"
3597 #: mod/dfrn_request.php:639 mod/follow.php:149
3598 msgid "Please answer the following:"
3599 msgstr "Proszę odpowiedzieć na następujące pytania:"
3601 #: mod/dfrn_request.php:640 mod/follow.php:150
3603 msgid "Does %s know you?"
3604 msgstr "Czy %s Cię zna?"
3606 #: mod/dfrn_request.php:641 mod/follow.php:151
3607 msgid "Add a personal note:"
3608 msgstr "Dodaj osobistą notkę:"
3610 #: mod/dfrn_request.php:643
3614 #: mod/dfrn_request.php:644
3615 msgid "GNU Social (Pleroma, Mastodon)"
3616 msgstr "GNU Social (Pleroma, Mastodon)"
3618 #: mod/dfrn_request.php:645
3619 msgid "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
3620 msgstr "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
3622 #: mod/dfrn_request.php:646
3625 " - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search"
3627 msgstr " - proszę nie używać tego formularza. Zamiast tego, wpisz %s w pasku wyszukiwania Diaspory."
3629 #: mod/dfrn_request.php:647 mod/follow.php:157 mod/unfollow.php:128
3630 msgid "Your Identity Address:"
3631 msgstr "Twój adres tożsamości:"
3633 #: mod/dfrn_request.php:649 mod/follow.php:65 mod/unfollow.php:131
3634 msgid "Submit Request"
3635 msgstr "Wyślij zgłoszenie"
3637 #: mod/directory.php:121
3638 msgid "No entries (some entries may be hidden)."
3639 msgstr "Brak odwiedzin (niektóre odwiedziny mogą być ukryte)."
3641 #: mod/directory.php:128 src/Content/Widget.php:70
3642 #: view/theme/vier/theme.php:208
3643 msgid "Global Directory"
3644 msgstr "Katalog globalny"
3646 #: mod/directory.php:130
3647 msgid "Find on this site"
3648 msgstr "Znajdź na tej stronie"
3650 #: mod/directory.php:132
3651 msgid "Results for:"
3652 msgstr "Wyniki dla:"
3654 #: mod/directory.php:134
3655 msgid "Site Directory"
3656 msgstr "Katalog Witryny"
3658 #: mod/directory.php:136 src/Content/Widget.php:65 src/Module/Contact.php:817
3659 #: view/theme/vier/theme.php:203
3663 #: mod/directory.php:185 mod/events.php:541 mod/notifications.php:253
3664 #: src/Model/Event.php:68 src/Model/Event.php:95 src/Model/Event.php:437
3665 #: src/Model/Event.php:933 src/Model/Profile.php:443
3666 #: src/Module/Contact.php:643
3668 msgstr "Lokalizacja:"
3670 #: mod/directory.php:190 mod/notifications.php:259 src/Model/Profile.php:446
3671 #: src/Model/Profile.php:758
3675 #: mod/directory.php:191 src/Model/Profile.php:447 src/Model/Profile.php:782
3679 #: mod/directory.php:192 src/Model/Profile.php:448 src/Model/Profile.php:799
3681 msgstr "Strona główna:"
3683 #: mod/directory.php:193 mod/notifications.php:255 src/Model/Profile.php:449
3684 #: src/Model/Profile.php:819 src/Module/Contact.php:647
3688 #: mod/dirfind.php:55
3690 msgid "People Search - %s"
3691 msgstr "Szukaj osób - %s"
3693 #: mod/dirfind.php:66
3695 msgid "Forum Search - %s"
3696 msgstr "Przeszukiwanie forum - %s"
3698 #: mod/dirfind.php:259 mod/match.php:130
3700 msgstr "Brak wyników"
3702 #: mod/editpost.php:29 mod/editpost.php:39
3703 msgid "Item not found"
3704 msgstr "Nie znaleziono elementu"
3706 #: mod/editpost.php:46
3708 msgstr "Edytuj post"
3710 #: mod/editpost.php:73 mod/filer.php:36 mod/notes.php:46
3711 #: src/Content/Text/HTML.php:894
3715 #: mod/editpost.php:78 mod/message.php:259 mod/message.php:440
3716 #: mod/wallmessage.php:140
3717 msgid "Insert web link"
3720 #: mod/editpost.php:79
3722 msgstr "odnośnik sieciowy"
3724 #: mod/editpost.php:80
3725 msgid "Insert video link"
3726 msgstr "Wstaw link do filmu"
3728 #: mod/editpost.php:81
3730 msgstr "link do filmu"
3732 #: mod/editpost.php:82
3733 msgid "Insert audio link"
3734 msgstr "Wstaw link do audio"
3736 #: mod/editpost.php:83
3738 msgstr "link do audio"
3740 #: mod/editpost.php:98 src/Core/ACL.php:307
3741 msgid "CC: email addresses"
3742 msgstr "CC: adresy e-mail"
3744 #: mod/editpost.php:105 src/Core/ACL.php:308
3745 msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
3746 msgstr "Przykład: bob@example.com, mary@example.com"
3748 #: mod/events.php:117 mod/events.php:119
3749 msgid "Event can not end before it has started."
3750 msgstr "Wydarzenie nie może się zakończyć przed jego rozpoczęciem."
3752 #: mod/events.php:126 mod/events.php:128
3753 msgid "Event title and start time are required."
3754 msgstr "Wymagany tytuł wydarzenia i czas rozpoczęcia."
3756 #: mod/events.php:386
3757 msgid "Create New Event"
3758 msgstr "Stwórz nowe wydarzenie"
3760 #: mod/events.php:509
3761 msgid "Event details"
3762 msgstr "Szczegóły wydarzenia"
3764 #: mod/events.php:510
3765 msgid "Starting date and Title are required."
3766 msgstr "Data rozpoczęcia i tytuł są wymagane."
3768 #: mod/events.php:511 mod/events.php:516
3769 msgid "Event Starts:"
3770 msgstr "Rozpoczęcie wydarzenia:"
3772 #: mod/events.php:511 mod/events.php:543 mod/profiles.php:592
3776 #: mod/events.php:524 mod/events.php:549
3777 msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
3778 msgstr "Data/czas zakończenia nie jest znana lub jest nieistotna"
3780 #: mod/events.php:526 mod/events.php:531
3781 msgid "Event Finishes:"
3782 msgstr "Zakończenie wydarzenia:"
3784 #: mod/events.php:537 mod/events.php:550
3785 msgid "Adjust for viewer timezone"
3786 msgstr "Dopasuj dla strefy czasowej widza"
3788 #: mod/events.php:539
3789 msgid "Description:"
3792 #: mod/events.php:543 mod/events.php:545
3796 #: mod/events.php:546 mod/events.php:547
3797 msgid "Share this event"
3798 msgstr "Udostępnij te wydarzenie"
3800 #: mod/events.php:554 src/Model/Profile.php:877
3804 #: mod/events.php:556 mod/photos.php:1067 mod/photos.php:1408
3805 #: src/Core/ACL.php:310
3807 msgstr "Uprawnienia"
3809 #: mod/events.php:572
3810 msgid "Failed to remove event"
3811 msgstr "Nie udało się usunąć wydarzenia"
3813 #: mod/events.php:574
3814 msgid "Event removed"
3815 msgstr "Wydarzenie zostało usunięte"
3817 #: mod/fbrowser.php:36 src/Content/Nav.php:158 src/Model/Profile.php:917
3818 #: view/theme/frio/theme.php:264
3822 #: mod/fbrowser.php:45 mod/fbrowser.php:69 mod/photos.php:201
3823 #: mod/photos.php:1031 mod/photos.php:1126 mod/photos.php:1143
3824 #: mod/photos.php:1610 mod/photos.php:1625 src/Model/Photo.php:552
3825 #: src/Model/Photo.php:561
3826 msgid "Contact Photos"
3827 msgstr "Zdjęcia kontaktu"
3829 #: mod/fbrowser.php:106 mod/fbrowser.php:136 mod/profile_photo.php:254
3833 #: mod/fbrowser.php:131
3837 #: mod/feedtest.php:18
3838 msgid "You must be logged in to use this module"
3839 msgstr "Musisz być zalogowany, aby korzystać z tego modułu"
3841 #: mod/feedtest.php:45
3843 msgstr "Źródłowy adres URL"
3847 msgstr "- wybierz -"
3849 #: mod/follow.php:46
3850 msgid "The contact could not be added."
3851 msgstr "Nie można dodać kontaktu."
3853 #: mod/follow.php:76
3854 msgid "You already added this contact."
3855 msgstr "Już dodałeś ten kontakt."
3857 #: mod/follow.php:86
3858 msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added."
3859 msgstr "Obsługa Diaspory nie jest włączona. Kontakt nie może zostać dodany."
3861 #: mod/follow.php:93
3862 msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added."
3863 msgstr "Obsługa OStatus jest wyłączona. Kontakt nie może zostać dodany."
3865 #: mod/follow.php:100
3866 msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added."
3867 msgstr "Nie można wykryć typu sieci. Kontakt nie może zostać dodany."
3869 #: mod/follow.php:170 mod/notifications.php:257 src/Model/Profile.php:807
3870 #: src/Module/Contact.php:649
3874 #: mod/follow.php:182 mod/unfollow.php:147 src/Model/Profile.php:904
3875 #: src/Module/Contact.php:864
3876 msgid "Status Messages and Posts"
3877 msgstr "Status wiadomości i postów"
3879 #: mod/friendica.php:88
3882 "This is Friendica, version %s that is running at the web location %s. The "
3883 "database version is %s, the post update version is %s."
3884 msgstr "To jest wersja Friendica, %s która działa w lokalizacji internetowej %s. Wersja bazy danych to %s wersja po aktualizacji %s."
3886 #: mod/friendica.php:94
3888 "Please visit <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> to learn more "
3889 "about the Friendica project."
3890 msgstr "Odwiedź stronę <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> aby dowiedzieć się więcej o projekcie Friendica."
3892 #: mod/friendica.php:98
3893 msgid "Bug reports and issues: please visit"
3894 msgstr "Raporty o błędach i problemy: odwiedź stronę"
3896 #: mod/friendica.php:98
3897 msgid "the bugtracker at github"
3898 msgstr "śledzenie błędów na github"
3900 #: mod/friendica.php:101
3901 msgid "Suggestions, praise, etc. - please email \"info\" at \"friendi - dot - ca"
3902 msgstr "Propozycje, pochwały itd. – napisz e-mail do „info” małpa „friendi” - kropka - „ca”"
3904 #: mod/friendica.php:106
3905 msgid "Installed addons/apps:"
3906 msgstr "Zainstalowane dodatki/aplikacje:"
3908 #: mod/friendica.php:120
3909 msgid "No installed addons/apps"
3910 msgstr "Brak zainstalowanych dodatków/aplikacji"
3912 #: mod/friendica.php:125
3914 msgid "Read about the <a href=\"%1$s/tos\">Terms of Service</a> of this node."
3915 msgstr "Przeczytaj o <a href=\"%1$s/tos\">Warunkach świadczenia usług</a> tego węzła."
3917 #: mod/friendica.php:130
3918 msgid "On this server the following remote servers are blocked."
3919 msgstr "Na tym serwerze następujące serwery zdalne są blokowane."
3921 #: mod/fsuggest.php:69
3922 msgid "Friend suggestion sent."
3923 msgstr "Wysłana propozycja dodania do znajomych."
3925 #: mod/fsuggest.php:93
3926 msgid "Suggest Friends"
3927 msgstr "Zaproponuj znajomych"
3929 #: mod/fsuggest.php:95
3931 msgid "Suggest a friend for %s"
3932 msgstr "Zaproponuj znajomych dla %s"
3935 msgid "Group created."
3936 msgstr "Grupa utworzona."
3939 msgid "Could not create group."
3940 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
3942 #: mod/group.php:58 mod/group.php:184
3943 msgid "Group not found."
3944 msgstr "Nie znaleziono grupy."
3947 msgid "Group name changed."
3948 msgstr "Zmieniono nazwę grupy."
3950 #: mod/group.php:85 mod/profperm.php:30 src/App.php:1389
3951 msgid "Permission denied"
3952 msgstr "Odmowa dostępu"
3954 #: mod/group.php:103
3956 msgstr "Zapisz grupę"
3958 #: mod/group.php:104
3962 #: mod/group.php:109
3963 msgid "Create a group of contacts/friends."
3964 msgstr "Stwórz grupę znajomych."
3966 #: mod/group.php:110 mod/group.php:133 mod/group.php:224
3967 #: src/Model/Group.php:423
3968 msgid "Group Name: "
3969 msgstr "Nazwa grupy: "
3971 #: mod/group.php:125 src/Model/Group.php:420
3972 msgid "Contacts not in any group"
3973 msgstr "Kontakt nie jest w żadnej grupie"
3975 #: mod/group.php:156
3976 msgid "Group removed."
3977 msgstr "Grupa usunięta."
3979 #: mod/group.php:158
3980 msgid "Unable to remove group."
3981 msgstr "Nie można usunąć grupy."
3983 #: mod/group.php:217
3984 msgid "Delete Group"
3987 #: mod/group.php:228
3988 msgid "Edit Group Name"
3989 msgstr "Edytuj nazwę grupy"
3991 #: mod/group.php:239
3995 #: mod/group.php:241 src/Module/Contact.php:704
3996 msgid "All Contacts"
3997 msgstr "Wszystkie kontakty"
3999 #: mod/group.php:242 mod/network.php:654
4000 msgid "Group is empty"
4001 msgstr "Grupa jest pusta"
4003 #: mod/group.php:255
4004 msgid "Remove contact from group"
4005 msgstr "Usuń kontakt z grupy"
4007 #: mod/group.php:273 mod/profperm.php:119
4008 msgid "Click on a contact to add or remove."
4009 msgstr "Kliknij na kontakt w celu dodania lub usunięcia."
4011 #: mod/group.php:287
4012 msgid "Add contact to group"
4013 msgstr "Dodaj kontakt do grupy"
4017 msgstr "Brak profilu"
4023 #: mod/help.php:59 src/Content/Nav.php:190 view/theme/vier/theme.php:294
4027 #: mod/help.php:65 src/App.php:1307
4029 msgstr "Nie znaleziono"
4033 msgid "Welcome to %s"
4034 msgstr "Witamy w %s"
4036 #: mod/invite.php:36
4037 msgid "Total invitation limit exceeded."
4038 msgstr "Przekroczono limit zaproszeń ogółem."
4040 #: mod/invite.php:60
4042 msgid "%s : Not a valid email address."
4043 msgstr "%s : Nieprawidłowy adres e-mail."
4045 #: mod/invite.php:87
4046 msgid "Please join us on Friendica"
4047 msgstr "Dołącz do nas na Friendica"
4049 #: mod/invite.php:96
4050 msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
4051 msgstr "Przekroczono limit zaproszeń. Skontaktuj się z administratorem witryny."
4053 #: mod/invite.php:100
4055 msgid "%s : Message delivery failed."
4056 msgstr "%s : Nie udało się dostarczyć wiadomości."
4058 #: mod/invite.php:104
4060 msgid "%d message sent."
4061 msgid_plural "%d messages sent."
4062 msgstr[0] "%d wiadomość wysłana."
4063 msgstr[1] "%d wiadomości wysłane."
4064 msgstr[2] "%d wysłano ."
4065 msgstr[3] "%d wiadomość wysłano."
4067 #: mod/invite.php:122
4068 msgid "You have no more invitations available"
4069 msgstr "Nie masz już dostępnych zaproszeń"
4071 #: mod/invite.php:130
4074 "Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
4075 "other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
4076 " other social networks."
4077 msgstr "Odwiedź %s listę publicznych witryn, do których możesz dołączyć. Członkowie Friendica na innych stronach mogą łączyć się ze sobą, jak również z członkami wielu innych sieci społecznościowych."
4079 #: mod/invite.php:132
4082 "To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
4083 "public Friendica website."
4084 msgstr "Aby zaakceptować to zaproszenie, odwiedź i zarejestruj się %s lub w dowolnej innej publicznej witrynie internetowej Friendica."
4086 #: mod/invite.php:133
4089 "Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
4090 "web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
4091 "many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
4092 "sites you can join."
4093 msgstr "Strony Friendica łączą się ze sobą, tworząc ogromną sieć społecznościową o zwiększonej prywatności, która jest własnością i jest kontrolowana przez jej członków. Mogą również łączyć się z wieloma tradycyjnymi sieciami społecznościowymi. Zobacz %s listę alternatywnych witryn Friendica, do których możesz dołączyć."
4095 #: mod/invite.php:137
4097 "Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
4098 " public sites or invite members."
4099 msgstr "Przepraszamy. System nie jest obecnie skonfigurowany do łączenia się z innymi publicznymi witrynami lub zapraszania członków."
4101 #: mod/invite.php:141
4103 "Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
4104 "web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
4105 "many traditional social networks."
4106 msgstr "Strony Friendica łączą się ze sobą, tworząc ogromną sieć społecznościową o zwiększonej prywatności, która jest własnością i jest kontrolowana przez jej członków. Mogą również łączyć się z wieloma tradycyjnymi sieciami społecznościowymi."
4108 #: mod/invite.php:140
4110 msgid "To accept this invitation, please visit and register at %s."
4111 msgstr "Aby zaakceptować to zaproszenie, odwiedź stronę i zarejestruj się na stronie %s."
4113 #: mod/invite.php:147
4114 msgid "Send invitations"
4115 msgstr "Wyślij zaproszenie"
4117 #: mod/invite.php:148
4118 msgid "Enter email addresses, one per line:"
4119 msgstr "Wprowadź adresy e-mail, po jednym w wierszu:"
4121 #: mod/invite.php:149 mod/message.php:255 mod/message.php:435
4122 #: mod/wallmessage.php:137
4123 msgid "Your message:"
4124 msgstr "Twoja wiadomość:"
4126 #: mod/invite.php:149
4128 "You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
4129 "and help us to create a better social web."
4130 msgstr "Serdecznie zapraszam do przyłączenia się do mnie i innych bliskich znajomych na stronie Friendica - i pomóż nam stworzyć lepszą sieć społecznościową."
4132 #: mod/invite.php:151
4133 msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
4134 msgstr "Musisz podać ten kod zaproszenia: $invite_code"
4136 #: mod/invite.php:151
4138 "Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
4139 msgstr "Po rejestracji połącz się ze mną na stronie mojego profilu pod adresem:"
4141 #: mod/invite.php:153
4143 "For more information about the Friendica project and why we feel it is "
4144 "important, please visit http://friendi.ca"
4145 msgstr "Aby uzyskać więcej informacji na temat projektu Friendica i dlaczego uważamy, że jest to ważne, odwiedź http://friendi.ca"
4148 msgid "Unable to locate original post."
4149 msgstr "Nie można zlokalizować oryginalnej wiadomości."
4152 msgid "Empty post discarded."
4153 msgstr "Pusty wpis został odrzucony."
4158 "This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
4160 msgstr "Wiadomość została wysłana do ciebie od %s, członka sieci społecznościowej Friendica."
4164 msgid "You may visit them online at %s"
4165 msgstr "Możesz odwiedzić ich online pod adresem %s"
4169 "Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
4170 "receive these messages."
4171 msgstr "Skontaktuj się z nadawcą odpowiadając na ten post jeśli nie chcesz otrzymywać tych wiadomości."
4175 msgid "%s posted an update."
4176 msgstr "%s zaktualizował wpis."
4178 #: mod/localtime.php:19 src/Model/Event.php:34 src/Model/Event.php:847
4179 msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
4180 msgstr "l F d, Y \\@ g:i A"
4182 #: mod/localtime.php:33
4183 msgid "Time Conversion"
4184 msgstr "Zmiana czasu"
4186 #: mod/localtime.php:35
4188 "Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
4189 "friends in unknown timezones."
4190 msgstr "Friendica udostępnia tę usługę do udostępniania wydarzeń innym sieciom i znajomym w nieznanych strefach czasowych."
4192 #: mod/localtime.php:39
4194 msgid "UTC time: %s"
4195 msgstr "Czas UTC %s"
4197 #: mod/localtime.php:42
4199 msgid "Current timezone: %s"
4200 msgstr "Obecna strefa czasowa: %s"
4202 #: mod/localtime.php:46
4204 msgid "Converted localtime: %s"
4205 msgstr "Zmień strefę czasową: %s"
4207 #: mod/localtime.php:52
4208 msgid "Please select your timezone:"
4209 msgstr "Wybierz swoją strefę czasową:"
4211 #: mod/lockview.php:46 mod/lockview.php:57
4212 msgid "Remote privacy information not available."
4213 msgstr "Nie są dostępne zdalne informacje o prywatności."
4215 #: mod/lockview.php:66
4217 msgstr "Widoczne dla:"
4219 #: mod/lostpass.php:26
4220 msgid "No valid account found."
4221 msgstr "Nie znaleziono ważnego konta."
4223 #: mod/lostpass.php:38
4224 msgid "Password reset request issued. Check your email."
4225 msgstr "Prośba o zresetowanie hasła została zatwierdzona. Sprawdź swój e-mail."
4227 #: mod/lostpass.php:44
4232 "\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n"
4233 "\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n"
4234 "\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n"
4236 "\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n"
4237 "\t\tprovided and ignore and/or delete this email, the request will expire shortly.\n"
4239 "\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n"
4240 "\t\tissued this request."
4241 msgstr "\n\t\tSzanowny Użytkowniku %1$s, \n\t\t\tOtrzymano prośbę o ''%2$s\" zresetowanie hasła do konta. \n\t\tAby potwierdzić tę prośbę, kliknij link weryfikacyjny \n\t\tponiżej lub wklej go w pasek adresu przeglądarki internetowej. \n \n\t\tJeśli nie prosisz o tę zmianę, nie klikaj w link.\n\t\tJeśli zignorujesz i/lub usuniesz ten e-mail, prośba wkrótce wygaśnie. \n \n\t\tTwoje hasło nie zostanie zmienione, chyba że będziemy mogli potwierdzić \n\t\tTwoje żądanie."
4243 #: mod/lostpass.php:55
4247 "\t\tFollow this link soon to verify your identity:\n"
4251 "\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n"
4252 "\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
4254 "\t\tThe login details are as follows:\n"
4256 "\t\tSite Location:\t%2$s\n"
4257 "\t\tLogin Name:\t%3$s"
4258 msgstr "\nPostępuj zgodnie z poniższym linkiem, aby zweryfikować swoją tożsamość: \n\n\t\t%1$s\n\n\t\tOtrzymasz następnie komunikat uzupełniający zawierający nowe hasło. \n\t\tMożesz zmienić to hasło ze strony ustawień swojego konta po zalogowaniu. \n \n\t\tDane logowania są następujące: \n \nLokalizacja strony: \t%2$s\nNazwa użytkownika:\t%3$s"
4260 #: mod/lostpass.php:74
4262 msgid "Password reset requested at %s"
4263 msgstr "Prośba o reset hasła na %s"
4265 #: mod/lostpass.php:89
4267 "Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
4268 "Password reset failed."
4269 msgstr "Prośba nie może być zweryfikowana. (Mogłeś już ją poprzednio wysłać.) Reset hasła nie powiódł się."
4271 #: mod/lostpass.php:102
4272 msgid "Request has expired, please make a new one."
4273 msgstr "Żądanie wygasło. Zrób nowe."
4275 #: mod/lostpass.php:117
4276 msgid "Forgot your Password?"
4277 msgstr "Zapomniałeś hasła?"
4279 #: mod/lostpass.php:118
4281 "Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
4282 "your email for further instructions."
4283 msgstr "Wpisz swój adres email i wyślij, aby zresetować hasło. Później sprawdź swojego emaila w celu uzyskania dalszych instrukcji."
4285 #: mod/lostpass.php:119 src/Module/Login.php:324
4286 msgid "Nickname or Email: "
4287 msgstr "Pseudonim lub e-mail: "
4289 #: mod/lostpass.php:120
4293 #: mod/lostpass.php:135 src/Module/Login.php:336
4294 msgid "Password Reset"
4295 msgstr "Zresetuj hasło"
4297 #: mod/lostpass.php:136
4298 msgid "Your password has been reset as requested."
4299 msgstr "Twoje hasło zostało zresetowane zgodnie z żądaniem."
4301 #: mod/lostpass.php:137
4302 msgid "Your new password is"
4303 msgstr "Twoje nowe hasło to"
4305 #: mod/lostpass.php:138
4306 msgid "Save or copy your new password - and then"
4307 msgstr "Zapisz lub skopiuj nowe hasło - a następnie"
4309 #: mod/lostpass.php:139
4310 msgid "click here to login"
4311 msgstr "naciśnij tutaj, aby zalogować się"
4313 #: mod/lostpass.php:140
4315 "Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
4317 msgstr "Twoje hasło może być zmienione w <em>Ustawieniach</em> po udanym zalogowaniu."
4319 #: mod/lostpass.php:148
4323 "\t\t\tDear %1$s,\n"
4324 "\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n"
4325 "\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n"
4326 "\t\t\tsomething that you will remember).\n"
4328 msgstr "\n\t\t\tSzanowny Użytkowniku %1$s, \n\t\t\t\tTwoje hasło zostało zmienione zgodnie z życzeniem. Proszę, zachowaj te \n\t\t\tinformacje dotyczące twoich rekordów (lub natychmiast zmień hasło na \n\t\t\tcoś, co zapamiętasz).\n\t\t"
4330 #: mod/lostpass.php:154
4334 "\t\t\tYour login details are as follows:\n"
4336 "\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
4337 "\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n"
4338 "\t\t\tPassword:\t%3$s\n"
4340 "\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
4342 msgstr "\n\t\t\tDane logowania są następujące:\n\n\t\t\tLokalizacja witryny:\t%1$s\n\t\t\tNazwa użytkownika:\t%2$s\n\t\t\tHasło:\t%3$s\n\n\t\t\tMożesz zmienić hasło na stronie ustawień konta po zalogowaniu.\n\t\t"
4344 #: mod/lostpass.php:170
4346 msgid "Your password has been changed at %s"
4347 msgstr "Twoje hasło zostało zmienione na %s"
4349 #: mod/maintenance.php:26
4350 msgid "System down for maintenance"
4351 msgstr "System wyłączony w celu konserwacji"
4353 #: mod/manage.php:178
4354 msgid "Manage Identities and/or Pages"
4355 msgstr "Zarządzaj tożsamościami i/lub stronami"
4357 #: mod/manage.php:179
4359 "Toggle between different identities or community/group pages which share "
4360 "your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
4361 msgstr "Przełącz między różnymi tożsamościami lub stronami społeczność/grupy, które udostępniają dane Twojego konta lub które otrzymałeś uprawnienia \"zarządzaj\""
4363 #: mod/manage.php:180
4364 msgid "Select an identity to manage: "
4365 msgstr "Wybierz tożsamość do zarządzania: "
4368 msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
4369 msgstr "Brak pasujących słów kluczowych. Dodaj słowa kluczowe do domyślnego profilu."
4371 #: mod/match.php:115 src/Content/Pager.php:198
4375 #: mod/match.php:120 src/Content/Pager.php:258
4379 #: mod/match.php:135
4380 msgid "Profile Match"
4381 msgstr "Dopasowanie profilu"
4383 #: mod/message.php:33 mod/message.php:116 src/Content/Nav.php:255
4385 msgstr "Nowa wiadomość"
4387 #: mod/message.php:70 mod/wallmessage.php:60
4388 msgid "No recipient selected."
4389 msgstr "Nie wybrano odbiorcy."
4391 #: mod/message.php:74
4392 msgid "Unable to locate contact information."
4393 msgstr "Nie można znaleźć informacji kontaktowych."
4395 #: mod/message.php:77 mod/wallmessage.php:66
4396 msgid "Message could not be sent."
4397 msgstr "Nie udało się wysłać wiadomości."
4399 #: mod/message.php:80 mod/wallmessage.php:69
4400 msgid "Message collection failure."
4401 msgstr "Błąd zbierania komunikatów."
4403 #: mod/message.php:83 mod/wallmessage.php:72
4404 msgid "Message sent."
4407 #: mod/message.php:110 mod/notifications.php:47 mod/notifications.php:187
4408 #: mod/notifications.php:235
4412 #: mod/message.php:123 src/Content/Nav.php:252 view/theme/frio/theme.php:271
4416 #: mod/message.php:148
4417 msgid "Do you really want to delete this message?"
4418 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tę wiadomość?"
4420 #: mod/message.php:166
4421 msgid "Conversation not found."
4422 msgstr "Nie znaleziono rozmowy."
4424 #: mod/message.php:171
4425 msgid "Message deleted."
4426 msgstr "Wiadomość usunięta."
4428 #: mod/message.php:176 mod/message.php:190
4429 msgid "Conversation removed."
4430 msgstr "Rozmowa usunięta."
4432 #: mod/message.php:204 mod/message.php:360 mod/wallmessage.php:123
4433 msgid "Please enter a link URL:"
4434 msgstr "Proszę wpisać adres URL:"
4436 #: mod/message.php:246 mod/wallmessage.php:128
4437 msgid "Send Private Message"
4438 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość"
4440 #: mod/message.php:247 mod/message.php:430 mod/wallmessage.php:130
4444 #: mod/message.php:251 mod/message.php:432 mod/wallmessage.php:131
4448 #: mod/message.php:289
4449 msgid "No messages."
4450 msgstr "Brak wiadomości."
4452 #: mod/message.php:352
4453 msgid "Message not available."
4454 msgstr "Wiadomość nie jest dostępna."
4456 #: mod/message.php:406
4457 msgid "Delete message"
4458 msgstr "Usuń wiadomość"
4460 #: mod/message.php:408 mod/message.php:540
4461 msgid "D, d M Y - g:i A"
4462 msgstr "D, d M Y - g:m A"
4464 #: mod/message.php:423 mod/message.php:537
4465 msgid "Delete conversation"
4466 msgstr "Usuń rozmowę"
4468 #: mod/message.php:425
4470 "No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
4471 "respond from the sender's profile page."
4472 msgstr "Brak bezpiecznej komunikacji. <strong>Możesz</strong> odpowiedzieć na stronie profilu nadawcy."
4474 #: mod/message.php:429
4478 #: mod/message.php:512
4480 msgid "Unknown sender - %s"
4481 msgstr "Nieznany nadawca - %s"
4483 #: mod/message.php:514
4488 #: mod/message.php:516
4493 #: mod/message.php:543
4496 msgid_plural "%d messages"
4497 msgstr[0] "%d wiadomość"
4498 msgstr[1] "%d wiadomości"
4499 msgstr[2] "%d wiadomości"
4500 msgstr[3] "%d wiadomości"
4502 #: mod/network.php:183 mod/search.php:38
4506 #: mod/network.php:190 mod/search.php:47
4507 msgid "Saved Searches"
4508 msgstr "Zapisywanie wyszukiwania"
4510 #: mod/network.php:191 src/Model/Group.php:414
4514 #: mod/network.php:563
4517 "Warning: This group contains %s member from a network that doesn't allow non"
4520 "Warning: This group contains %s members from a network that doesn't allow "
4521 "non public messages."
4522 msgstr[0] "Ostrzeżenie: Ta grupa zawiera %s członka z sieci, która nie dopuszcza wiadomości niepublicznych."
4523 msgstr[1] "Ostrzeżenie: Ta grupa zawiera %s członków z sieci, która nie dopuszcza wiadomości niepublicznych."
4524 msgstr[2] "Ostrzeżenie: Ta grupa zawiera %s członków z sieci, która nie dopuszcza wiadomości niepublicznych."
4525 msgstr[3] "Ostrzeżenie: Ta grupa zawiera %s członków z sieci, która nie dopuszcza wiadomości niepublicznych."
4527 #: mod/network.php:566
4528 msgid "Messages in this group won't be send to these receivers."
4529 msgstr "Wiadomości z tej grupy nie będą wysyłane do tych odbiorców."
4531 #: mod/network.php:633
4532 msgid "No such group"
4533 msgstr "Nie ma takiej grupy"
4535 #: mod/network.php:658
4540 #: mod/network.php:684
4541 msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure."
4542 msgstr "Prywatne wiadomości do tej osoby mogą być widoczne publicznie."
4544 #: mod/network.php:687
4545 msgid "Invalid contact."
4546 msgstr "Nieprawidłowy kontakt."
4548 #: mod/network.php:966
4549 msgid "Commented Order"
4550 msgstr "Porządek według komentarzy"
4552 #: mod/network.php:969
4553 msgid "Sort by Comment Date"
4554 msgstr "Sortuj według daty komentarza"
4556 #: mod/network.php:974
4557 msgid "Posted Order"
4558 msgstr "Porządek według wpisów"
4560 #: mod/network.php:977
4561 msgid "Sort by Post Date"
4562 msgstr "Sortuj według daty postów"
4564 #: mod/network.php:984 mod/profiles.php:579
4565 #: src/Core/NotificationsManager.php:189
4569 #: mod/network.php:987
4570 msgid "Posts that mention or involve you"
4571 msgstr "Posty, które wspominają lub angażują Ciebie"
4573 #: mod/network.php:994
4577 #: mod/network.php:997
4578 msgid "Activity Stream - by date"
4579 msgstr "Strumień aktywności - według daty"
4581 #: mod/network.php:1005
4582 msgid "Shared Links"
4583 msgstr "Udostępnione łącza"
4585 #: mod/network.php:1008
4586 msgid "Interesting Links"
4587 msgstr "Interesujące linki"
4589 #: mod/network.php:1015
4593 #: mod/network.php:1018
4594 msgid "Favourite Posts"
4595 msgstr "Ulubione posty"
4597 #: mod/newmember.php:12
4598 msgid "Welcome to Friendica"
4599 msgstr "Witamy na Friendica"
4601 #: mod/newmember.php:13
4602 msgid "New Member Checklist"
4603 msgstr "Lista nowych członków"
4605 #: mod/newmember.php:15
4607 "We would like to offer some tips and links to help make your experience "
4608 "enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
4609 "will be visible from your home page for two weeks after your initial "
4610 "registration and then will quietly disappear."
4611 msgstr "Chcielibyśmy zaproponować kilka porad i linków, które pomogą uczynić twoje doświadczenie przyjemnym. Kliknij dowolny element, aby odwiedzić odpowiednią stronę. Link do tej strony będzie widoczny na stronie głównej przez dwa tygodnie od czasu rejestracji, a następnie zniknie."
4613 #: mod/newmember.php:16
4614 msgid "Getting Started"
4615 msgstr "Pierwsze kroki"
4617 #: mod/newmember.php:18
4618 msgid "Friendica Walk-Through"
4619 msgstr "Friendica Przejdź-Przez"
4621 #: mod/newmember.php:18
4623 "On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
4624 "profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
4626 msgstr "Na stronie <em>Szybki start</em> - znajdź krótkie wprowadzenie do swojego profilu i kart sieciowych, stwórz nowe połączenia i znajdź kilka grup do przyłączenia się."
4628 #: mod/newmember.php:22
4629 msgid "Go to Your Settings"
4630 msgstr "Idź do swoich ustawień"
4632 #: mod/newmember.php:22
4634 "On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
4635 "note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
4636 "will be useful in making friends on the free social web."
4637 msgstr "Na stronie Ustawienia - zmień swoje początkowe hasło. Zanotuj także swój adres tożsamości. Wygląda to jak adres e-mail - będzie przydatny w nawiązywaniu znajomości w bezpłatnej sieci społecznościowej."
4639 #: mod/newmember.php:23
4641 "Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
4642 " directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
4643 "should probably publish your listing - unless all of your friends and "
4644 "potential friends know exactly how to find you."
4645 msgstr "Przejrzyj pozostałe ustawienia, w szczególności ustawienia prywatności. Niepublikowany wykaz katalogów jest podobny do niepublicznego numeru telefonu. Ogólnie rzecz biorąc, powinieneś opublikować swój wpis - chyba, że wszyscy twoi znajomi i potencjalni znajomi dokładnie wiedzą, jak Cię znaleźć."
4647 #: mod/newmember.php:25 mod/profperm.php:117 src/Content/Nav.php:157
4648 #: src/Model/Profile.php:876 src/Model/Profile.php:909
4649 #: src/Module/Contact.php:654 src/Module/Contact.php:869
4650 #: view/theme/frio/theme.php:263
4652 msgstr "Profil użytkownika"
4654 #: mod/newmember.php:27 mod/profiles.php:583 mod/profile_photo.php:253
4655 msgid "Upload Profile Photo"
4656 msgstr "Wyślij zdjęcie profilowe"
4658 #: mod/newmember.php:27
4660 "Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
4661 "that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
4662 " friends than people who do not."
4663 msgstr "Dodaj swoje zdjęcie profilowe jeśli jeszcze tego nie zrobiłeś. Twoje szanse na zwiększenie liczby znajomych rosną dziesięciokrotnie, kiedy na tym zdjęciu jesteś ty."
4665 #: mod/newmember.php:28
4666 msgid "Edit Your Profile"
4667 msgstr "Edytuj własny profil"
4669 #: mod/newmember.php:28
4671 "Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
4672 "settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
4674 msgstr "Edytuj swój domyślny profil do swoich potrzeb. Przejrzyj ustawienia ukrywania listy znajomych i ukrywania profilu przed nieznanymi użytkownikami."
4676 #: mod/newmember.php:29
4677 msgid "Profile Keywords"
4678 msgstr "Słowa kluczowe profilu"
4680 #: mod/newmember.php:29
4682 "Set some public keywords for your default profile which describe your "
4683 "interests. We may be able to find other people with similar interests and "
4684 "suggest friendships."
4685 msgstr "Ustaw kilka publicznych słów kluczowych dla swojego domyślnego profilu, które opisują Twoje zainteresowania. Możemy znaleźć inne osoby o podobnych zainteresowaniach i zaproponować przyjaźnie."
4687 #: mod/newmember.php:31
4691 #: mod/newmember.php:37
4692 msgid "Importing Emails"
4693 msgstr "Importowanie e-maili"
4695 #: mod/newmember.php:37
4697 "Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
4698 "wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
4700 msgstr "Wprowadź informacje dotyczące dostępu do poczty e-mail na stronie Ustawienia oprogramowania, jeśli chcesz importować i wchodzić w interakcje z przyjaciółmi lub listami adresowymi z poziomu konta e-mail INBOX"
4702 #: mod/newmember.php:40
4703 msgid "Go to Your Contacts Page"
4704 msgstr "Idź do strony z Twoimi kontaktami"
4706 #: mod/newmember.php:40
4708 "Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
4709 "with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
4710 "URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
4711 msgstr "Strona Kontakty jest twoją bramą do zarządzania przyjaciółmi i łączenia się z przyjaciółmi w innych sieciach. Zazwyczaj podaje się adres lub adres URL strony w oknie dialogowym <em>Dodaj nowy kontakt</em>."
4713 #: mod/newmember.php:41
4714 msgid "Go to Your Site's Directory"
4715 msgstr "Idż do twojej strony"
4717 #: mod/newmember.php:41
4719 "The Directory page lets you find other people in this network or other "
4720 "federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
4721 "their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
4722 msgstr "Strona Katalog umożliwia znalezienie innych osób w tej sieci lub innych witrynach stowarzyszonych. Poszukaj łącza <em>Połącz</em> lub <em>Śledź</em> na stronie profilu. Jeśli chcesz, podaj swój własny adres tożsamości."
4724 #: mod/newmember.php:42
4725 msgid "Finding New People"
4726 msgstr "Znajdowanie nowych osób"
4728 #: mod/newmember.php:42
4730 "On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
4731 "friends. We can match people by interest, look up people by name or "
4732 "interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
4733 " new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
4735 msgstr "Na bocznym panelu strony Kontaktów znajduje się kilka narzędzi do znajdowania nowych przyjaciół. Możemy dopasować osoby według zainteresowań, wyszukiwać osoby według nazwisk i zainteresowań oraz dostarczać sugestie oparte na relacjach sieciowych. Na zupełnie nowej stronie sugestie znajomych zwykle zaczynają być wypełniane w ciągu 24 godzin"
4737 #: mod/newmember.php:44 src/Model/Group.php:415 src/Module/Contact.php:752
4741 #: mod/newmember.php:46
4742 msgid "Group Your Contacts"
4743 msgstr "Grupy kontaktów"
4745 #: mod/newmember.php:46
4747 "Once you have made some friends, organize them into private conversation "
4748 "groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
4749 " each group privately on your Network page."
4750 msgstr "Gdy zaprzyjaźnisz się z przyjaciółmi, uporządkuj je w prywatne grupy konwersacji na pasku bocznym na stronie Kontakty, a następnie możesz wchodzić w interakcje z każdą grupą prywatnie na stronie Sieć."
4752 #: mod/newmember.php:49
4753 msgid "Why Aren't My Posts Public?"
4754 msgstr "Dlaczego moje posty nie są publiczne?"
4756 #: mod/newmember.php:49
4758 "Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
4759 " people you've added as friends. For more information, see the help section "
4760 "from the link above."
4761 msgstr "Friendica szanuje Twoją prywatność. Domyślnie Twoje wpisy będą wyświetlane tylko osobom, które dodałeś jako znajomi. Aby uzyskać więcej informacji, zobacz sekcję pomocy na powyższym łączu."
4763 #: mod/newmember.php:53
4764 msgid "Getting Help"
4765 msgstr "Otrzymaj pomoc"
4767 #: mod/newmember.php:55
4768 msgid "Go to the Help Section"
4769 msgstr "Przejdź do sekcji pomocy"
4771 #: mod/newmember.php:55
4773 "Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
4774 " features and resources."
4775 msgstr "Na naszych stronach <strong>pomocy</strong> można znaleźć szczegółowe informacje na temat innych funkcji programu i zasobów."
4777 #: mod/notes.php:34 src/Model/Profile.php:959
4778 msgid "Personal Notes"
4781 #: mod/notifications.php:38
4782 msgid "Invalid request identifier."
4783 msgstr "Nieprawidłowe żądanie identyfikatora."
4785 #: mod/notifications.php:60 mod/notifications.php:186
4786 #: mod/notifications.php:271 src/Module/Contact.php:622
4787 #: src/Module/Contact.php:825 src/Module/Contact.php:1085
4791 #: mod/notifications.php:93 src/Content/Nav.php:247
4792 msgid "Notifications"
4793 msgstr "Powiadomienia"
4795 #: mod/notifications.php:107
4796 msgid "Network Notifications"
4797 msgstr "Powiadomienia sieciowe"
4799 #: mod/notifications.php:112 mod/notify.php:84
4800 msgid "System Notifications"
4801 msgstr "Powiadomienia systemowe"
4803 #: mod/notifications.php:117
4804 msgid "Personal Notifications"
4805 msgstr "Prywatne powiadomienia"
4807 #: mod/notifications.php:122
4808 msgid "Home Notifications"
4809 msgstr "Powiadomienia domowe"
4811 #: mod/notifications.php:142
4813 msgstr "Pokaż nieprzeczytane"
4815 #: mod/notifications.php:142
4817 msgstr "Pokaż wszystko"
4819 #: mod/notifications.php:153
4820 msgid "Show Ignored Requests"
4821 msgstr "Pokaż ignorowane żądania"
4823 #: mod/notifications.php:153
4824 msgid "Hide Ignored Requests"
4825 msgstr "Ukryj zignorowane prośby"
4827 #: mod/notifications.php:166 mod/notifications.php:243
4828 msgid "Notification type:"
4829 msgstr "Typ powiadomienia:"
4831 #: mod/notifications.php:169
4832 msgid "Suggested by:"
4833 msgstr "Sugerowany przez:"
4835 #: mod/notifications.php:181 mod/notifications.php:260
4836 #: src/Module/Contact.php:630
4837 msgid "Hide this contact from others"
4838 msgstr "Ukryj ten kontakt przed innymi"
4840 #: mod/notifications.php:203
4841 msgid "Claims to be known to you: "
4842 msgstr "Twierdzi, że go/ją znasz: "
4844 #: mod/notifications.php:204
4848 #: mod/notifications.php:204
4852 #: mod/notifications.php:205 mod/notifications.php:209
4853 msgid "Shall your connection be bidirectional or not?"
4854 msgstr "Czy twoje połączenie ma być dwukierunkowe, czy nie?"
4856 #: mod/notifications.php:206 mod/notifications.php:210
4859 "Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will "
4860 "also receive updates from them in your news feed."
4861 msgstr "Przyjmowanie %s jako znajomego pozwala %s zasubskrybować twoje posty, a także otrzymywać od nich aktualizacje w swoim kanale wiadomości."
4863 #: mod/notifications.php:207
4866 "Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you"
4867 " will not receive updates from them in your news feed."
4868 msgstr "Zaakceptowanie %s jako subskrybenta umożliwia im subskrybowanie Twoich postów, ale nie otrzymasz od nich aktualizacji w swoim kanale wiadomości."
4870 #: mod/notifications.php:211
4873 "Accepting %s as a sharer allows them to subscribe to your posts, but you "
4874 "will not receive updates from them in your news feed."
4875 msgstr "Akceptowanie %s jako udostępniający pozwala im subskrybować twoje posty, ale nie otrzymasz od nich aktualizacji w swoim kanale wiadomości."
4877 #: mod/notifications.php:222
4881 #: mod/notifications.php:223
4883 msgstr "Udostępniający/a"
4885 #: mod/notifications.php:223
4887 msgstr "Subskrybent"
4889 #: mod/notifications.php:266 src/Model/Profile.php:543
4890 #: src/Module/Contact.php:88
4894 #: mod/notifications.php:279
4895 msgid "No introductions."
4896 msgstr "Brak dostępu."
4898 #: mod/notifications.php:313
4900 msgid "No more %s notifications."
4901 msgstr "Brak kolejnych %s powiadomień."
4903 #: mod/notify.php:80
4904 msgid "No more system notifications."
4905 msgstr "Nie ma więcej powiadomień systemowych."
4907 #: mod/oexchange.php:32
4908 msgid "Post successful."
4909 msgstr "Pomyślnie opublikowano."
4911 #: mod/openid.php:31
4912 msgid "OpenID protocol error. No ID returned."
4913 msgstr "Błąd protokołu OpenID. Nie znaleziono identyfikatora."
4915 #: mod/openid.php:67
4917 "Account not found and OpenID registration is not permitted on this site."
4918 msgstr "Konto nie zostało znalezione, a rejestracja OpenID nie jest dozwolona na tej stronie."
4920 #: mod/openid.php:117 src/Module/Login.php:92 src/Module/Login.php:143
4921 msgid "Login failed."
4922 msgstr "Logowanie nieudane."
4924 #: mod/ostatus_subscribe.php:23
4925 msgid "Subscribing to OStatus contacts"
4926 msgstr "Subskrybowanie kontaktów OStatus"
4928 #: mod/ostatus_subscribe.php:35
4929 msgid "No contact provided."
4930 msgstr "Brak kontaktu."
4932 #: mod/ostatus_subscribe.php:42
4933 msgid "Couldn't fetch information for contact."
4934 msgstr "Nie można pobrać informacji o kontakcie."
4936 #: mod/ostatus_subscribe.php:52
4937 msgid "Couldn't fetch friends for contact."
4938 msgstr "Nie można pobrać znajomych do kontaktu."
4940 #: mod/ostatus_subscribe.php:70 mod/repair_ostatus.php:52
4944 #: mod/ostatus_subscribe.php:84
4948 #: mod/ostatus_subscribe.php:86
4950 msgstr "nie powiodło się"
4952 #: mod/ostatus_subscribe.php:89 src/Object/Post.php:284
4954 msgstr "ignorowany(-a)"
4956 #: mod/ostatus_subscribe.php:94 mod/repair_ostatus.php:58
4957 msgid "Keep this window open until done."
4958 msgstr "Pozostaw to okno otwarte, dopóki nie będzie gotowe."
4960 #: mod/photos.php:115 src/Model/Profile.php:920
4961 msgid "Photo Albums"
4962 msgstr "Albumy zdjęć"
4964 #: mod/photos.php:116 mod/photos.php:1665
4965 msgid "Recent Photos"
4966 msgstr "Ostatnio dodane zdjęcia"
4968 #: mod/photos.php:119 mod/photos.php:1187 mod/photos.php:1667
4969 msgid "Upload New Photos"
4970 msgstr "Wyślij nowe zdjęcie"
4972 #: mod/photos.php:137 mod/settings.php:56
4976 #: mod/photos.php:193
4977 msgid "Contact information unavailable"
4978 msgstr "Informacje o kontakcie są niedostępne"
4980 #: mod/photos.php:212
4981 msgid "Album not found."
4982 msgstr "Nie znaleziono albumu."
4984 #: mod/photos.php:241 mod/photos.php:254 mod/photos.php:1138
4985 msgid "Delete Album"
4988 #: mod/photos.php:252
4989 msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?"
4990 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten album i wszystkie zdjęcia z tego albumu?"
4992 #: mod/photos.php:310 mod/photos.php:322 mod/photos.php:1413
4993 msgid "Delete Photo"
4994 msgstr "Usuń zdjęcie"
4996 #: mod/photos.php:320
4997 msgid "Do you really want to delete this photo?"
4998 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć to zdjęcie ?"
5000 #: mod/photos.php:645
5004 #: mod/photos.php:645
5006 msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s"
5007 msgstr "%1$szostał oznaczony tagiem %2$s przez %3$s"
5009 #: mod/photos.php:738 mod/photos.php:741 mod/photos.php:770
5010 #: mod/profile_photo.php:152 mod/wall_upload.php:198
5012 msgid "Image exceeds size limit of %s"
5013 msgstr "Obraz przekracza limit rozmiaru wynoszący %s"
5015 #: mod/photos.php:744
5016 msgid "Image upload didn't complete, please try again"
5017 msgstr "Przesyłanie zdjęć nie zostało zakończone, spróbuj ponownie"
5019 #: mod/photos.php:747
5020 msgid "Image file is missing"
5021 msgstr "Brak pliku obrazu"
5023 #: mod/photos.php:752
5025 "Server can't accept new file upload at this time, please contact your "
5027 msgstr "Serwer nie może teraz przyjąć nowego pliku, skontaktuj się z administratorem"
5029 #: mod/photos.php:778
5030 msgid "Image file is empty."
5031 msgstr "Plik obrazka jest pusty."
5033 #: mod/photos.php:793 mod/profile_photo.php:161 mod/wall_upload.php:212
5034 msgid "Unable to process image."
5035 msgstr "Przetwarzanie obrazu nie powiodło się."
5037 #: mod/photos.php:822 mod/profile_photo.php:310 mod/wall_upload.php:251
5038 msgid "Image upload failed."
5039 msgstr "Przesyłanie obrazu nie powiodło się."
5041 #: mod/photos.php:908
5042 msgid "No photos selected"
5043 msgstr "Nie zaznaczono zdjęć"
5045 #: mod/photos.php:1005 mod/videos.php:239
5046 msgid "Access to this item is restricted."
5047 msgstr "Dostęp do tego obiektu jest ograniczony."
5049 #: mod/photos.php:1059
5050 msgid "Upload Photos"
5051 msgstr "Prześlij zdjęcia"
5053 #: mod/photos.php:1063 mod/photos.php:1133
5054 msgid "New album name: "
5055 msgstr "Nazwa nowego albumu: "
5057 #: mod/photos.php:1064
5058 msgid "or select existing album:"
5059 msgstr "lub wybierz istniejący album:"
5061 #: mod/photos.php:1065
5062 msgid "Do not show a status post for this upload"
5063 msgstr "Nie pokazuj statusu postów dla tego wysłania"
5065 #: mod/photos.php:1081 mod/photos.php:1416 mod/settings.php:1209
5066 msgid "Show to Groups"
5067 msgstr "Pokaż Grupy"
5069 #: mod/photos.php:1082 mod/photos.php:1417 mod/settings.php:1210
5070 msgid "Show to Contacts"
5071 msgstr "Pokaż kontakty"
5073 #: mod/photos.php:1144
5075 msgstr "Edytuj album"
5077 #: mod/photos.php:1149
5078 msgid "Show Newest First"
5079 msgstr "Pokaż najpierw najnowsze"
5081 #: mod/photos.php:1151
5082 msgid "Show Oldest First"
5083 msgstr "Pokaż najpierw najstarsze"
5085 #: mod/photos.php:1172 mod/photos.php:1650
5087 msgstr "Zobacz zdjęcie"
5089 #: mod/photos.php:1213
5090 msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
5091 msgstr "Odmowa dostępu. Dostęp do tych danych może być ograniczony."
5093 #: mod/photos.php:1215
5094 msgid "Photo not available"
5095 msgstr "Zdjęcie niedostępne"
5097 #: mod/photos.php:1290
5099 msgstr "Zobacz zdjęcie"
5101 #: mod/photos.php:1290
5103 msgstr "Edytuj zdjęcie"
5105 #: mod/photos.php:1291
5106 msgid "Use as profile photo"
5107 msgstr "Ustaw jako zdjęcie profilowe"
5109 #: mod/photos.php:1297 src/Object/Post.php:157
5110 msgid "Private Message"
5111 msgstr "Wiadomość prywatna"
5113 #: mod/photos.php:1317
5114 msgid "View Full Size"
5115 msgstr "Zobacz w pełnym rozmiarze"
5117 #: mod/photos.php:1381
5121 #: mod/photos.php:1384
5122 msgid "[Select tags to remove]"
5123 msgstr "[Wybierz tagi do usunięcia]"
5125 #: mod/photos.php:1399
5126 msgid "New album name"
5127 msgstr "Nazwa nowego albumu"
5129 #: mod/photos.php:1400
5133 #: mod/photos.php:1401
5137 #: mod/photos.php:1401
5139 "Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
5140 msgstr "Przykładowo: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
5142 #: mod/photos.php:1402
5143 msgid "Do not rotate"
5144 msgstr "Nie obracaj"
5146 #: mod/photos.php:1403
5147 msgid "Rotate CW (right)"
5148 msgstr "Obróć CW (w prawo)"
5150 #: mod/photos.php:1404
5151 msgid "Rotate CCW (left)"
5152 msgstr "Obróć CCW (w lewo)"
5154 #: mod/photos.php:1438 src/Object/Post.php:312
5155 msgid "I like this (toggle)"
5156 msgstr "Lubię to (zmień)"
5158 #: mod/photos.php:1439 src/Object/Post.php:313
5159 msgid "I don't like this (toggle)"
5160 msgstr "Nie lubię tego (zmień)"
5162 #: mod/photos.php:1454 mod/photos.php:1493 mod/photos.php:1553
5163 #: src/Module/Contact.php:1018 src/Object/Post.php:874
5165 msgstr "To jesteś ty"
5167 #: mod/photos.php:1456 mod/photos.php:1495 mod/photos.php:1555
5168 #: src/Object/Post.php:418 src/Object/Post.php:876
5172 #: mod/photos.php:1585
5176 #: mod/photos.php:1656 mod/videos.php:316
5178 msgstr "Zobacz album"
5181 msgid "{0} wants to be your friend"
5182 msgstr "{0} chce być Twoim znajomym"
5185 msgid "{0} requested registration"
5186 msgstr "{0} wymagana rejestracja"
5193 msgid "poke, prod or do other things to somebody"
5194 msgstr "szturchać, zaczepić lub robić inne rzeczy"
5201 msgid "Choose what you wish to do to recipient"
5202 msgstr "Wybierz, co chcesz zrobić"
5205 msgid "Make this post private"
5206 msgstr "Ustaw ten post jako prywatny"
5208 #: mod/probe.php:14 mod/webfinger.php:17
5209 msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing."
5210 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą wykonywać sondowanie."
5212 #: mod/profiles.php:62
5213 msgid "Profile deleted."
5214 msgstr "Konto usunięte."
5216 #: mod/profiles.php:78 mod/profiles.php:114
5220 #: mod/profiles.php:97 mod/profiles.php:135
5221 msgid "New profile created."
5222 msgstr "Utworzono nowy profil."
5224 #: mod/profiles.php:120
5225 msgid "Profile unavailable to clone."
5226 msgstr "Nie można powielić profilu."
5228 #: mod/profiles.php:206
5229 msgid "Profile Name is required."
5230 msgstr "Nazwa profilu jest wymagana."
5232 #: mod/profiles.php:346
5233 msgid "Marital Status"
5234 msgstr "Stan cywilny"
5236 #: mod/profiles.php:349
5237 msgid "Romantic Partner"
5238 msgstr "Romantyczny partner"
5240 #: mod/profiles.php:358
5241 msgid "Work/Employment"
5242 msgstr "Praca/Zatrudnienie"
5244 #: mod/profiles.php:361
5248 #: mod/profiles.php:364
5249 msgid "Political Views"
5250 msgstr "Poglądy polityczne"
5252 #: mod/profiles.php:367
5256 #: mod/profiles.php:370
5257 msgid "Sexual Preference"
5258 msgstr "Orientacja seksualna"
5260 #: mod/profiles.php:373
5264 #: mod/profiles.php:376
5266 msgstr "Strona Główna"
5268 #: mod/profiles.php:379 mod/profiles.php:578
5270 msgstr "Zainteresowania"
5272 #: mod/profiles.php:389 mod/profiles.php:574
5274 msgstr "Lokalizacja"
5276 #: mod/profiles.php:469
5277 msgid "Profile updated."
5278 msgstr "Profil zaktualizowany."
5280 #: mod/profiles.php:523
5281 msgid "Hide contacts and friends:"
5282 msgstr "Ukryj kontakty i znajomych:"
5284 #: mod/profiles.php:528
5285 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?"
5286 msgstr "Czy chcesz ukryć listę kontaktów dla przeglądających to konto?"
5288 #: mod/profiles.php:548
5289 msgid "Show more profile fields:"
5290 msgstr "Pokaż więcej pól profilu:"
5292 #: mod/profiles.php:560
5293 msgid "Profile Actions"
5294 msgstr "Akcje profilowe"
5296 #: mod/profiles.php:561
5297 msgid "Edit Profile Details"
5298 msgstr "Edytuj informacje o profilu"
5300 #: mod/profiles.php:563
5301 msgid "Change Profile Photo"
5302 msgstr "Zmień zdjęcie profilowe"
5304 #: mod/profiles.php:565
5305 msgid "View this profile"
5306 msgstr "Wyświetl ten profil"
5308 #: mod/profiles.php:566
5309 msgid "View all profiles"
5310 msgstr "Wyświetl wszystkie profile"
5312 #: mod/profiles.php:567 mod/profiles.php:662 src/Model/Profile.php:419
5313 msgid "Edit visibility"
5314 msgstr "Edytuj widoczność"
5316 #: mod/profiles.php:568
5317 msgid "Create a new profile using these settings"
5318 msgstr "Stwórz nowy profil wykorzystując te ustawienia"
5320 #: mod/profiles.php:569
5321 msgid "Clone this profile"
5322 msgstr "Sklonuj ten profil"
5324 #: mod/profiles.php:570
5325 msgid "Delete this profile"
5326 msgstr "Usuń ten profil"
5328 #: mod/profiles.php:572
5329 msgid "Basic information"
5330 msgstr "Podstawowe informacje"
5332 #: mod/profiles.php:573
5333 msgid "Profile picture"
5334 msgstr "Zdjęcie profilowe"
5336 #: mod/profiles.php:575
5338 msgstr "Preferencje"
5340 #: mod/profiles.php:576
5341 msgid "Status information"
5342 msgstr "Informacje o stanie"
5344 #: mod/profiles.php:577
5345 msgid "Additional information"
5346 msgstr "Dodatkowe informacje"
5348 #: mod/profiles.php:580
5352 #: mod/profiles.php:581 src/Util/Temporal.php:79 src/Util/Temporal.php:81
5353 msgid "Miscellaneous"
5356 #: mod/profiles.php:584
5357 msgid "Your Gender:"
5360 #: mod/profiles.php:585
5361 msgid "<span class=\"heart\">♥</span> Marital Status:"
5362 msgstr "<span class=\"heart\">♥</span> Stan cywilny:"
5364 #: mod/profiles.php:586 src/Model/Profile.php:795
5365 msgid "Sexual Preference:"
5366 msgstr "Preferencje seksualne:"
5368 #: mod/profiles.php:587
5369 msgid "Example: fishing photography software"
5370 msgstr "Przykład: oprogramowanie do fotografowania ryb"
5372 #: mod/profiles.php:592
5373 msgid "Profile Name:"
5374 msgstr "Nazwa profilu:"
5376 #: mod/profiles.php:594
5378 "This is your <strong>public</strong> profile.<br />It <strong>may</strong> "
5379 "be visible to anybody using the internet."
5380 msgstr "To jest Twój <strong> publiczny </strong> profil. <br/><strong>Może </strong> zostać wyświetlony przez każdego kto używa internetu."
5382 #: mod/profiles.php:595
5383 msgid "Your Full Name:"
5384 msgstr "Imię i nazwisko:"
5386 #: mod/profiles.php:596
5387 msgid "Title/Description:"
5388 msgstr "Tytuł/Opis:"
5390 #: mod/profiles.php:599
5391 msgid "Street Address:"
5394 #: mod/profiles.php:600
5395 msgid "Locality/City:"
5398 #: mod/profiles.php:601
5399 msgid "Region/State:"
5400 msgstr "Województwo/Stan:"
5402 #: mod/profiles.php:602
5403 msgid "Postal/Zip Code:"
5404 msgstr "Kod Pocztowy:"
5406 #: mod/profiles.php:603
5410 #: mod/profiles.php:604 src/Util/Temporal.php:149
5414 #: mod/profiles.php:607
5415 msgid "Who: (if applicable)"
5416 msgstr "Kto: (jeśli dotyczy)"
5418 #: mod/profiles.php:607
5419 msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
5420 msgstr "Przykłady: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
5422 #: mod/profiles.php:608
5423 msgid "Since [date]:"
5426 #: mod/profiles.php:610
5427 msgid "Tell us about yourself..."
5428 msgstr "Napisz o sobie…"
5430 #: mod/profiles.php:611
5431 msgid "XMPP (Jabber) address:"
5432 msgstr "Adres XMPP (Jabber):"
5434 #: mod/profiles.php:611
5436 "The XMPP address will be propagated to your contacts so that they can follow"
5438 msgstr "Adres XMPP będzie propagowany do Twoich kontaktów, aby mogli Cię śledzić."
5440 #: mod/profiles.php:612
5441 msgid "Homepage URL:"
5442 msgstr "Adres URL strony domowej:"
5444 #: mod/profiles.php:613 src/Model/Profile.php:803
5446 msgstr "Miasto rodzinne:"
5448 #: mod/profiles.php:614 src/Model/Profile.php:811
5449 msgid "Political Views:"
5450 msgstr "Poglądy polityczne:"
5452 #: mod/profiles.php:615
5453 msgid "Religious Views:"
5454 msgstr "Poglądy religijne:"
5456 #: mod/profiles.php:616
5457 msgid "Public Keywords:"
5458 msgstr "Publiczne słowa kluczowe:"
5460 #: mod/profiles.php:616
5461 msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
5462 msgstr "(Używany do sugerowania potencjalnych znajomych, jest widoczny dla innych)"
5464 #: mod/profiles.php:617
5465 msgid "Private Keywords:"
5466 msgstr "Prywatne słowa kluczowe:"
5468 #: mod/profiles.php:617
5469 msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
5470 msgstr "(Używany do wyszukiwania profili, niepokazywany innym)"
5472 #: mod/profiles.php:618 src/Model/Profile.php:827
5476 #: mod/profiles.php:619 src/Model/Profile.php:831
5478 msgstr "Nie lubię tego:"
5480 #: mod/profiles.php:620
5481 msgid "Musical interests"
5484 #: mod/profiles.php:621
5485 msgid "Books, literature"
5488 #: mod/profiles.php:622
5492 #: mod/profiles.php:623
5493 msgid "Film/dance/culture/entertainment"
5494 msgstr "Film/taniec/kultura/rozrywka"
5496 #: mod/profiles.php:624
5497 msgid "Hobbies/Interests"
5498 msgstr "Zainteresowania"
5500 #: mod/profiles.php:625
5501 msgid "Love/romance"
5502 msgstr "Miłość/romans"
5504 #: mod/profiles.php:626
5505 msgid "Work/employment"
5506 msgstr "Praca/zatrudnienie"
5508 #: mod/profiles.php:627
5509 msgid "School/education"
5510 msgstr "Szkoła/edukacja"
5512 #: mod/profiles.php:628
5513 msgid "Contact information and Social Networks"
5514 msgstr "Dane kontaktowe i Sieci społecznościowe"
5516 #: mod/profiles.php:659 src/Model/Profile.php:415
5517 msgid "Profile Image"
5518 msgstr "Zdjęcie profilowe"
5520 #: mod/profiles.php:661 src/Model/Profile.php:418
5521 msgid "visible to everybody"
5522 msgstr "widoczne dla wszystkich"
5524 #: mod/profiles.php:668
5525 msgid "Edit/Manage Profiles"
5526 msgstr "Edycja/Zarządzanie profilami"
5528 #: mod/profiles.php:669 src/Model/Profile.php:405 src/Model/Profile.php:427
5529 msgid "Change profile photo"
5530 msgstr "Zmień zdjęcie profilowe"
5532 #: mod/profiles.php:670 src/Model/Profile.php:406
5533 msgid "Create New Profile"
5534 msgstr "Utwórz nowy profil"
5536 #: mod/profile_photo.php:58
5537 msgid "Image uploaded but image cropping failed."
5538 msgstr "Zdjęcie zostało przesłane, ale przycinanie obrazu nie powiodło się."
5540 #: mod/profile_photo.php:88 mod/profile_photo.php:97 mod/profile_photo.php:106
5541 #: mod/profile_photo.php:318
5543 msgid "Image size reduction [%s] failed."
5544 msgstr "Redukcja rozmiaru obrazka [%s] nie powiodła się."
5546 #: mod/profile_photo.php:125
5548 "Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
5549 "display immediately."
5550 msgstr "Ponownie załaduj stronę lub wyczyść pamięć podręczną przeglądarki, jeśli nowe zdjęcie nie pojawi się natychmiast."
5552 #: mod/profile_photo.php:133
5553 msgid "Unable to process image"
5554 msgstr "Nie udało się przetworzyć obrazu"
5556 #: mod/profile_photo.php:251
5557 msgid "Upload File:"
5558 msgstr "Wyślij plik:"
5560 #: mod/profile_photo.php:252
5561 msgid "Select a profile:"
5562 msgstr "Wybierz profil:"
5564 #: mod/profile_photo.php:257
5568 #: mod/profile_photo.php:258
5569 msgid "skip this step"
5570 msgstr "pomiń ten krok"
5572 #: mod/profile_photo.php:258
5573 msgid "select a photo from your photo albums"
5574 msgstr "wybierz zdjęcie z twojego albumu"
5576 #: mod/profile_photo.php:271
5578 msgstr "Przytnij zdjęcie"
5580 #: mod/profile_photo.php:272
5581 msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
5582 msgstr "Dostosuj kadrowanie obrazu, aby uzyskać optymalny obraz."
5584 #: mod/profile_photo.php:274
5585 msgid "Done Editing"
5586 msgstr "Zakończono edycję"
5588 #: mod/profile_photo.php:308
5589 msgid "Image uploaded successfully."
5590 msgstr "Pomyślnie wysłano zdjęcie."
5592 #: mod/profperm.php:36 mod/profperm.php:69
5593 msgid "Invalid profile identifier."
5594 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika."
5596 #: mod/profperm.php:115
5597 msgid "Profile Visibility Editor"
5598 msgstr "Ustawienia widoczności profilu"
5600 #: mod/profperm.php:128
5602 msgstr "Widoczne dla"
5604 #: mod/profperm.php:144
5605 msgid "All Contacts (with secure profile access)"
5606 msgstr "Wszystkie kontakty (z bezpiecznym dostępem do profilu)"
5608 #: mod/regmod.php:53
5609 msgid "Account approved."
5610 msgstr "Konto zatwierdzone."
5612 #: mod/regmod.php:77
5614 msgid "Registration revoked for %s"
5615 msgstr "Rejestracja odwołana dla %s"
5617 #: mod/regmod.php:84
5618 msgid "Please login."
5619 msgstr "Proszę się zalogować."
5621 #: mod/removeme.php:46
5622 msgid "User deleted their account"
5623 msgstr "Użytkownik usunął swoje konto"
5625 #: mod/removeme.php:47
5627 "On your Friendica node an user deleted their account. Please ensure that "
5628 "their data is removed from the backups."
5629 msgstr "W twoim węźle Friendica użytkownik usunął swoje konto. Upewnij się, że ich dane zostały usunięte z kopii zapasowych."
5631 #: mod/removeme.php:48
5633 msgid "The user id is %d"
5634 msgstr "Identyfikatorem użytkownika jest %d"
5636 #: mod/removeme.php:84 mod/removeme.php:87
5637 msgid "Remove My Account"
5638 msgstr "Usuń moje konto"
5640 #: mod/removeme.php:85
5642 "This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
5644 msgstr "Spowoduje to całkowite usunięcie Twojego konta. Po wykonaniu tej czynności nie można jej cofnąć."
5646 #: mod/removeme.php:86
5647 msgid "Please enter your password for verification:"
5648 msgstr "Wprowadź hasło w celu weryfikacji:"
5650 #: mod/repair_ostatus.php:21
5651 msgid "Resubscribing to OStatus contacts"
5652 msgstr "Ponowne subskrybowanie kontaktów OStatus"
5654 #: mod/repair_ostatus.php:37
5658 #: mod/search.php:103
5659 msgid "Only logged in users are permitted to perform a search."
5660 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą wyszukiwać."
5662 #: mod/search.php:127
5663 msgid "Too Many Requests"
5664 msgstr "Zbyt dużo próśb"
5666 #: mod/search.php:128
5667 msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users."
5668 msgstr "Dla niezalogowanych użytkowników dozwolone jest tylko jedno wyszukiwanie na minutę."
5670 #: mod/search.php:149 src/Content/Nav.php:198 src/Content/Text/HTML.php:900
5674 #: mod/search.php:235
5676 msgid "Items tagged with: %s"
5677 msgstr "Przedmioty oznaczone tagiem: %s"
5679 #: mod/search.php:237 src/Module/Contact.php:816
5681 msgid "Results for: %s"
5682 msgstr "Wyniki dla: %s"
5684 #: mod/settings.php:61
5688 #: mod/settings.php:69 src/Content/Nav.php:266 src/Model/Profile.php:398
5692 #: mod/settings.php:85
5696 #: mod/settings.php:92 mod/settings.php:830
5697 msgid "Social Networks"
5698 msgstr "Portale społecznościowe"
5700 #: mod/settings.php:106 src/Content/Nav.php:261
5702 msgstr "Delegowanie"
5704 #: mod/settings.php:113
5705 msgid "Connected apps"
5706 msgstr "Powiązane aplikacje"
5708 #: mod/settings.php:120 mod/uexport.php:53
5709 msgid "Export personal data"
5710 msgstr "Eksportuj dane osobiste"
5712 #: mod/settings.php:127
5713 msgid "Remove account"
5716 #: mod/settings.php:179
5717 msgid "Missing some important data!"
5718 msgstr "Brakuje ważnych danych!"
5720 #: mod/settings.php:181 mod/settings.php:691 src/Module/Contact.php:823
5722 msgstr "Zaktualizuj"
5724 #: mod/settings.php:290
5725 msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
5726 msgstr "Połączenie z kontem email używając wybranych ustawień nie powiodło się."
5728 #: mod/settings.php:295
5729 msgid "Email settings updated."
5730 msgstr "Zaktualizowano ustawienia email."
5732 #: mod/settings.php:311
5733 msgid "Features updated"
5734 msgstr "Funkcje zaktualizowane"
5736 #: mod/settings.php:384
5737 msgid "Relocate message has been send to your contacts"
5738 msgstr "Przeniesienie wiadomości zostało wysłane do Twoich kontaktów"
5740 #: mod/settings.php:396
5741 msgid "Passwords do not match."
5742 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
5744 #: mod/settings.php:404 src/Core/Console/NewPassword.php:80
5745 msgid "Password update failed. Please try again."
5746 msgstr "Aktualizacja hasła nie powiodła się. Proszę spróbować ponownie."
5748 #: mod/settings.php:407 src/Core/Console/NewPassword.php:83
5749 msgid "Password changed."
5750 msgstr "Hasło zostało zmienione."
5752 #: mod/settings.php:410
5753 msgid "Password unchanged."
5754 msgstr "Hasło niezmienione."
5756 #: mod/settings.php:491
5757 msgid " Please use a shorter name."
5758 msgstr " Proszę użyć krótszej nazwy."
5760 #: mod/settings.php:494
5761 msgid " Name too short."
5762 msgstr " Nazwa jest zbyt krótka."
5764 #: mod/settings.php:501
5765 msgid "Wrong Password"
5768 #: mod/settings.php:506
5769 msgid "Invalid email."
5770 msgstr "Niepoprawny e-mail."
5772 #: mod/settings.php:512
5773 msgid "Cannot change to that email."
5774 msgstr "Nie można zmienić tego e-maila."
5776 #: mod/settings.php:562
5777 msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group."
5778 msgstr "Prywatne forum nie ma uprawnień do prywatności. Użyj domyślnej grupy prywatnej."
5780 #: mod/settings.php:565
5781 msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group."
5782 msgstr "Prywatne forum nie ma uprawnień do prywatności ani domyślnej grupy prywatności."
5784 #: mod/settings.php:605
5785 msgid "Settings updated."
5786 msgstr "Zaktualizowano ustawienia."
5788 #: mod/settings.php:664 mod/settings.php:690 mod/settings.php:724
5789 msgid "Add application"
5790 msgstr "Dodaj aplikację"
5792 #: mod/settings.php:668 mod/settings.php:694
5793 msgid "Consumer Key"
5794 msgstr "Klucz klienta"
5796 #: mod/settings.php:669 mod/settings.php:695
5797 msgid "Consumer Secret"
5798 msgstr "Tajny klucz klienta"
5800 #: mod/settings.php:670 mod/settings.php:696
5802 msgstr "Przekierowanie"
5804 #: mod/settings.php:671 mod/settings.php:697
5806 msgstr "Adres Url ikony"
5808 #: mod/settings.php:682
5809 msgid "You can't edit this application."
5810 msgstr "Nie możesz edytować tej aplikacji."
5812 #: mod/settings.php:723
5813 msgid "Connected Apps"
5814 msgstr "Powiązane aplikacje"
5816 #: mod/settings.php:725 src/Object/Post.php:167 src/Object/Post.php:169
5820 #: mod/settings.php:727
5821 msgid "Client key starts with"
5822 msgstr "Klucz klienta zaczyna się od"
5824 #: mod/settings.php:728
5828 #: mod/settings.php:729
5829 msgid "Remove authorization"
5830 msgstr "Odwołaj upoważnienie"
5832 #: mod/settings.php:740
5833 msgid "No Addon settings configured"
5834 msgstr "Brak skonfigurowanych ustawień dodatków"
5836 #: mod/settings.php:749
5837 msgid "Addon Settings"
5838 msgstr "Ustawienia Dodatków"
5840 #: mod/settings.php:770
5841 msgid "Additional Features"
5842 msgstr "Dodatkowe funkcje"
5844 #: mod/settings.php:793 src/Content/ContactSelector.php:87
5848 #: mod/settings.php:793 mod/settings.php:794
5852 #: mod/settings.php:793 mod/settings.php:794
5856 #: mod/settings.php:793 mod/settings.php:794
5858 msgid "Built-in support for %s connectivity is %s"
5859 msgstr "Wbudowane wsparcie dla połączenia z %s jest %s"
5861 #: mod/settings.php:794
5862 msgid "GNU Social (OStatus)"
5863 msgstr "GNU Soocial (OStatus)"
5865 #: mod/settings.php:825
5866 msgid "Email access is disabled on this site."
5867 msgstr "Dostęp do e-maila jest wyłączony na tej stronie."
5869 #: mod/settings.php:835
5870 msgid "General Social Media Settings"
5871 msgstr "Ogólne ustawienia mediów społecznościowych"
5873 #: mod/settings.php:836
5874 msgid "Disable Content Warning"
5875 msgstr "Wyłącz ostrzeżenie o treści"
5877 #: mod/settings.php:836
5879 "Users on networks like Mastodon or Pleroma are able to set a content warning"
5880 " field which collapse their post by default. This disables the automatic "
5881 "collapsing and sets the content warning as the post title. Doesn't affect "
5882 "any other content filtering you eventually set up."
5883 msgstr "Użytkownicy w sieciach takich jak Mastodon lub Pleroma mogą ustawić pole ostrzeżenia o treści, które domyślnie zwijać będzie swój wpis. Powoduje wyłączenie automatycznego zwijania i ustawia ostrzeżenie o treści jako tytuł postu. Nie ma wpływu na żadne inne filtrowanie treści, które ostatecznie utworzyłeś."
5885 #: mod/settings.php:837
5886 msgid "Disable intelligent shortening"
5887 msgstr "Wyłącz inteligentne skracanie"
5889 #: mod/settings.php:837
5891 "Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. "
5892 "If this option is enabled then every shortened post will always point to the"
5893 " original friendica post."
5894 msgstr "Zwykle system próbuje znaleźć najlepszy link do dodania do skróconych postów. Jeśli ta opcja jest włączona, każdy skrócony wpis zawsze wskazuje oryginalny post znajomej osoby."
5896 #: mod/settings.php:838
5897 msgid "Automatically follow any GNU Social (OStatus) followers/mentioners"
5898 msgstr "Automatycznie podążaj za wszystkimi obserwatorami/rzecznikami GNU Społeczności (OStatus)"
5900 #: mod/settings.php:838
5902 "If you receive a message from an unknown OStatus user, this option decides "
5903 "what to do. If it is checked, a new contact will be created for every "
5905 msgstr "Jeśli otrzymasz wiadomość od nieznanego użytkownika OStatus, ta opcja decyduje, co zrobić. Jeśli zostanie zaznaczone, dla każdego nieznanego użytkownika zostanie utworzony nowy kontakt."
5907 #: mod/settings.php:839
5908 msgid "Default group for OStatus contacts"
5909 msgstr "Domyślna grupa dla kontaktów OStatus"
5911 #: mod/settings.php:840
5912 msgid "Your legacy GNU Social account"
5913 msgstr "Twoje starsze konto społecznościowe GNU"
5915 #: mod/settings.php:840
5917 "If you enter your old GNU Social/Statusnet account name here (in the format "
5918 "user@domain.tld), your contacts will be added automatically. The field will "
5919 "be emptied when done."
5920 msgstr "Jeśli podasz swoją starą nazwę konta GNU Social/Statusnet tutaj (w formacie user@domain.tld), twoje kontakty zostaną dodane automatycznie. Pole zostanie opróżnione po zakończeniu."
5922 #: mod/settings.php:843
5923 msgid "Repair OStatus subscriptions"
5924 msgstr "Napraw subskrypcje OStatus"
5926 #: mod/settings.php:847
5927 msgid "Email/Mailbox Setup"
5928 msgstr "Ustawienia emaila/skrzynki mailowej"
5930 #: mod/settings.php:848
5932 "If you wish to communicate with email contacts using this service "
5933 "(optional), please specify how to connect to your mailbox."
5934 msgstr "Jeśli chcesz komunikować się z kontaktami e-mail za pomocą tej usługi (opcjonalnie), określ sposób łączenia się ze skrzynką pocztową."
5936 #: mod/settings.php:849
5937 msgid "Last successful email check:"
5938 msgstr "Ostatni sprawdzony e-mail:"
5940 #: mod/settings.php:851
5941 msgid "IMAP server name:"
5942 msgstr "Nazwa serwera IMAP:"
5944 #: mod/settings.php:852
5948 #: mod/settings.php:853
5952 #: mod/settings.php:853 mod/settings.php:858
5956 #: mod/settings.php:854
5957 msgid "Email login name:"
5958 msgstr "Nazwa logowania e-mail:"
5960 #: mod/settings.php:855
5961 msgid "Email password:"
5962 msgstr "E-mail hasło:"
5964 #: mod/settings.php:856
5965 msgid "Reply-to address:"
5966 msgstr "Adres zwrotny:"
5968 #: mod/settings.php:857
5969 msgid "Send public posts to all email contacts:"
5970 msgstr "Wyślij publiczny wpis do wszystkich kontaktów e-mail:"
5972 #: mod/settings.php:858
5973 msgid "Action after import:"
5974 msgstr "Akcja po zaimportowaniu:"
5976 #: mod/settings.php:858 src/Content/Nav.php:249
5977 msgid "Mark as seen"
5978 msgstr "Oznacz jako przeczytane"
5980 #: mod/settings.php:858
5981 msgid "Move to folder"
5982 msgstr "Przenieś do folderu"
5984 #: mod/settings.php:859
5985 msgid "Move to folder:"
5986 msgstr "Przenieś do folderu:"
5988 #: mod/settings.php:902
5990 msgid "%s - (Unsupported)"
5991 msgstr "%s - (Nieobsługiwane)"
5993 #: mod/settings.php:904
5995 msgid "%s - (Experimental)"
5996 msgstr "%s- (Eksperymentalne)"
5998 #: mod/settings.php:931 src/Core/L10n.php:368 src/Model/Event.php:395
6002 #: mod/settings.php:931 src/Core/L10n.php:368 src/Model/Event.php:396
6004 msgstr "Poniedziałek"
6006 #: mod/settings.php:947
6007 msgid "Display Settings"
6008 msgstr "Ustawienia wyglądu"
6010 #: mod/settings.php:953
6011 msgid "Display Theme:"
6012 msgstr "Wyświetl motyw:"
6014 #: mod/settings.php:954
6015 msgid "Mobile Theme:"
6016 msgstr "Motyw dla urządzeń mobilnych:"
6018 #: mod/settings.php:955
6019 msgid "Suppress warning of insecure networks"
6020 msgstr "Ukryj ostrzeżenie przed niebezpiecznymi sieciami"
6022 #: mod/settings.php:955
6024 "Should the system suppress the warning that the current group contains "
6025 "members of networks that can't receive non public postings."
6026 msgstr "System powinien pominąć ostrzeżenie, że bieżąca grupa zawiera członków sieci, którzy nie mogą otrzymywać komentarzy niepublicznych"
6028 #: mod/settings.php:956
6029 msgid "Update browser every xx seconds"
6030 msgstr "Odświeżaj stronę co xx sekund"
6032 #: mod/settings.php:956
6033 msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it."
6034 msgstr "Minimum 10 sekund. Wprowadź -1, aby go wyłączyć."
6036 #: mod/settings.php:957
6037 msgid "Number of items to display per page:"
6038 msgstr "Liczba elementów do wyświetlenia na stronie:"
6040 #: mod/settings.php:957 mod/settings.php:958
6041 msgid "Maximum of 100 items"
6042 msgstr "Maksymalnie 100 elementów"
6044 #: mod/settings.php:958
6045 msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:"
6046 msgstr "Liczba elementów do wyświetlenia na stronie podczas przeglądania z urządzenia mobilnego:"
6048 #: mod/settings.php:959
6049 msgid "Don't show emoticons"
6050 msgstr "Nie pokazuj emotikonek"
6052 #: mod/settings.php:960
6056 #: mod/settings.php:961
6057 msgid "Beginning of week:"
6058 msgstr "Początek tygodnia:"
6060 #: mod/settings.php:962
6061 msgid "Don't show notices"
6062 msgstr "Nie pokazuj powiadomień"
6064 #: mod/settings.php:963
6065 msgid "Infinite scroll"
6066 msgstr "Nieskończone przewijanie"
6068 #: mod/settings.php:964
6069 msgid "Automatic updates only at the top of the network page"
6070 msgstr "Automatyczne aktualizacje tylko w górnej części strony sieci"
6072 #: mod/settings.php:964
6074 "When disabled, the network page is updated all the time, which could be "
6075 "confusing while reading."
6076 msgstr "Po wyłączeniu strona sieciowa jest cały czas aktualizowana, co może być mylące podczas czytania."
6078 #: mod/settings.php:965
6079 msgid "Bandwidth Saver Mode"
6080 msgstr "Tryb oszczędzania przepustowości"
6082 #: mod/settings.php:965
6084 "When enabled, embedded content is not displayed on automatic updates, they "
6085 "only show on page reload."
6086 msgstr "Po włączeniu wbudowana zawartość nie jest wyświetlana w automatycznych aktualizacjach, wyświetlają się tylko przy przeładowaniu strony."
6088 #: mod/settings.php:966
6089 msgid "Smart Threading"
6090 msgstr "Inteligentne wątki"
6092 #: mod/settings.php:966
6094 "When enabled, suppress extraneous thread indentation while keeping it where "
6095 "it matters. Only works if threading is available and enabled."
6096 msgstr "Włączenie tej opcji powoduje pomijanie wcięcia wątków zewnętrznych, zachowując je w dowolnym miejscu. Działa tylko wtedy, gdy wątki są dostępne i włączone."
6098 #: mod/settings.php:968
6099 msgid "General Theme Settings"
6100 msgstr "Ogólne ustawienia motywu"
6102 #: mod/settings.php:969
6103 msgid "Custom Theme Settings"
6104 msgstr "Niestandardowe ustawienia motywów"
6106 #: mod/settings.php:970
6107 msgid "Content Settings"
6108 msgstr "Ustawienia zawartości"
6110 #: mod/settings.php:971 view/theme/duepuntozero/config.php:74
6111 #: view/theme/frio/config.php:121 view/theme/quattro/config.php:76
6112 #: view/theme/vier/config.php:122
6113 msgid "Theme settings"
6114 msgstr "Ustawienia motywu"
6116 #: mod/settings.php:985
6117 msgid "Unable to find your profile. Please contact your admin."
6118 msgstr "Nie można znaleźć Twojego profilu. Skontaktuj się z administratorem."
6120 #: mod/settings.php:1024
6121 msgid "Account Types"
6122 msgstr "Rodzaje kont"
6124 #: mod/settings.php:1025
6125 msgid "Personal Page Subtypes"
6126 msgstr "Podtypy osobistych stron"
6128 #: mod/settings.php:1026
6129 msgid "Community Forum Subtypes"
6130 msgstr "Podtypy społeczności forum"
6132 #: mod/settings.php:1034
6133 msgid "Account for a personal profile."
6134 msgstr "Konto dla profilu osobistego."
6136 #: mod/settings.php:1038
6138 "Account for an organisation that automatically approves contact requests as "
6140 msgstr "Konto dla organizacji, która automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Obserwatorzy\"."
6142 #: mod/settings.php:1042
6144 "Account for a news reflector that automatically approves contact requests as"
6146 msgstr "Konto dla reflektora wiadomości, który automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Obserwatorzy\"."
6148 #: mod/settings.php:1046
6149 msgid "Account for community discussions."
6150 msgstr "Konto do dyskusji w społeczności."
6152 #: mod/settings.php:1050
6154 "Account for a regular personal profile that requires manual approval of "
6155 "\"Friends\" and \"Followers\"."
6156 msgstr "Konto dla zwykłego profilu osobistego, który wymaga ręcznej zgody \"Przyjaciół\" i \"Obserwatorów\"."
6158 #: mod/settings.php:1054
6160 "Account for a public profile that automatically approves contact requests as"
6162 msgstr "Konto dla profilu publicznego, który automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Obserwatorzy\"."
6164 #: mod/settings.php:1058
6165 msgid "Automatically approves all contact requests."
6166 msgstr "Automatycznie zatwierdza wszystkie prośby o kontakt."
6168 #: mod/settings.php:1062
6170 "Account for a popular profile that automatically approves contact requests "
6172 msgstr "Konto popularnego profilu, które automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Przyjaciele\"."
6174 #: mod/settings.php:1065
6175 msgid "Private Forum [Experimental]"
6176 msgstr "Prywatne Forum [Eksperymentalne]"
6178 #: mod/settings.php:1066
6179 msgid "Requires manual approval of contact requests."
6180 msgstr "Wymaga ręcznego zatwierdzania żądań kontaktów."
6182 #: mod/settings.php:1077
6186 #: mod/settings.php:1077
6187 msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
6188 msgstr "(Opcjonalnie) Pozwól zalogować się na to konto przy pomocy OpenID."
6190 #: mod/settings.php:1085
6191 msgid "Publish your default profile in your local site directory?"
6192 msgstr "Opublikować Twój domyślny profil w Twoim lokalnym katalogu stron?"
6194 #: mod/settings.php:1085
6197 "Your profile will be published in this node's <a href=\"%s\">local "
6198 "directory</a>. Your profile details may be publicly visible depending on the"
6200 msgstr "Twój profil zostanie opublikowany w lokalnym katalogu tego <a href=\"%s\">węzła</a>. Dane Twojego profilu mogą być publicznie widoczne w zależności od ustawień systemu."
6202 #: mod/settings.php:1091
6203 msgid "Publish your default profile in the global social directory?"
6204 msgstr "Opublikować Twój domyślny profil w globalnym, społecznościowym katalogu?"
6206 #: mod/settings.php:1091
6209 "Your profile will be published in the global friendica directories (e.g. <a "
6210 "href=\"%s\">%s</a>). Your profile will be visible in public."
6211 msgstr "Twój profil zostanie opublikowany w globalnych katalogach friendica (np.<a href=\"%s\">%s</a>). Twój profil będzie widoczny publicznie."
6213 #: mod/settings.php:1098
6214 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?"
6215 msgstr "Ukryć listę znajomych przed odwiedzającymi Twój profil?"
6217 #: mod/settings.php:1098
6219 "Your contact list won't be shown in your default profile page. You can "
6220 "decide to show your contact list separately for each additional profile you "
6222 msgstr "Twoja lista kontaktów nie będzie wyświetlana na domyślnej stronie profilu. Możesz zdecydować o wyświetleniu listy kontaktów osobno dla każdego tworzonego dodatkowego profilu."
6224 #: mod/settings.php:1102
6225 msgid "Hide your profile details from anonymous viewers?"
6226 msgstr "Ukryć dane Twojego profilu przed anonimowymi widzami?"
6228 #: mod/settings.php:1102
6230 "Anonymous visitors will only see your profile picture, your display name and"
6231 " the nickname you are using on your profile page. Your public posts and "
6232 "replies will still be accessible by other means."
6233 msgstr "Anonimowi użytkownicy zobaczą tylko Twoje zdjęcie profilowe, swoją wyświetlaną nazwę i pseudonim, którego używasz na stronie profilu. Twoje publiczne posty i odpowiedzi będą nadal dostępne w inny sposób."
6235 #: mod/settings.php:1106
6236 msgid "Allow friends to post to your profile page?"
6237 msgstr "Zezwalać znajomym na publikowanie postów na stronie Twojego profilu?"
6239 #: mod/settings.php:1106
6241 "Your contacts may write posts on your profile wall. These posts will be "
6242 "distributed to your contacts"
6243 msgstr "Twoi znajomi mogą pisać posty na stronie Twojego profilu. Posty zostaną przesłane do Twoich kontaktów."
6245 #: mod/settings.php:1110
6246 msgid "Allow friends to tag your posts?"
6247 msgstr "Zezwolić na oznaczanie Twoich postów przez znajomych?"
6249 #: mod/settings.php:1110
6250 msgid "Your contacts can add additional tags to your posts."
6251 msgstr "Twoje kontakty mogą dodawać do tagów dodatkowe posty."
6253 #: mod/settings.php:1114
6254 msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?"
6255 msgstr "Zezwolić na zaproponowanie Cię jako potencjalnego przyjaciela dla nowych członków?"
6257 #: mod/settings.php:1114
6259 "If you like, Friendica may suggest new members to add you as a contact."
6260 msgstr "Jeśli chcesz, Friendica może zaproponować nowym członkom dodanie Cię jako kontakt."
6262 #: mod/settings.php:1118
6263 msgid "Permit unknown people to send you private mail?"
6264 msgstr "Zezwolić nieznanym osobom na wysyłanie prywatnych wiadomości?"
6266 #: mod/settings.php:1118
6268 "Friendica network users may send you private messages even if they are not "
6269 "in your contact list."
6270 msgstr "Użytkownicy sieci w serwisie Friendica mogą wysyłać prywatne wiadomości, nawet jeśli nie znajdują się one na liście kontaktów."
6272 #: mod/settings.php:1122
6273 msgid "Profile is <strong>not published</strong>."
6274 msgstr "Profil <strong>nie jest opublikowany</strong>."
6276 #: mod/settings.php:1128
6278 msgid "Your Identity Address is <strong>'%s'</strong> or '%s'."
6279 msgstr "Twój adres tożsamości to <strong>'%s'</strong> lub '%s'."
6281 #: mod/settings.php:1135
6282 msgid "Automatically expire posts after this many days:"
6283 msgstr "Posty wygasną automatycznie po następującej liczbie dni:"
6285 #: mod/settings.php:1135
6286 msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
6287 msgstr "Pole puste, wiadomość nie wygaśnie. Niezapisane wpisy zostaną usunięte."
6289 #: mod/settings.php:1136
6290 msgid "Advanced expiration settings"
6291 msgstr "Zaawansowane ustawienia wygaszania"
6293 #: mod/settings.php:1137
6294 msgid "Advanced Expiration"
6295 msgstr "Zaawansowane wygaszanie"
6297 #: mod/settings.php:1138
6298 msgid "Expire posts:"
6299 msgstr "Wygasające posty:"
6301 #: mod/settings.php:1139
6302 msgid "Expire personal notes:"
6303 msgstr "Wygaszanie osobistych notatek:"
6305 #: mod/settings.php:1140
6306 msgid "Expire starred posts:"
6307 msgstr "Wygaszaj posty oznaczone gwiazdką:"
6309 #: mod/settings.php:1141
6310 msgid "Expire photos:"
6311 msgstr "Wygasanie zdjęć:"
6313 #: mod/settings.php:1142
6314 msgid "Only expire posts by others:"
6315 msgstr "Wygaszaj tylko te posty, które zostały napisane przez inne osoby:"
6317 #: mod/settings.php:1172
6318 msgid "Account Settings"
6319 msgstr "Ustawienia konta"
6321 #: mod/settings.php:1180
6322 msgid "Password Settings"
6323 msgstr "Ustawienia hasła"
6325 #: mod/settings.php:1181 src/Module/Register.php:130
6326 msgid "New Password:"
6327 msgstr "Nowe hasło:"
6329 #: mod/settings.php:1181
6331 "Allowed characters are a-z, A-Z, 0-9 and special characters except white "
6332 "spaces, accentuated letters and colon (:)."
6333 msgstr "Dozwolone znaki to a-z, A-Z, 0-9 i znaki specjalne, z wyjątkiem białych znaków, podkreślonych liter i dwukropka (:)."
6335 #: mod/settings.php:1182 src/Module/Register.php:131
6339 #: mod/settings.php:1182
6340 msgid "Leave password fields blank unless changing"
6341 msgstr "Pozostaw pole hasła puste, jeżeli nie chcesz go zmienić."
6343 #: mod/settings.php:1183
6344 msgid "Current Password:"
6345 msgstr "Aktualne hasło:"
6347 #: mod/settings.php:1183 mod/settings.php:1184
6348 msgid "Your current password to confirm the changes"
6349 msgstr "Wpisz aktualne hasło, aby potwierdzić zmiany"
6351 #: mod/settings.php:1184
6355 #: mod/settings.php:1188
6356 msgid "Basic Settings"
6357 msgstr "Ustawienia podstawowe"
6359 #: mod/settings.php:1189 src/Model/Profile.php:751
6361 msgstr "Imię i nazwisko:"
6363 #: mod/settings.php:1190
6364 msgid "Email Address:"
6365 msgstr "Adres email:"
6367 #: mod/settings.php:1191
6368 msgid "Your Timezone:"
6369 msgstr "Twoja strefa czasowa:"
6371 #: mod/settings.php:1192
6372 msgid "Your Language:"
6373 msgstr "Twój język:"
6375 #: mod/settings.php:1192
6377 "Set the language we use to show you friendica interface and to send you "
6379 msgstr "Wybierz język, ktory bedzie używany do wyświetlania użytkownika friendica i wysłania Ci e-maili"
6381 #: mod/settings.php:1193
6382 msgid "Default Post Location:"
6383 msgstr "Domyślna lokalizacja wiadomości:"
6385 #: mod/settings.php:1194
6386 msgid "Use Browser Location:"
6387 msgstr "Używaj lokalizacji przeglądarki:"
6389 #: mod/settings.php:1197
6390 msgid "Security and Privacy Settings"
6391 msgstr "Ustawienia bezpieczeństwa i prywatności"
6393 #: mod/settings.php:1199
6394 msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
6395 msgstr "Maksymalna dzienna liczba zaproszeń do grona przyjaciół:"
6397 #: mod/settings.php:1199 mod/settings.php:1228
6398 msgid "(to prevent spam abuse)"
6399 msgstr "(aby zapobiec spamowaniu)"
6401 #: mod/settings.php:1200
6402 msgid "Default Post Permissions"
6403 msgstr "Domyślne prawa dostępu wiadomości"
6405 #: mod/settings.php:1201
6406 msgid "(click to open/close)"
6407 msgstr "(kliknij by otworzyć/zamknąć)"
6409 #: mod/settings.php:1211
6410 msgid "Default Private Post"
6411 msgstr "Domyślny Prywatny Wpis"
6413 #: mod/settings.php:1212
6414 msgid "Default Public Post"
6415 msgstr "Domyślny Publiczny Post"
6417 #: mod/settings.php:1216
6418 msgid "Default Permissions for New Posts"
6419 msgstr "Uprawnienia domyślne dla nowych postów"
6421 #: mod/settings.php:1228
6422 msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
6423 msgstr "Maksymalna liczba prywatnych wiadomości dziennie od nieznanych osób:"
6425 #: mod/settings.php:1231
6426 msgid "Notification Settings"
6427 msgstr "Ustawienia powiadomień"
6429 #: mod/settings.php:1232
6430 msgid "Send a notification email when:"
6431 msgstr "Wysyłaj powiadmonienia na email, kiedy:"
6433 #: mod/settings.php:1233
6434 msgid "You receive an introduction"
6435 msgstr "Otrzymałeś zaproszenie"
6437 #: mod/settings.php:1234
6438 msgid "Your introductions are confirmed"
6439 msgstr "Twoje zaproszenie jest potwierdzone"
6441 #: mod/settings.php:1235
6442 msgid "Someone writes on your profile wall"
6443 msgstr "Ktoś pisze na twoim profilu"
6445 #: mod/settings.php:1236
6446 msgid "Someone writes a followup comment"
6447 msgstr "Ktoś pisze komentarz nawiązujący."
6449 #: mod/settings.php:1237
6450 msgid "You receive a private message"
6451 msgstr "Otrzymałeś prywatną wiadomość"
6453 #: mod/settings.php:1238
6454 msgid "You receive a friend suggestion"
6455 msgstr "Otrzymałeś propozycję od znajomych"
6457 #: mod/settings.php:1239
6458 msgid "You are tagged in a post"
6459 msgstr "Jesteś oznaczony tagiem w poście"
6461 #: mod/settings.php:1240
6462 msgid "You are poked/prodded/etc. in a post"
6463 msgstr "Jesteś zaczepiony/zaczepiona/itp. w poście"
6465 #: mod/settings.php:1242
6466 msgid "Activate desktop notifications"
6467 msgstr "Aktywuj powiadomienia na pulpicie"
6469 #: mod/settings.php:1242
6470 msgid "Show desktop popup on new notifications"
6471 msgstr "Pokazuj wyskakujące okienko gdy otrzymasz powiadomienie"
6473 #: mod/settings.php:1244
6474 msgid "Text-only notification emails"
6475 msgstr "E-maile z powiadomieniami tekstowymi"
6477 #: mod/settings.php:1246
6478 msgid "Send text only notification emails, without the html part"
6479 msgstr "Wysyłaj tylko e-maile z powiadomieniami tekstowymi, bez części html"
6481 #: mod/settings.php:1248
6482 msgid "Show detailled notifications"
6483 msgstr "Pokazuj szczegółowe powiadomienia"
6485 #: mod/settings.php:1250
6487 "Per default, notifications are condensed to a single notification per item. "
6488 "When enabled every notification is displayed."
6489 msgstr "Domyślne powiadomienia są skondensowane z jednym powiadomieniem dla każdego przedmiotu. Po włączeniu wyświetlane jest każde powiadomienie."
6491 #: mod/settings.php:1252
6492 msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
6493 msgstr "Zaawansowane ustawienia konta/rodzaju strony"
6495 #: mod/settings.php:1253
6496 msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
6497 msgstr "Zmień zachowanie tego konta w sytuacjach specjalnych"
6499 #: mod/settings.php:1256
6501 msgstr "Przeniesienie"
6503 #: mod/settings.php:1257
6505 "If you have moved this profile from another server, and some of your "
6506 "contacts don't receive your updates, try pushing this button."
6507 msgstr "Jeśli ten profil został przeniesiony z innego serwera, a niektóre z Twoich kontaktów nie otrzymają aktualizacji, spróbuj nacisnąć ten przycisk."
6509 #: mod/settings.php:1258
6510 msgid "Resend relocate message to contacts"
6511 msgstr "Wyślij ponownie przenieść wiadomości do kontaktów"
6513 #: mod/subthread.php:104
6515 msgid "%1$s is following %2$s's %3$s"
6516 msgstr "%1$s śledzi %3$s %2$s"
6518 #: mod/suggest.php:39
6519 msgid "Do you really want to delete this suggestion?"
6520 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć te sugestie ?"
6522 #: mod/suggest.php:75
6524 "No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
6526 msgstr "Brak dostępnych sugestii. Jeśli jest to nowa witryna, spróbuj ponownie za 24 godziny."
6528 #: mod/suggest.php:89 mod/suggest.php:109
6530 msgstr "Ignoruj/Ukryj"
6532 #: mod/suggest.php:119 src/Content/Widget.php:66 view/theme/vier/theme.php:204
6533 msgid "Friend Suggestions"
6534 msgstr "Osoby, które możesz znać"
6537 msgid "Tag(s) removed"
6538 msgstr "Usunięty Tag(i) "
6540 #: mod/tagrm.php:101
6541 msgid "Remove Item Tag"
6542 msgstr "Usuń pozycję Tag"
6544 #: mod/tagrm.php:103
6545 msgid "Select a tag to remove: "
6546 msgstr "Wybierz tag do usunięcia: "
6548 #: mod/uexport.php:45
6549 msgid "Export account"
6550 msgstr "Eksportuj konto"
6552 #: mod/uexport.php:45
6554 "Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
6555 "account and/or to move it to another server."
6556 msgstr "Eksportuj informacje o swoim koncie i kontaktach. Użyj tego do utworzenia kopii zapasowej konta i/lub przeniesienia go na inny serwer."
6558 #: mod/uexport.php:46
6560 msgstr "Eksportuj wszystko"
6562 #: mod/uexport.php:46
6564 "Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a "
6565 "very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
6566 "of your account (photos are not exported)"
6567 msgstr "Wyeksportuj informacje o koncie, kontaktach i wszystkie swoje pozycje jako json. Może to być bardzo duży plik i może zająć dużo czasu. Użyj tej opcji, aby utworzyć pełną kopię zapasową swojego konta (zdjęcia nie są eksportowane)"
6569 #: mod/uimport.php:30
6570 msgid "User imports on closed servers can only be done by an administrator."
6571 msgstr "Import użytkowników na zamkniętych serwerach może być wykonywany tylko przez administratora."
6573 #: mod/uimport.php:39 src/Module/Register.php:59
6575 "This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
6576 "Please try again tomorrow."
6577 msgstr "Strona przekroczyła ilość dozwolonych rejestracji na dzień. Proszę spróbuj ponownie jutro."
6579 #: mod/uimport.php:54 src/Module/Register.php:141
6583 #: mod/uimport.php:56
6584 msgid "Move account"
6585 msgstr "Przenieś konto"
6587 #: mod/uimport.php:57
6588 msgid "You can import an account from another Friendica server."
6589 msgstr "Możesz zaimportować konto z innego serwera Friendica."
6591 #: mod/uimport.php:58
6593 "You need to export your account from the old server and upload it here. We "
6594 "will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
6595 " to inform your friends that you moved here."
6596 msgstr "Musisz wyeksportować konto ze starego serwera i przesłać je tutaj. Odtworzymy twoje stare konto tutaj ze wszystkimi twoimi kontaktami. Postaramy się również poinformować twoich znajomych, że się tutaj przeniosłeś."
6598 #: mod/uimport.php:59
6600 "This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
6601 "network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora"
6602 msgstr "Ta funkcja jest eksperymentalna. Nie możemy importować kontaktów z sieci OStatus (GNU Social/Statusnet) lub z Diaspory"
6604 #: mod/uimport.php:60
6605 msgid "Account file"
6606 msgstr "Pliki konta"
6608 #: mod/uimport.php:60
6610 "To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
6611 "select \"Export account\""
6612 msgstr "Aby eksportować konto, wejdź w \"Ustawienia->Eksport danych osobistych\" i wybierz \"Eksportuj konto\""
6614 #: mod/unfollow.php:36 mod/unfollow.php:92
6615 msgid "You aren't following this contact."
6616 msgstr "Nie obserwujesz tego kontaktu."
6618 #: mod/unfollow.php:46 mod/unfollow.php:98
6619 msgid "Unfollowing is currently not supported by your network."
6620 msgstr "Brak obserwowania nie jest obecnie obsługiwany przez twoją sieć."
6622 #: mod/unfollow.php:67
6623 msgid "Contact unfollowed"
6624 msgstr "Skontaktuj się z obserwowanym"
6626 #: mod/unfollow.php:118 src/Module/Contact.php:570
6627 msgid "Disconnect/Unfollow"
6628 msgstr "Rozłącz/Nie obserwuj"
6630 #: mod/update_community.php:23 mod/update_contact.php:23
6631 #: mod/update_display.php:24 mod/update_network.php:33 mod/update_notes.php:36
6632 #: mod/update_profile.php:34
6633 msgid "[Embedded content - reload page to view]"
6634 msgstr "[Dodatkowa zawartość - odśwież stronę by zobaczyć]"
6636 #: mod/videos.php:97
6637 msgid "Do you really want to delete this video?"
6638 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten film wideo?"
6640 #: mod/videos.php:102
6641 msgid "Delete Video"
6644 #: mod/videos.php:152
6645 msgid "No videos selected"
6646 msgstr "Nie zaznaczono filmów"
6648 #: mod/videos.php:309 src/Model/Item.php:3453
6650 msgstr "Zobacz film"
6652 #: mod/videos.php:324
6653 msgid "Recent Videos"
6654 msgstr "Ostatnio dodane filmy"
6656 #: mod/videos.php:326
6657 msgid "Upload New Videos"
6658 msgstr "Wstaw nowe filmy"
6660 #: mod/viewcontacts.php:78
6661 msgid "No contacts."
6662 msgstr "Brak kontaktów."
6664 #: mod/viewcontacts.php:94 src/Module/Contact.php:603
6665 #: src/Module/Contact.php:1024
6667 msgid "Visit %s's profile [%s]"
6668 msgstr "Obejrzyj %s's profil [%s]"
6670 #: mod/viewcontacts.php:114 src/Content/Nav.php:203 src/Content/Nav.php:269
6671 #: src/Content/Text/HTML.php:911 src/Model/Profile.php:980
6672 #: src/Model/Profile.php:983 src/Module/Contact.php:811
6673 #: src/Module/Contact.php:881 view/theme/frio/theme.php:273
6677 #: mod/wallmessage.php:52 mod/wallmessage.php:115
6679 msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
6680 msgstr "Dzienny limit wiadomości %s został przekroczony. Wiadomość została odrzucona."
6682 #: mod/wallmessage.php:63
6683 msgid "Unable to check your home location."
6684 msgstr "Nie można sprawdzić twojej lokalizacji."
6686 #: mod/wallmessage.php:89 mod/wallmessage.php:98
6687 msgid "No recipient."
6688 msgstr "Brak odbiorcy."
6690 #: mod/wallmessage.php:129
6693 "If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
6694 "your site allow private mail from unknown senders."
6695 msgstr "Jeśli chcesz %s odpowiedzieć, sprawdź, czy ustawienia prywatności w Twojej witrynie zezwalają na prywatne wiadomości od nieznanych nadawców."
6697 #: mod/wall_attach.php:26 mod/wall_attach.php:33 mod/wall_attach.php:85
6698 #: mod/wall_upload.php:42 mod/wall_upload.php:58 mod/wall_upload.php:116
6699 #: mod/wall_upload.php:167 mod/wall_upload.php:170
6700 msgid "Invalid request."
6701 msgstr "Nieprawidłowe żądanie."
6703 #: mod/wall_attach.php:103
6704 msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows"
6705 msgstr "Przepraszam, Twój przesyłany plik jest większy niż pozwala konfiguracja PHP"
6707 #: mod/wall_attach.php:103
6708 msgid "Or - did you try to upload an empty file?"
6709 msgstr "Lub - czy próbowałeś załadować pusty plik?"
6711 #: mod/wall_attach.php:114
6713 msgid "File exceeds size limit of %s"
6714 msgstr "Plik przekracza limit rozmiaru wynoszący %s"
6716 #: mod/wall_attach.php:129
6717 msgid "File upload failed."
6718 msgstr "Przesyłanie pliku nie powiodło się."
6720 #: mod/wall_upload.php:243 src/Object/Image.php:967 src/Object/Image.php:983
6721 #: src/Object/Image.php:991 src/Object/Image.php:1016
6723 msgstr "Tablica zdjęć"
6726 msgid "Delete this item?"
6727 msgstr "Usunąć ten element?"
6730 msgid "toggle mobile"
6731 msgstr "przełącz na mobilny"
6734 msgid "No system theme config value set."
6735 msgstr "Nie ustawiono wartości konfiguracyjnej zestawu tematycznego."
6737 #: src/BaseModule.php:133
6739 "The form security token was not correct. This probably happened because the "
6740 "form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
6741 msgstr "Znacznik zabezpieczeń formularza nie był poprawny. Prawdopodobnie stało się tak, ponieważ formularz został otwarty zbyt długo (> 3 godziny) przed jego przesłaniem."
6743 #: src/Content/ContactSelector.php:58
6747 #: src/Content/ContactSelector.php:59
6751 #: src/Content/ContactSelector.php:60
6753 msgstr "Dwa razy dziennie"
6755 #: src/Content/ContactSelector.php:61
6759 #: src/Content/ContactSelector.php:62
6763 #: src/Content/ContactSelector.php:63
6767 #: src/Content/ContactSelector.php:83
6771 #: src/Content/ContactSelector.php:84
6775 #: src/Content/ContactSelector.php:85
6779 #: src/Content/ContactSelector.php:88
6783 #: src/Content/ContactSelector.php:89
6787 #: src/Content/ContactSelector.php:90
6791 #: src/Content/ContactSelector.php:91
6795 #: src/Content/ContactSelector.php:92
6799 #: src/Content/ContactSelector.php:93
6803 #: src/Content/ContactSelector.php:94
6807 #: src/Content/ContactSelector.php:95
6808 msgid "Diaspora Connector"
6809 msgstr "Łącze Diaspora"
6811 #: src/Content/ContactSelector.php:96
6812 msgid "GNU Social Connector"
6813 msgstr "Łącze GNU Social"
6815 #: src/Content/ContactSelector.php:97
6817 msgstr "Pub aktywności"
6819 #: src/Content/ContactSelector.php:98
6823 #: src/Content/ContactSelector.php:153 src/Content/ContactSelector.php:193
6824 #: src/Content/ContactSelector.php:231
6826 msgstr "Brak odpowiedzi"
6828 #: src/Content/ContactSelector.php:154
6832 #: src/Content/ContactSelector.php:155
6836 #: src/Content/ContactSelector.php:156
6837 msgid "Currently Male"
6838 msgstr "Obecnie mężczyzna"
6840 #: src/Content/ContactSelector.php:157
6841 msgid "Currently Female"
6842 msgstr "Obecnie Kobieta"
6844 #: src/Content/ContactSelector.php:158
6846 msgstr "Najczęściej męskie"
6848 #: src/Content/ContactSelector.php:159
6849 msgid "Mostly Female"
6850 msgstr "Najczęściej żeńskie"
6852 #: src/Content/ContactSelector.php:160
6854 msgstr "Transseksualny"
6856 #: src/Content/ContactSelector.php:161
6858 msgstr "Interseksualne"
6860 #: src/Content/ContactSelector.php:162
6862 msgstr "Transseksualny"
6864 #: src/Content/ContactSelector.php:163
6865 msgid "Hermaphrodite"
6866 msgstr "Hermafrodyta"
6868 #: src/Content/ContactSelector.php:164
6870 msgstr "Rodzaj nijaki"
6872 #: src/Content/ContactSelector.php:165
6873 msgid "Non-specific"
6874 msgstr "Niespecyficzne"
6876 #: src/Content/ContactSelector.php:166
6880 #: src/Content/ContactSelector.php:194
6884 #: src/Content/ContactSelector.php:195
6888 #: src/Content/ContactSelector.php:196
6892 #: src/Content/ContactSelector.php:197
6896 #: src/Content/ContactSelector.php:198
6897 msgid "No Preference"
6898 msgstr "Brak preferencji"
6900 #: src/Content/ContactSelector.php:199
6902 msgstr "Biseksualny(-a)"
6904 #: src/Content/ContactSelector.php:200
6906 msgstr "Autoseksualny(-a)"
6908 #: src/Content/ContactSelector.php:201
6912 #: src/Content/ContactSelector.php:202
6916 #: src/Content/ContactSelector.php:203
6920 #: src/Content/ContactSelector.php:204
6924 #: src/Content/ContactSelector.php:205
6928 #: src/Content/ContactSelector.php:206
6930 msgstr "Nieseksualny(-a)"
6932 #: src/Content/ContactSelector.php:232
6936 #: src/Content/ContactSelector.php:233
6938 msgstr "Samotny(-a)"
6940 #: src/Content/ContactSelector.php:234
6942 msgstr "Dostępny(-a)"
6944 #: src/Content/ContactSelector.php:235
6946 msgstr "Niedostępny(-a)"
6948 #: src/Content/ContactSelector.php:236
6950 msgstr "Ma sympatię"
6952 #: src/Content/ContactSelector.php:237
6954 msgstr "Zakochany(-a)"
6956 #: src/Content/ContactSelector.php:238
6960 #: src/Content/ContactSelector.php:239
6962 msgstr "Niewierny(-a)"
6964 #: src/Content/ContactSelector.php:240
6966 msgstr "Uzależniony(-a) od seksu"
6968 #: src/Content/ContactSelector.php:241 src/Model/User.php:702
6970 msgstr "Przyjaciele"
6972 #: src/Content/ContactSelector.php:242
6973 msgid "Friends/Benefits"
6974 msgstr "Przyjaciele/Korzyści"
6976 #: src/Content/ContactSelector.php:243
6978 msgstr "Przypadkowy"
6980 #: src/Content/ContactSelector.php:244
6982 msgstr "Zaręczony(-a)"
6984 #: src/Content/ContactSelector.php:245
6986 msgstr "W związku małżeńskim"
6988 #: src/Content/ContactSelector.php:246
6989 msgid "Imaginarily married"
6990 msgstr "Fikcyjnie w związku małżeńskim"
6992 #: src/Content/ContactSelector.php:247
6996 #: src/Content/ContactSelector.php:248
7000 #: src/Content/ContactSelector.php:249
7002 msgstr "Prawo zwyczajowe"
7004 #: src/Content/ContactSelector.php:250
7006 msgstr "Szczęśliwy(-a)"
7008 #: src/Content/ContactSelector.php:251
7012 #: src/Content/ContactSelector.php:252
7016 #: src/Content/ContactSelector.php:253
7018 msgstr "Zdradzony(-a)"
7020 #: src/Content/ContactSelector.php:254
7022 msgstr "W separacji"
7024 #: src/Content/ContactSelector.php:255
7026 msgstr "Niestabilny"
7028 #: src/Content/ContactSelector.php:256
7030 msgstr "Rozwiedziony(-a)"
7032 #: src/Content/ContactSelector.php:257
7033 msgid "Imaginarily divorced"
7034 msgstr "Fikcyjnie rozwiedziony(-a)"
7036 #: src/Content/ContactSelector.php:258
7040 #: src/Content/ContactSelector.php:259
7042 msgstr "Nieokreślony(-a)"
7044 #: src/Content/ContactSelector.php:260
7045 msgid "It's complicated"
7046 msgstr "To skomplikowane"
7048 #: src/Content/ContactSelector.php:261
7050 msgstr "Nie przejmuj się"
7052 #: src/Content/ContactSelector.php:262
7054 msgstr "Zapytaj mnie"
7056 #: src/Content/Feature.php:82
7057 msgid "General Features"
7058 msgstr "Funkcje ogólne"
7060 #: src/Content/Feature.php:84
7061 msgid "Multiple Profiles"
7062 msgstr "Wiele profili"
7064 #: src/Content/Feature.php:84
7065 msgid "Ability to create multiple profiles"
7066 msgstr "Możliwość tworzenia wielu profili"
7068 #: src/Content/Feature.php:85
7069 msgid "Photo Location"
7070 msgstr "Lokalizacja zdjęcia"
7072 #: src/Content/Feature.php:85
7074 "Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)"
7075 " prior to stripping metadata and links it to a map."
7076 msgstr "Metadane zdjęć są zwykle usuwane. Wyodrębnia to położenie (jeśli jest obecne) przed usunięciem metadanych i łączy je z mapą."
7078 #: src/Content/Feature.php:86
7079 msgid "Export Public Calendar"
7080 msgstr "Eksportowanie publicznego kalendarza"
7082 #: src/Content/Feature.php:86
7083 msgid "Ability for visitors to download the public calendar"
7084 msgstr "Umożliwia pobieranie kalendarza publicznego przez odwiedzających"
7086 #: src/Content/Feature.php:91
7087 msgid "Post Composition Features"
7088 msgstr "Ustawienia funkcji postów"
7090 #: src/Content/Feature.php:92
7091 msgid "Auto-mention Forums"
7092 msgstr "Automatyczne wymienianie forów"
7094 #: src/Content/Feature.php:92
7096 "Add/remove mention when a forum page is selected/deselected in ACL window."
7097 msgstr "Dodaj/usuń wzmiankę, gdy strona forum zostanie wybrana/cofnięta w oknie ACL."
7099 #: src/Content/Feature.php:93
7100 msgid "Explicit Mentions"
7103 #: src/Content/Feature.php:93
7105 "Add explicit mentions to comment box for manual control over who gets "
7106 "mentioned in replies."
7107 msgstr "Dodaj wyraźne wzmianki do pola komentarza, aby ręcznie kontrolować, kto zostanie wymieniony w odpowiedziach."
7109 #: src/Content/Feature.php:98
7110 msgid "Network Sidebar"
7111 msgstr "Sieć Pasek Boczny"
7113 #: src/Content/Feature.php:99
7114 msgid "Ability to select posts by date ranges"
7115 msgstr "Wybierz wpisy według zakresów dat"
7117 #: src/Content/Feature.php:100
7118 msgid "Protocol Filter"
7119 msgstr "Filtr protokołu"
7121 #: src/Content/Feature.php:100
7122 msgid "Enable widget to display Network posts only from selected protocols"
7123 msgstr "Włącz widżet, aby wyświetlać posty sieciowe tylko z wybranych protokołów"
7125 #: src/Content/Feature.php:105
7126 msgid "Network Tabs"
7127 msgstr "Etykiety sieciowe"
7129 #: src/Content/Feature.php:106
7130 msgid "Network New Tab"
7131 msgstr "Etykieta Nowe Posty Sieciowe"
7133 #: src/Content/Feature.php:106
7134 msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)"
7135 msgstr "Włącza etykietę wyświetlającą tylko nowe posty sieciowe (z ostatnich 12 godzin)"
7137 #: src/Content/Feature.php:107
7138 msgid "Network Shared Links Tab"
7139 msgstr "Etykieta Udostępnianie Łącz Sieciowych"
7141 #: src/Content/Feature.php:107
7142 msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them"
7143 msgstr "Włącza etykietę wyświetlającą tylko posty sieciowe z łączami do nich"
7145 #: src/Content/Feature.php:112
7146 msgid "Post/Comment Tools"
7147 msgstr "Narzędzia post/komentarz"
7149 #: src/Content/Feature.php:113
7150 msgid "Post Categories"
7151 msgstr "Kategorie postów"
7153 #: src/Content/Feature.php:113
7154 msgid "Add categories to your posts"
7155 msgstr "Umożliwia dodawanie kategorii do twoich postów"
7157 #: src/Content/Feature.php:118
7158 msgid "Advanced Profile Settings"
7159 msgstr "Zaawansowane ustawienia profilu"
7161 #: src/Content/Feature.php:119
7163 msgstr "Lista forów"
7165 #: src/Content/Feature.php:119
7166 msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page"
7167 msgstr "Wyświetla publiczne fora społeczności na stronie profilu zaawansowanego"
7169 #: src/Content/Feature.php:120
7171 msgstr "Chmura tagów"
7173 #: src/Content/Feature.php:120
7174 msgid "Provide a personal tag cloud on your profile page"
7175 msgstr "Podaj osobistą chmurę tagów na stronie profilu"
7177 #: src/Content/Feature.php:121
7178 msgid "Display Membership Date"
7179 msgstr "Wyświetl datę członkostwa"
7181 #: src/Content/Feature.php:121
7182 msgid "Display membership date in profile"
7183 msgstr "Wyświetla datę członkostwa w profilu"
7185 #: src/Content/ForumManager.php:130 src/Content/Nav.php:207
7186 #: src/Content/Text/HTML.php:914 view/theme/vier/theme.php:250
7190 #: src/Content/ForumManager.php:132 view/theme/vier/theme.php:252
7191 msgid "External link to forum"
7192 msgstr "Zewnętrzny link do forum"
7194 #: src/Content/Nav.php:74
7195 msgid "Nothing new here"
7196 msgstr "Brak nowych zdarzeń"
7198 #: src/Content/Nav.php:78
7199 msgid "Clear notifications"
7200 msgstr "Wyczyść powiadomienia"
7202 #: src/Content/Nav.php:79 src/Content/Text/HTML.php:903
7203 msgid "@name, !forum, #tags, content"
7204 msgstr "@imię, !forum, #tagi, treść"
7206 #: src/Content/Nav.php:153 src/Module/Login.php:321
7207 #: view/theme/frio/theme.php:259
7211 #: src/Content/Nav.php:153 view/theme/frio/theme.php:259
7212 msgid "End this session"
7213 msgstr "Zakończ sesję"
7215 #: src/Content/Nav.php:156 src/Model/Profile.php:901
7216 #: src/Module/Contact.php:652 src/Module/Contact.php:853
7217 #: view/theme/frio/theme.php:262
7221 #: src/Content/Nav.php:156 src/Content/Nav.php:242
7222 #: view/theme/frio/theme.php:262
7223 msgid "Your posts and conversations"
7224 msgstr "Twoje posty i rozmowy"
7226 #: src/Content/Nav.php:157 view/theme/frio/theme.php:263
7227 msgid "Your profile page"
7228 msgstr "Twoja strona profilowa"
7230 #: src/Content/Nav.php:158 view/theme/frio/theme.php:264
7232 msgstr "Twoje zdjęcia"
7234 #: src/Content/Nav.php:159 src/Model/Profile.php:925 src/Model/Profile.php:928
7235 #: view/theme/frio/theme.php:265
7239 #: src/Content/Nav.php:159 view/theme/frio/theme.php:265
7241 msgstr "Twoje filmy"
7243 #: src/Content/Nav.php:160 view/theme/frio/theme.php:266
7245 msgstr "Twoje wydarzenia"
7247 #: src/Content/Nav.php:161
7248 msgid "Personal notes"
7251 #: src/Content/Nav.php:161
7252 msgid "Your personal notes"
7253 msgstr "Twoje prywatne notatki"
7255 #: src/Content/Nav.php:170
7257 msgstr "Zaloguj się"
7259 #: src/Content/Nav.php:180 src/Content/Nav.php:242
7260 #: src/Core/NotificationsManager.php:196
7262 msgstr "Strona domowa"
7264 #: src/Content/Nav.php:180
7266 msgstr "Strona startowa"
7268 #: src/Content/Nav.php:184 src/Module/Login.php:293
7269 #: src/Module/Register.php:136
7271 msgstr "Zarejestruj"
7273 #: src/Content/Nav.php:184
7274 msgid "Create an account"
7275 msgstr "Załóż konto"
7277 #: src/Content/Nav.php:190
7278 msgid "Help and documentation"
7279 msgstr "Pomoc i dokumentacja"
7281 #: src/Content/Nav.php:194
7285 #: src/Content/Nav.php:194
7286 msgid "Addon applications, utilities, games"
7287 msgstr "Wtyczki, aplikacje, narzędzia, gry"
7289 #: src/Content/Nav.php:198
7290 msgid "Search site content"
7291 msgstr "Przeszukaj zawartość strony"
7293 #: src/Content/Nav.php:201 src/Content/Text/HTML.php:909
7295 msgstr "Pełny tekst"
7297 #: src/Content/Nav.php:202 src/Content/Text/HTML.php:910
7298 #: src/Content/Widget/TagCloud.php:54
7302 #: src/Content/Nav.php:222
7304 msgstr "Społeczność"
7306 #: src/Content/Nav.php:222
7307 msgid "Conversations on this and other servers"
7308 msgstr "Rozmowy na tym i innych serwerach"
7310 #: src/Content/Nav.php:226 src/Model/Profile.php:940 src/Model/Profile.php:951
7311 #: view/theme/frio/theme.php:270
7312 msgid "Events and Calendar"
7313 msgstr "Wydarzenia i kalendarz"
7315 #: src/Content/Nav.php:229
7319 #: src/Content/Nav.php:229
7320 msgid "People directory"
7321 msgstr "Katalog osób"
7323 #: src/Content/Nav.php:231
7324 msgid "Information about this friendica instance"
7325 msgstr "Informacje o tej instancji friendica"
7327 #: src/Content/Nav.php:234
7328 msgid "Terms of Service of this Friendica instance"
7329 msgstr "Warunki świadczenia usług tej instancji Friendica"
7331 #: src/Content/Nav.php:239 view/theme/frio/theme.php:269
7332 msgid "Conversations from your friends"
7333 msgstr "Rozmowy Twoich przyjaciół"
7335 #: src/Content/Nav.php:240
7336 msgid "Network Reset"
7337 msgstr "Resetowanie sieci"
7339 #: src/Content/Nav.php:240
7340 msgid "Load Network page with no filters"
7341 msgstr "Załaduj stronę sieci bez filtrów"
7343 #: src/Content/Nav.php:246 src/Core/NotificationsManager.php:203
7344 msgid "Introductions"
7347 #: src/Content/Nav.php:246
7348 msgid "Friend Requests"
7349 msgstr "Prośba o przyjęcie do grona znajomych"
7351 #: src/Content/Nav.php:248
7352 msgid "See all notifications"
7353 msgstr "Zobacz wszystkie powiadomienia"
7355 #: src/Content/Nav.php:249
7356 msgid "Mark all system notifications seen"
7357 msgstr "Oznacz wszystkie powiadomienia systemu jako przeczytane"
7359 #: src/Content/Nav.php:252 view/theme/frio/theme.php:271
7360 msgid "Private mail"
7361 msgstr "Prywatne maile"
7363 #: src/Content/Nav.php:253
7367 #: src/Content/Nav.php:254
7371 #: src/Content/Nav.php:258
7375 #: src/Content/Nav.php:258
7376 msgid "Manage other pages"
7377 msgstr "Zarządzaj innymi stronami"
7379 #: src/Content/Nav.php:263 view/theme/frio/theme.php:272
7380 msgid "Account settings"
7381 msgstr "Ustawienia konta"
7383 #: src/Content/Nav.php:266
7384 msgid "Manage/Edit Profiles"
7385 msgstr "Zarządzaj/Edytuj profile"
7387 #: src/Content/Nav.php:269 view/theme/frio/theme.php:273
7388 msgid "Manage/edit friends and contacts"
7389 msgstr "Zarządzaj listą przyjaciół i kontaktami"
7391 #: src/Content/Nav.php:274
7392 msgid "Site setup and configuration"
7393 msgstr "Konfiguracja i ustawienia instancji"
7395 #: src/Content/Nav.php:277
7399 #: src/Content/Nav.php:277
7401 msgstr "Mapa strony"
7403 #: src/Content/OEmbed.php:256
7404 msgid "Embedding disabled"
7405 msgstr "Osadzanie wyłączone"
7407 #: src/Content/OEmbed.php:379
7408 msgid "Embedded content"
7409 msgstr "Osadzona zawartość"
7411 #: src/Content/Pager.php:153
7415 #: src/Content/Pager.php:158
7419 #: src/Content/Pager.php:203
7423 #: src/Content/Pager.php:263
7427 #: src/Content/Text/BBCode.php:429
7428 msgid "view full size"
7429 msgstr "zobacz pełny rozmiar"
7431 #: src/Content/Text/BBCode.php:863 src/Content/Text/BBCode.php:1596
7432 #: src/Content/Text/BBCode.php:1597
7434 msgstr "Obrazek/zdjęcie"
7436 #: src/Content/Text/BBCode.php:967
7438 msgid "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
7439 msgstr "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a>%3$s"
7441 #: src/Content/Text/BBCode.php:1523 src/Content/Text/BBCode.php:1545
7443 msgstr "$1 napisał:"
7445 #: src/Content/Text/BBCode.php:1607 src/Content/Text/BBCode.php:1608
7446 msgid "Encrypted content"
7447 msgstr "Szyfrowana treść"
7449 #: src/Content/Text/BBCode.php:1715
7450 msgid "Invalid source protocol"
7451 msgstr "Nieprawidłowy protokół źródłowy"
7453 #: src/Content/Text/BBCode.php:1726
7454 msgid "Invalid link protocol"
7455 msgstr "Niepoprawny link protokołu"
7457 #: src/Content/Text/HTML.php:800
7458 msgid "Loading more entries..."
7459 msgstr "Ładuję więcej wpisów..."
7461 #: src/Content/Text/HTML.php:801
7465 #: src/Content/Text/HTML.php:894
7469 #: src/Content/Text/HTML.php:951 src/Model/Item.php:3503
7470 #: src/Model/Item.php:3514
7471 msgid "Click to open/close"
7472 msgstr "Kliknij aby otworzyć/zamknąć"
7474 #: src/Content/Widget/CalendarExport.php:64
7478 #: src/Content/Widget/CalendarExport.php:65
7479 msgid "Export calendar as ical"
7480 msgstr "Wyeksportuj kalendarz jako ical"
7482 #: src/Content/Widget/CalendarExport.php:66
7483 msgid "Export calendar as csv"
7484 msgstr "Eksportuj kalendarz jako csv"
7486 #: src/Content/Widget/ContactBlock.php:58
7488 msgstr "Brak kontaktów"
7490 #: src/Content/Widget/ContactBlock.php:90
7493 msgid_plural "%d Contacts"
7494 msgstr[0] "%d kontakt"
7495 msgstr[1] "%d kontaktów"
7496 msgstr[2] "%d kontakty"
7497 msgstr[3] "%d Kontakty"
7499 #: src/Content/Widget/ContactBlock.php:109
7500 msgid "View Contacts"
7501 msgstr "Widok kontaktów"
7503 #: src/Content/Widget.php:35
7504 msgid "Add New Contact"
7505 msgstr "Dodaj nowy kontakt"
7507 #: src/Content/Widget.php:36
7508 msgid "Enter address or web location"
7509 msgstr "Wpisz adres lub lokalizację sieciową"
7511 #: src/Content/Widget.php:37
7512 msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
7513 msgstr "Przykład: bob@przykład.com, http://przykład.com/barbara"
7515 #: src/Content/Widget.php:55
7517 msgid "%d invitation available"
7518 msgid_plural "%d invitations available"
7519 msgstr[0] "%d zaproszenie dostępne"
7520 msgstr[1] "%d zaproszeń dostępnych"
7521 msgstr[2] "%d zaproszenia dostępne"
7522 msgstr[3] "%d zaproszenia dostępne"
7524 #: src/Content/Widget.php:61 view/theme/vier/theme.php:199
7526 msgstr "Znajdź ludzi"
7528 #: src/Content/Widget.php:62 view/theme/vier/theme.php:200
7529 msgid "Enter name or interest"
7530 msgstr "Wpisz nazwę lub zainteresowanie"
7532 #: src/Content/Widget.php:64 view/theme/vier/theme.php:202
7533 msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
7534 msgstr "Przykład: Jan Kowalski, Wędkarstwo"
7536 #: src/Content/Widget.php:67 view/theme/vier/theme.php:205
7537 msgid "Similar Interests"
7538 msgstr "Podobne zainteresowania"
7540 #: src/Content/Widget.php:68 view/theme/vier/theme.php:206
7541 msgid "Random Profile"
7542 msgstr "Domyślny profil"
7544 #: src/Content/Widget.php:69 view/theme/vier/theme.php:207
7545 msgid "Invite Friends"
7546 msgstr "Zaproś znajomych"
7548 #: src/Content/Widget.php:72 view/theme/vier/theme.php:210
7549 msgid "Local Directory"
7550 msgstr "Katalog lokalny"
7552 #: src/Content/Widget.php:158
7556 #: src/Content/Widget.php:161
7557 msgid "All Protocols"
7558 msgstr "Wszystkie protokoły"
7560 #: src/Content/Widget.php:198
7561 msgid "Saved Folders"
7562 msgstr "Zapisz w folderach"
7564 #: src/Content/Widget.php:201 src/Content/Widget.php:243
7568 #: src/Content/Widget.php:240
7572 #: src/Content/Widget.php:324
7574 msgid "%d contact in common"
7575 msgid_plural "%d contacts in common"
7576 msgstr[0] "%d wspólny kontakt"
7577 msgstr[1] "%d wspólne kontakty"
7578 msgstr[2] "%d wspólnych kontaktów"
7579 msgstr[3] "%dwspólnych kontaktów"
7581 #: src/Core/ACL.php:287
7582 msgid "Post to Email"
7583 msgstr "Prześlij e-mailem"
7585 #: src/Core/ACL.php:293
7586 msgid "Hide your profile details from unknown viewers?"
7587 msgstr "Ukryć szczegóły twojego profilu przed nieznajomymi?"
7589 #: src/Core/ACL.php:292
7591 msgid "Connectors disabled, since \"%s\" is enabled."
7592 msgstr "Wtyczki są wyłączone, ponieważ \"%s\" jest włączone."
7594 #: src/Core/ACL.php:299
7595 msgid "Visible to everybody"
7596 msgstr "Widoczny dla wszystkich"
7598 #: src/Core/ACL.php:300 view/theme/vier/config.php:116
7602 #: src/Core/ACL.php:301 view/theme/vier/config.php:116
7604 msgstr "nie pokazuj"
7606 #: src/Core/ACL.php:311
7610 #: src/Core/Authentication.php:87
7614 #: src/Core/Authentication.php:88
7615 msgid "Please upload a profile photo."
7616 msgstr "Proszę dodać zdjęcie profilowe."
7618 #: src/Core/Authentication.php:90
7619 msgid "Welcome back "
7620 msgstr "Witaj ponownie "
7622 #: src/Core/Console/ArchiveContact.php:65
7624 msgid "Could not find any unarchived contact entry for this URL (%s)"
7625 msgstr "Nie można znaleźć żadnego wpisu kontaktu zarchiwizowanego dla tego adresu URL (%s)"
7627 #: src/Core/Console/ArchiveContact.php:70
7628 msgid "The contact entries have been archived"
7629 msgstr "Wpisy kontaktów zostały zarchiwizowane"
7631 #: src/Core/Console/NewPassword.php:72
7632 msgid "Enter new password: "
7633 msgstr "Wprowadź nowe hasło: "
7635 #: src/Core/Console/PostUpdate.php:50
7637 msgid "Post update version number has been set to %s."
7638 msgstr "Numer wersji aktualizacji posta został ustawiony na %s."
7640 #: src/Core/Console/PostUpdate.php:58
7641 msgid "Check for pending update actions."
7642 msgstr "Sprawdź oczekujące działania aktualizacji."
7644 #: src/Core/Console/PostUpdate.php:60
7648 #: src/Core/Console/PostUpdate.php:62
7649 msgid "Execute pending post updates."
7650 msgstr "Wykonaj oczekujące aktualizacje postów."
7652 #: src/Core/Console/PostUpdate.php:68
7653 msgid "All pending post updates are done."
7654 msgstr "Wszystkie oczekujące aktualizacje postów są gotowe."
7656 #: src/Core/Installer.php:164
7658 "The database configuration file \"config/local.config.php\" could not be "
7659 "written. Please use the enclosed text to create a configuration file in your"
7661 msgstr "Plik konfiguracyjny bazy danych \"config/local.config.php\" nie mógł zostać zapisany. Proszę użyć załączonego tekstu, aby utworzyć plik konfiguracyjny w katalogu głównym serwera."
7663 #: src/Core/Installer.php:183
7665 "You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
7667 msgstr "Może być konieczne zaimportowanie pliku \"database.sql\" ręcznie, używając phpmyadmin lub mysql."
7669 #: src/Core/Installer.php:184 src/Module/Install.php:132
7670 #: src/Module/Install.php:263
7671 msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
7672 msgstr "Proszę przejrzeć plik \"INSTALL.txt\"."
7674 #: src/Core/Installer.php:245
7675 msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
7676 msgstr "Nie można znaleźć PHP dla wiersza poleceń w PATH serwera."
7678 #: src/Core/Installer.php:246
7680 "If you don't have a command line version of PHP installed on your server, "
7681 "you will not be able to run the background processing. See <a "
7682 "href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-"
7683 "up-the-worker'>'Setup the worker'</a>"
7684 msgstr "Jeśli nie masz zainstalowanej na serwerze wersji PHP z wierszem poleceń, nie będziesz mógł uruchomić przetwarzania w tle. Zobacz <a href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-up-the-worker'>'Konfiguracja pracownika'</a>"
7686 #: src/Core/Installer.php:250
7687 msgid "PHP executable path"
7688 msgstr "Ścieżka wykonywalna PHP"
7690 #: src/Core/Installer.php:250
7692 "Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
7694 msgstr "Wprowadź pełną ścieżkę do pliku wykonywalnego php. Możesz pozostawić to pole puste, aby kontynuować instalację."
7696 #: src/Core/Installer.php:255
7697 msgid "Command line PHP"
7698 msgstr "Linia komend PHP"
7700 #: src/Core/Installer.php:264
7701 msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)"
7702 msgstr "Plik wykonywalny PHP nie jest php cli binarny (może być wersją cgi-fgci)"
7704 #: src/Core/Installer.php:265
7705 msgid "Found PHP version: "
7706 msgstr "Znaleziona wersja PHP: "
7708 #: src/Core/Installer.php:267
7709 msgid "PHP cli binary"
7710 msgstr "PHP cli binarny"
7712 #: src/Core/Installer.php:280
7714 "The command line version of PHP on your system does not have "
7715 "\"register_argc_argv\" enabled."
7716 msgstr "Wersja linii poleceń PHP w twoim systemie nie ma aktywowanego \"register_argc_argv\"."
7718 #: src/Core/Installer.php:281
7719 msgid "This is required for message delivery to work."
7720 msgstr "Jest wymagane, aby dostarczanie wiadomości działało."
7722 #: src/Core/Installer.php:286
7723 msgid "PHP register_argc_argv"
7724 msgstr "PHP register_argc_argv"
7726 #: src/Core/Installer.php:318
7728 "Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
7729 "generate encryption keys"
7730 msgstr "Błąd: funkcja \"openssl_pkey_new\" w tym systemie nie jest w stanie wygenerować kluczy szyfrujących"
7732 #: src/Core/Installer.php:319
7734 "If running under Windows, please see "
7735 "\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
7736 msgstr "Jeśli korzystasz z Windowsa, proszę odwiedzić \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
7738 #: src/Core/Installer.php:322
7739 msgid "Generate encryption keys"
7740 msgstr "Generuj klucz kodowania"
7742 #: src/Core/Installer.php:374
7744 "Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
7745 msgstr "Błąd: moduł Apache webserver mod-rewrite jest potrzebny, jednakże nie jest zainstalowany."
7747 #: src/Core/Installer.php:379
7748 msgid "Apache mod_rewrite module"
7749 msgstr "Moduł Apache mod_rewrite"
7751 #: src/Core/Installer.php:385
7752 msgid "Error: PDO or MySQLi PHP module required but not installed."
7753 msgstr "Błąd: Wymagany moduł PDO lub MySQLi PHP, ale nie zainstalowany."
7755 #: src/Core/Installer.php:390
7756 msgid "Error: The MySQL driver for PDO is not installed."
7757 msgstr "Błąd: Sterownik MySQL dla PDO nie jest zainstalowany."
7759 #: src/Core/Installer.php:394
7760 msgid "PDO or MySQLi PHP module"
7761 msgstr "Moduł PDO lub MySQLi PHP"
7763 #: src/Core/Installer.php:402
7764 msgid "Error, XML PHP module required but not installed."
7765 msgstr "Błąd, wymagany moduł XML PHP, ale nie zainstalowany."
7767 #: src/Core/Installer.php:406
7768 msgid "XML PHP module"
7769 msgstr "Moduł XML PHP"
7771 #: src/Core/Installer.php:409
7772 msgid "libCurl PHP module"
7773 msgstr "Moduł PHP libCurl"
7775 #: src/Core/Installer.php:410
7776 msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
7777 msgstr "Błąd: libCURL PHP wymagany moduł, lecz nie zainstalowany."
7779 #: src/Core/Installer.php:416
7780 msgid "GD graphics PHP module"
7781 msgstr "Moduł PHP-GD"
7783 #: src/Core/Installer.php:417
7785 "Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
7786 msgstr "Błąd: moduł graficzny GD z PHP potrzebuje wsparcia technicznego JPEG, jednakże on nie jest zainstalowany."
7788 #: src/Core/Installer.php:423
7789 msgid "OpenSSL PHP module"
7790 msgstr "Moduł PHP OpenSSL"
7792 #: src/Core/Installer.php:424
7793 msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
7794 msgstr "Błąd: openssl PHP wymagany moduł, lecz nie zainstalowany."
7796 #: src/Core/Installer.php:430
7797 msgid "mb_string PHP module"
7798 msgstr "Moduł PHP mb_string"
7800 #: src/Core/Installer.php:431
7801 msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
7802 msgstr "Błąd: moduł PHP mb_string jest wymagany ,ale nie jest zainstalowany."
7804 #: src/Core/Installer.php:437
7805 msgid "iconv PHP module"
7806 msgstr "Moduł PHP iconv"
7808 #: src/Core/Installer.php:438
7809 msgid "Error: iconv PHP module required but not installed."
7810 msgstr "Błąd: wymagany moduł PHP iconv, ale nie zainstalowany."
7812 #: src/Core/Installer.php:444
7813 msgid "POSIX PHP module"
7814 msgstr "Moduł POSIX PHP"
7816 #: src/Core/Installer.php:445
7817 msgid "Error: POSIX PHP module required but not installed."
7818 msgstr "Błąd: wymagany moduł POSIX PHP, ale nie zainstalowany."
7820 #: src/Core/Installer.php:451
7821 msgid "JSON PHP module"
7822 msgstr "Moduł PHP JSON"
7824 #: src/Core/Installer.php:452
7825 msgid "Error: JSON PHP module required but not installed."
7826 msgstr "Błąd: wymagany jest moduł JSON PHP, ale nie jest zainstalowany."
7828 #: src/Core/Installer.php:458
7829 msgid "File Information PHP module"
7832 #: src/Core/Installer.php:459
7833 msgid "Error: File Information PHP module required but not installed."
7834 msgstr "Błąd: wymagane informacje o pliku Moduł PHP, ale nie jest zainstalowany."
7836 #: src/Core/Installer.php:482
7838 "The web installer needs to be able to create a file called "
7839 "\"local.config.php\" in the \"config\" folder of your web server and it is "
7841 msgstr "Instalator internetowy musi mieć możliwość utworzenia pliku o nazwie \"local.config.php\" w folderze \"config\" serwera WWW i nie może tego zrobić."
7843 #: src/Core/Installer.php:483
7845 "This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
7846 "to write files in your folder - even if you can."
7847 msgstr "Jest to najczęściej ustawienie uprawnień, ponieważ serwer sieciowy może nie być w stanie zapisywać plików w folderze - nawet jeśli możesz."
7849 #: src/Core/Installer.php:484
7851 "At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
7852 "named local.config.php in your Friendica \"config\" folder."
7853 msgstr "Pod koniec tej procedury otrzymasz tekst do zapisania w pliku o nazwie local.config.php w folderze \"config\" Friendica."
7855 #: src/Core/Installer.php:485
7857 "You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
7858 " Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions."
7859 msgstr "Alternatywnie można pominąć tę procedurę i wykonać ręczną instalację. Proszę zobaczyć plik 'INSTALL.txt' z instrukcjami."
7861 #: src/Core/Installer.php:488
7862 msgid "config/local.config.php is writable"
7863 msgstr "config/local.config.php jest zapisywalny"
7865 #: src/Core/Installer.php:508
7867 "Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
7868 "compiles templates to PHP to speed up rendering."
7869 msgstr "Friendica używa silnika szablonów Smarty3 do renderowania swoich widoków. Smarty3 kompiluje szablony do PHP, aby przyspieszyć renderowanie."
7871 #: src/Core/Installer.php:509
7873 "In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
7874 "write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level "
7876 msgstr "Aby przechowywać te skompilowane szablony, serwer WWW musi mieć dostęp do zapisu do katalogu view/smarty3/ w folderze najwyższego poziomu Friendica."
7878 #: src/Core/Installer.php:510
7880 "Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
7881 " write access to this folder."
7882 msgstr "Upewnij się, że użytkownik, na którym działa serwer WWW (np. www-data), ma prawo do zapisu do tego folderu."
7884 #: src/Core/Installer.php:511
7886 "Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
7887 "view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains."
7888 msgstr "Uwaga: jako środek bezpieczeństwa, powinieneś dać serwerowi dostęp do zapisu view/smarty3/ jedynie - nie do plików szablonów (.tpl), które zawiera."
7890 #: src/Core/Installer.php:514
7891 msgid "view/smarty3 is writable"
7892 msgstr "view/smarty3 jest zapisywalny"
7894 #: src/Core/Installer.php:543
7896 "Url rewrite in .htaccess is not working. Make sure you copied .htaccess-dist"
7898 msgstr "Adres URL zapisany w .htaccess nie działa. Upewnij się, że skopiowano .htaccess-dist do .htaccess."
7900 #: src/Core/Installer.php:545
7901 msgid "Error message from Curl when fetching"
7902 msgstr "Komunikat o błędzie z Curl podczas pobierania"
7904 #: src/Core/Installer.php:550
7905 msgid "Url rewrite is working"
7906 msgstr "Działający adres URL"
7908 #: src/Core/Installer.php:579
7909 msgid "ImageMagick PHP extension is not installed"
7910 msgstr "Rozszerzenie PHP ImageMagick nie jest zainstalowane"
7912 #: src/Core/Installer.php:581
7913 msgid "ImageMagick PHP extension is installed"
7914 msgstr "Rozszerzenie PHP ImageMagick jest zainstalowane"
7916 #: src/Core/Installer.php:583 tests/src/Core/InstallerTest.php:343
7917 #: tests/src/Core/InstallerTest.php:369
7918 msgid "ImageMagick supports GIF"
7919 msgstr "ImageMagick obsługuje GIF"
7921 #: src/Core/Installer.php:608
7922 msgid "Could not connect to database."
7923 msgstr "Nie można połączyć się z bazą danych."
7925 #: src/Core/Installer.php:615
7926 msgid "Database already in use."
7927 msgstr "Baza danych jest już w użyciu."
7929 #: src/Core/L10n.php:368 src/Model/Event.php:397
7933 #: src/Core/L10n.php:368 src/Model/Event.php:398
7937 #: src/Core/L10n.php:368 src/Model/Event.php:399
7941 #: src/Core/L10n.php:368 src/Model/Event.php:400
7945 #: src/Core/L10n.php:368 src/Model/Event.php:401
7949 #: src/Core/L10n.php:372 src/Model/Event.php:416
7953 #: src/Core/L10n.php:372 src/Model/Event.php:417
7957 #: src/Core/L10n.php:372 src/Model/Event.php:418
7961 #: src/Core/L10n.php:372 src/Model/Event.php:419
7965 #: src/Core/L10n.php:372 src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:407
7969 #: src/Core/L10n.php:372 src/Model/Event.php:420
7973 #: src/Core/L10n.php:372 src/Model/Event.php:421
7977 #: src/Core/L10n.php:372 src/Model/Event.php:422
7981 #: src/Core/L10n.php:372 src/Model/Event.php:423
7985 #: src/Core/L10n.php:372 src/Model/Event.php:424
7987 msgstr "Październik"
7989 #: src/Core/L10n.php:372 src/Model/Event.php:425
7993 #: src/Core/L10n.php:372 src/Model/Event.php:426
7997 #: src/Core/L10n.php:387 src/Model/Event.php:388
8001 #: src/Core/L10n.php:387 src/Model/Event.php:389
8005 #: src/Core/L10n.php:387 src/Model/Event.php:390
8009 #: src/Core/L10n.php:387 src/Model/Event.php:391
8013 #: src/Core/L10n.php:387 src/Model/Event.php:392
8017 #: src/Core/L10n.php:387 src/Model/Event.php:393
8021 #: src/Core/L10n.php:387 src/Model/Event.php:387
8025 #: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:403
8029 #: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:404
8033 #: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:405
8037 #: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:406
8041 #: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:409
8045 #: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:410
8049 #: src/Core/L10n.php:391
8053 #: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:412
8057 #: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:413
8061 #: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:414
8065 #: src/Core/L10n.php:410
8069 #: src/Core/L10n.php:410
8071 msgstr "zaczepił Cię"
8073 #: src/Core/L10n.php:411
8077 #: src/Core/L10n.php:411
8081 #: src/Core/L10n.php:412
8085 #: src/Core/L10n.php:412
8089 #: src/Core/L10n.php:413
8093 #: src/Core/L10n.php:413
8095 msgstr "spoliczkowany"
8097 #: src/Core/L10n.php:414
8101 #: src/Core/L10n.php:414
8105 #: src/Core/L10n.php:415
8109 #: src/Core/L10n.php:415
8113 #: src/Core/NotificationsManager.php:175
8117 #: src/Core/NotificationsManager.php:265 src/Core/NotificationsManager.php:277
8119 msgid "%s commented on %s's post"
8120 msgstr "%s skomentował wpis %s"
8122 #: src/Core/NotificationsManager.php:276
8124 msgid "%s created a new post"
8125 msgstr "%s dodał nowy wpis"
8127 #: src/Core/NotificationsManager.php:290
8129 msgid "%s liked %s's post"
8130 msgstr "%s polubił wpis %s"
8132 #: src/Core/NotificationsManager.php:303
8134 msgid "%s disliked %s's post"
8135 msgstr "%s nie lubi tych %s postów"
8137 #: src/Core/NotificationsManager.php:316
8139 msgid "%s is attending %s's event"
8140 msgstr "%s uczestniczy w wydarzeniu %s"
8142 #: src/Core/NotificationsManager.php:329
8144 msgid "%s is not attending %s's event"
8145 msgstr "%s nie uczestniczy w wydarzeniu %s"
8147 #: src/Core/NotificationsManager.php:342
8149 msgid "%s may attend %s's event"
8150 msgstr "%s może uczestniczyć %s w wydarzeniu"
8152 #: src/Core/NotificationsManager.php:375
8154 msgid "%s is now friends with %s"
8155 msgstr "%s jest teraz znajomym %s"
8157 #: src/Core/NotificationsManager.php:651
8158 msgid "Friend Suggestion"
8159 msgstr "Propozycja znajomych"
8161 #: src/Core/NotificationsManager.php:685
8162 msgid "Friend/Connect Request"
8163 msgstr "Prośba o dodanie do przyjaciół/powiązanych"
8165 #: src/Core/NotificationsManager.php:685
8166 msgid "New Follower"
8167 msgstr "Nowy obserwujący"
8169 #: src/Core/System.php:137
8170 msgid "Error 400 - Bad Request"
8171 msgstr "Błąd 400 - nieprawidłowe żądanie"
8173 #: src/Core/System.php:138
8174 msgid "Error 401 - Unauthorized"
8175 msgstr "Błąd 401 - Nieautoryzowane"
8177 #: src/Core/System.php:139
8178 msgid "Error 403 - Forbidden"
8179 msgstr "Błąd 403 - Zabroniony"
8181 #: src/Core/System.php:140
8182 msgid "Error 404 - Not Found"
8183 msgstr "Błąd 404 nie znaleziono"
8185 #: src/Core/System.php:141
8186 msgid "Error 500 - Internal Server Error"
8187 msgstr "Błąd 500 - Błąd wewnętrzny serwera"
8189 #: src/Core/System.php:142
8190 msgid "Error 503 - Service Unavailable"
8191 msgstr "Błąd 503 Usługa Niedostępna"
8193 #: src/Core/System.php:150
8195 "The server cannot or will not process the request due to an apparent client "
8197 msgstr "Serwer nie może lub nie będzie przetwarzać żądania z powodu widocznego błędu klienta."
8199 #: src/Core/System.php:151
8201 "Authentication is required and has failed or has not yet been provided."
8202 msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane i nie powiodło się lub nie zostało jeszcze dostarczone."
8204 #: src/Core/System.php:152
8206 "The request was valid, but the server is refusing action. The user might not"
8207 " have the necessary permissions for a resource, or may need an account."
8208 msgstr "Żądanie było ważne, ale serwer odmawia działania. Użytkownik może nie mieć wymaganych uprawnień do zasobu lub może potrzebować konta."
8210 #: src/Core/System.php:153
8212 "The requested resource could not be found but may be available in the "
8214 msgstr "Żądany zasób nie został znaleziony, ale może być dostępny w przyszłości."
8216 #: src/Core/System.php:154
8218 "An unexpected condition was encountered and no more specific message is "
8220 msgstr "Napotkano nieoczekiwany warunek i nie jest odpowiedni żaden bardziej szczegółowy komunikat."
8222 #: src/Core/System.php:155
8224 "The server is currently unavailable (because it is overloaded or down for "
8225 "maintenance). Please try again later."
8226 msgstr "Serwer jest obecnie niedostępny (ponieważ jest przeciążony lub wyłączony z powodu konserwacji). Spróbuj ponownie później."
8228 #: src/Core/Update.php:168
8230 msgid "Update %s failed. See error logs."
8231 msgstr "Aktualizacja %s nie powiodła się. Zobacz dziennik błędów."
8233 #: src/Core/Update.php:225
8237 "\t\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n"
8238 "\t\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n"
8239 "\t\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n"
8240 "\t\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid."
8241 msgstr "\n\t\t\t\tDeweloperzy friendica wydali niedawno aktualizację %s,\n\t\t\t\tale podczas próby instalacji, coś poszło nie tak.\n\t\t\t\tZostanie to naprawione wkrótce i nie mogę tego zrobić sam. Proszę skontaktować się z \n\t\t\t\tprogramistami friendica, jeśli nie możesz mi pomóc na własną rękę. Moja baza danych może być nieprawidłowa."
8243 #: src/Core/Update.php:231
8246 "The error message is\n"
8248 msgstr "Komunikat o błędzie jest \n[pre]%s[/ pre]"
8250 #: src/Core/Update.php:260
8254 "\t\t\t\t\tThe friendica database was successfully updated from %s to %s."
8255 msgstr "\n\t\t\t\t\tBaza danych Friendica została pomyślnie zaktualizowana z %s do %s."
8257 #: src/Core/UserImport.php:103
8258 msgid "Error decoding account file"
8259 msgstr "Błąd podczas odczytu pliku konta"
8261 #: src/Core/UserImport.php:109
8262 msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?"
8263 msgstr "Błąd! Brak danych wersji w pliku! To nie jest plik konta Friendica?"
8265 #: src/Core/UserImport.php:117
8267 msgid "User '%s' already exists on this server!"
8268 msgstr "Użytkownik '%s' już istnieje na tym serwerze!"
8270 #: src/Core/UserImport.php:153
8271 msgid "User creation error"
8272 msgstr "Błąd tworzenia użytkownika"
8274 #: src/Core/UserImport.php:171
8275 msgid "User profile creation error"
8276 msgstr "Błąd tworzenia profilu użytkownika"
8278 #: src/Core/UserImport.php:215
8280 msgid "%d contact not imported"
8281 msgid_plural "%d contacts not imported"
8282 msgstr[0] "Nie zaimportowano %d kontaktu"
8283 msgstr[1] "Nie zaimportowano %d kontaktów"
8284 msgstr[2] "Nie zaimportowano %d kontaktów"
8285 msgstr[3] "%d kontakty nie zostały zaimportowane "
8287 #: src/Core/UserImport.php:280
8288 msgid "Done. You can now login with your username and password"
8289 msgstr "Gotowe. Możesz teraz zalogować się z użyciem nazwy użytkownika i hasła"
8291 #: src/Database/DBStructure.php:47
8292 msgid "There are no tables on MyISAM."
8293 msgstr "W MyISAM nie ma tabel."
8295 #: src/Database/DBStructure.php:71
8299 "Error %d occurred during database update:\n"
8301 msgstr "\nWystąpił błąd %d podczas aktualizacji bazy danych:\n%s\n"
8303 #: src/Database/DBStructure.php:74
8304 msgid "Errors encountered performing database changes: "
8305 msgstr "Błędy napotkane podczas dokonywania zmian w bazie danych: "
8307 #: src/Database/DBStructure.php:263
8309 msgid "%s: Database update"
8310 msgstr "%s: Aktualizacja bazy danych"
8312 #: src/Database/DBStructure.php:524
8314 msgid "%s: updating %s table."
8315 msgstr "%s: aktualizowanie %s tabeli."
8317 #: src/LegacyModule.php:30
8319 msgid "Legacy module file not found: %s"
8320 msgstr "Nie znaleziono pliku modułu: %s"
8322 #: src/Model/Contact.php:1054
8323 msgid "Drop Contact"
8324 msgstr "Zakończ znajomość"
8326 #: src/Model/Contact.php:1526
8327 msgid "Organisation"
8328 msgstr "Organizacja"
8330 #: src/Model/Contact.php:1530
8332 msgstr "Aktualności"
8334 #: src/Model/Contact.php:1534
8338 #: src/Model/Contact.php:1724
8339 msgid "Connect URL missing."
8340 msgstr "Brak adresu URL połączenia."
8342 #: src/Model/Contact.php:1733
8344 "The contact could not be added. Please check the relevant network "
8345 "credentials in your Settings -> Social Networks page."
8346 msgstr "Nie można dodać kontaktu. Sprawdź odpowiednie poświadczenia sieciowe na stronie Ustawienia -> Sieci społecznościowe."
8348 #: src/Model/Contact.php:1772
8350 "This site is not configured to allow communications with other networks."
8351 msgstr "Ta strona nie jest skonfigurowana do pozwalania na komunikację z innymi sieciami"
8353 #: src/Model/Contact.php:1773 src/Model/Contact.php:1786
8354 msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
8355 msgstr "Nie znaleziono żadnych kompatybilnych protokołów komunikacyjnych ani źródeł."
8357 #: src/Model/Contact.php:1784
8358 msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
8359 msgstr "Dany adres profilu nie dostarcza odpowiednich informacji."
8361 #: src/Model/Contact.php:1789
8362 msgid "An author or name was not found."
8363 msgstr "Autor lub nazwa nie zostało znalezione."
8365 #: src/Model/Contact.php:1792
8366 msgid "No browser URL could be matched to this address."
8367 msgstr "Przeglądarka WWW nie może odnaleźć podanego adresu"
8369 #: src/Model/Contact.php:1795
8371 "Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
8373 msgstr "Nie można dopasować @-stylu Adres identyfikacyjny ze znanym protokołem lub kontaktem e-mail."
8375 #: src/Model/Contact.php:1796
8376 msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
8377 msgstr "Użyj mailto: przed adresem, aby wymusić sprawdzanie poczty e-mail."
8379 #: src/Model/Contact.php:1802
8381 "The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
8383 msgstr "Określony adres profilu należy do sieci, która została wyłączona na tej stronie."
8385 #: src/Model/Contact.php:1807
8387 "Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
8388 "notifications from you."
8389 msgstr "Profil ograniczony. Ta osoba będzie niezdolna do odbierania osobistych powiadomień od ciebie."
8391 #: src/Model/Contact.php:1860
8392 msgid "Unable to retrieve contact information."
8393 msgstr "Nie można otrzymać informacji kontaktowych"
8395 #: src/Model/Event.php:61 src/Model/Event.php:78 src/Model/Event.php:435
8396 #: src/Model/Event.php:915
8398 msgstr "Rozpoczęcie:"
8400 #: src/Model/Event.php:64 src/Model/Event.php:84 src/Model/Event.php:436
8401 #: src/Model/Event.php:919
8403 msgstr "Zakończenie:"
8405 #: src/Model/Event.php:385
8409 #: src/Model/Event.php:408
8413 #: src/Model/Event.php:411
8417 #: src/Model/Event.php:433
8418 msgid "No events to display"
8419 msgstr "Brak wydarzeń do wyświetlenia"
8421 #: src/Model/Event.php:561
8425 #: src/Model/Event.php:592
8427 msgstr "Edytuj wydarzenie"
8429 #: src/Model/Event.php:593
8430 msgid "Duplicate event"
8431 msgstr "Zduplikowane zdarzenie"
8433 #: src/Model/Event.php:594
8434 msgid "Delete event"
8435 msgstr "Usuń wydarzenie"
8437 #: src/Model/Event.php:626 src/Model/Item.php:3554 src/Model/Item.php:3561
8438 msgid "link to source"
8439 msgstr "link do źródła"
8441 #: src/Model/Event.php:848
8445 #: src/Model/Event.php:849
8449 #: src/Model/Event.php:934 src/Model/Event.php:936
8453 #: src/Model/Event.php:935
8457 #: src/Model/Event.php:1027
8459 msgid "%s's birthday"
8462 #: src/Model/Event.php:1028
8464 msgid "Happy Birthday %s"
8465 msgstr "Urodziny %s"
8467 #: src/Model/FileTag.php:256
8469 msgstr "Element złożony"
8471 #: src/Model/Group.php:43
8473 "A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
8474 "<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
8475 "not what you intended, please create another group with a different name."
8476 msgstr "Skasowana grupa o tej nazwie została przywrócona. Istniejące uprawnienia do pozycji <strong>mogą</strong> dotyczyć tej grupy i wszystkich przyszłych członków. Jeśli nie jest to zamierzone, utwórz inną grupę o innej nazwie."
8478 #: src/Model/Group.php:338
8479 msgid "Default privacy group for new contacts"
8480 msgstr "Domyślne ustawienia prywatności dla nowych kontaktów"
8482 #: src/Model/Group.php:370
8486 #: src/Model/Group.php:390
8490 #: src/Model/Group.php:419
8492 msgstr "Edytuj grupy"
8494 #: src/Model/Group.php:422
8495 msgid "Create a new group"
8496 msgstr "Stwórz nową grupę"
8498 #: src/Model/Group.php:424
8500 msgstr "Edytuj grupy"
8502 #: src/Model/Item.php:3287
8506 #: src/Model/Item.php:3289 src/Object/Post.php:471
8508 msgid_plural "comments"
8509 msgstr[0] "komentarz"
8510 msgstr[1] "komentarze"
8511 msgstr[2] "komentarze"
8512 msgstr[3] "komentarz"
8514 #: src/Model/Item.php:3292
8518 #: src/Model/Item.php:3391
8520 msgid "Content warning: %s"
8521 msgstr "Ostrzeżenie o treści: %s"
8523 #: src/Model/Item.php:3470
8527 #: src/Model/Item.php:3548
8528 msgid "View on separate page"
8529 msgstr "Zobacz na oddzielnej stronie"
8531 #: src/Model/Item.php:3549
8532 msgid "view on separate page"
8533 msgstr "zobacz na oddzielnej stronie"
8535 #: src/Model/Mail.php:40 src/Model/Mail.php:175
8536 msgid "[no subject]"
8537 msgstr "[bez tematu]"
8539 #: src/Model/Profile.php:115
8540 msgid "Requested account is not available."
8541 msgstr "Żądane konto jest niedostępne."
8543 #: src/Model/Profile.php:133
8544 msgid "Requested profile is not available."
8545 msgstr "Żądany profil jest niedostępny."
8547 #: src/Model/Profile.php:181 src/Model/Profile.php:425
8548 #: src/Model/Profile.php:872
8549 msgid "Edit profile"
8550 msgstr "Edytuj profil"
8552 #: src/Model/Profile.php:359
8556 #: src/Model/Profile.php:398
8557 msgid "Manage/edit profiles"
8558 msgstr "Zarządzaj profilami"
8560 #: src/Model/Profile.php:450 src/Module/Contact.php:645
8564 #: src/Model/Profile.php:573 src/Model/Profile.php:671
8568 #: src/Model/Profile.php:574
8572 #: src/Model/Profile.php:636 src/Model/Profile.php:722
8576 #: src/Model/Profile.php:647
8577 msgid "Birthday Reminders"
8578 msgstr "Przypomnienia o urodzinach"
8580 #: src/Model/Profile.php:648
8581 msgid "Birthdays this week:"
8582 msgstr "Urodziny w tym tygodniu:"
8584 #: src/Model/Profile.php:709
8585 msgid "[No description]"
8586 msgstr "[Brak opisu]"
8588 #: src/Model/Profile.php:736
8589 msgid "Event Reminders"
8590 msgstr "Przypominacze wydarzeń"
8592 #: src/Model/Profile.php:737
8593 msgid "Upcoming events the next 7 days:"
8594 msgstr "Nadchodzące wydarzenia w ciągu następnych 7 dni:"
8596 #: src/Model/Profile.php:754
8597 msgid "Member since:"
8598 msgstr "Członek od:"
8600 #: src/Model/Profile.php:762
8604 #: src/Model/Profile.php:763
8608 #: src/Model/Profile.php:771 src/Util/Temporal.php:147
8612 #: src/Model/Profile.php:778
8616 #: src/Model/Profile.php:791
8618 msgid "for %1$d %2$s"
8619 msgstr "od %1$d %2$s"
8621 #: src/Model/Profile.php:815
8625 #: src/Model/Profile.php:823
8626 msgid "Hobbies/Interests:"
8627 msgstr "Hobby/Zainteresowania:"
8629 #: src/Model/Profile.php:835
8630 msgid "Contact information and Social Networks:"
8631 msgstr "Informacje kontaktowe i sieci społecznościowe:"
8633 #: src/Model/Profile.php:839
8634 msgid "Musical interests:"
8635 msgstr "Zainteresowania muzyczne:"
8637 #: src/Model/Profile.php:843
8638 msgid "Books, literature:"
8639 msgstr "Książki, literatura:"
8641 #: src/Model/Profile.php:847
8645 #: src/Model/Profile.php:851
8646 msgid "Film/dance/culture/entertainment:"
8647 msgstr "Film/taniec/kultura/rozrywka:"
8649 #: src/Model/Profile.php:855
8650 msgid "Love/Romance:"
8651 msgstr "Miłość/Romans:"
8653 #: src/Model/Profile.php:859
8654 msgid "Work/employment:"
8655 msgstr "Praca/zatrudnienie:"
8657 #: src/Model/Profile.php:863
8658 msgid "School/education:"
8659 msgstr "Szkoła/edukacja:"
8661 #: src/Model/Profile.php:868
8665 #: src/Model/Profile.php:912 src/Module/Contact.php:872
8666 msgid "Profile Details"
8667 msgstr "Szczegóły profilu"
8669 #: src/Model/Profile.php:962
8670 msgid "Only You Can See This"
8671 msgstr "Tylko ty możesz to zobaczyć"
8673 #: src/Model/Profile.php:970 src/Model/Profile.php:973
8674 msgid "Tips for New Members"
8675 msgstr "Wskazówki dla nowych użytkowników"
8677 #: src/Model/Profile.php:1150
8679 msgid "OpenWebAuth: %1$s welcomes %2$s"
8680 msgstr "OpenWebAuth: %1$s wita %2$s"
8682 #: src/Model/Storage/Database.php:36
8684 msgid "Database storage failed to update %s"
8685 msgstr "Przechowywanie bazy danych nie powiodło się %s"
8687 #: src/Model/Storage/Database.php:43
8688 msgid "Database storage failed to insert data"
8689 msgstr "Magazyn bazy danych nie mógł wstawić danych"
8691 #: src/Model/Storage/Filesystem.php:63
8693 msgid "Filesystem storage failed to create \"%s\". Check you write permissions."
8694 msgstr "Nie można utworzyć magazynu systemu plików \"%s\". Sprawdź, czy masz uprawnienia do zapisu."
8696 #: src/Model/Storage/Filesystem.php:105
8699 "Filesystem storage failed to save data to \"%s\". Check your write "
8701 msgstr "Nie udało się zapisać danych w pamięci systemu plików \"%s\". Sprawdź swoje uprawnienia do zapisu"
8703 #: src/Model/Storage/Filesystem.php:126
8704 msgid "Storage base path"
8707 #: src/Model/Storage/Filesystem.php:128
8709 "Folder where uploaded files are saved. For maximum security, This should be "
8710 "a path outside web server folder tree"
8711 msgstr "Folder, w którym zapisywane są przesłane pliki. Dla maksymalnego bezpieczeństwa, powinna to być ścieżka poza drzewem folderów serwera WWW"
8713 #: src/Model/Storage/Filesystem.php:138
8714 msgid "Enter a valid existing folder"
8715 msgstr "Wprowadź poprawny istniejący folder"
8717 #: src/Model/User.php:271
8718 msgid "Login failed"
8719 msgstr "Logowanie nieudane"
8721 #: src/Model/User.php:302
8722 msgid "Not enough information to authenticate"
8723 msgstr "Za mało informacji do uwierzytelnienia"
8725 #: src/Model/User.php:380
8726 msgid "Password can't be empty"
8727 msgstr "Hasło nie może być puste"
8729 #: src/Model/User.php:399
8730 msgid "Empty passwords are not allowed."
8731 msgstr "Puste hasła są niedozwolone."
8733 #: src/Model/User.php:403
8735 "The new password has been exposed in a public data dump, please choose "
8737 msgstr "Nowe hasło zostało ujawnione w publicznym zrzucie danych, wybierz inne."
8739 #: src/Model/User.php:409
8741 "The password can't contain accentuated letters, white spaces or colons (:)"
8742 msgstr "Hasło nie może zawierać podkreślonych liter, białych spacji ani dwukropków (:)"
8744 #: src/Model/User.php:509
8745 msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
8746 msgstr "Hasła nie pasują do siebie. Hasło niezmienione."
8748 #: src/Model/User.php:516
8749 msgid "An invitation is required."
8750 msgstr "Wymagane zaproszenie."
8752 #: src/Model/User.php:520
8753 msgid "Invitation could not be verified."
8754 msgstr "Zaproszenie niezweryfikowane."
8756 #: src/Model/User.php:527
8757 msgid "Invalid OpenID url"
8758 msgstr "Nieprawidłowy adres url OpenID"
8760 #: src/Model/User.php:540 src/Module/Login.php:106
8762 "We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
8763 "Please check the correct spelling of the ID."
8764 msgstr "Napotkaliśmy problem podczas logowania z podanym przez nas identyfikatorem OpenID. Sprawdź poprawną pisownię identyfikatora."
8766 #: src/Model/User.php:540 src/Module/Login.php:106
8767 msgid "The error message was:"
8768 msgstr "Komunikat o błędzie:"
8770 #: src/Model/User.php:546
8771 msgid "Please enter the required information."
8772 msgstr "Wprowadź wymagane informacje."
8774 #: src/Model/User.php:560
8777 "system.username_min_length (%s) and system.username_max_length (%s) are "
8778 "excluding each other, swapping values."
8779 msgstr "system.username_min_length (%s) i system.username_max_length (%s) wykluczają się nawzajem, zamieniając wartości."
8781 #: src/Model/User.php:567
8783 msgid "Username should be at least %s character."
8784 msgid_plural "Username should be at least %s characters."
8785 msgstr[0] "Nazwa użytkownika powinna wynosić co najmniej %s znaków."
8786 msgstr[1] "Nazwa użytkownika powinna wynosić co najmniej %s znaków."
8787 msgstr[2] "Nazwa użytkownika powinna wynosić co najmniej %s znaków."
8788 msgstr[3] "Nazwa użytkownika powinna wynosić co najmniej %s znaków."
8790 #: src/Model/User.php:571
8792 msgid "Username should be at most %s character."
8793 msgid_plural "Username should be at most %s characters."
8794 msgstr[0] "Nazwa użytkownika nie może mieć więcej niż %s znaków."
8795 msgstr[1] "Nazwa użytkownika nie może mieć więcej niż %s znaków."
8796 msgstr[2] "Nazwa użytkownika nie może mieć więcej niż %s znaków."
8797 msgstr[3] "Nazwa użytkownika nie może mieć więcej niż %s znaków."
8799 #: src/Model/User.php:579
8800 msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
8801 msgstr "Wydaje mi się, że to nie jest twoje pełne imię (pierwsze imię) i nazwisko."
8803 #: src/Model/User.php:584
8804 msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
8805 msgstr "Twoja domena internetowa nie jest obsługiwana na tej stronie."
8807 #: src/Model/User.php:588
8808 msgid "Not a valid email address."
8809 msgstr "Niepoprawny adres e mail.."
8811 #: src/Model/User.php:591
8812 msgid "The nickname was blocked from registration by the nodes admin."
8813 msgstr "Pseudonim został zablokowany przed rejestracją przez administratora węzłów."
8815 #: src/Model/User.php:595 src/Model/User.php:603
8816 msgid "Cannot use that email."
8817 msgstr "Nie można użyć tego e-maila."
8819 #: src/Model/User.php:610
8820 msgid "Your nickname can only contain a-z, 0-9 and _."
8821 msgstr "Twój pseudonim może zawierać tylko a-z, 0-9 i _."
8823 #: src/Model/User.php:617 src/Model/User.php:674
8824 msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
8825 msgstr "Ten login jest zajęty. Wybierz inny."
8827 #: src/Model/User.php:627
8828 msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
8829 msgstr "POWAŻNY BŁĄD: niepowodzenie podczas tworzenia kluczy zabezpieczeń."
8831 #: src/Model/User.php:661 src/Model/User.php:665
8832 msgid "An error occurred during registration. Please try again."
8833 msgstr "Wystąpił bład podczas rejestracji, Spróbuj ponownie."
8835 #: src/Model/User.php:685 view/theme/duepuntozero/config.php:55
8837 msgstr "standardowe"
8839 #: src/Model/User.php:690
8840 msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
8841 msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia profilu. Spróbuj ponownie."
8843 #: src/Model/User.php:697
8844 msgid "An error occurred creating your self contact. Please try again."
8845 msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia własnego kontaktu. Proszę spróbuj ponownie."
8847 #: src/Model/User.php:706
8849 "An error occurred creating your default contact group. Please try again."
8850 msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia domyślnej grupy kontaktów. Proszę spróbuj ponownie."
8852 #: src/Model/User.php:782
8856 "\t\t\tDear %1$s,\n"
8857 "\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n"
8859 "\t\t\tYour login details are as follows:\n"
8861 "\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
8862 "\t\t\tLogin Name:\t\t%4$s\n"
8863 "\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
8865 msgstr "\n\t\t\tSzanowny Użytkowniku %1$s,\n\t\t\t\tDziękujemy za rejestrację na stronie %2$s. Twoje konto czeka na zatwierdzenie przez administratora.\n\n\t\t\tTwoje dane do logowania są następujące:\n\n\t\t\tLokalizacja witryny:\t%3$s\n\t\t\tNazwa użytkownika:\t\t%4$s\n\t\t\tHasło:\t\t%5$s\n\t\t"
8867 #: src/Model/User.php:799
8869 msgid "Registration at %s"
8870 msgstr "Rejestracja w %s"
8872 #: src/Model/User.php:818
8876 "\t\t\tDear %1$s,\n"
8877 "\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n"
8879 msgstr "\n\t\t\tSzanowny(-a) %1$s,\n\t\t\t\tDziękujemy za rejestrację na stronie %2$s. Twoje konto zostało utworzone."
8881 #: src/Model/User.php:824
8885 "\t\t\tThe login details are as follows:\n"
8887 "\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
8888 "\t\t\tLogin Name:\t\t%1$s\n"
8889 "\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
8891 "\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
8894 "\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
8896 "\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
8897 "\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
8899 "\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
8900 "\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
8901 "\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
8902 "\t\t\tthan that.\n"
8904 "\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
8905 "\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
8906 "\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
8908 "\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %3$s/removeme\n"
8910 "\t\t\tThank you and welcome to %2$s."
8911 msgstr "\n\t\t\tDane logowania są następuje:\n\t\t\tLokalizacja witryny:\t%3$s\n\t\t\tNazwa użytkownika:\t\t%1$s\n\t\t\tHasło:\t\t%5$s\n\n\t\t\tPo zalogowaniu możesz zmienić hasło do swojego konta na stronie \"Ustawienia\".\n \t\t\tProszę poświęć chwilę, aby przejrzeć inne ustawienia konta na tej stronie.\n\n\t\t\tMożesz również dodać podstawowe informacje do swojego domyślnego profilu\n\t\t\t(na stronie \"Profil użytkownika\"), aby inne osoby mogły łatwo Cię znaleźć.\n\n\t\t\tZalecamy ustawienie imienia i nazwiska, dodanie zdjęcia profilowego,\n\t\t\tdodanie niektórych \"słów kluczowych\" profilu (bardzo przydatne w nawiązywaniu nowych znajomości) \n\t\t\ti być może gdzie mieszkasz; jeśli nie chcesz podać więcej szczegów.\n\n\t\t\tW pełni szanujemy Twoje prawo do prywatności i żaden z tych elementów nie jest konieczny.\n\t\t\tJeśli jesteś nowy i nie znasz tutaj nikogo, oni mogą ci pomóc\n\t\t\tmożesz zdobyć nowych interesujących przyjaciół.\n\n\t\t\tJeśli kiedykolwiek zechcesz usunąć swoje konto, możesz to zrobić na stronie %3$s/removeme\n\n\t\t\tDziękujemy i Zapraszamy do %2$s."
8913 #: src/Module/Attach.php:36 src/Module/Attach.php:48
8914 msgid "Item was not found."
8915 msgstr "Element nie znaleziony."
8917 #: src/Module/Contact.php:166
8919 msgid "%d contact edited."
8920 msgid_plural "%d contacts edited."
8921 msgstr[0] "Zedytowano %d kontakt."
8922 msgstr[1] "Zedytowano %d kontakty."
8923 msgstr[2] "Zedytowano %d kontaktów."
8924 msgstr[3] "%dedytuj kontakty."
8926 #: src/Module/Contact.php:191 src/Module/Contact.php:374
8927 msgid "Could not access contact record."
8928 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do rejestru kontaktów."
8930 #: src/Module/Contact.php:201
8931 msgid "Could not locate selected profile."
8932 msgstr "Nie można znaleźć wybranego profilu."
8934 #: src/Module/Contact.php:233
8935 msgid "Contact updated."
8936 msgstr "Zaktualizowano kontakt."
8938 #: src/Module/Contact.php:395
8939 msgid "Contact has been blocked"
8940 msgstr "Kontakt został zablokowany"
8942 #: src/Module/Contact.php:395
8943 msgid "Contact has been unblocked"
8944 msgstr "Kontakt został odblokowany"
8946 #: src/Module/Contact.php:405
8947 msgid "Contact has been ignored"
8948 msgstr "Kontakt jest ignorowany"
8950 #: src/Module/Contact.php:405
8951 msgid "Contact has been unignored"
8952 msgstr "Kontakt nie jest ignorowany"
8954 #: src/Module/Contact.php:415
8955 msgid "Contact has been archived"
8956 msgstr "Kontakt został zarchiwizowany"
8958 #: src/Module/Contact.php:415
8959 msgid "Contact has been unarchived"
8960 msgstr "Kontakt został przywrócony"
8962 #: src/Module/Contact.php:439
8963 msgid "Drop contact"
8964 msgstr "Usuń kontakt"
8966 #: src/Module/Contact.php:442 src/Module/Contact.php:820
8967 msgid "Do you really want to delete this contact?"
8968 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten kontakt?"
8970 #: src/Module/Contact.php:456
8971 msgid "Contact has been removed."
8972 msgstr "Kontakt został usunięty."
8974 #: src/Module/Contact.php:486
8976 msgid "You are mutual friends with %s"
8977 msgstr "Jesteś już znajomym z %s"
8979 #: src/Module/Contact.php:491
8981 msgid "You are sharing with %s"
8982 msgstr "Współdzielisz z %s"
8984 #: src/Module/Contact.php:496
8986 msgid "%s is sharing with you"
8987 msgstr "%s współdzieli z tobą"
8989 #: src/Module/Contact.php:520
8990 msgid "Private communications are not available for this contact."
8991 msgstr "Nie można nawiązać prywatnej rozmowy z tym kontaktem."
8993 #: src/Module/Contact.php:522
8997 #: src/Module/Contact.php:525
8998 msgid "(Update was successful)"
8999 msgstr "(Aktualizacja przebiegła pomyślnie)"
9001 #: src/Module/Contact.php:525
9002 msgid "(Update was not successful)"
9003 msgstr "(Aktualizacja nie powiodła się)"
9005 #: src/Module/Contact.php:527 src/Module/Contact.php:1058
9006 msgid "Suggest friends"
9007 msgstr "Osoby, które możesz znać"
9009 #: src/Module/Contact.php:531
9011 msgid "Network type: %s"
9012 msgstr "Typ sieci: %s"
9014 #: src/Module/Contact.php:536
9015 msgid "Communications lost with this contact!"
9016 msgstr "Utracono komunikację z tym kontaktem!"
9018 #: src/Module/Contact.php:542
9019 msgid "Fetch further information for feeds"
9020 msgstr "Pobierz dalsze informacje dla kanałów"
9022 #: src/Module/Contact.php:544
9024 "Fetch information like preview pictures, title and teaser from the feed "
9025 "item. You can activate this if the feed doesn't contain much text. Keywords "
9026 "are taken from the meta header in the feed item and are posted as hash tags."
9027 msgstr "Pobieranie informacji, takich jak zdjęcia podglądu, tytuł i zwiastun z elementu kanału. Możesz to aktywować, jeśli plik danych nie zawiera dużo tekstu. Słowa kluczowe są pobierane z nagłówka meta w elemencie kanału i są publikowane jako znaczniki haszowania."
9029 #: src/Module/Contact.php:547
9030 msgid "Fetch information"
9031 msgstr "Pobierz informacje"
9033 #: src/Module/Contact.php:548
9034 msgid "Fetch keywords"
9035 msgstr "Pobierz słowa kluczowe"
9037 #: src/Module/Contact.php:549
9038 msgid "Fetch information and keywords"
9039 msgstr "Pobierz informacje i słowa kluczowe"
9041 #: src/Module/Contact.php:581
9042 msgid "Profile Visibility"
9043 msgstr "Widoczność profilu"
9045 #: src/Module/Contact.php:582
9046 msgid "Contact Information / Notes"
9047 msgstr "Informacje kontaktowe/Notatki"
9049 #: src/Module/Contact.php:583
9050 msgid "Contact Settings"
9051 msgstr "Ustawienia kontaktów"
9053 #: src/Module/Contact.php:592
9057 #: src/Module/Contact.php:596
9060 "Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
9062 msgstr "Wybierz profil, który chcesz bezpiecznie wyświetlić %s"
9064 #: src/Module/Contact.php:598
9065 msgid "Their personal note"
9066 msgstr "Ich osobista uwaga"
9068 #: src/Module/Contact.php:600
9069 msgid "Edit contact notes"
9070 msgstr "Edytuj notatki kontaktu"
9072 #: src/Module/Contact.php:604
9073 msgid "Block/Unblock contact"
9074 msgstr "Zablokuj/odblokuj kontakt"
9076 #: src/Module/Contact.php:605
9077 msgid "Ignore contact"
9078 msgstr "Ignoruj kontakt"
9080 #: src/Module/Contact.php:606
9081 msgid "Repair URL settings"
9082 msgstr "Napraw ustawienia adresów URL"
9084 #: src/Module/Contact.php:607
9085 msgid "View conversations"
9086 msgstr "Wyświetl rozmowy"
9088 #: src/Module/Contact.php:612
9089 msgid "Last update:"
9090 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
9092 #: src/Module/Contact.php:614
9093 msgid "Update public posts"
9094 msgstr "Zaktualizuj publiczne posty"
9096 #: src/Module/Contact.php:616 src/Module/Contact.php:1068
9098 msgstr "Aktualizuj teraz"
9100 #: src/Module/Contact.php:622 src/Module/Contact.php:825
9101 #: src/Module/Contact.php:1085
9105 #: src/Module/Contact.php:626
9106 msgid "Currently blocked"
9107 msgstr "Obecnie zablokowany"
9109 #: src/Module/Contact.php:627
9110 msgid "Currently ignored"
9111 msgstr "Obecnie zignorowany"
9113 #: src/Module/Contact.php:628
9114 msgid "Currently archived"
9115 msgstr "Obecnie zarchiwizowany"
9117 #: src/Module/Contact.php:629
9118 msgid "Awaiting connection acknowledge"
9119 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie połączenia"
9121 #: src/Module/Contact.php:630
9123 "Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
9124 msgstr "Odpowiedzi/kliknięcia \"lubię to\" do twoich publicznych postów nadal <strong>mogą</strong> być widoczne"
9126 #: src/Module/Contact.php:631
9127 msgid "Notification for new posts"
9128 msgstr "Powiadomienie o nowych postach"
9130 #: src/Module/Contact.php:631
9131 msgid "Send a notification of every new post of this contact"
9132 msgstr "Wyślij powiadomienie o każdym nowym poście tego kontaktu"
9134 #: src/Module/Contact.php:633
9135 msgid "Blacklisted keywords"
9136 msgstr "Słowa kluczowe na czarnej liście"
9138 #: src/Module/Contact.php:633
9140 "Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, "
9141 "when \"Fetch information and keywords\" is selected"
9142 msgstr "Rozdzielana przecinkami lista słów kluczowych, które nie powinny zostać przekonwertowane na hashtagi, gdy wybrana jest opcja 'Pobierz informacje i słowa kluczowe'"
9144 #: src/Module/Contact.php:650
9148 #: src/Module/Contact.php:696
9152 #: src/Module/Contact.php:699
9153 msgid "Suggest potential friends"
9154 msgstr "Sugerowani znajomi"
9156 #: src/Module/Contact.php:707
9157 msgid "Show all contacts"
9158 msgstr "Pokaż wszystkie kontakty"
9160 #: src/Module/Contact.php:712
9162 msgstr "Odblokowane"
9164 #: src/Module/Contact.php:715
9165 msgid "Only show unblocked contacts"
9166 msgstr "Pokaż tylko odblokowane kontakty"
9168 #: src/Module/Contact.php:720
9170 msgstr "Zablokowane"
9172 #: src/Module/Contact.php:723
9173 msgid "Only show blocked contacts"
9174 msgstr "Pokaż tylko zablokowane kontakty"
9176 #: src/Module/Contact.php:728
9180 #: src/Module/Contact.php:731
9181 msgid "Only show ignored contacts"
9182 msgstr "Pokaż tylko ignorowane kontakty"
9184 #: src/Module/Contact.php:736
9186 msgstr "Zarchiwizowane"
9188 #: src/Module/Contact.php:739
9189 msgid "Only show archived contacts"
9190 msgstr "Pokaż tylko zarchiwizowane kontakty"
9192 #: src/Module/Contact.php:744
9196 #: src/Module/Contact.php:747
9197 msgid "Only show hidden contacts"
9198 msgstr "Pokaż tylko ukryte kontakty"
9200 #: src/Module/Contact.php:755
9201 msgid "Organize your contact groups"
9202 msgstr "Uporządkuj swoje grupy kontaktów"
9204 #: src/Module/Contact.php:815
9205 msgid "Search your contacts"
9206 msgstr "Wyszukaj w kontaktach"
9208 #: src/Module/Contact.php:826 src/Module/Contact.php:1094
9212 #: src/Module/Contact.php:826 src/Module/Contact.php:1094
9214 msgstr "Przywróć z archiwum"
9216 #: src/Module/Contact.php:829
9217 msgid "Batch Actions"
9218 msgstr "Akcje wsadowe"
9220 #: src/Module/Contact.php:856
9221 msgid "Conversations started by this contact"
9222 msgstr "Rozmowy rozpoczęły się od tego kontaktu"
9224 #: src/Module/Contact.php:861
9225 msgid "Posts and Comments"
9226 msgstr "Posty i komentarze"
9228 #: src/Module/Contact.php:884
9229 msgid "View all contacts"
9230 msgstr "Zobacz wszystkie kontakty"
9232 #: src/Module/Contact.php:895
9233 msgid "View all common friends"
9234 msgstr "Zobacz wszystkich popularnych znajomych"
9236 #: src/Module/Contact.php:905
9237 msgid "Advanced Contact Settings"
9238 msgstr "Zaawansowane ustawienia kontaktów"
9240 #: src/Module/Contact.php:991
9241 msgid "Mutual Friendship"
9242 msgstr "Wzajemna przyjaźń"
9244 #: src/Module/Contact.php:996
9245 msgid "is a fan of yours"
9246 msgstr "jest twoim fanem"
9248 #: src/Module/Contact.php:1001
9249 msgid "you are a fan of"
9250 msgstr "jesteś fanem"
9252 #: src/Module/Contact.php:1025
9253 msgid "Edit contact"
9254 msgstr "Edytuj kontakt"
9256 #: src/Module/Contact.php:1079
9257 msgid "Toggle Blocked status"
9258 msgstr "Przełącz status na Zablokowany"
9260 #: src/Module/Contact.php:1087
9261 msgid "Toggle Ignored status"
9262 msgstr "Przełącz status na Ignorowany"
9264 #: src/Module/Contact.php:1096
9265 msgid "Toggle Archive status"
9266 msgstr "Przełącz status na Archiwalny"
9268 #: src/Module/Contact.php:1104
9269 msgid "Delete contact"
9270 msgstr "Usuń kontakt"
9272 #: src/Module/Install.php:118
9273 msgid "Friendica Communications Server - Setup"
9274 msgstr "Friendica Communications Server - Instalator"
9276 #: src/Module/Install.php:129
9277 msgid "System check"
9278 msgstr "Sprawdzanie systemu"
9280 #: src/Module/Install.php:134
9282 msgstr "Sprawdź ponownie"
9284 #: src/Module/Install.php:151
9285 msgid "Database connection"
9286 msgstr "Połączenie z bazą danych"
9288 #: src/Module/Install.php:152
9290 "In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
9292 msgstr "W celu zainstalowania Friendica musimy wiedzieć jak połączyć się z twoją bazą danych."
9294 #: src/Module/Install.php:153
9296 "Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
9297 "questions about these settings."
9298 msgstr "Proszę skontaktuj się ze swoim dostawcą usług hostingowych bądź administratorem strony jeśli masz pytania co do tych ustawień ."
9300 #: src/Module/Install.php:154
9302 "The database you specify below should already exist. If it does not, please "
9303 "create it before continuing."
9304 msgstr "Wymieniona przez Ciebie baza danych powinna już istnieć. Jeżeli nie, utwórz ją przed kontynuacją."
9306 #: src/Module/Install.php:157
9307 msgid "Database Server Name"
9308 msgstr "Nazwa serwera bazy danych"
9310 #: src/Module/Install.php:162
9311 msgid "Database Login Name"
9312 msgstr "Nazwa użytkownika bazy danych"
9314 #: src/Module/Install.php:168
9315 msgid "Database Login Password"
9316 msgstr "Hasło logowania do bazy danych"
9318 #: src/Module/Install.php:170
9319 msgid "For security reasons the password must not be empty"
9320 msgstr "Ze względów bezpieczeństwa hasło nie może być puste"
9322 #: src/Module/Install.php:173
9323 msgid "Database Name"
9324 msgstr "Nazwa bazy danych"
9326 #: src/Module/Install.php:178 src/Module/Install.php:214
9327 msgid "Site administrator email address"
9328 msgstr "Adres e-mail administratora strony"
9330 #: src/Module/Install.php:180 src/Module/Install.php:214
9332 "Your account email address must match this in order to use the web admin "
9334 msgstr "Adres e-mail konta musi pasować do tego, aby móc korzystać z panelu administracyjnego."
9336 #: src/Module/Install.php:184 src/Module/Install.php:215
9337 msgid "Please select a default timezone for your website"
9338 msgstr "Proszę wybrać domyślną strefę czasową dla swojej strony"
9340 #: src/Module/Install.php:208
9341 msgid "Site settings"
9342 msgstr "Ustawienia strony"
9344 #: src/Module/Install.php:217
9345 msgid "System Language:"
9346 msgstr "Język systemu:"
9348 #: src/Module/Install.php:219
9350 "Set the default language for your Friendica installation interface and to "
9352 msgstr "Ustaw domyślny język dla interfejsu instalacyjnego Friendica i wysyłaj e-maile."
9354 #: src/Module/Install.php:231
9355 msgid "Your Friendica site database has been installed."
9356 msgstr "Twoja baza danych witryny Friendica została zainstalowana."
9358 #: src/Module/Install.php:239
9359 msgid "Installation finished"
9360 msgstr "Instalacja zakończona"
9362 #: src/Module/Install.php:261
9363 msgid "<h1>What next</h1>"
9364 msgstr "<h1>Co dalej</h1>"
9366 #: src/Module/Install.php:262
9368 "IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
9370 msgstr "WAŻNE: Będziesz musiał [ręcznie] ustawić zaplanowane zadanie dla pracownika."
9372 #: src/Module/Install.php:265
9375 "Go to your new Friendica node <a href=\"%s/register\">registration page</a> "
9376 "and register as new user. Remember to use the same email you have entered as"
9377 " administrator email. This will allow you to enter the site admin panel."
9378 msgstr "Przejdź do <a href=\"%s/register\">strony rejestracji</a> nowego węzła Friendica i zarejestruj się jako nowy użytkownik. Pamiętaj, aby użyć adresu e-mail wprowadzonego jako e-mail administratora. To pozwoli Ci wejść do panelu administratora witryny."
9380 #: src/Module/Itemsource.php:41
9382 msgstr "Element Guid"
9384 #: src/Module/Login.php:292
9385 msgid "Create a New Account"
9386 msgstr "Załóż nowe konto"
9388 #: src/Module/Login.php:325
9392 #: src/Module/Login.php:326
9394 msgstr "Zapamiętaj mnie"
9396 #: src/Module/Login.php:329
9397 msgid "Or login using OpenID: "
9398 msgstr "Lub zaloguj się za pośrednictwem OpenID: "
9400 #: src/Module/Login.php:335
9401 msgid "Forgot your password?"
9402 msgstr "Zapomniałeś swojego hasła?"
9404 #: src/Module/Login.php:338
9405 msgid "Website Terms of Service"
9406 msgstr "Warunki korzystania z witryny"
9408 #: src/Module/Login.php:339
9409 msgid "terms of service"
9410 msgstr "warunki użytkowania"
9412 #: src/Module/Login.php:341
9413 msgid "Website Privacy Policy"
9414 msgstr "Polityka Prywatności Witryny"
9416 #: src/Module/Login.php:342
9417 msgid "privacy policy"
9418 msgstr "polityka prywatności"
9420 #: src/Module/Logout.php:27
9422 msgstr "Wylogowano."
9424 #: src/Module/Profile.php:102 src/Module/Profile.php:105
9425 #: src/Protocol/OStatus.php:1302
9427 msgid "%s's timeline"
9428 msgstr "oś czasu %s"
9430 #: src/Module/Profile.php:103 src/Protocol/OStatus.php:1306
9435 #: src/Module/Profile.php:104 src/Protocol/OStatus.php:1309
9437 msgid "%s's comments"
9438 msgstr "komentarze %s"
9440 #: src/Module/Proxy.php:73
9441 msgid "Bad Request."
9442 msgstr "Nieprawidłowe żądanie."
9444 #: src/Module/Register.php:83
9446 "You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
9447 "and clicking \"Register\"."
9448 msgstr "Możesz (opcjonalnie) wypełnić ten formularz za pośrednictwem OpenID, podając swój OpenID i klikając \"Register\"."
9450 #: src/Module/Register.php:84
9452 "If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
9453 "in the rest of the items."
9454 msgstr "Jeśli nie jesteś zaznajomiony z OpenID, zostaw to pole puste i uzupełnij resztę elementów."
9456 #: src/Module/Register.php:85
9457 msgid "Your OpenID (optional): "
9458 msgstr "Twój OpenID (opcjonalnie): "
9460 #: src/Module/Register.php:94
9461 msgid "Include your profile in member directory?"
9462 msgstr "Czy dołączyć twój profil do katalogu członków?"
9464 #: src/Module/Register.php:117
9465 msgid "Note for the admin"
9466 msgstr "Uwaga dla administratora"
9468 #: src/Module/Register.php:117
9469 msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node"
9470 msgstr "Pozostaw wiadomość dla administratora, dlaczego chcesz dołączyć do tego węzła"
9472 #: src/Module/Register.php:118
9473 msgid "Membership on this site is by invitation only."
9474 msgstr "Członkostwo na tej stronie możliwe tylko dzięki zaproszeniu."
9476 #: src/Module/Register.php:119
9477 msgid "Your invitation code: "
9478 msgstr "Twój kod zaproszenia: "
9480 #: src/Module/Register.php:127
9481 msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): "
9482 msgstr "Twoje imię i nazwisko (np. Jan Kowalski, prawdziwe lub wyglądające na prawdziwe): "
9484 #: src/Module/Register.php:128
9486 "Your Email Address: (Initial information will be send there, so this has to "
9487 "be an existing address.)"
9488 msgstr "Twój adres e-mail: (Informacje początkowe zostaną wysłane tam, więc musi to być istniejący adres)."
9490 #: src/Module/Register.php:130
9491 msgid "Leave empty for an auto generated password."
9492 msgstr "Pozostaw puste dla wygenerowanego automatycznie hasła."
9494 #: src/Module/Register.php:132
9497 "Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
9498 "profile address on this site will then be \"<strong>nickname@%s</strong>\"."
9501 #: src/Module/Register.php:133
9502 msgid "Choose a nickname: "
9503 msgstr "Wybierz pseudonim: "
9505 #: src/Module/Register.php:142
9506 msgid "Import your profile to this friendica instance"
9507 msgstr "Zaimportuj swój profil do tej instancji friendica"
9509 #: src/Module/Register.php:150
9510 msgid "Note: This node explicitly contains adult content"
9511 msgstr "Uwaga: Ten węzeł jawnie zawiera treści dla dorosłych"
9513 #: src/Module/Register.php:243
9515 "Registration successful. Please check your email for further instructions."
9516 msgstr "Rejestracja zakończona pomyślnie. Dalsze instrukcje zostały wysłane na twojego e-maila."
9518 #: src/Module/Register.php:247
9521 "Failed to send email message. Here your accout details:<br> login: %s<br> "
9522 "password: %s<br><br>You can change your password after login."
9523 msgstr "Nie udało się wysłać wiadomości e-mail. Tutaj szczegóły twojego konta:<br> login: %s<br>hasło: %s<br><br>Możesz zmienić swoje hasło po zalogowaniu."
9525 #: src/Module/Register.php:254
9526 msgid "Registration successful."
9527 msgstr "Rejestracja udana."
9529 #: src/Module/Register.php:259
9530 msgid "Your registration can not be processed."
9531 msgstr "Nie można przetworzyć Twojej rejestracji."
9533 #: src/Module/Register.php:305
9534 msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
9535 msgstr "Twoja rejestracja oczekuje na zaakceptowanie przez właściciela witryny."
9537 #: src/Module/Tos.php:35 src/Module/Tos.php:77
9539 "At the time of registration, and for providing communications between the "
9540 "user account and their contacts, the user has to provide a display name (pen"
9541 " name), an username (nickname) and a working email address. The names will "
9542 "be accessible on the profile page of the account by any visitor of the page,"
9543 " even if other profile details are not displayed. The email address will "
9544 "only be used to send the user notifications about interactions, but wont be "
9545 "visibly displayed. The listing of an account in the node's user directory or"
9546 " the global user directory is optional and can be controlled in the user "
9547 "settings, it is not necessary for communication."
9548 msgstr "W momencie rejestracji oraz w celu zapewnienia komunikacji między kontem użytkownika, a jego kontaktami, użytkownik musi podać nazwę wyświetlaną (pseudonim), nazwę użytkownika (przydomek) i działający adres e-mail. Nazwy będą dostępne na stronie profilu konta dla każdego odwiedzającego stronę, nawet jeśli inne szczegóły profilu nie zostaną wyświetlone. Adres e-mail będzie używany tylko do wysyłania powiadomień użytkownika o interakcjach, ale nie będzie wyświetlany w widoczny sposób. Lista kont w katalogu użytkownika węzła lub globalnym katalogu użytkownika jest opcjonalna i może być kontrolowana w ustawieniach użytkownika, nie jest konieczna do komunikacji."
9550 #: src/Module/Tos.php:36 src/Module/Tos.php:78
9552 "This data is required for communication and is passed on to the nodes of the"
9553 " communication partners and is stored there. Users can enter additional "
9554 "private data that may be transmitted to the communication partners accounts."
9555 msgstr "Te dane są wymagane do komunikacji i są przekazywane do węzłów partnerów komunikacyjnych i są tam przechowywane. Użytkownicy mogą wprowadzać dodatkowe prywatne dane, które mogą być przesyłane na konta partnerów komunikacyjnych."
9557 #: src/Module/Tos.php:37 src/Module/Tos.php:79
9560 "At any point in time a logged in user can export their account data from the"
9561 " <a href=\"%1$s/settings/uexport\">account settings</a>. If the user wants "
9562 "to delete their account they can do so at <a "
9563 "href=\"%1$s/removeme\">%1$s/removeme</a>. The deletion of the account will "
9564 "be permanent. Deletion of the data will also be requested from the nodes of "
9565 "the communication partners."
9566 msgstr "W dowolnym momencie zalogowany użytkownik może wyeksportować dane swojego konta z <a href=\"%1$s/settings/uexport\">ustawień konta</a>. Jeśli użytkownik chce usunąć swoje konto, może to zrobić w<a href=\"%1$s/removeme\">%1$s / Usuń mnie</a>. Usunięcie konta będzie trwałe. Skasowanie danych będzie również wymagane od węzłów partnerów komunikacyjnych."
9568 #: src/Module/Tos.php:40 src/Module/Tos.php:76
9569 msgid "Privacy Statement"
9570 msgstr "Oświadczenie o prywatności"
9572 #: src/Object/Post.php:137
9573 msgid "This entry was edited"
9574 msgstr "Ten wpis został zedytowany"
9576 #: src/Object/Post.php:199
9577 msgid "Delete locally"
9578 msgstr "Usuń lokalnie"
9580 #: src/Object/Post.php:202
9581 msgid "Delete globally"
9582 msgstr "Usuń globalnie"
9584 #: src/Object/Post.php:202
9585 msgid "Remove locally"
9586 msgstr "Usuń lokalnie"
9588 #: src/Object/Post.php:216
9589 msgid "save to folder"
9590 msgstr "zapisz w folderze"
9592 #: src/Object/Post.php:251
9593 msgid "I will attend"
9594 msgstr "Będę uczestniczyć"
9596 #: src/Object/Post.php:251
9597 msgid "I will not attend"
9598 msgstr "Nie będę uczestniczyć"
9600 #: src/Object/Post.php:251
9601 msgid "I might attend"
9602 msgstr "Mogę wziąć udział"
9604 #: src/Object/Post.php:279
9605 msgid "ignore thread"
9606 msgstr "zignoruj wątek"
9608 #: src/Object/Post.php:280
9609 msgid "unignore thread"
9610 msgstr "odignoruj wątek"
9612 #: src/Object/Post.php:281
9613 msgid "toggle ignore status"
9614 msgstr "przełącz status ignorowania"
9616 #: src/Object/Post.php:292
9618 msgstr "dodaj gwiazdkę"
9620 #: src/Object/Post.php:293
9622 msgstr "anuluj gwiazdkę"
9624 #: src/Object/Post.php:294
9625 msgid "toggle star status"
9626 msgstr "włącz status gwiazdy"
9628 #: src/Object/Post.php:297
9632 #: src/Object/Post.php:301
9636 #: src/Object/Post.php:312
9640 #: src/Object/Post.php:313
9642 msgstr "nie lubię tego"
9644 #: src/Object/Post.php:316
9646 msgstr "Udostępnij to"
9648 #: src/Object/Post.php:316
9652 #: src/Object/Post.php:383
9656 #: src/Object/Post.php:384
9660 #: src/Object/Post.php:385
9661 msgid "Wall-to-Wall"
9662 msgstr "Wall-to-Wall"
9664 #: src/Object/Post.php:386
9665 msgid "via Wall-To-Wall:"
9666 msgstr "via Wall-To-Wall:"
9668 #: src/Object/Post.php:419
9671 msgstr "Odpowiedź %s"
9673 #: src/Object/Post.php:434
9674 msgid "Notifier task is pending"
9675 msgstr "Zadanie Notifier jest w toku"
9677 #: src/Object/Post.php:435
9678 msgid "Delivery to remote servers is pending"
9679 msgstr "Trwa przesyłanie do serwerów zdalnych"
9681 #: src/Object/Post.php:436
9682 msgid "Delivery to remote servers is underway"
9683 msgstr "Trwa dostawa do serwerów zdalnych"
9685 #: src/Object/Post.php:437
9686 msgid "Delivery to remote servers is mostly done"
9687 msgstr "Dostawa do zdalnych serwerów jest w większości wykonywana"
9689 #: src/Object/Post.php:438
9690 msgid "Delivery to remote servers is done"
9691 msgstr "Trwa dostarczanie do zdalnych serwerów"
9693 #: src/Object/Post.php:458
9696 msgid_plural "%d comments"
9697 msgstr[0] "%d komentarz"
9698 msgstr[1] "%d komentarze"
9699 msgstr[2] "%d komentarzy"
9700 msgstr[3] "%d komentarzy"
9702 #: src/Object/Post.php:459
9704 msgstr "Pokaż więcej"
9706 #: src/Object/Post.php:460
9708 msgstr "Pokaż mniej"
9710 #: src/Protocol/Diaspora.php:2496
9711 msgid "Sharing notification from Diaspora network"
9712 msgstr "Wspólne powiadomienie z sieci Diaspora"
9714 #: src/Protocol/Diaspora.php:3613
9715 msgid "Attachments:"
9716 msgstr "Załączniki:"
9718 #: src/Protocol/OStatus.php:1866
9720 msgid "%s is now following %s."
9721 msgstr "%s zaczął(-ęła) obserwować %s."
9723 #: src/Protocol/OStatus.php:1867
9725 msgstr "następujący"
9727 #: src/Protocol/OStatus.php:1870
9729 msgid "%s stopped following %s."
9730 msgstr "%s przestał(a) obserwować %s."
9732 #: src/Protocol/OStatus.php:1871
9733 msgid "stopped following"
9734 msgstr "przestał śledzić"
9736 #: src/Util/Temporal.php:151
9737 msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD"
9738 msgstr "RRRR-MM-DD lub MM-DD"
9740 #: src/Util/Temporal.php:298
9744 #: src/Util/Temporal.php:305
9745 msgid "less than a second ago"
9746 msgstr "mniej niż sekundę temu"
9748 #: src/Util/Temporal.php:313
9752 #: src/Util/Temporal.php:313
9756 #: src/Util/Temporal.php:314
9760 #: src/Util/Temporal.php:315
9764 #: src/Util/Temporal.php:316
9768 #: src/Util/Temporal.php:317
9772 #: src/Util/Temporal.php:317
9776 #: src/Util/Temporal.php:318
9780 #: src/Util/Temporal.php:318
9784 #: src/Util/Temporal.php:319
9788 #: src/Util/Temporal.php:319
9792 #: src/Util/Temporal.php:329
9794 msgid "in %1$d %2$s"
9795 msgstr "w %1$d %2$s"
9797 #: src/Util/Temporal.php:332
9799 msgid "%1$d %2$s ago"
9800 msgstr "%1$d %2$s temu"
9802 #: src/Worker/Delivery.php:453
9803 msgid "(no subject)"
9804 msgstr "(bez tematu)"
9808 msgid "%s: Updating author-id and owner-id in item and thread table. "
9809 msgstr "%s: Aktualizowanie ID autora i właściciela w tabeli pozycji i wątku. "
9813 msgid "%s: Updating post-type."
9814 msgstr "%s: Aktualizowanie typu postu."
9816 #: view/theme/duepuntozero/config.php:56
9818 msgstr "zielone zero"
9820 #: view/theme/duepuntozero/config.php:57
9822 msgstr "fioletowe zero"
9824 #: view/theme/duepuntozero/config.php:58
9826 msgstr "zajączek wielkanocny"
9828 #: view/theme/duepuntozero/config.php:59
9830 msgstr "ciemne zero"
9832 #: view/theme/duepuntozero/config.php:60
9836 #: view/theme/duepuntozero/config.php:61
9840 #: view/theme/duepuntozero/config.php:75
9844 #: view/theme/frio/config.php:103
9846 msgstr "Niestandardowe"
9848 #: view/theme/frio/config.php:115
9852 #: view/theme/frio/config.php:115
9853 msgid "Check image permissions if all users are allowed to see the image"
9854 msgstr "Sprawdź uprawnienia do zdjęć, jeśli wszyscy użytkownicy mogą zobaczyć obraz"
9856 #: view/theme/frio/config.php:122
9857 msgid "Select color scheme"
9858 msgstr "Wybierz schemat kolorów"
9860 #: view/theme/frio/config.php:123
9861 msgid "Navigation bar background color"
9862 msgstr "Kolor tła paska nawigacyjnego"
9864 #: view/theme/frio/config.php:124
9865 msgid "Navigation bar icon color "
9866 msgstr "Kolor ikon na pasku nawigacyjnym "
9868 #: view/theme/frio/config.php:125
9870 msgstr "Kolor łączy"
9872 #: view/theme/frio/config.php:126
9873 msgid "Set the background color"
9874 msgstr "Ustaw kolor tła"
9876 #: view/theme/frio/config.php:127
9877 msgid "Content background opacity"
9878 msgstr "Nieprzezroczystość tła treści"
9880 #: view/theme/frio/config.php:128
9881 msgid "Set the background image"
9882 msgstr "Ustaw obraz tła"
9884 #: view/theme/frio/config.php:129
9885 msgid "Background image style"
9888 #: view/theme/frio/config.php:134
9889 msgid "Login page background image"
9890 msgstr "Obraz tła strony logowania"
9892 #: view/theme/frio/config.php:138
9893 msgid "Login page background color"
9894 msgstr "Kolor tła strony logowania"
9896 #: view/theme/frio/config.php:138
9897 msgid "Leave background image and color empty for theme defaults"
9898 msgstr "Pozostaw obraz tła i kolor pusty dla domyślnych ustawień kompozycji"
9900 #: view/theme/frio/php/Image.php:24
9902 msgstr "Górny Baner"
9904 #: view/theme/frio/php/Image.php:24
9906 "Resize image to the width of the screen and show background color below on "
9908 msgstr "Zmień rozmiar obrazu na szerokość ekranu i pokaż kolor tła poniżej na długich stronach."
9910 #: view/theme/frio/php/Image.php:25
9912 msgstr "Pełny ekran"
9914 #: view/theme/frio/php/Image.php:25
9916 "Resize image to fill entire screen, clipping either the right or the bottom."
9917 msgstr "Zmień rozmiar obrazu, aby wypełnić cały ekran, przycinając prawy lub dolny."
9919 #: view/theme/frio/php/Image.php:26
9920 msgid "Single row mosaic"
9921 msgstr "Mozaika jednorzędowa"
9923 #: view/theme/frio/php/Image.php:26
9925 "Resize image to repeat it on a single row, either vertical or horizontal."
9926 msgstr "Zmień rozmiar obrazu, aby powtórzyć go w jednym wierszu, w pionie lub w poziomie."
9928 #: view/theme/frio/php/Image.php:27
9932 #: view/theme/frio/php/Image.php:27
9933 msgid "Repeat image to fill the screen."
9934 msgstr "Powtórz obraz, aby wypełnić ekran."
9936 #: view/theme/frio/theme.php:239
9940 #: view/theme/frio/theme.php:244
9942 msgstr "Odwiedzający"
9944 #: view/theme/quattro/config.php:77
9948 #: view/theme/quattro/config.php:77
9952 #: view/theme/quattro/config.php:77
9956 #: view/theme/quattro/config.php:78
9957 msgid "Color scheme"
9958 msgstr "Zestaw kolorów"
9960 #: view/theme/quattro/config.php:79
9961 msgid "Posts font size"
9962 msgstr "Rozmiar czcionki postów"
9964 #: view/theme/quattro/config.php:80
9965 msgid "Textareas font size"
9966 msgstr "Rozmiar czcionki Textareas"
9968 #: view/theme/vier/config.php:76
9969 msgid "Comma separated list of helper forums"
9970 msgstr "Lista pomocników oddzielona przecinkami"
9972 #: view/theme/vier/config.php:123
9976 #: view/theme/vier/config.php:124
9977 msgid "Community Pages"
9978 msgstr "Strony społeczności"
9980 #: view/theme/vier/config.php:125 view/theme/vier/theme.php:151
9981 msgid "Community Profiles"
9982 msgstr "Profile społeczności"
9984 #: view/theme/vier/config.php:126
9985 msgid "Help or @NewHere ?"
9986 msgstr "Pomóż lub @NowyTutaj?"
9988 #: view/theme/vier/config.php:127 view/theme/vier/theme.php:373
9989 msgid "Connect Services"
9990 msgstr "Połączone serwisy"
9992 #: view/theme/vier/config.php:128
9993 msgid "Find Friends"
9994 msgstr "Znajdź znajomych"
9996 #: view/theme/vier/config.php:129 view/theme/vier/theme.php:181
9998 msgstr "Ostatni użytkownicy"
10000 #: view/theme/vier/theme.php:288
10001 msgid "Quick Start"
10002 msgstr "Szybki start"