1 # FRIENDICA Distributed Social Network
2 # Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project
3 # This file is distributed under the same license as the Friendica package.
6 # Adam Jurkiewicz <a.jurkiewicz@abix.info.pl>, 2012
7 # julia.domagalska <domagalskajulia@gmail.com>, 2013,2015
8 # julia.domagalska <domagalskajulia@gmail.com>, 2012-2013
9 # Daria Początek <charizard@autograf.pl>, 2012
10 # Cyryl Sochacki <cyrylsochacki@gmail.com>, 2013
11 # czarnystokrotek <czarnystokrotek@mailoo.org>, 2012
12 # Daria Początek <charizard@autograf.pl>, 2013
13 # Radek <d.exax@hotmail.com>, 2012
14 # TORminator <dominik+foss@danelski.pl>, 2014
15 # Hubert Kościański <hubertkoscianski@op.pl>, 2012
16 # Jakob <jakub.hag96@gmail.com>, 2012
17 # Mateusz Mikos <jawiadomokto@o2.pl>, 2012
18 # Filip Bugaj <johnnywiertara@gmail.com>, 2012
19 # Karolina <karolinaa9506@gmail.com>, 2012
20 # Karolina <karolinaa9506@gmail.com>, 2013
21 # szymon.filip <koalamis0@gmail.com>, 2013
22 # szymon.filip <koalamis0@gmail.com>, 2012
23 # Mai Anh Nguyen <maianhania@yahoo.com>, 2013
24 # Mariusz Pisz <mariusz.pisz@zhp.net.pl>, 2013
25 # Lea1995polish <m.dauter@tlen.pl>, 2012
26 # Magdalena Gazda <inactive+MagdaPortu@transifex.com>, 2013
27 # mhnxo <mhnxo123@gmail.com>, 2012
28 # Michalina <michalina-korzeniowska@wp.pl>, 2012
29 # Marcin Klessa <nauczyciello@o2.pl>, 2012
30 # Piotr Blonkowski <piotr.blonkowski@gmail.com>, 2012-2013
31 # Radek <d.exax@hotmail.com>, 2013
32 # emilia.krawczyk <rightxhere1@gmail.com>, 2012
34 # rcmaniac <szsargalski@interia.pl>, 2012-2013
35 # Waldemar Stoczkowski <waldemar.stoczkowski@gmail.com>, 2018
36 # Waldemar Stoczkowski <waldemar.stoczkowski@gmail.com>, 2018
39 "Project-Id-Version: friendica\n"
40 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
41 "POT-Creation-Date: 2018-05-20 14:22+0200\n"
42 "PO-Revision-Date: 2018-05-24 16:34+0000\n"
43 "Last-Translator: Waldemar Stoczkowski <waldemar.stoczkowski@gmail.com>\n"
44 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/pl/)\n"
46 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
47 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
49 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
51 #: include/enotify.php:31
52 msgid "Friendica Notification"
53 msgstr "Powiadomienia Friendica"
55 #: include/enotify.php:34
59 #: include/enotify.php:37
61 msgid "%s Administrator"
62 msgstr "%s Administrator"
64 #: include/enotify.php:39
66 msgid "%1$s, %2$s Administrator"
67 msgstr "%1$s,%2$sAdministrator"
69 #: include/enotify.php:95
71 msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s"
72 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Nowa wiadomość otrzymana od %s"
74 #: include/enotify.php:97
76 msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
77 msgstr "%1$swysłał ci nową prywatną wiadomość na %2$s "
79 #: include/enotify.php:98
80 msgid "a private message"
81 msgstr "prywatna wiadomość"
83 #: include/enotify.php:98
85 msgid "%1$s sent you %2$s."
86 msgstr "%1$s wysyła ci %2$s"
88 #: include/enotify.php:100
90 msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
91 msgstr "Odwiedź %s żeby zobaczyć i/lub odpowiedzieć na twoje prywatne wiadomości"
93 #: include/enotify.php:138
95 msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
96 msgstr "%1$s skomentował [url=%2$s]a %3$s[/url]"
98 #: include/enotify.php:146
100 msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
101 msgstr "%1$sskomentował [url=%2$s]%3$s %4$s[/url]"
103 #: include/enotify.php:156
105 msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
106 msgstr "%1$s skomentował [url=%2$s] twój %3$s[/ url]"
108 #: include/enotify.php:168
110 msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s"
111 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Komentarz do rozmowy #%1$d przez %2$s"
113 #: include/enotify.php:170
115 msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
116 msgstr "%s skomentował rozmowę którą śledzisz"
118 #: include/enotify.php:173 include/enotify.php:188 include/enotify.php:203
119 #: include/enotify.php:218 include/enotify.php:237 include/enotify.php:252
121 msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
122 msgstr "Odwiedź %s żeby zobaczyć i/lub odpowiedzieć na rozmowę"
124 #: include/enotify.php:180
126 msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall"
127 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] %s napisał na twoim profilu"
129 #: include/enotify.php:182
131 msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
132 msgstr "%1$sopublikowano na ścianie profilu w %2$s "
134 #: include/enotify.php:183
136 msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
137 msgstr "%1$s wysłano do [url =%2$s]twojej strony[/url] "
139 #: include/enotify.php:195
141 msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you"
142 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] %s dodał Cię"
144 #: include/enotify.php:197
146 msgid "%1$s tagged you at %2$s"
147 msgstr "%1$s oznaczono Cię tagiem %2$s"
149 #: include/enotify.php:198
151 msgid "%1$s [url=%2$s]tagged you[/url]."
152 msgstr "%1$s [url=%2$s]oznaczył Cię[/url]. "
154 #: include/enotify.php:210
156 msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post"
157 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] %s udostępnił nowy wpis"
159 #: include/enotify.php:212
161 msgid "%1$s shared a new post at %2$s"
162 msgstr "%1$sudostępnił nowy wpis na %2$s "
164 #: include/enotify.php:213
166 msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]."
167 msgstr "%1$s[url=%2$s]udostępnił wpis[/url]."
169 #: include/enotify.php:225
171 msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you"
172 msgstr "[Friendica: Powiadomienie] %1$s zaczepia Cię"
174 #: include/enotify.php:227
176 msgid "%1$s poked you at %2$s"
177 msgstr "%1$s zaczepił Cię %2$s"
179 #: include/enotify.php:228
181 msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]."
182 msgstr "%1$s[url=%2$s] zaczepił Cię[/url]."
184 #: include/enotify.php:244
186 msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post"
187 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] %s otagował Twój post"
189 #: include/enotify.php:246
191 msgid "%1$s tagged your post at %2$s"
192 msgstr "%1$soznaczyłeś swój wpis na %2$s "
194 #: include/enotify.php:247
196 msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]"
197 msgstr "%1$soznacz [url=%2$s]twój post[/url]"
199 #: include/enotify.php:259
200 msgid "[Friendica:Notify] Introduction received"
201 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Zapoznanie odebrane"
203 #: include/enotify.php:261
205 msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
206 msgstr "Otrzymałeś wstęp od '%1$s' z %2$s"
208 #: include/enotify.php:262
210 msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
211 msgstr "Zostałeś [url=%1$s] przyjęty [/ url] z %2$s."
213 #: include/enotify.php:267 include/enotify.php:313
215 msgid "You may visit their profile at %s"
216 msgstr "Możesz odwiedzić ich profil na stronie %s"
218 #: include/enotify.php:269
220 msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
221 msgstr "Odwiedż %s aby zatwierdzić lub odrzucić przedstawienie."
223 #: include/enotify.php:277
224 msgid "[Friendica:Notify] A new person is sharing with you"
225 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Nowa osoba dzieli się z tobą"
227 #: include/enotify.php:279 include/enotify.php:280
229 msgid "%1$s is sharing with you at %2$s"
230 msgstr "%1$sdzieli się z tobą w %2$s "
232 #: include/enotify.php:287
233 msgid "[Friendica:Notify] You have a new follower"
234 msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Masz nowego obserwatora"
236 #: include/enotify.php:289 include/enotify.php:290
238 msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s"
239 msgstr "Masz nowego obserwatora na %2$s : %1$s"
241 #: include/enotify.php:302
242 msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received"
243 msgstr "[Friendica: Powiadomienie] Otrzymano sugestię znajomego"
245 #: include/enotify.php:304
247 msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
248 msgstr "Otrzymałeś od znajomego sugestię '%1$s' na %2$s"
250 #: include/enotify.php:305
253 "You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
254 msgstr "Otrzymałeś [url=%1$s] sugestię znajomego [/url] dla %2$s od %3$s."
256 #: include/enotify.php:311
260 #: include/enotify.php:312
264 #: include/enotify.php:315
266 msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
267 msgstr "Odwiedź stronę %s, aby zatwierdzić lub odrzucić sugestię."
269 #: include/enotify.php:323 include/enotify.php:338
270 msgid "[Friendica:Notify] Connection accepted"
271 msgstr "[Friendica: Powiadomienie] Połączenie zostało zaakceptowane"
273 #: include/enotify.php:325 include/enotify.php:340
275 msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s"
276 msgstr "'%1$s' zaakceptował Twoją prośbę o połączenie na %2$s"
278 #: include/enotify.php:326 include/enotify.php:341
280 msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]."
281 msgstr "%2$szaakceptował twoje [url=%1$s] żądanie połączenia [/url]. "
283 #: include/enotify.php:331
285 "You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and "
286 "email without restriction."
287 msgstr "Jesteście teraz przyjaciółmi i możesz wymieniać aktualizacje statusu, zdjęcia i e-maile bez ograniczeń."
289 #: include/enotify.php:333
291 msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
292 msgstr "Odwiedź stronę %s jeśli chcesz wprowadzić zmiany w tym związku."
294 #: include/enotify.php:346
297 "'%1$s' has chosen to accept you a fan, which restricts some forms of "
298 "communication - such as private messaging and some profile interactions. If "
299 "this is a celebrity or community page, these settings were applied "
301 msgstr "'%1$s' zdecydował się zaakceptować Cię jako fana, który ogranicza niektóre formy komunikacji - takie jak prywatne wiadomości i niektóre interakcje w profilu. Jeśli jest to strona celebrytów lub społeczności, ustawienia te zostały zastosowane automatycznie."
303 #: include/enotify.php:348
306 "'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive "
307 "relationship in the future."
308 msgstr "'%1$s' możesz zdecydować o przedłużeniu tego w dwukierunkową lub bardziej ścisłą relację w przyszłości. "
310 #: include/enotify.php:350
312 msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
313 msgstr "Odwiedź stronę %s, jeśli chcesz wprowadzić zmiany w tej relacji."
315 #: include/enotify.php:360 mod/removeme.php:44
316 msgid "[Friendica System Notify]"
317 msgstr "[Powiadomienie Systemu Friendica]"
319 #: include/enotify.php:360
320 msgid "registration request"
321 msgstr "prośba o rejestrację"
323 #: include/enotify.php:362
325 msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s"
326 msgstr "Otrzymałeś wniosek rejestracyjny od '%1$s' na %2$s"
328 #: include/enotify.php:363
330 msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s."
331 msgstr "Otrzymałeś [url=%1$s] żądanie rejestracji [/url] od %2$s."
333 #: include/enotify.php:368
335 msgid "Full Name:\t%1$s\\nSite Location:\t%2$s\\nLogin Name:\t%3$s (%4$s)"
336 msgstr "Pełna nazwa:\t%1$s \\nSite Lokalizacja:\t%2$s\\nLogin użytkownika: \t%3$s(%4$s)"
338 #: include/enotify.php:374
340 msgid "Please visit %s to approve or reject the request."
341 msgstr "Odwiedź stronę %s, aby zatwierdzić lub odrzucić wniosek."
343 #: include/security.php:81
347 #: include/security.php:82
348 msgid "Please upload a profile photo."
349 msgstr "Proszę dodać zdjęcie profilowe."
351 #: include/security.php:84
352 msgid "Welcome back "
353 msgstr "Witaj ponownie "
355 #: include/security.php:440
357 "The form security token was not correct. This probably happened because the "
358 "form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
359 msgstr "Znacznik zabezpieczeń formularza nie był poprawny. Prawdopodobnie stało się tak, ponieważ formularz został otwarty zbyt długo (> 3 godziny) przed jego przesłaniem."
361 #: include/dba.php:59
363 msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'"
364 msgstr "Nie można zlokalizować serwera DNS dla bazy danych '%s'"
366 #: include/api.php:1202
368 msgid "Daily posting limit of %d post reached. The post was rejected."
369 msgid_plural "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
375 #: include/api.php:1226
377 msgid "Weekly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
379 "Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
385 #: include/api.php:1250
387 msgid "Monthly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
388 msgstr "Miesięczny limit %d wysyłania postów. Post został odrzucony."
390 #: include/api.php:4522 mod/photos.php:88 mod/photos.php:194
391 #: mod/photos.php:722 mod/photos.php:1149 mod/photos.php:1166
392 #: mod/photos.php:1684 mod/profile_photo.php:85 mod/profile_photo.php:93
393 #: mod/profile_photo.php:101 mod/profile_photo.php:211
394 #: mod/profile_photo.php:302 mod/profile_photo.php:312 src/Model/User.php:553
395 #: src/Model/User.php:561 src/Model/User.php:569
396 msgid "Profile Photos"
397 msgstr "Zdjęcie profilowe"
399 #: include/conversation.php:144 include/conversation.php:282
400 #: include/text.php:1749 src/Model/Item.php:1970
404 #: include/conversation.php:147 include/conversation.php:157
405 #: include/conversation.php:285 include/conversation.php:294
406 #: mod/subthread.php:97 mod/tagger.php:72 src/Model/Item.php:1968
407 #: src/Protocol/Diaspora.php:1957
411 #: include/conversation.php:152 include/conversation.php:290
412 #: include/text.php:1751 mod/subthread.php:97 mod/tagger.php:72
413 #: src/Model/Item.php:1968
417 #: include/conversation.php:164 src/Model/Item.php:1841
418 #: src/Protocol/Diaspora.php:1953
420 msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
421 msgstr "%1$s lubi to %2$s's %3$s"
423 #: include/conversation.php:167 src/Model/Item.php:1846
425 msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
426 msgstr "%1$s nie lubi %2$s's %3$s"
428 #: include/conversation.php:170
430 msgid "%1$s attends %2$s's %3$s"
431 msgstr "%1$sbierze udział w %2$s's%3$s "
433 #: include/conversation.php:173
435 msgid "%1$s doesn't attend %2$s's %3$s"
436 msgstr "%1$s nie uczestniczy %2$s 's %3$s"
438 #: include/conversation.php:176
440 msgid "%1$s attends maybe %2$s's %3$s"
441 msgstr "%1$s może bierze udział %2$s 's %3$s"
443 #: include/conversation.php:209
445 msgid "%1$s is now friends with %2$s"
446 msgstr "%1$s jest teraz znajomym z %2$s"
448 #: include/conversation.php:250
450 msgid "%1$s poked %2$s"
451 msgstr "%1$s zaczepił Cię %2$s"
453 #: include/conversation.php:304 mod/tagger.php:110
455 msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
456 msgstr "%1$s zaznaczył %2$s'go %3$s przy użyciu %4$s"
458 #: include/conversation.php:331
460 msgstr "stanowisko/pozycja"
462 #: include/conversation.php:332
464 msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite"
465 msgstr "%1$s oznacz %2$s's %3$s jako ulubione"
467 #: include/conversation.php:608 mod/photos.php:1501 mod/profiles.php:355
471 #: include/conversation.php:608 mod/photos.php:1501 mod/profiles.php:359
473 msgstr "Nie lubię tego"
475 #: include/conversation.php:609 include/conversation.php:1639
476 #: mod/photos.php:1502
478 msgid_plural "Attending"
484 #: include/conversation.php:609 mod/photos.php:1502
485 msgid "Not attending"
486 msgstr "Nie uczestniczyłem"
488 #: include/conversation.php:609 mod/photos.php:1502
490 msgstr "Może wziąć udział"
492 #: include/conversation.php:721 mod/photos.php:1569 src/Object/Post.php:192
496 #: include/conversation.php:722 mod/photos.php:1570 mod/contacts.php:830
497 #: mod/contacts.php:1035 mod/admin.php:1827 mod/settings.php:730
498 #: src/Object/Post.php:187
502 #: include/conversation.php:760 src/Object/Post.php:371
503 #: src/Object/Post.php:372
505 msgid "View %s's profile @ %s"
506 msgstr "Pokaż %s's profil @ %s"
508 #: include/conversation.php:772 src/Object/Post.php:359
512 #: include/conversation.php:773 src/Object/Post.php:360
516 #: include/conversation.php:780 src/Object/Post.php:385
521 #: include/conversation.php:795
522 msgid "View in context"
523 msgstr "Zobacz w kontekście"
525 #: include/conversation.php:797 include/conversation.php:1312
526 #: mod/wallmessage.php:145 mod/editpost.php:125 mod/photos.php:1473
527 #: mod/message.php:245 mod/message.php:414 src/Object/Post.php:410
529 msgstr "Proszę czekać"
531 #: include/conversation.php:868
535 #: include/conversation.php:872
536 msgid "Delete Selected Items"
537 msgstr "Usuń zaznaczone elementy"
539 #: include/conversation.php:1017 view/theme/frio/theme.php:352
540 msgid "Follow Thread"
543 #: include/conversation.php:1018 src/Model/Contact.php:662
545 msgstr "Zobacz status"
547 #: include/conversation.php:1019 include/conversation.php:1035
548 #: mod/allfriends.php:73 mod/suggest.php:82 mod/match.php:89
549 #: mod/directory.php:159 mod/dirfind.php:217 src/Model/Contact.php:602
550 #: src/Model/Contact.php:615 src/Model/Contact.php:663
552 msgstr "Zobacz profil"
554 #: include/conversation.php:1020 src/Model/Contact.php:664
556 msgstr "Zobacz zdjęcia"
558 #: include/conversation.php:1021 src/Model/Contact.php:665
559 msgid "Network Posts"
560 msgstr "Wiadomości sieciowe"
562 #: include/conversation.php:1022 src/Model/Contact.php:666
564 msgstr "Pokaż kontakt"
566 #: include/conversation.php:1023 src/Model/Contact.php:668
568 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość"
570 #: include/conversation.php:1027 src/Model/Contact.php:669
574 #: include/conversation.php:1032 mod/allfriends.php:74 mod/suggest.php:83
575 #: mod/match.php:90 mod/contacts.php:596 mod/dirfind.php:218
576 #: mod/follow.php:143 view/theme/vier/theme.php:201 src/Content/Widget.php:61
577 #: src/Model/Contact.php:616
578 msgid "Connect/Follow"
579 msgstr "Połącz/Obserwuj"
581 #: include/conversation.php:1151
583 msgid "%s likes this."
586 #: include/conversation.php:1154
588 msgid "%s doesn't like this."
589 msgstr "%s nie lubi tego."
591 #: include/conversation.php:1157
594 msgstr "%s uczestniczy."
596 #: include/conversation.php:1160
598 msgid "%s doesn't attend."
599 msgstr "%s nie uczestniczy."
601 #: include/conversation.php:1163
603 msgid "%s attends maybe."
604 msgstr "%s może bierze udział."
606 #: include/conversation.php:1174
610 #: include/conversation.php:1180
612 msgid "and %d other people"
613 msgstr "i %d inni ludzie"
615 #: include/conversation.php:1189
617 msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this"
618 msgstr "<span %1$s>%2$d ludzi </span> lubi to"
620 #: include/conversation.php:1190
622 msgid "%s like this."
623 msgstr "%s lubię to."
625 #: include/conversation.php:1193
627 msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this"
628 msgstr "<span %1$s>%2$d ludzi </span>nie lubi tego "
630 #: include/conversation.php:1194
632 msgid "%s don't like this."
633 msgstr "%s nie lubię tego."
635 #: include/conversation.php:1197
637 msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend"
638 msgstr "<span %1$s>%2$dosoby</span> uczestniczą"
640 #: include/conversation.php:1198
643 msgstr "%suczestniczy"
645 #: include/conversation.php:1201
647 msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't attend"
648 msgstr "<span %1$s>%2$dludzie</span> nie uczestniczą"
650 #: include/conversation.php:1202
652 msgid "%s don't attend."
653 msgstr "%s nie uczestnicz"
655 #: include/conversation.php:1205
657 msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend maybe"
658 msgstr "<span %1$s>%2$dprzyjaciele</span>mogą uczestniczyć "
660 #: include/conversation.php:1206
662 msgid "%s attend maybe."
663 msgstr "%sbyć może uczestniczyć. "
665 #: include/conversation.php:1236 include/conversation.php:1252
666 msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
667 msgstr "Widoczne dla <strong>wszystkich</strong>"
669 #: include/conversation.php:1237 include/conversation.php:1253
670 #: mod/wallmessage.php:120 mod/wallmessage.php:127 mod/message.php:181
671 #: mod/message.php:188 mod/message.php:324 mod/message.php:331
672 msgid "Please enter a link URL:"
673 msgstr "Proszę wpisać adres URL:"
675 #: include/conversation.php:1238 include/conversation.php:1254
676 msgid "Please enter a video link/URL:"
677 msgstr "Podaj link do filmu"
679 #: include/conversation.php:1239 include/conversation.php:1255
680 msgid "Please enter an audio link/URL:"
681 msgstr "Podaj link do muzyki"
683 #: include/conversation.php:1240 include/conversation.php:1256
685 msgstr "Termin tagu:"
687 #: include/conversation.php:1241 include/conversation.php:1257
689 msgid "Save to Folder:"
690 msgstr "Zapisz w folderze:"
692 #: include/conversation.php:1242 include/conversation.php:1258
693 msgid "Where are you right now?"
694 msgstr "Gdzie teraz jesteś?"
696 #: include/conversation.php:1243
697 msgid "Delete item(s)?"
698 msgstr "Usunąć pozycję (pozycje)?"
700 #: include/conversation.php:1290
704 #: include/conversation.php:1293
708 #: include/conversation.php:1294 mod/wallmessage.php:143 mod/editpost.php:111
709 #: mod/message.php:243 mod/message.php:411
711 msgstr "Wyślij zdjęcie"
713 #: include/conversation.php:1295 mod/editpost.php:112
715 msgstr "dodaj zdjęcie"
717 #: include/conversation.php:1296 mod/editpost.php:113
721 #: include/conversation.php:1297 mod/editpost.php:114
725 #: include/conversation.php:1298 mod/wallmessage.php:144 mod/editpost.php:115
726 #: mod/message.php:244 mod/message.php:412
727 msgid "Insert web link"
730 #: include/conversation.php:1299 mod/editpost.php:116
734 #: include/conversation.php:1300 mod/editpost.php:117
735 msgid "Insert video link"
736 msgstr "Wstaw link do filmu"
738 #: include/conversation.php:1301 mod/editpost.php:118
740 msgstr "link do filmu"
742 #: include/conversation.php:1302 mod/editpost.php:119
743 msgid "Insert audio link"
744 msgstr "Wstaw link do audio"
746 #: include/conversation.php:1303 mod/editpost.php:120
748 msgstr "Link do nagrania audio"
750 #: include/conversation.php:1304 mod/editpost.php:121
751 msgid "Set your location"
752 msgstr "Ustaw swoją lokalizację"
754 #: include/conversation.php:1305 mod/editpost.php:122
756 msgstr "wybierz lokalizację"
758 #: include/conversation.php:1306 mod/editpost.php:123
759 msgid "Clear browser location"
760 msgstr "Wyczyść lokalizację przeglądarki"
762 #: include/conversation.php:1307 mod/editpost.php:124
763 msgid "clear location"
764 msgstr "wyczyść lokalizację"
766 #: include/conversation.php:1309 mod/editpost.php:138
770 #: include/conversation.php:1311 mod/editpost.php:140
771 msgid "Categories (comma-separated list)"
772 msgstr "Kategorie (lista słów oddzielonych przecinkiem)"
774 #: include/conversation.php:1313 mod/editpost.php:126
775 msgid "Permission settings"
776 msgstr "Ustawienia uprawnień"
778 #: include/conversation.php:1314 mod/editpost.php:155
782 #: include/conversation.php:1322 mod/editpost.php:135
784 msgstr "Publiczny post"
786 #: include/conversation.php:1326 mod/editpost.php:146 mod/photos.php:1492
787 #: mod/photos.php:1531 mod/photos.php:1604 mod/events.php:528
788 #: src/Object/Post.php:813
792 #: include/conversation.php:1330 include/items.php:387 mod/fbrowser.php:103
793 #: mod/fbrowser.php:134 mod/suggest.php:41 mod/tagrm.php:19 mod/tagrm.php:99
794 #: mod/editpost.php:149 mod/photos.php:248 mod/photos.php:324
795 #: mod/videos.php:147 mod/contacts.php:475 mod/unfollow.php:117
796 #: mod/follow.php:161 mod/message.php:141 mod/dfrn_request.php:658
797 #: mod/settings.php:670 mod/settings.php:696
801 #: include/conversation.php:1335
802 msgid "Post to Groups"
803 msgstr "Opublikuj w grupach"
805 #: include/conversation.php:1336
806 msgid "Post to Contacts"
807 msgstr "Wstaw do kontaktów"
809 #: include/conversation.php:1337
811 msgstr "Prywatne posty"
813 #: include/conversation.php:1342 mod/editpost.php:153
814 #: src/Model/Profile.php:338
818 #: include/conversation.php:1343 mod/editpost.php:154
820 msgstr "Przeglądarka"
822 #: include/conversation.php:1610
824 msgstr "Pokaż wszystkie"
826 #: include/conversation.php:1633
834 #: include/conversation.php:1636
836 msgid_plural "Dislikes"
842 #: include/conversation.php:1642
843 msgid "Not Attending"
844 msgid_plural "Not Attending"
850 #: include/conversation.php:1645 src/Content/ContactSelector.php:125
852 msgid_plural "Undecided"
858 #: include/items.php:342 mod/notice.php:22 mod/viewsrc.php:21
859 #: mod/admin.php:277 mod/admin.php:1883 mod/admin.php:2131 mod/display.php:72
860 #: mod/display.php:255 mod/display.php:356
861 msgid "Item not found."
862 msgstr "Element nie znaleziony."
864 #: include/items.php:382
865 msgid "Do you really want to delete this item?"
866 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten element?"
868 #: include/items.php:384 mod/api.php:110 mod/suggest.php:38
869 #: mod/contacts.php:472 mod/follow.php:150 mod/message.php:138
870 #: mod/dfrn_request.php:648 mod/profiles.php:543 mod/profiles.php:546
871 #: mod/profiles.php:568 mod/register.php:238 mod/settings.php:1094
872 #: mod/settings.php:1100 mod/settings.php:1107 mod/settings.php:1111
873 #: mod/settings.php:1115 mod/settings.php:1119 mod/settings.php:1123
874 #: mod/settings.php:1127 mod/settings.php:1147 mod/settings.php:1148
875 #: mod/settings.php:1149 mod/settings.php:1150 mod/settings.php:1151
879 #: include/items.php:401 mod/allfriends.php:21 mod/api.php:35 mod/api.php:40
880 #: mod/attach.php:38 mod/common.php:26 mod/nogroup.php:28
881 #: mod/repair_ostatus.php:13 mod/suggest.php:60 mod/uimport.php:28
882 #: mod/manage.php:131 mod/wall_attach.php:74 mod/wall_attach.php:77
883 #: mod/poke.php:150 mod/regmod.php:108 mod/viewcontacts.php:57
884 #: mod/wall_upload.php:103 mod/wall_upload.php:106 mod/wallmessage.php:16
885 #: mod/wallmessage.php:40 mod/wallmessage.php:79 mod/wallmessage.php:103
886 #: mod/editpost.php:18 mod/fsuggest.php:80 mod/notes.php:30 mod/photos.php:174
887 #: mod/photos.php:1051 mod/cal.php:304 mod/contacts.php:386
888 #: mod/delegate.php:25 mod/delegate.php:43 mod/delegate.php:54
889 #: mod/events.php:194 mod/ostatus_subscribe.php:16 mod/profile_photo.php:30
890 #: mod/profile_photo.php:176 mod/profile_photo.php:187
891 #: mod/profile_photo.php:200 mod/unfollow.php:15 mod/unfollow.php:57
892 #: mod/unfollow.php:90 mod/dirfind.php:25 mod/follow.php:17 mod/follow.php:54
893 #: mod/follow.php:118 mod/invite.php:20 mod/invite.php:111 mod/network.php:32
894 #: mod/crepair.php:98 mod/message.php:59 mod/message.php:104 mod/group.php:26
895 #: mod/dfrn_confirm.php:68 mod/item.php:160 mod/notifications.php:73
896 #: mod/profiles.php:182 mod/profiles.php:513 mod/register.php:54
897 #: mod/settings.php:43 mod/settings.php:142 mod/settings.php:659 index.php:436
898 msgid "Permission denied."
899 msgstr "Brak uprawnień."
901 #: include/items.php:471 src/Content/Feature.php:96
905 #: include/items.php:477 view/theme/vier/theme.php:258
906 #: src/Content/ForumManager.php:130 src/Content/Widget.php:317
907 #: src/Object/Post.php:438 src/App.php:525
909 msgstr "Pokaż więcej"
911 #: include/text.php:303
915 #: include/text.php:304
919 #: include/text.php:309
923 #: include/text.php:310
927 #: include/text.php:344
931 #: include/text.php:345
935 #: include/text.php:399
936 msgid "Loading more entries..."
937 msgstr "Ładuję więcej wpisów..."
939 #: include/text.php:400
943 #: include/text.php:885
945 msgstr "Brak kontaktów"
947 #: include/text.php:909
950 msgid_plural "%d Contacts"
951 msgstr[0] "%d kontakt"
952 msgstr[1] "%d kontaktów"
953 msgstr[2] "%d kontakty"
954 msgstr[3] "%d Kontakty"
956 #: include/text.php:922
957 msgid "View Contacts"
958 msgstr "Widok kontaktów"
960 #: include/text.php:1011 mod/filer.php:35 mod/editpost.php:110
965 #: include/text.php:1011
969 #: include/text.php:1017 mod/search.php:155 src/Content/Nav.php:142
973 #: include/text.php:1020 src/Content/Nav.php:58
974 msgid "@name, !forum, #tags, content"
975 msgstr "@imię, !forum, #tagi, treść"
977 #: include/text.php:1026 src/Content/Nav.php:145
981 #: include/text.php:1027 src/Content/Widget/TagCloud.php:54
982 #: src/Content/Nav.php:146
986 #: include/text.php:1028 mod/viewcontacts.php:131 mod/contacts.php:814
987 #: mod/contacts.php:875 view/theme/frio/theme.php:270 src/Content/Nav.php:147
988 #: src/Content/Nav.php:213 src/Model/Profile.php:955 src/Model/Profile.php:958
992 #: include/text.php:1031 view/theme/vier/theme.php:253
993 #: src/Content/ForumManager.php:125 src/Content/Nav.php:151
997 #: include/text.php:1075
1001 #: include/text.php:1075
1003 msgstr "zaczepił Cię"
1005 #: include/text.php:1076
1009 #: include/text.php:1076
1013 #: include/text.php:1077
1017 #: include/text.php:1077
1021 #: include/text.php:1078
1025 #: include/text.php:1078
1027 msgstr "spoliczkowany"
1029 #: include/text.php:1079
1033 #: include/text.php:1079
1037 #: include/text.php:1080
1041 #: include/text.php:1080
1045 #: include/text.php:1094 mod/settings.php:935 src/Model/Event.php:379
1047 msgstr "Poniedziałek"
1049 #: include/text.php:1094 src/Model/Event.php:380
1053 #: include/text.php:1094 src/Model/Event.php:381
1057 #: include/text.php:1094 src/Model/Event.php:382
1061 #: include/text.php:1094 src/Model/Event.php:383
1065 #: include/text.php:1094 src/Model/Event.php:384
1069 #: include/text.php:1094 mod/settings.php:935 src/Model/Event.php:378
1073 #: include/text.php:1098 src/Model/Event.php:399
1077 #: include/text.php:1098 src/Model/Event.php:400
1081 #: include/text.php:1098 src/Model/Event.php:401
1085 #: include/text.php:1098 src/Model/Event.php:402
1089 #: include/text.php:1098 include/text.php:1115 src/Model/Event.php:390
1090 #: src/Model/Event.php:403
1094 #: include/text.php:1098 src/Model/Event.php:404
1098 #: include/text.php:1098 src/Model/Event.php:405
1102 #: include/text.php:1098 src/Model/Event.php:406
1106 #: include/text.php:1098 src/Model/Event.php:407
1110 #: include/text.php:1098 src/Model/Event.php:408
1112 msgstr "Październik"
1114 #: include/text.php:1098 src/Model/Event.php:409
1118 #: include/text.php:1098 src/Model/Event.php:410
1122 #: include/text.php:1112 src/Model/Event.php:371
1126 #: include/text.php:1112 src/Model/Event.php:372
1130 #: include/text.php:1112 src/Model/Event.php:373
1134 #: include/text.php:1112 src/Model/Event.php:374
1138 #: include/text.php:1112 src/Model/Event.php:375
1142 #: include/text.php:1112 src/Model/Event.php:376
1146 #: include/text.php:1112 src/Model/Event.php:370
1150 #: include/text.php:1115 src/Model/Event.php:386
1154 #: include/text.php:1115 src/Model/Event.php:387
1158 #: include/text.php:1115 src/Model/Event.php:388
1162 #: include/text.php:1115 src/Model/Event.php:389
1166 #: include/text.php:1115 src/Model/Event.php:392
1170 #: include/text.php:1115 src/Model/Event.php:393
1174 #: include/text.php:1115
1178 #: include/text.php:1115 src/Model/Event.php:395
1182 #: include/text.php:1115 src/Model/Event.php:396
1186 #: include/text.php:1115 src/Model/Event.php:397
1190 #: include/text.php:1255
1192 msgid "Content warning: %s"
1193 msgstr "Ostrzeżenie o treści: %s"
1195 #: include/text.php:1325 mod/videos.php:380
1197 msgstr "Zobacz film"
1199 #: include/text.php:1342
1203 #: include/text.php:1375 include/text.php:1386 include/text.php:1419
1204 msgid "Click to open/close"
1205 msgstr "Kliknij aby otworzyć/zamknąć"
1207 #: include/text.php:1534
1208 msgid "View on separate page"
1209 msgstr "Zobacz na oddzielnej stronie"
1211 #: include/text.php:1535
1212 msgid "view on separate page"
1213 msgstr "zobacz na oddzielnej stronie"
1215 #: include/text.php:1540 include/text.php:1547 src/Model/Event.php:594
1216 msgid "link to source"
1217 msgstr "link do źródła"
1219 #: include/text.php:1753
1223 #: include/text.php:1755 src/Object/Post.php:437 src/Object/Post.php:449
1225 msgid_plural "comments"
1228 msgstr[2] "komentarz"
1229 msgstr[3] "komentarz"
1231 #: include/text.php:1758
1235 #: include/text.php:1915
1237 msgstr "Element złożony"
1239 #: mod/allfriends.php:51
1240 msgid "No friends to display."
1241 msgstr "Brak znajomych do wyświetlenia"
1243 #: mod/allfriends.php:90 mod/suggest.php:101 mod/match.php:105
1244 #: mod/dirfind.php:215 src/Content/Widget.php:37 src/Model/Profile.php:293
1248 #: mod/api.php:85 mod/api.php:107
1249 msgid "Authorize application connection"
1250 msgstr "Autoryzacja połączenia aplikacji"
1253 msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
1254 msgstr "Powróć do swojej aplikacji i wpisz ten Kod Bezpieczeństwa:"
1257 msgid "Please login to continue."
1258 msgstr "Zaloguj się aby kontynuować."
1262 "Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
1263 " and/or create new posts for you?"
1264 msgstr "Czy chcesz zezwolić tej aplikacji na dostęp do swoich postów i kontaktów i/lub tworzenie nowych postów?"
1266 #: mod/api.php:111 mod/follow.php:150 mod/dfrn_request.php:648
1267 #: mod/profiles.php:543 mod/profiles.php:547 mod/profiles.php:568
1268 #: mod/register.php:239 mod/settings.php:1094 mod/settings.php:1100
1269 #: mod/settings.php:1107 mod/settings.php:1111 mod/settings.php:1115
1270 #: mod/settings.php:1119 mod/settings.php:1123 mod/settings.php:1127
1271 #: mod/settings.php:1147 mod/settings.php:1148 mod/settings.php:1149
1272 #: mod/settings.php:1150 mod/settings.php:1151
1276 #: mod/apps.php:14 index.php:265
1277 msgid "You must be logged in to use addons. "
1278 msgstr "Musisz być zalogowany, aby korzystać z dodatków."
1281 msgid "Applications"
1285 msgid "No installed applications."
1286 msgstr "Brak zainstalowanych aplikacji."
1288 #: mod/attach.php:15
1289 msgid "Item not available."
1290 msgstr "Element niedostępny."
1292 #: mod/attach.php:25
1293 msgid "Item was not found."
1294 msgstr "Element nie znaleziony."
1296 #: mod/common.php:91
1297 msgid "No contacts in common."
1298 msgstr "Brak wspólnych kontaktów."
1300 #: mod/common.php:140 mod/contacts.php:886
1301 msgid "Common Friends"
1302 msgstr "Wspólni znajomi"
1304 #: mod/credits.php:18
1308 #: mod/credits.php:19
1310 "Friendica is a community project, that would not be possible without the "
1311 "help of many people. Here is a list of those who have contributed to the "
1312 "code or the translation of Friendica. Thank you all!"
1313 msgstr "Friendica to projekt społecznościowy, który nie byłby możliwy bez pomocy wielu osób. Oto lista osób, które przyczyniły się do tworzenia kodu lub tłumaczenia Friendica. Dziękuję wam wszystkim!"
1315 #: mod/fbrowser.php:34 view/theme/frio/theme.php:261 src/Content/Nav.php:102
1316 #: src/Model/Profile.php:902
1320 #: mod/fbrowser.php:43 mod/fbrowser.php:68 mod/photos.php:194
1321 #: mod/photos.php:1062 mod/photos.php:1149 mod/photos.php:1166
1322 #: mod/photos.php:1659 mod/photos.php:1673 src/Model/Photo.php:244
1323 #: src/Model/Photo.php:253
1324 msgid "Contact Photos"
1325 msgstr "Zdjęcia kontaktu"
1327 #: mod/fbrowser.php:105 mod/fbrowser.php:136 mod/profile_photo.php:250
1331 #: mod/fbrowser.php:131
1335 #: mod/fetch.php:16 mod/fetch.php:52 mod/fetch.php:65 mod/p.php:21
1336 #: mod/p.php:48 mod/p.php:57 mod/help.php:60 index.php:312
1338 msgstr "Nie znaleziono"
1342 msgstr "Brak profilu"
1346 msgid "Welcome to %s"
1347 msgstr "Witamy w %s"
1349 #: mod/lockview.php:38 mod/lockview.php:46
1350 msgid "Remote privacy information not available."
1351 msgstr "Nie są dostępne zdalne informacje o prywatności."
1353 #: mod/lockview.php:55
1355 msgstr "Widoczne dla:"
1357 #: mod/maintenance.php:24
1358 msgid "System down for maintenance"
1359 msgstr "System wyłączony w celu konserwacji"
1361 #: mod/newmember.php:11
1362 msgid "Welcome to Friendica"
1363 msgstr "Witamy na Friendica"
1365 #: mod/newmember.php:12
1366 msgid "New Member Checklist"
1367 msgstr "Lista nowych członków"
1369 #: mod/newmember.php:14
1371 "We would like to offer some tips and links to help make your experience "
1372 "enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
1373 "will be visible from your home page for two weeks after your initial "
1374 "registration and then will quietly disappear."
1375 msgstr "Chcielibyśmy zaproponować kilka porad i linków, które pomogą uczynić twoje doświadczenie przyjemnym. Kliknij dowolny element, aby odwiedzić odpowiednią stronę. Link do tej strony będzie widoczny na stronie głównej przez dwa tygodnie od czasu rejestracji, a następnie zniknie."
1377 #: mod/newmember.php:15
1378 msgid "Getting Started"
1379 msgstr "Pierwsze kroki"
1381 #: mod/newmember.php:17
1382 msgid "Friendica Walk-Through"
1383 msgstr "Friendica Przejdź-Przez"
1385 #: mod/newmember.php:17
1387 "On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
1388 "profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
1390 msgstr "Na stronie <em>Szybki start</em> - znajdź krótkie wprowadzenie do swojego profilu i kart sieciowych, stwórz nowe połączenia i znajdź kilka grup do przyłączenia się."
1392 #: mod/newmember.php:19 mod/admin.php:1935 mod/admin.php:2204
1393 #: mod/settings.php:124 view/theme/frio/theme.php:269 src/Content/Nav.php:207
1397 #: mod/newmember.php:21
1398 msgid "Go to Your Settings"
1399 msgstr "Idź do swoich ustawień"
1401 #: mod/newmember.php:21
1403 "On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
1404 "note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
1405 "will be useful in making friends on the free social web."
1406 msgstr "Na stronie Ustawienia - zmień swoje początkowe hasło. Zanotuj także swój adres tożsamości. Wygląda to jak adres e-mail - i będzie przydatny w nawiązywaniu znajomości w bezpłatnej sieci społecznościowej."
1408 #: mod/newmember.php:22
1410 "Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
1411 " directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
1412 "should probably publish your listing - unless all of your friends and "
1413 "potential friends know exactly how to find you."
1414 msgstr "Przejrzyj pozostałe ustawienia, w szczególności ustawienia prywatności. Niepublikowany wykaz katalogów jest podobny do niepublicznego numeru telefonu. Ogólnie rzecz biorąc, powinieneś opublikować swój wpis - chyba, że wszyscy twoi znajomi i potencjalni znajomi dokładnie wiedzą, jak Cię znaleźć."
1416 #: mod/newmember.php:24 mod/profperm.php:113 mod/contacts.php:671
1417 #: mod/contacts.php:863 view/theme/frio/theme.php:260 src/Content/Nav.php:101
1418 #: src/Model/Profile.php:728 src/Model/Profile.php:861
1419 #: src/Model/Profile.php:894
1421 msgstr "Profil użytkownika"
1423 #: mod/newmember.php:26 mod/profile_photo.php:249 mod/profiles.php:598
1424 msgid "Upload Profile Photo"
1425 msgstr "Wyślij zdjęcie profilowe"
1427 #: mod/newmember.php:26
1429 "Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
1430 "that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
1431 " friends than people who do not."
1432 msgstr "Dodaj swoje zdjęcie profilowe jeśli jeszcze tego nie zrobiłeś. Twoje szanse na zwiększenie liczby znajomych rosną dziesięciokrotnie, kiedy na tym zdjęciu jesteś ty."
1434 #: mod/newmember.php:27
1435 msgid "Edit Your Profile"
1436 msgstr "Edytuj własny profil"
1438 #: mod/newmember.php:27
1440 "Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
1441 "settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
1443 msgstr "Edytuj swój domyślny profil do swoich potrzeb. Przejrzyj ustawienia ukrywania listy znajomych i ukrywania profilu przed nieznanymi użytkownikami."
1445 #: mod/newmember.php:28
1446 msgid "Profile Keywords"
1447 msgstr "Słowa kluczowe profilu"
1449 #: mod/newmember.php:28
1451 "Set some public keywords for your default profile which describe your "
1452 "interests. We may be able to find other people with similar interests and "
1453 "suggest friendships."
1454 msgstr "Ustaw kilka publicznych słów kluczowych dla swojego domyślnego profilu, które opisują Twoje zainteresowania. Możemy znaleźć inne osoby o podobnych zainteresowaniach i zaproponować przyjaźnie."
1456 #: mod/newmember.php:30
1458 msgstr "Łączę się..."
1460 #: mod/newmember.php:36
1461 msgid "Importing Emails"
1462 msgstr "Importuję emaile..."
1464 #: mod/newmember.php:36
1466 "Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
1467 "wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
1469 msgstr "Wprowadź informacje dotyczące dostępu do poczty e-mail na stronie Ustawienia oprogramowania, jeśli chcesz importować i wchodzić w interakcje z przyjaciółmi lub listami adresowymi z poziomu konta e-mail INBOX"
1471 #: mod/newmember.php:39
1472 msgid "Go to Your Contacts Page"
1473 msgstr "Idź do strony z Twoimi kontaktami"
1475 #: mod/newmember.php:39
1477 "Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
1478 "with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
1479 "URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
1480 msgstr "Strona Kontakty jest twoją bramą do zarządzania przyjaciółmi i łączenia się z przyjaciółmi w innych sieciach. Zazwyczaj podaje się adres lub adres URL strony w oknie dialogowym <em>Dodaj nowy kontakt</em>."
1482 #: mod/newmember.php:40
1483 msgid "Go to Your Site's Directory"
1484 msgstr "Idż do twojej strony"
1486 #: mod/newmember.php:40
1488 "The Directory page lets you find other people in this network or other "
1489 "federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
1490 "their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
1491 msgstr "Strona Katalog umożliwia znalezienie innych osób w tej sieci lub innych witrynach stowarzyszonych. Poszukaj łącza <em>Połącz</em> lub <em>Śledź</em> na stronie profilu. Jeśli chcesz, podaj swój własny adres tożsamości."
1493 #: mod/newmember.php:41
1494 msgid "Finding New People"
1495 msgstr "Znajdowanie nowych osób"
1497 #: mod/newmember.php:41
1499 "On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
1500 "friends. We can match people by interest, look up people by name or "
1501 "interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
1502 " new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
1504 msgstr "Na bocznym panelu strony Kontaktów znajduje się kilka narzędzi do znajdowania nowych przyjaciół. Możemy dopasować osoby według zainteresowań, wyszukiwać osoby według nazwisk i zainteresowań oraz dostarczać sugestie oparte na relacjach sieciowych. Na zupełnie nowej stronie sugestie znajomych zwykle zaczynają być wypełniane w ciągu 24 godzin"
1506 #: mod/newmember.php:43 src/Model/Group.php:414
1510 #: mod/newmember.php:45
1511 msgid "Group Your Contacts"
1512 msgstr "Grupy kontaktów"
1514 #: mod/newmember.php:45
1516 "Once you have made some friends, organize them into private conversation "
1517 "groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
1518 " each group privately on your Network page."
1519 msgstr "Gdy zaprzyjaźnisz się z przyjaciółmi, uporządkuj je w prywatne grupy konwersacji na pasku bocznym na stronie Kontakty, a następnie możesz wchodzić w interakcje z każdą grupą prywatnie na stronie Sieć."
1521 #: mod/newmember.php:48
1522 msgid "Why Aren't My Posts Public?"
1523 msgstr "Dlaczego moje posty nie są publiczne?"
1525 #: mod/newmember.php:48
1527 "Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
1528 " people you've added as friends. For more information, see the help section "
1529 "from the link above."
1530 msgstr "Friendica szanuje Twoją prywatność. Domyślnie Twoje wpisy będą wyświetlane tylko osobom, które dodałeś jako znajomi. Aby uzyskać więcej informacji, zobacz sekcję pomocy na powyższym łączu."
1532 #: mod/newmember.php:52
1533 msgid "Getting Help"
1534 msgstr "Otrzymaj pomoc"
1536 #: mod/newmember.php:54
1537 msgid "Go to the Help Section"
1538 msgstr "Przejdź do sekcji pomocy"
1540 #: mod/newmember.php:54
1542 "Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
1543 " features and resources."
1544 msgstr "Na naszych stronach <strong>pomocy</strong> można znaleźć szczegółowe informacje na temat innych funkcji programu i zasobów."
1546 #: mod/nogroup.php:42 mod/viewcontacts.php:112 mod/contacts.php:619
1547 #: mod/contacts.php:959
1549 msgid "Visit %s's profile [%s]"
1550 msgstr "Obejrzyj %s's profil [%s]"
1552 #: mod/nogroup.php:43 mod/contacts.php:960
1553 msgid "Edit contact"
1554 msgstr "Edytuj kontakt"
1556 #: mod/nogroup.php:63
1557 msgid "Contacts who are not members of a group"
1558 msgstr "Kontakty spoza członków grupy"
1561 msgid "Not Extended"
1562 msgstr "Nie rozszerzony"
1564 #: mod/repair_ostatus.php:18
1565 msgid "Resubscribing to OStatus contacts"
1566 msgstr "Ponowne subskrybowanie kontaktów OStatus"
1568 #: mod/repair_ostatus.php:34
1572 #: mod/repair_ostatus.php:48 mod/ostatus_subscribe.php:64
1576 #: mod/repair_ostatus.php:54 mod/ostatus_subscribe.php:88
1577 msgid "Keep this window open until done."
1578 msgstr "Pozostaw to okno otwarte, dopóki nie będzie gotowe."
1580 #: mod/suggest.php:36
1581 msgid "Do you really want to delete this suggestion?"
1582 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć te sugestie ?"
1584 #: mod/suggest.php:73
1586 "No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
1588 msgstr "Brak dostępnych sugestii. Jeśli jest to nowa witryna, spróbuj ponownie za 24 godziny."
1590 #: mod/suggest.php:84 mod/suggest.php:104
1592 msgstr "Ignoruj/Ukryj"
1594 #: mod/suggest.php:114 view/theme/vier/theme.php:204 src/Content/Widget.php:64
1595 msgid "Friend Suggestions"
1596 msgstr "Osoby, które możesz znać"
1598 #: mod/update_community.php:27 mod/update_display.php:27
1599 #: mod/update_notes.php:40 mod/update_profile.php:39 mod/update_network.php:33
1600 msgid "[Embedded content - reload page to view]"
1601 msgstr "[Dodatkowa zawartość - odśwież stronę by zobaczyć]"
1603 #: mod/uimport.php:55 mod/register.php:192
1605 "This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
1606 "Please try again tomorrow."
1607 msgstr "Strona przekroczyła ilość dozwolonych rejestracji na dzień. Proszę spróbuj ponownie jutro."
1609 #: mod/uimport.php:70 mod/register.php:288
1613 #: mod/uimport.php:72
1614 msgid "Move account"
1615 msgstr "Przenieś konto"
1617 #: mod/uimport.php:73
1618 msgid "You can import an account from another Friendica server."
1619 msgstr "Możesz zaimportować konto z innego serwera Friendica."
1621 #: mod/uimport.php:74
1623 "You need to export your account from the old server and upload it here. We "
1624 "will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
1625 " to inform your friends that you moved here."
1626 msgstr "Musisz wyeksportować konto ze starego serwera i przesłać je tutaj. Odtworzymy twoje stare konto tutaj ze wszystkimi twoimi kontaktami. Postaramy się również poinformować twoich znajomych, że się tutaj przeniosłeś."
1628 #: mod/uimport.php:75
1630 "This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
1631 "network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora"
1632 msgstr "Ta funkcja jest eksperymentalna. Nie możemy importować kontaktów z sieci OStatus (GNU Social/Statusnet) lub z Diaspory"
1634 #: mod/uimport.php:76
1635 msgid "Account file"
1636 msgstr "Pliki konta"
1638 #: mod/uimport.php:76
1640 "To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
1641 "select \"Export account\""
1642 msgstr "Aby eksportować konto, wejdź w \"Ustawienia->Eksport danych osobistych\" i wybierz \"Eksportuj konto\""
1645 msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
1646 msgstr "Brak pasujących słów kluczowych. Dodaj słowa kluczowe do domyślnego profilu."
1648 #: mod/match.php:104
1649 msgid "is interested in:"
1650 msgstr "interesuje się:"
1652 #: mod/match.php:120
1653 msgid "Profile Match"
1654 msgstr "Dopasowanie profilu"
1656 #: mod/match.php:125 mod/dirfind.php:253
1658 msgstr "Brak wyników"
1660 #: mod/manage.php:180
1661 msgid "Manage Identities and/or Pages"
1662 msgstr "Zarządzaj Tożsamościami i/lub Stronami."
1664 #: mod/manage.php:181
1666 "Toggle between different identities or community/group pages which share "
1667 "your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
1668 msgstr "Przełącz między różnymi tożsamościami lub stronami społeczność/grupy, które udostępniają dane Twojego konta lub które otrzymałeś uprawnienia \"zarządzaj\""
1670 #: mod/manage.php:182
1671 msgid "Select an identity to manage: "
1672 msgstr "Wybierz tożsamość do zarządzania:"
1674 #: mod/manage.php:184 mod/localtime.php:56 mod/poke.php:199
1675 #: mod/fsuggest.php:114 mod/photos.php:1080 mod/photos.php:1160
1676 #: mod/photos.php:1445 mod/photos.php:1491 mod/photos.php:1530
1677 #: mod/photos.php:1603 mod/contacts.php:610 mod/events.php:530
1678 #: mod/invite.php:154 mod/crepair.php:148 mod/install.php:198
1679 #: mod/install.php:237 mod/message.php:246 mod/message.php:413
1680 #: mod/profiles.php:579 view/theme/duepuntozero/config.php:71
1681 #: view/theme/frio/config.php:118 view/theme/quattro/config.php:73
1682 #: view/theme/vier/config.php:119 src/Object/Post.php:804
1686 #: mod/wall_attach.php:24 mod/wall_attach.php:32 mod/wall_attach.php:83
1687 #: mod/wall_upload.php:38 mod/wall_upload.php:54 mod/wall_upload.php:112
1688 #: mod/wall_upload.php:155 mod/wall_upload.php:158
1689 msgid "Invalid request."
1690 msgstr "Nieprawidłowe żądanie."
1692 #: mod/wall_attach.php:101
1693 msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows"
1694 msgstr "Przepraszam, może twój przesyłany plik jest większy niż pozwala konfiguracja PHP"
1696 #: mod/wall_attach.php:101
1697 msgid "Or - did you try to upload an empty file?"
1698 msgstr "Lub - czy próbowałeś załadować pusty plik?"
1700 #: mod/wall_attach.php:112
1702 msgid "File exceeds size limit of %s"
1703 msgstr "Plik przekracza limit rozmiaru wynoszący %s"
1705 #: mod/wall_attach.php:136 mod/wall_attach.php:152
1706 msgid "File upload failed."
1707 msgstr "Przesyłanie pliku nie powiodło się."
1711 msgstr "- wybierz -"
1713 #: mod/localtime.php:19 src/Model/Event.php:36 src/Model/Event.php:814
1714 msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
1717 #: mod/localtime.php:33
1718 msgid "Time Conversion"
1719 msgstr "Zmiana czasu"
1721 #: mod/localtime.php:35
1723 "Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
1724 "friends in unknown timezones."
1725 msgstr "Friendica udostępnia tę usługę do udostępniania wydarzeń innym sieciom i znajomym w nieznanych strefach czasowych."
1727 #: mod/localtime.php:39
1729 msgid "UTC time: %s"
1730 msgstr "Czas UTC %s"
1732 #: mod/localtime.php:42
1734 msgid "Current timezone: %s"
1735 msgstr "Obecna strefa czasowa: %s"
1737 #: mod/localtime.php:46
1739 msgid "Converted localtime: %s"
1740 msgstr "Zmień strefę czasową: %s"
1742 #: mod/localtime.php:52
1743 msgid "Please select your timezone:"
1744 msgstr "Wybierz swoją strefę czasową:"
1746 #: mod/notify.php:77
1747 msgid "No more system notifications."
1748 msgstr "Nie ma więcej powiadomień systemowych."
1750 #: mod/notify.php:81 mod/notifications.php:113
1751 msgid "System Notifications"
1752 msgstr "Powiadomienia systemowe"
1755 msgid "{0} wants to be your friend"
1756 msgstr "{0} chce być Twoim znajomym"
1759 msgid "{0} sent you a message"
1760 msgstr "{0} wysłałem Ci wiadomość"
1763 msgid "{0} requested registration"
1764 msgstr "{0} wymagana rejestracja"
1771 msgid "poke, prod or do other things to somebody"
1772 msgstr "szturchać, zaczepić lub robić inne rzeczy"
1779 msgid "Choose what you wish to do to recipient"
1780 msgstr "Wybierz, co chcesz zrobić"
1783 msgid "Make this post private"
1784 msgstr "Ustaw ten post jako prywatny"
1786 #: mod/probe.php:13 mod/search.php:98 mod/search.php:104
1787 #: mod/viewcontacts.php:45 mod/webfinger.php:16 mod/photos.php:932
1788 #: mod/videos.php:199 mod/directory.php:42 mod/community.php:27
1789 #: mod/dfrn_request.php:602 mod/display.php:203
1790 msgid "Public access denied."
1791 msgstr "Publiczny dostęp zabroniony"
1793 #: mod/probe.php:14 mod/webfinger.php:17
1794 msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing."
1795 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą wykonywać sondowanie."
1797 #: mod/profperm.php:28 mod/group.php:83 index.php:435
1798 msgid "Permission denied"
1799 msgstr "Odmowa dostępu"
1801 #: mod/profperm.php:34 mod/profperm.php:65
1802 msgid "Invalid profile identifier."
1803 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika."
1805 #: mod/profperm.php:111
1806 msgid "Profile Visibility Editor"
1807 msgstr "Ustawienia widoczności profilu"
1809 #: mod/profperm.php:115 mod/group.php:265
1810 msgid "Click on a contact to add or remove."
1811 msgstr "Kliknij na kontakt w celu dodania lub usunięcia."
1813 #: mod/profperm.php:124
1815 msgstr "Widoczne dla"
1817 #: mod/profperm.php:140
1818 msgid "All Contacts (with secure profile access)"
1819 msgstr "Wszystkie kontakty (z bezpiecznym dostępem do profilu)"
1821 #: mod/regmod.php:68
1822 msgid "Account approved."
1823 msgstr "Konto zatwierdzone."
1825 #: mod/regmod.php:93
1827 msgid "Registration revoked for %s"
1828 msgstr "Rejestracja odwołana dla %s"
1830 #: mod/regmod.php:102
1831 msgid "Please login."
1832 msgstr "Proszę się zalogować."
1834 #: mod/search.php:37 mod/network.php:194
1838 #: mod/search.php:46 mod/network.php:201 src/Content/Feature.php:100
1839 msgid "Saved Searches"
1840 msgstr "Zapisywanie wyszukiwania"
1842 #: mod/search.php:105
1843 msgid "Only logged in users are permitted to perform a search."
1844 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą wyszukiwać."
1846 #: mod/search.php:129
1847 msgid "Too Many Requests"
1848 msgstr "Zbyt dużo próśb"
1850 #: mod/search.php:130
1851 msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users."
1852 msgstr "Dla niezalogowanych użytkowników dozwolone jest tylko jedno wyszukiwanie na minutę."
1854 #: mod/search.php:228 mod/community.php:141
1856 msgstr "Brak wyników."
1858 #: mod/search.php:234
1860 msgid "Items tagged with: %s"
1861 msgstr "Przedmioty oznaczone tagiem: %s"
1863 #: mod/search.php:236 mod/contacts.php:819
1865 msgid "Results for: %s"
1866 msgstr "Wyniki dla: %s"
1868 #: mod/subthread.php:113
1870 msgid "%1$s is following %2$s's %3$s"
1871 msgstr "%1$skolejny %2$s %3$s "
1875 msgstr "Tag usunięty"
1878 msgid "Remove Item Tag"
1879 msgstr "Usuń pozycję Tag"
1882 msgid "Select a tag to remove: "
1883 msgstr "Wybierz tag do usunięcia"
1885 #: mod/tagrm.php:98 mod/delegate.php:177
1889 #: mod/uexport.php:44
1890 msgid "Export account"
1891 msgstr "Eksportuj konto"
1893 #: mod/uexport.php:44
1895 "Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
1896 "account and/or to move it to another server."
1897 msgstr "Eksportuj informacje o swoim koncie i kontaktach. Użyj tego do utworzenia kopii zapasowej konta i/lub przeniesienia go na inny serwer."
1899 #: mod/uexport.php:45
1901 msgstr "Eksportuj wszystko"
1903 #: mod/uexport.php:45
1905 "Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a "
1906 "very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
1907 "of your account (photos are not exported)"
1908 msgstr "Wyeksportuj informacje o koncie, kontaktach i wszystkie swoje pozycje jako json. Może to być bardzo duży plik i może zająć dużo czasu. Użyj tej opcji, aby utworzyć pełną kopię zapasową swojego konta (zdjęcia nie są eksportowane)"
1910 #: mod/uexport.php:52 mod/settings.php:108
1911 msgid "Export personal data"
1912 msgstr "Eksportuje dane personalne"
1914 #: mod/viewcontacts.php:87
1915 msgid "No contacts."
1916 msgstr "brak kontaktów"
1918 #: mod/viewsrc.php:12 mod/community.php:34
1919 msgid "Access denied."
1920 msgstr "Brak dostępu"
1922 #: mod/wall_upload.php:186 mod/photos.php:763 mod/photos.php:766
1923 #: mod/photos.php:795 mod/profile_photo.php:153
1925 msgid "Image exceeds size limit of %s"
1926 msgstr "Obraz przekracza limit rozmiaru wynoszący %s"
1928 #: mod/wall_upload.php:200 mod/photos.php:818 mod/profile_photo.php:162
1929 msgid "Unable to process image."
1930 msgstr "Przetwarzanie obrazu nie powiodło się."
1932 #: mod/wall_upload.php:231 mod/item.php:471 src/Object/Image.php:953
1933 #: src/Object/Image.php:969 src/Object/Image.php:977 src/Object/Image.php:1002
1935 msgstr "Tablica zdjęć"
1937 #: mod/wall_upload.php:239 mod/photos.php:847 mod/profile_photo.php:307
1938 msgid "Image upload failed."
1939 msgstr "Przesyłanie obrazu nie powiodło się"
1941 #: mod/wallmessage.php:49 mod/wallmessage.php:112
1943 msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
1944 msgstr "Dzienny limit wiadomości %s został przekroczony. Wiadomość została odrzucona."
1946 #: mod/wallmessage.php:57 mod/message.php:73
1947 msgid "No recipient selected."
1948 msgstr "Nie wybrano odbiorcy."
1950 #: mod/wallmessage.php:60
1951 msgid "Unable to check your home location."
1952 msgstr "Nie można sprawdzić twojej lokalizacji."
1954 #: mod/wallmessage.php:63 mod/message.php:80
1955 msgid "Message could not be sent."
1956 msgstr "Wiadomość nie może zostać wysłana"
1958 #: mod/wallmessage.php:66 mod/message.php:83
1959 msgid "Message collection failure."
1960 msgstr "Błąd zbierania komunikatów."
1962 #: mod/wallmessage.php:69 mod/message.php:86
1963 msgid "Message sent."
1966 #: mod/wallmessage.php:86 mod/wallmessage.php:95
1967 msgid "No recipient."
1968 msgstr "Brak odbiorcy."
1970 #: mod/wallmessage.php:132 mod/message.php:231
1971 msgid "Send Private Message"
1972 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość"
1974 #: mod/wallmessage.php:133
1977 "If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
1978 "your site allow private mail from unknown senders."
1979 msgstr "Jeśli chcesz %s odpowiedzieć, sprawdź, czy ustawienia prywatności w Twojej witrynie zezwalają na prywatne wiadomości od nieznanych nadawców."
1981 #: mod/wallmessage.php:134 mod/message.php:232 mod/message.php:402
1985 #: mod/wallmessage.php:135 mod/message.php:236 mod/message.php:404
1989 #: mod/wallmessage.php:141 mod/invite.php:149 mod/message.php:240
1990 #: mod/message.php:407
1991 msgid "Your message:"
1992 msgstr "Twoja wiadomość:"
1994 #: mod/bookmarklet.php:23 src/Content/Nav.php:114 src/Module/Login.php:313
1996 msgstr "Zaloguj się"
1998 #: mod/bookmarklet.php:51
1999 msgid "The post was created"
2000 msgstr "Post został utworzony"
2002 #: mod/editpost.php:25 mod/editpost.php:35
2003 msgid "Item not found"
2004 msgstr "Nie znaleziono elementu"
2006 #: mod/editpost.php:42
2008 msgstr "Edytuj post"
2010 #: mod/editpost.php:134 src/Core/ACL.php:315
2011 msgid "CC: email addresses"
2012 msgstr "CC: adresy e-mail"
2014 #: mod/editpost.php:141 src/Core/ACL.php:316
2015 msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
2016 msgstr "Przykład: bob@example.com, mary@example.com"
2018 #: mod/fsuggest.php:30 mod/fsuggest.php:96 mod/crepair.php:110
2019 #: mod/dfrn_confirm.php:129
2020 msgid "Contact not found."
2021 msgstr "Kontakt nie znaleziony"
2023 #: mod/fsuggest.php:72
2024 msgid "Friend suggestion sent."
2025 msgstr "Wysłana propozycja dodania do znajomych."
2027 #: mod/fsuggest.php:101
2028 msgid "Suggest Friends"
2029 msgstr "Zaproponuj znajomych"
2031 #: mod/fsuggest.php:103
2033 msgid "Suggest a friend for %s"
2034 msgstr "Zaproponuj znajomych dla %s"
2036 #: mod/notes.php:52 src/Model/Profile.php:944
2037 msgid "Personal Notes"
2040 #: mod/photos.php:108 src/Model/Profile.php:905
2041 msgid "Photo Albums"
2042 msgstr "Albumy zdjęć"
2044 #: mod/photos.php:109 mod/photos.php:1713
2045 msgid "Recent Photos"
2046 msgstr "Ostatnio dodane zdjęcia"
2048 #: mod/photos.php:112 mod/photos.php:1210 mod/photos.php:1715
2049 msgid "Upload New Photos"
2050 msgstr "Wyślij nowe zdjęcie"
2052 #: mod/photos.php:126 mod/settings.php:51
2056 #: mod/photos.php:184
2057 msgid "Contact information unavailable"
2058 msgstr "Informacje kontaktowe są niedostępne."
2060 #: mod/photos.php:204
2061 msgid "Album not found."
2062 msgstr "Album nie znaleziony"
2064 #: mod/photos.php:234 mod/photos.php:245 mod/photos.php:1161
2065 msgid "Delete Album"
2068 #: mod/photos.php:243
2069 msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?"
2070 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten album i wszystkie zdjęcia z tego albumu?"
2072 #: mod/photos.php:310 mod/photos.php:321 mod/photos.php:1446
2073 msgid "Delete Photo"
2074 msgstr "Usuń zdjęcie"
2076 #: mod/photos.php:319
2077 msgid "Do you really want to delete this photo?"
2078 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć to zdjęcie ?"
2080 #: mod/photos.php:667
2084 #: mod/photos.php:667
2086 msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s"
2087 msgstr "%1$szostał oznaczony tagiem %2$s przez %3$s"
2089 #: mod/photos.php:769
2090 msgid "Image upload didn't complete, please try again"
2091 msgstr "Przesyłanie zdjęć nie zostało zakończone, spróbuj ponownie"
2093 #: mod/photos.php:772
2094 msgid "Image file is missing"
2095 msgstr "Brak pliku obrazu"
2097 #: mod/photos.php:777
2099 "Server can't accept new file upload at this time, please contact your "
2101 msgstr "Serwer nie może teraz przyjąć nowego pliku, skontaktuj się z administratorem"
2103 #: mod/photos.php:803
2104 msgid "Image file is empty."
2105 msgstr "Plik obrazka jest pusty."
2107 #: mod/photos.php:940
2108 msgid "No photos selected"
2109 msgstr "Nie zaznaczono zdjęć"
2111 #: mod/photos.php:1036 mod/videos.php:309
2112 msgid "Access to this item is restricted."
2113 msgstr "Dostęp do tego obiektu jest ograniczony."
2115 #: mod/photos.php:1090
2116 msgid "Upload Photos"
2117 msgstr "Prześlij zdjęcia"
2119 #: mod/photos.php:1094 mod/photos.php:1156
2120 msgid "New album name: "
2121 msgstr "Nazwa nowego albumu:"
2123 #: mod/photos.php:1095
2124 msgid "or existing album name: "
2125 msgstr "lub istniejąca nazwa albumu:"
2127 #: mod/photos.php:1096
2128 msgid "Do not show a status post for this upload"
2129 msgstr "Nie pokazuj statusu postów dla tego wysłania"
2131 #: mod/photos.php:1098 mod/photos.php:1441 mod/events.php:533
2132 #: src/Core/ACL.php:318
2134 msgstr "Uprawnienia"
2136 #: mod/photos.php:1106 mod/photos.php:1449 mod/settings.php:1218
2137 msgid "Show to Groups"
2138 msgstr "Pokaż Grupy"
2140 #: mod/photos.php:1107 mod/photos.php:1450 mod/settings.php:1219
2141 msgid "Show to Contacts"
2142 msgstr "Pokaż kontakty"
2144 #: mod/photos.php:1167
2146 msgstr "Edytuj album"
2148 #: mod/photos.php:1172
2149 msgid "Show Newest First"
2150 msgstr "Najpierw pokaż najnowsze"
2152 #: mod/photos.php:1174
2153 msgid "Show Oldest First"
2154 msgstr "Najpierw pokaż najstarsze"
2156 #: mod/photos.php:1195 mod/photos.php:1698
2158 msgstr "Zobacz zdjęcie"
2160 #: mod/photos.php:1236
2161 msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
2162 msgstr "Odmowa dostępu. Dostęp do tych danych może być ograniczony."
2164 #: mod/photos.php:1238
2165 msgid "Photo not available"
2166 msgstr "Zdjęcie niedostępne"
2168 #: mod/photos.php:1301
2170 msgstr "Zobacz zdjęcie"
2172 #: mod/photos.php:1301
2174 msgstr "Edytuj zdjęcie"
2176 #: mod/photos.php:1302
2177 msgid "Use as profile photo"
2178 msgstr "Ustaw jako zdjęcie profilowe"
2180 #: mod/photos.php:1308 src/Object/Post.php:149
2181 msgid "Private Message"
2182 msgstr "Wiadomość prywatna"
2184 #: mod/photos.php:1327
2185 msgid "View Full Size"
2186 msgstr "Zobacz w pełnym rozmiarze"
2188 #: mod/photos.php:1414
2192 #: mod/photos.php:1417
2193 msgid "[Remove any tag]"
2194 msgstr "[Usuń dowolny tag]"
2196 #: mod/photos.php:1432
2197 msgid "New album name"
2198 msgstr "Nazwa nowego albumu"
2200 #: mod/photos.php:1433
2204 #: mod/photos.php:1434
2208 #: mod/photos.php:1434
2210 "Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
2211 msgstr "Przykładowo: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
2213 #: mod/photos.php:1435
2214 msgid "Do not rotate"
2215 msgstr "Nie obracaj"
2217 #: mod/photos.php:1436
2218 msgid "Rotate CW (right)"
2219 msgstr "Obróć CW (w prawo)"
2221 #: mod/photos.php:1437
2222 msgid "Rotate CCW (left)"
2223 msgstr "Obróć CCW (w lewo)"
2225 #: mod/photos.php:1471 src/Object/Post.php:304
2226 msgid "I like this (toggle)"
2227 msgstr "Lubię to (zmień)"
2229 #: mod/photos.php:1472 src/Object/Post.php:305
2230 msgid "I don't like this (toggle)"
2231 msgstr "Nie lubię tego (zmień)"
2233 #: mod/photos.php:1488 mod/photos.php:1527 mod/photos.php:1600
2234 #: mod/contacts.php:953 src/Object/Post.php:801
2236 msgstr "To jesteś ty"
2238 #: mod/photos.php:1490 mod/photos.php:1529 mod/photos.php:1602
2239 #: src/Object/Post.php:407 src/Object/Post.php:803
2243 #: mod/photos.php:1634
2247 #: mod/photos.php:1704 mod/videos.php:387
2249 msgstr "Zobacz album"
2251 #: mod/videos.php:139
2252 msgid "Do you really want to delete this video?"
2253 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten film wideo?"
2255 #: mod/videos.php:144
2256 msgid "Delete Video"
2259 #: mod/videos.php:207
2260 msgid "No videos selected"
2261 msgstr "Nie zaznaczono filmów"
2263 #: mod/videos.php:396
2264 msgid "Recent Videos"
2265 msgstr "Ostatnio dodane filmy"
2267 #: mod/videos.php:398
2268 msgid "Upload New Videos"
2269 msgstr "Wstaw nowe filmy"
2271 #: mod/cal.php:142 mod/display.php:316 mod/profile.php:174
2272 msgid "Access to this profile has been restricted."
2273 msgstr "Dostęp do tego profilu został ograniczony."
2275 #: mod/cal.php:274 mod/events.php:391 view/theme/frio/theme.php:263
2276 #: view/theme/frio/theme.php:267 src/Content/Nav.php:104
2277 #: src/Content/Nav.php:170 src/Model/Profile.php:922 src/Model/Profile.php:933
2281 #: mod/cal.php:275 mod/events.php:392
2285 #: mod/cal.php:276 mod/events.php:394
2289 #: mod/cal.php:277 mod/events.php:395 mod/install.php:156
2293 #: mod/cal.php:280 mod/events.php:400 src/Model/Event.php:412
2297 #: mod/cal.php:281 mod/events.php:401 src/Util/Temporal.php:304
2298 #: src/Model/Event.php:413
2302 #: mod/cal.php:282 mod/events.php:402 src/Util/Temporal.php:305
2303 #: src/Model/Event.php:414
2307 #: mod/cal.php:283 mod/events.php:403 src/Util/Temporal.php:306
2308 #: src/Model/Event.php:415
2312 #: mod/cal.php:284 mod/events.php:404
2316 #: mod/cal.php:297 src/Core/Console/NewPassword.php:73 src/Model/User.php:214
2317 msgid "User not found"
2318 msgstr "Użytkownik nie znaleziony"
2321 msgid "This calendar format is not supported"
2322 msgstr "Ten format kalendarza nie jest obsługiwany"
2325 msgid "No exportable data found"
2326 msgstr "Nie znaleziono danych do eksportu"
2332 #: mod/contacts.php:71 mod/notifications.php:259 src/Model/Profile.php:516
2336 #: mod/contacts.php:157
2338 msgid "%d contact edited."
2339 msgid_plural "%d contacts edited."
2345 #: mod/contacts.php:184 mod/contacts.php:400
2346 msgid "Could not access contact record."
2347 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do rejestru kontaktów."
2349 #: mod/contacts.php:194
2350 msgid "Could not locate selected profile."
2351 msgstr "Nie można znaleźć wybranego profilu."
2353 #: mod/contacts.php:228
2354 msgid "Contact updated."
2355 msgstr "Kontakt zaktualizowany"
2357 #: mod/contacts.php:230 mod/dfrn_request.php:415
2358 msgid "Failed to update contact record."
2359 msgstr "Aktualizacja rekordu kontaktu nie powiodła się."
2361 #: mod/contacts.php:421
2362 msgid "Contact has been blocked"
2363 msgstr "Kontakt został zablokowany"
2365 #: mod/contacts.php:421
2366 msgid "Contact has been unblocked"
2367 msgstr "Kontakt został odblokowany"
2369 #: mod/contacts.php:432
2370 msgid "Contact has been ignored"
2371 msgstr "Kontakt jest ignorowany"
2373 #: mod/contacts.php:432
2374 msgid "Contact has been unignored"
2375 msgstr "Kontakt nie jest ignorowany"
2377 #: mod/contacts.php:443
2378 msgid "Contact has been archived"
2379 msgstr "Kontakt został zarchiwizowany"
2381 #: mod/contacts.php:443
2382 msgid "Contact has been unarchived"
2383 msgstr "Kontakt został przywrócony"
2385 #: mod/contacts.php:467
2386 msgid "Drop contact"
2387 msgstr "Usuń kontakt"
2389 #: mod/contacts.php:470 mod/contacts.php:823
2390 msgid "Do you really want to delete this contact?"
2391 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten kontakt?"
2393 #: mod/contacts.php:488
2394 msgid "Contact has been removed."
2395 msgstr "Kontakt został usunięty."
2397 #: mod/contacts.php:519
2399 msgid "You are mutual friends with %s"
2400 msgstr "Jesteś już znajomym z %s"
2402 #: mod/contacts.php:523
2404 msgid "You are sharing with %s"
2405 msgstr "Współdzielisz z %s"
2407 #: mod/contacts.php:527
2409 msgid "%s is sharing with you"
2410 msgstr "%s współdzieli z tobą"
2412 #: mod/contacts.php:547
2413 msgid "Private communications are not available for this contact."
2414 msgstr "Prywatna rozmowa jest niemożliwa dla tego kontaktu"
2416 #: mod/contacts.php:549
2420 #: mod/contacts.php:552
2421 msgid "(Update was successful)"
2422 msgstr "(Aktualizacja przebiegła pomyślnie)"
2424 #: mod/contacts.php:552
2425 msgid "(Update was not successful)"
2426 msgstr "(Aktualizacja nie powiodła się)"
2428 #: mod/contacts.php:554 mod/contacts.php:992
2429 msgid "Suggest friends"
2430 msgstr "Osoby, które możesz znać"
2432 #: mod/contacts.php:558
2434 msgid "Network type: %s"
2435 msgstr "Typ sieci: %s"
2437 #: mod/contacts.php:563
2438 msgid "Communications lost with this contact!"
2439 msgstr "Utracono komunikację z tym kontaktem!"
2441 #: mod/contacts.php:569
2442 msgid "Fetch further information for feeds"
2443 msgstr "Pobierz dalsze informacje dla kanałów"
2445 #: mod/contacts.php:571
2447 "Fetch information like preview pictures, title and teaser from the feed "
2448 "item. You can activate this if the feed doesn't contain much text. Keywords "
2449 "are taken from the meta header in the feed item and are posted as hash tags."
2450 msgstr "Pobieranie informacji, takich jak zdjęcia podglądu, tytuł i zwiastun z elementu kanału. Możesz to aktywować, jeśli plik danych nie zawiera dużo tekstu. Słowa kluczowe są pobierane z nagłówka meta w elemencie kanału i są publikowane jako znaczniki haszowania."
2452 #: mod/contacts.php:572 mod/admin.php:1288 mod/admin.php:1450
2453 #: mod/admin.php:1460
2457 #: mod/contacts.php:573
2458 msgid "Fetch information"
2459 msgstr "Pobierz informacje"
2461 #: mod/contacts.php:574
2462 msgid "Fetch keywords"
2463 msgstr "Pobierz słowa kluczowe"
2465 #: mod/contacts.php:575
2466 msgid "Fetch information and keywords"
2467 msgstr "Pobierz informacje i słowa kluczowe"
2469 #: mod/contacts.php:599 mod/unfollow.php:100
2470 msgid "Disconnect/Unfollow"
2471 msgstr "Rozłącz/Nie obserwuj"
2473 #: mod/contacts.php:608
2477 #: mod/contacts.php:611
2478 msgid "Profile Visibility"
2479 msgstr "Widoczność profilu"
2481 #: mod/contacts.php:612
2484 "Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
2486 msgstr "Wybierz profil, który chcesz bezpiecznie wyświetlić %s"
2488 #: mod/contacts.php:613
2489 msgid "Contact Information / Notes"
2490 msgstr "Informacje kontaktowe/Notatki"
2492 #: mod/contacts.php:614
2493 msgid "Their personal note"
2494 msgstr "Ich osobista uwaga"
2496 #: mod/contacts.php:616
2497 msgid "Edit contact notes"
2498 msgstr "Edytuj notatki kontaktu"
2500 #: mod/contacts.php:620
2501 msgid "Block/Unblock contact"
2502 msgstr "Zablokuj/odblokuj kontakt"
2504 #: mod/contacts.php:621
2505 msgid "Ignore contact"
2506 msgstr "Ignoruj kontakt"
2508 #: mod/contacts.php:622
2509 msgid "Repair URL settings"
2510 msgstr "Napraw ustawienia adresu"
2512 #: mod/contacts.php:623
2513 msgid "View conversations"
2514 msgstr "Wyświetl rozmowy"
2516 #: mod/contacts.php:628
2517 msgid "Last update:"
2518 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
2520 #: mod/contacts.php:630
2521 msgid "Update public posts"
2522 msgstr "Zaktualizuj publiczne posty"
2524 #: mod/contacts.php:632 mod/contacts.php:1002
2526 msgstr "Aktualizuj teraz"
2528 #: mod/contacts.php:637 mod/contacts.php:827 mod/contacts.php:1011
2529 #: mod/admin.php:489 mod/admin.php:1829
2533 #: mod/contacts.php:637 mod/contacts.php:827 mod/contacts.php:1011
2534 #: mod/admin.php:488 mod/admin.php:1828
2538 #: mod/contacts.php:638 mod/contacts.php:828 mod/contacts.php:1019
2542 #: mod/contacts.php:638 mod/contacts.php:828 mod/contacts.php:1019
2543 #: mod/notifications.php:62 mod/notifications.php:181
2544 #: mod/notifications.php:264
2548 #: mod/contacts.php:642
2549 msgid "Currently blocked"
2550 msgstr "Obecnie zablokowany"
2552 #: mod/contacts.php:643
2553 msgid "Currently ignored"
2554 msgstr "Obecnie zignorowany"
2556 #: mod/contacts.php:644
2557 msgid "Currently archived"
2558 msgstr "Obecnie zarchiwizowany"
2560 #: mod/contacts.php:645
2561 msgid "Awaiting connection acknowledge"
2562 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie połączenia"
2564 #: mod/contacts.php:646 mod/notifications.php:175 mod/notifications.php:253
2565 msgid "Hide this contact from others"
2566 msgstr "Ukryj ten kontakt przed innymi"
2568 #: mod/contacts.php:646
2570 "Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
2571 msgstr "Odpowiedzi/kliknięcia \"lubię to\" do twoich publicznych postów nadal <strong>mogą</strong> być widoczne"
2573 #: mod/contacts.php:647
2574 msgid "Notification for new posts"
2575 msgstr "Powiadomienie o nowych postach"
2577 #: mod/contacts.php:647
2578 msgid "Send a notification of every new post of this contact"
2579 msgstr "Wyślij powiadomienie o każdym nowym poście tego kontaktu"
2581 #: mod/contacts.php:650
2582 msgid "Blacklisted keywords"
2583 msgstr "Słowa kluczowe na czarnej liście"
2585 #: mod/contacts.php:650
2587 "Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, "
2588 "when \"Fetch information and keywords\" is selected"
2589 msgstr "Rozdzielana przecinkami lista słów kluczowych, które nie powinny zostać przekonwertowane na hashtagi, gdy wybrana jest opcja 'Pobierz informacje i słowa kluczowe'"
2591 #: mod/contacts.php:656 mod/unfollow.php:122 mod/follow.php:166
2592 #: mod/admin.php:494 mod/admin.php:504 mod/notifications.php:256
2594 msgstr "Adres URL profilu"
2596 #: mod/contacts.php:660 mod/events.php:518 mod/directory.php:148
2597 #: mod/notifications.php:246 src/Model/Event.php:60 src/Model/Event.php:85
2598 #: src/Model/Event.php:421 src/Model/Event.php:900 src/Model/Profile.php:413
2600 msgstr "Lokalizacja"
2602 #: mod/contacts.php:662 src/Model/Profile.php:420
2606 #: mod/contacts.php:664 mod/directory.php:154 mod/notifications.php:248
2607 #: src/Model/Profile.php:419 src/Model/Profile.php:804
2611 #: mod/contacts.php:666 mod/follow.php:174 mod/notifications.php:250
2612 #: src/Model/Profile.php:792
2616 #: mod/contacts.php:667
2620 #: mod/contacts.php:669 mod/contacts.php:855 view/theme/frio/theme.php:259
2621 #: src/Content/Nav.php:100 src/Model/Profile.php:886
2625 #: mod/contacts.php:670
2626 msgid "Contact Settings"
2627 msgstr "Ustawienia kontaktów"
2629 #: mod/contacts.php:711
2633 #: mod/contacts.php:714
2634 msgid "Suggest potential friends"
2635 msgstr "Sugerowani znajomi"
2637 #: mod/contacts.php:719 mod/group.php:215
2638 msgid "All Contacts"
2639 msgstr "Wszystkie kontakty"
2641 #: mod/contacts.php:722
2642 msgid "Show all contacts"
2643 msgstr "Pokaż wszystkie kontakty"
2645 #: mod/contacts.php:727
2647 msgstr "Odblokowany"
2649 #: mod/contacts.php:730
2650 msgid "Only show unblocked contacts"
2651 msgstr "Pokaż tylko odblokowane kontakty"
2653 #: mod/contacts.php:735
2655 msgstr "Zablokowany"
2657 #: mod/contacts.php:738
2658 msgid "Only show blocked contacts"
2659 msgstr "Pokaż tylko zablokowane kontakty"
2661 #: mod/contacts.php:743
2663 msgstr "Zignorowany"
2665 #: mod/contacts.php:746
2666 msgid "Only show ignored contacts"
2667 msgstr "Pokaż tylko ignorowane kontakty"
2669 #: mod/contacts.php:751
2671 msgstr "Zarchiwizowane"
2673 #: mod/contacts.php:754
2674 msgid "Only show archived contacts"
2675 msgstr "Pokaż tylko zarchiwizowane kontakty"
2677 #: mod/contacts.php:759
2681 #: mod/contacts.php:762
2682 msgid "Only show hidden contacts"
2683 msgstr "Pokaż tylko ukryte kontakty"
2685 #: mod/contacts.php:818
2686 msgid "Search your contacts"
2687 msgstr "Wyszukaj w kontaktach"
2689 #: mod/contacts.php:820 mod/directory.php:209 view/theme/vier/theme.php:203
2690 #: src/Content/Widget.php:63
2694 #: mod/contacts.php:826 mod/settings.php:169 mod/settings.php:695
2696 msgstr "Zaktualizuj"
2698 #: mod/contacts.php:829 mod/contacts.php:1027
2702 #: mod/contacts.php:829 mod/contacts.php:1027
2704 msgstr "Przywróć z archiwum"
2706 #: mod/contacts.php:832
2707 msgid "Batch Actions"
2708 msgstr "Akcje wsadowe"
2710 #: mod/contacts.php:858 mod/unfollow.php:132 mod/follow.php:186
2711 #: src/Model/Profile.php:889
2712 msgid "Status Messages and Posts"
2713 msgstr "Status wiadomości i postów"
2715 #: mod/contacts.php:866 src/Model/Profile.php:897
2716 msgid "Profile Details"
2717 msgstr "Szczegóły profilu"
2719 #: mod/contacts.php:878
2720 msgid "View all contacts"
2721 msgstr "Zobacz wszystkie kontakty"
2723 #: mod/contacts.php:889
2724 msgid "View all common friends"
2725 msgstr "Zobacz wszystkich popularnych znajomych"
2727 #: mod/contacts.php:895 mod/events.php:532 mod/admin.php:1363
2728 #: src/Model/Profile.php:863
2730 msgstr "Zaawansowany"
2732 #: mod/contacts.php:898
2733 msgid "Advanced Contact Settings"
2734 msgstr "Zaawansowane ustawienia kontaktów"
2736 #: mod/contacts.php:930
2737 msgid "Mutual Friendship"
2738 msgstr "Wzajemna przyjaźń"
2740 #: mod/contacts.php:934
2741 msgid "is a fan of yours"
2742 msgstr "jest twoim fanem"
2744 #: mod/contacts.php:938
2745 msgid "you are a fan of"
2746 msgstr "jesteś fanem"
2748 #: mod/contacts.php:1013
2749 msgid "Toggle Blocked status"
2750 msgstr "Przełącz na Zablokowany"
2752 #: mod/contacts.php:1021
2753 msgid "Toggle Ignored status"
2754 msgstr "Przełącz ignorowany status"
2756 #: mod/contacts.php:1029
2757 msgid "Toggle Archive status"
2758 msgstr "Przełącz status archiwum"
2760 #: mod/contacts.php:1037
2761 msgid "Delete contact"
2762 msgstr "Usuń kontakt"
2764 #: mod/delegate.php:37
2765 msgid "Parent user not found."
2766 msgstr "Nie znaleziono użytkownika nadrzędnego."
2768 #: mod/delegate.php:144
2769 msgid "No parent user"
2770 msgstr "Brak nadrzędnego użytkownika"
2772 #: mod/delegate.php:159
2773 msgid "Parent Password:"
2774 msgstr "Hasło nadrzędne:"
2776 #: mod/delegate.php:159
2778 "Please enter the password of the parent account to legitimize your request."
2779 msgstr "Wprowadź hasło konta nadrzędnego, aby legalizować swoje żądanie."
2781 #: mod/delegate.php:164
2783 msgstr "Użytkownik nadrzędny"
2785 #: mod/delegate.php:167
2787 "Parent users have total control about this account, including the account "
2788 "settings. Please double check whom you give this access."
2789 msgstr "Użytkownicy nadrzędni mają pełną kontrolę nad tym kontem, w tym także ustawienia konta. Sprawdź dokładnie, komu przyznasz ten dostęp."
2791 #: mod/delegate.php:168 mod/admin.php:311 mod/admin.php:1358
2792 #: mod/admin.php:1994 mod/admin.php:2247 mod/admin.php:2321 mod/admin.php:2468
2793 #: mod/settings.php:669 mod/settings.php:776 mod/settings.php:864
2794 #: mod/settings.php:953 mod/settings.php:1183
2795 msgid "Save Settings"
2796 msgstr "Zapisz ustawienia"
2798 #: mod/delegate.php:169 src/Content/Nav.php:205
2799 msgid "Delegate Page Management"
2800 msgstr "Deleguj zarządzanie stronami"
2802 #: mod/delegate.php:170
2806 #: mod/delegate.php:172
2808 "Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
2809 "basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
2810 "anybody that you do not trust completely."
2811 msgstr "Delegaci mogą zarządzać wszystkimi aspektami tego konta/strony, z wyjątkiem podstawowych ustawień konta. Nie przekazuj swojego konta osobistego nikomu, komu nie ufasz całkowicie."
2813 #: mod/delegate.php:173
2814 msgid "Existing Page Delegates"
2815 msgstr "Obecni delegaci stron"
2817 #: mod/delegate.php:175
2818 msgid "Potential Delegates"
2819 msgstr "Potencjalni delegaci"
2821 #: mod/delegate.php:178
2825 #: mod/delegate.php:179
2827 msgstr "Brak wpisów."
2829 #: mod/events.php:105 mod/events.php:107
2830 msgid "Event can not end before it has started."
2831 msgstr "Wydarzenie nie może się zakończyć przed jego rozpoczęciem."
2833 #: mod/events.php:114 mod/events.php:116
2834 msgid "Event title and start time are required."
2835 msgstr "Wymagany tytuł wydarzenia i czas rozpoczęcia."
2837 #: mod/events.php:393
2838 msgid "Create New Event"
2839 msgstr "Stwórz nowe wydarzenie"
2841 #: mod/events.php:506
2842 msgid "Event details"
2843 msgstr "Szczegóły wydarzenia"
2845 #: mod/events.php:507
2846 msgid "Starting date and Title are required."
2847 msgstr "Data rozpoczęcia i tytuł są wymagane."
2849 #: mod/events.php:508 mod/events.php:509
2850 msgid "Event Starts:"
2851 msgstr "Rozpoczęcie wydarzenia:"
2853 #: mod/events.php:508 mod/events.php:520 mod/profiles.php:607
2857 #: mod/events.php:510 mod/events.php:526
2858 msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
2859 msgstr "Data/czas zakończenia nie jest znana lub jest nieistotna"
2861 #: mod/events.php:512 mod/events.php:513
2862 msgid "Event Finishes:"
2863 msgstr "Zakończenie wydarzenia:"
2865 #: mod/events.php:514 mod/events.php:527
2866 msgid "Adjust for viewer timezone"
2867 msgstr "Dopasuj dla strefy czasowej widza"
2869 #: mod/events.php:516
2870 msgid "Description:"
2873 #: mod/events.php:520 mod/events.php:522
2877 #: mod/events.php:523 mod/events.php:524
2878 msgid "Share this event"
2879 msgstr "Udostępnij te wydarzenie"
2881 #: mod/events.php:531 src/Model/Profile.php:862
2885 #: mod/events.php:552
2886 msgid "Failed to remove event"
2887 msgstr "Nie udało się usunąć wydarzenia"
2889 #: mod/events.php:554
2890 msgid "Event removed"
2891 msgstr "Wydarzenie zostało usunięte"
2893 #: mod/feedtest.php:20
2894 msgid "You must be logged in to use this module"
2895 msgstr "Musisz być zalogowany, aby korzystać z tego modułu"
2897 #: mod/feedtest.php:48
2899 msgstr "Źródłowy adres URL"
2901 #: mod/oexchange.php:30
2902 msgid "Post successful."
2903 msgstr "Post dodany pomyślnie"
2905 #: mod/ostatus_subscribe.php:21
2906 msgid "Subscribing to OStatus contacts"
2907 msgstr "Subskrybowanie kontaktów OStatus"
2909 #: mod/ostatus_subscribe.php:33
2910 msgid "No contact provided."
2911 msgstr "Brak kontaktu."
2913 #: mod/ostatus_subscribe.php:40
2914 msgid "Couldn't fetch information for contact."
2915 msgstr "Nie można pobrać informacji o kontakcie."
2917 #: mod/ostatus_subscribe.php:50
2918 msgid "Couldn't fetch friends for contact."
2919 msgstr "Nie można pobrać znajomych do kontaktu."
2921 #: mod/ostatus_subscribe.php:78
2925 #: mod/ostatus_subscribe.php:80
2927 msgstr "nie powiodło się"
2929 #: mod/ostatus_subscribe.php:83 src/Object/Post.php:287
2933 #: mod/profile_photo.php:55
2934 msgid "Image uploaded but image cropping failed."
2935 msgstr "Zdjęcie zostało przesłane, ale przycinanie obrazu nie powiodło się."
2937 #: mod/profile_photo.php:88 mod/profile_photo.php:96 mod/profile_photo.php:104
2938 #: mod/profile_photo.php:315
2940 msgid "Image size reduction [%s] failed."
2941 msgstr "Redukcja rozmiaru obrazka [%s] nie powiodła się."
2943 #: mod/profile_photo.php:125
2945 "Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
2946 "display immediately."
2947 msgstr "Ponownie załaduj stronę lub wyczyść pamięć podręczną przeglądarki, jeśli nowe zdjęcie nie pojawi się natychmiast."
2949 #: mod/profile_photo.php:134
2950 msgid "Unable to process image"
2951 msgstr "Nie udało się przetworzyć obrazu."
2953 #: mod/profile_photo.php:247
2954 msgid "Upload File:"
2955 msgstr "Wyślij plik:"
2957 #: mod/profile_photo.php:248
2958 msgid "Select a profile:"
2959 msgstr "Wybierz profil:"
2961 #: mod/profile_photo.php:253
2965 #: mod/profile_photo.php:253
2966 msgid "skip this step"
2967 msgstr "pomiń ten krok"
2969 #: mod/profile_photo.php:253
2970 msgid "select a photo from your photo albums"
2971 msgstr "wybierz zdjęcie z twojego albumu"
2973 #: mod/profile_photo.php:266
2975 msgstr "Przytnij zdjęcie"
2977 #: mod/profile_photo.php:267
2978 msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
2979 msgstr "Dostosuj kadrowanie obrazu, aby uzyskać optymalny obraz."
2981 #: mod/profile_photo.php:269
2982 msgid "Done Editing"
2983 msgstr "Zakończono edycję"
2985 #: mod/profile_photo.php:305
2986 msgid "Image uploaded successfully."
2987 msgstr "Zdjęcie wczytano pomyślnie "
2989 #: mod/unfollow.php:34
2990 msgid "Contact wasn't found or can't be unfollowed."
2991 msgstr "Kontakt nie został znaleziony lub nie można go pominąć."
2993 #: mod/unfollow.php:47
2994 msgid "Contact unfollowed"
2995 msgstr "Skontaktuj się z obserwowanym"
2997 #: mod/unfollow.php:65 mod/follow.php:62 mod/dfrn_request.php:657
2998 msgid "Submit Request"
2999 msgstr "Wyślij zgłoszenie"
3001 #: mod/unfollow.php:73
3002 msgid "You aren't a friend of this contact."
3003 msgstr "Nie jesteś przyjacielem tego kontaktu."
3005 #: mod/unfollow.php:79
3006 msgid "Unfollowing is currently not supported by your network."
3007 msgstr "Brak obserwowania nie jest obecnie obsługiwany przez twoją sieć."
3009 #: mod/unfollow.php:113 mod/follow.php:157 mod/dfrn_request.php:655
3010 msgid "Your Identity Address:"
3011 msgstr "Twój adres tożsamości:"
3013 #: mod/directory.php:151 mod/notifications.php:252 src/Model/Profile.php:416
3014 #: src/Model/Profile.php:743
3018 #: mod/directory.php:152 src/Model/Profile.php:417 src/Model/Profile.php:767
3022 #: mod/directory.php:153 src/Model/Profile.php:418 src/Model/Profile.php:784
3024 msgstr "Strona główna:"
3026 #: mod/directory.php:202 view/theme/vier/theme.php:208
3027 #: src/Content/Widget.php:68
3028 msgid "Global Directory"
3029 msgstr "Globalny Katalog"
3031 #: mod/directory.php:204
3032 msgid "Find on this site"
3033 msgstr "Znajdź na tej stronie"
3035 #: mod/directory.php:206
3036 msgid "Results for:"
3037 msgstr "Wyniki dla:"
3039 #: mod/directory.php:208
3040 msgid "Site Directory"
3041 msgstr "Katalog Witryny"
3043 #: mod/directory.php:213
3044 msgid "No entries (some entries may be hidden)."
3045 msgstr "Brak odwiedzin (niektóre odwiedziny mogą być ukryte)."
3047 #: mod/dirfind.php:49
3049 msgid "People Search - %s"
3050 msgstr "Szukaj osób - %s"
3052 #: mod/dirfind.php:60
3054 msgid "Forum Search - %s"
3055 msgstr "Przeszukiwanie forum - %s"
3057 #: mod/follow.php:45
3058 msgid "The contact could not be added."
3059 msgstr "Nie można dodać kontaktu."
3061 #: mod/follow.php:73
3062 msgid "You already added this contact."
3063 msgstr "Już dodałeś ten kontakt."
3065 #: mod/follow.php:83
3066 msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added."
3067 msgstr "Obsługa Diaspory nie jest włączona. Kontakt nie może zostać dodany."
3069 #: mod/follow.php:90
3070 msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added."
3071 msgstr "Obsługa OStatus jest wyłączona. Kontakt nie może zostać dodany."
3073 #: mod/follow.php:97
3074 msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added."
3075 msgstr "Nie można wykryć typu sieci. Kontakt nie może zostać dodany."
3077 #: mod/follow.php:149 mod/dfrn_request.php:647
3078 msgid "Please answer the following:"
3079 msgstr "Proszę odpowiedzieć na następujące pytania:"
3081 #: mod/follow.php:150 mod/dfrn_request.php:648
3083 msgid "Does %s know you?"
3084 msgstr "Czy %s Cię zna?"
3086 #: mod/follow.php:151 mod/dfrn_request.php:649
3087 msgid "Add a personal note:"
3088 msgstr "Dodaj osobistą notkę:"
3090 #: mod/lostpass.php:27
3091 msgid "No valid account found."
3092 msgstr "Nie znaleziono ważnego konta."
3094 #: mod/lostpass.php:39
3095 msgid "Password reset request issued. Check your email."
3096 msgstr "Prośba o zresetowanie hasła została zatwierdzona. Sprawdź swój e-mail."
3098 #: mod/lostpass.php:45
3103 "\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n"
3104 "\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n"
3105 "\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n"
3107 "\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n"
3108 "\t\tprovided and ignore and/or delete this email, the request will expire shortly.\n"
3110 "\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n"
3111 "\t\tissued this request."
3112 msgstr "\n\t\tDrodzy %1$s, \n\t\t\tOtrzymano niedawno prośbę o ''%2$s\" zresetowanie konta \n\t\thasło. Aby potwierdzić tę prośbę, wybierz link weryfikacyjny \n\t\tponiżej lub wklej go na pasek adresu przeglądarki internetowej. \n \n\t\tJeśli NIE poprosiłeś o tę zmianę, NIE wykonuj tego linku \n\t\tpod warunkiem, że zignorujesz i/lub usuniesz ten e-mail, prośba wkrótce wygaśnie. \n \n\t\tTwoje hasło nie zostanie zmienione, chyba że będziemy mogli to potwierdzić \n\t\twydał to żądanie."
3114 #: mod/lostpass.php:56
3118 "\t\tFollow this link soon to verify your identity:\n"
3122 "\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n"
3123 "\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
3125 "\t\tThe login details are as follows:\n"
3127 "\t\tSite Location:\t%2$s\n"
3128 "\t\tLogin Name:\t%3$s"
3129 msgstr "\nWkrótce skorzystaj z tego linku, aby zweryfikować swoją tożsamość: \n\n\t\t%1$s\n\n\t\tOtrzymasz następnie komunikat uzupełniający zawierający nowe hasło. \n\t\tMożesz zmienić to hasło ze strony ustawień swojego konta po zalogowaniu. \n \n\t\tDane logowania są następujące: \n \nLokalizacja strony: \t%2$s\nNazwa użytkownika:\t%3$s"
3131 #: mod/lostpass.php:73
3133 msgid "Password reset requested at %s"
3134 msgstr "Prośba o reset hasła na %s"
3136 #: mod/lostpass.php:89
3138 "Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
3139 "Password reset failed."
3140 msgstr "Prośba nie może być zweryfikowana. (Mogłeś już ją poprzednio wysłać.) Reset hasła nie powiódł się."
3142 #: mod/lostpass.php:102
3143 msgid "Request has expired, please make a new one."
3144 msgstr "Żądanie wygasło. Zrób nowe."
3146 #: mod/lostpass.php:117
3147 msgid "Forgot your Password?"
3148 msgstr "Zapomniałeś hasła?"
3150 #: mod/lostpass.php:118
3152 "Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
3153 "your email for further instructions."
3154 msgstr "Wpisz swój adres email i wyślij, aby zresetować hasło. Później sprawdź swojego emaila w celu uzyskania dalszych instrukcji."
3156 #: mod/lostpass.php:119 src/Module/Login.php:315
3157 msgid "Nickname or Email: "
3158 msgstr "Pseudonim lub Email:"
3160 #: mod/lostpass.php:120
3164 #: mod/lostpass.php:136 src/Module/Login.php:327
3165 msgid "Password Reset"
3166 msgstr "Zresetuj hasło"
3168 #: mod/lostpass.php:137
3169 msgid "Your password has been reset as requested."
3170 msgstr "Twoje hasło zostało zresetowane zgodnie z żądaniem."
3172 #: mod/lostpass.php:138
3173 msgid "Your new password is"
3174 msgstr "Twoje nowe hasło to"
3176 #: mod/lostpass.php:139
3177 msgid "Save or copy your new password - and then"
3178 msgstr "Zapisz lub skopiuj nowe hasło - a następnie"
3180 #: mod/lostpass.php:140
3181 msgid "click here to login"
3182 msgstr "Kliknij tutaj aby się zalogować"
3184 #: mod/lostpass.php:141
3186 "Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
3188 msgstr "Twoje hasło może być zmienione w <em>Ustawieniach</em> po udanym zalogowaniu."
3190 #: mod/lostpass.php:149
3194 "\t\t\tDear %1$s,\n"
3195 "\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n"
3196 "\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n"
3197 "\t\t\tsomething that you will remember).\n"
3199 msgstr "\n\t\t\tDrogi %1$s, \n\t\t\t\tTwoje hasło zostało zmienione zgodnie z życzeniem. Proszę, zachowaj te \n\t\t\tinformacje dotyczące twoich rekordów (lub natychmiast zmień hasło na \n\t\t\tcoś, co zapamiętasz).\n\t\t"
3201 #: mod/lostpass.php:155
3205 "\t\t\tYour login details are as follows:\n"
3207 "\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
3208 "\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n"
3209 "\t\t\tPassword:\t%3$s\n"
3211 "\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
3213 msgstr "\n\t\t\tDane logowania są następujące:\n\n\t\t\tLokalizacja witryny:\t%1$s\n\t\t\tNazwa użytkownika:\t%2$s\n\t\t\tHasło:\t%3$s\n\n\t\t\tMożesz zmienić hasło na stronie ustawień konta po zalogowaniu.\n\t\t"
3215 #: mod/lostpass.php:169
3217 msgid "Your password has been changed at %s"
3218 msgstr "Twoje hasło zostało zmienione na %s"
3221 msgid "Source input"
3222 msgstr "Źródło wejściowe"
3225 msgid "BBCode::toPlaintext"
3226 msgstr "BBCode::na prosty tekst"
3229 msgid "BBCode::convert (raw HTML)"
3230 msgstr "BBCode:: konwersjia (raw HTML)"
3233 msgid "BBCode::convert"
3234 msgstr "BBCode::przekształć"
3237 msgid "BBCode::convert => HTML::toBBCode"
3238 msgstr "BBCode::przekształć => HTML::toBBCode"
3241 msgid "BBCode::toMarkdown"
3242 msgstr "BBCode::toMarkdown"
3245 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert"
3246 msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::przekształć"
3249 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
3250 msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
3253 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode"
3254 msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::przekształć => HTML::toBBCode"
3257 msgid "Source input \\x28Diaspora format\\x29"
3258 msgstr "Źródło wejściowe \\x28Diaspora format\\x29"
3261 msgid "Markdown::toBBCode"
3262 msgstr "Markdown::toBBCode"
3265 msgid "Raw HTML input"
3266 msgstr "Surowe wejście HTML"
3270 msgstr "Wejście HTML"
3272 #: mod/babel.php:100
3273 msgid "HTML::toBBCode"
3274 msgstr "HTML::toBBCode"
3276 #: mod/babel.php:106
3277 msgid "HTML::toPlaintext"
3278 msgstr "HTML::toPlaintext"
3280 #: mod/babel.php:114
3282 msgstr "Tekst źródłowy"
3284 #: mod/babel.php:115
3288 #: mod/babel.php:116
3292 #: mod/babel.php:117
3296 #: mod/community.php:51
3297 msgid "Community option not available."
3298 msgstr "Opcja wspólnotowa jest niedostępna."
3300 #: mod/community.php:68
3301 msgid "Not available."
3302 msgstr "Niedostępne."
3304 #: mod/community.php:81
3305 msgid "Local Community"
3306 msgstr "Lokalna społeczność"
3308 #: mod/community.php:84
3309 msgid "Posts from local users on this server"
3310 msgstr "Wpisy od lokalnych użytkowników na tym serwerze"
3312 #: mod/community.php:92
3313 msgid "Global Community"
3314 msgstr "Globalna społeczność"
3316 #: mod/community.php:95
3317 msgid "Posts from users of the whole federated network"
3318 msgstr "Wpisy od użytkowników całej sieci stowarzyszonej"
3320 #: mod/community.php:185
3322 "This community stream shows all public posts received by this node. They may"
3323 " not reflect the opinions of this node’s users."
3324 msgstr "Ten strumień społeczności pokazuje wszystkie publiczne posty otrzymane przez ten węzeł. Mogą nie odzwierciedlać opinii użytkowników tego węzła."
3326 #: mod/friendica.php:77
3327 msgid "This is Friendica, version"
3328 msgstr "To jest Friendica, wersja"
3330 #: mod/friendica.php:78
3331 msgid "running at web location"
3332 msgstr "otwierane na serwerze"
3334 #: mod/friendica.php:82
3336 "Please visit <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> to learn more "
3337 "about the Friendica project."
3338 msgstr "Odwiedź stronę <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> aby dowiedzieć się więcej o projekcie Friendica."
3340 #: mod/friendica.php:86
3341 msgid "Bug reports and issues: please visit"
3342 msgstr "Raporty o błędach i problemy: odwiedź stronę"
3344 #: mod/friendica.php:86
3345 msgid "the bugtracker at github"
3346 msgstr "bugtracker na github"
3348 #: mod/friendica.php:89
3349 msgid "Suggestions, praise, etc. - please email \"info\" at \"friendi - dot - ca"
3350 msgstr "Sugestie, pochwały itp. - napisz e-mail \"info\" na \"friendi - kropka - ca"
3352 #: mod/friendica.php:103
3353 msgid "Installed addons/apps:"
3354 msgstr "Zainstalowane dodatki/aplikacje:"
3356 #: mod/friendica.php:117
3357 msgid "No installed addons/apps"
3358 msgstr "Brak zainstalowanych dodatków/aplikacji"
3360 #: mod/friendica.php:122
3362 msgid "Read about the <a href=\"%1$s/tos\">Terms of Service</a> of this node."
3363 msgstr "Przeczytaj o <a href=\"%1$s/tos\">Warunkach świadczenia usług</a> tego węzła."
3365 #: mod/friendica.php:127
3366 msgid "On this server the following remote servers are blocked."
3367 msgstr "Na tym serwerze następujące serwery zdalne są blokowane."
3369 #: mod/friendica.php:128 mod/admin.php:357 mod/admin.php:375
3370 #: mod/dfrn_request.php:347 src/Model/Contact.php:1281
3371 msgid "Blocked domain"
3372 msgstr "Zablokowana domena"
3374 #: mod/friendica.php:128 mod/admin.php:358 mod/admin.php:376
3375 msgid "Reason for the block"
3376 msgstr "Powód blokowania"
3378 #: mod/invite.php:33
3379 msgid "Total invitation limit exceeded."
3380 msgstr "Przekroczono limit zaproszeń ogółem."
3382 #: mod/invite.php:55
3384 msgid "%s : Not a valid email address."
3385 msgstr "%s : Nieprawidłowy adres e-mail."
3387 #: mod/invite.php:87
3388 msgid "Please join us on Friendica"
3389 msgstr "Dołącz do nas na Friendica"
3391 #: mod/invite.php:96
3392 msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
3393 msgstr "Przekroczono limit zaproszeń. Skontaktuj się z administratorem witryny."
3395 #: mod/invite.php:100
3397 msgid "%s : Message delivery failed."
3398 msgstr "%s : Nie udało się dostarczyć wiadomości."
3400 #: mod/invite.php:104
3402 msgid "%d message sent."
3403 msgid_plural "%d messages sent."
3404 msgstr[0] "%d wiadomość wysłana."
3405 msgstr[1] "%d wiadomości wysłane."
3406 msgstr[2] "%d wysłano ."
3407 msgstr[3] "%d wiadomość wysłano."
3409 #: mod/invite.php:122
3410 msgid "You have no more invitations available"
3411 msgstr "Nie masz już dostępnych zaproszeń"
3413 #: mod/invite.php:130
3416 "Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
3417 "other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
3418 " other social networks."
3419 msgstr "Odwiedź %s listę publicznych witryn, do których możesz dołączyć. Członkowie Friendica na innych stronach mogą łączyć się ze sobą, jak również z członkami wielu innych sieci społecznościowych."
3421 #: mod/invite.php:132
3424 "To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
3425 "public Friendica website."
3426 msgstr "Aby zaakceptować to zaproszenie, odwiedź i zarejestruj się %s lub w dowolnej innej publicznej witrynie internetowej Friendica."
3428 #: mod/invite.php:133
3431 "Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
3432 "web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
3433 "many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
3434 "sites you can join."
3435 msgstr "Strony Friendica łączą się ze sobą, tworząc ogromną sieć społecznościową o zwiększonej prywatności, która jest własnością i jest kontrolowana przez jej członków. Mogą również łączyć się z wieloma tradycyjnymi sieciami społecznościowymi. Zobacz %s listę alternatywnych witryn Friendica, do których możesz dołączyć."
3437 #: mod/invite.php:137
3439 "Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
3440 " public sites or invite members."
3441 msgstr "Przepraszamy. System nie jest obecnie skonfigurowany do łączenia się z innymi publicznymi witrynami lub zapraszania członków."
3443 #: mod/invite.php:141
3445 "Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
3446 "web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
3447 "many traditional social networks."
3448 msgstr "Strony Friendica łączą się ze sobą, tworząc ogromną sieć społecznościową o zwiększonej prywatności, która jest własnością i jest kontrolowana przez jej członków. Mogą również łączyć się z wieloma tradycyjnymi sieciami społecznościowymi."
3450 #: mod/invite.php:140
3452 msgid "To accept this invitation, please visit and register at %s."
3453 msgstr "Aby zaakceptować to zaproszenie, odwiedź stronę i zarejestruj się na stronie %s."
3455 #: mod/invite.php:147
3456 msgid "Send invitations"
3457 msgstr "Wyślij zaproszenie"
3459 #: mod/invite.php:148
3460 msgid "Enter email addresses, one per line:"
3461 msgstr "Wprowadź adresy e-mail, po jednym w wierszu:"
3463 #: mod/invite.php:149
3465 "You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
3466 "and help us to create a better social web."
3467 msgstr "Serdecznie zapraszam do przyłączenia się do mnie i innych bliskich znajomych na stronie Friendica - i pomóż nam stworzyć lepszą sieć społecznościową."
3469 #: mod/invite.php:151
3470 msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
3471 msgstr "Musisz podać ten kod zaproszenia: $invite_code"
3473 #: mod/invite.php:151
3475 "Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
3476 msgstr "Po rejestracji połącz się ze mną na stronie mojego profilu pod adresem:"
3478 #: mod/invite.php:153
3480 "For more information about the Friendica project and why we feel it is "
3481 "important, please visit http://friendi.ca"
3482 msgstr "Aby uzyskać więcej informacji na temat projektu Friendica i dlaczego uważamy, że jest to ważne, odwiedź http://friendi.ca"
3484 #: mod/network.php:202 src/Model/Group.php:413
3488 #: mod/network.php:547
3491 "Warning: This group contains %s member from a network that doesn't allow non"
3494 "Warning: This group contains %s members from a network that doesn't allow "
3495 "non public messages."
3501 #: mod/network.php:550
3502 msgid "Messages in this group won't be send to these receivers."
3503 msgstr "Wiadomości z tej grupy nie będą wysyłane do tych odbiorców."
3505 #: mod/network.php:618
3506 msgid "No such group"
3507 msgstr "Nie ma takiej grupy"
3509 #: mod/network.php:639 mod/group.php:216
3510 msgid "Group is empty"
3511 msgstr "Grupa jest pusta"
3513 #: mod/network.php:643
3518 #: mod/network.php:669
3519 msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure."
3520 msgstr "Prywatne wiadomości do tej osoby mogą zostać publicznie ujawnione "
3522 #: mod/network.php:672
3523 msgid "Invalid contact."
3524 msgstr "Nieprawidłowy kontakt."
3526 #: mod/network.php:937
3527 msgid "Commented Order"
3528 msgstr "Porządek według komentarzy"
3530 #: mod/network.php:940
3531 msgid "Sort by Comment Date"
3532 msgstr "Sortuj według daty komentarza"
3534 #: mod/network.php:945
3535 msgid "Posted Order"
3536 msgstr "Porządek według wpisów"
3538 #: mod/network.php:948
3539 msgid "Sort by Post Date"
3540 msgstr "Sortuj według daty postów"
3542 #: mod/network.php:956 mod/profiles.php:594
3543 #: src/Core/NotificationsManager.php:185
3547 #: mod/network.php:959
3548 msgid "Posts that mention or involve you"
3549 msgstr "Posty, które wspominają lub angażują Ciebie"
3551 #: mod/network.php:967
3555 #: mod/network.php:970
3556 msgid "Activity Stream - by date"
3557 msgstr "Strumień aktywności - według daty"
3559 #: mod/network.php:978
3560 msgid "Shared Links"
3561 msgstr "Udostępnione łącza"
3563 #: mod/network.php:981
3564 msgid "Interesting Links"
3565 msgstr "Interesujące linki"
3567 #: mod/network.php:989
3571 #: mod/network.php:992
3572 msgid "Favourite Posts"
3573 msgstr "Ulubione posty"
3575 #: mod/crepair.php:87
3576 msgid "Contact settings applied."
3577 msgstr "Ustawienia kontaktu zaktualizowane."
3579 #: mod/crepair.php:89
3580 msgid "Contact update failed."
3581 msgstr "Nie udało się zaktualizować kontaktu."
3583 #: mod/crepair.php:114
3585 "<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
3586 " information your communications with this contact may stop working."
3587 msgstr "<strong>OSTRZEŻENIE: Jest to bardzo zaawansowane</strong> i jeśli wprowadzisz niepoprawne informacje, twoja komunikacja z tym kontaktem może przestać działać."
3589 #: mod/crepair.php:115
3591 "Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
3592 "uncertain what to do on this page."
3593 msgstr "Jeśli nie jesteś pewien, co zrobić na tej stronie, użyj <strong>teraz</strong> przycisku 'powrót' na swojej przeglądarce."
3595 #: mod/crepair.php:129 mod/crepair.php:131
3596 msgid "No mirroring"
3597 msgstr "Bez dublowania"
3599 #: mod/crepair.php:129
3600 msgid "Mirror as forwarded posting"
3601 msgstr "Przesłany lustrzany post"
3603 #: mod/crepair.php:129 mod/crepair.php:131
3604 msgid "Mirror as my own posting"
3605 msgstr "Lustro mojego własnego komentarza"
3607 #: mod/crepair.php:144
3608 msgid "Return to contact editor"
3609 msgstr "Wróć do edytora kontaktów"
3611 #: mod/crepair.php:146
3612 msgid "Refetch contact data"
3613 msgstr "Odśwież dane kontaktowe"
3615 #: mod/crepair.php:149
3617 msgstr "Zdalny Self"
3619 #: mod/crepair.php:152
3620 msgid "Mirror postings from this contact"
3621 msgstr "Publikacje lustrzane od tego kontaktu"
3623 #: mod/crepair.php:154
3625 "Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new "
3626 "entries from this contact."
3627 msgstr "Oznacz ten kontakt jako remote_self, spowoduje to, że friendica odeśle nowe wpisy z tego kontaktu."
3629 #: mod/crepair.php:158 mod/admin.php:494 mod/admin.php:1811 mod/admin.php:1822
3630 #: mod/admin.php:1835 mod/admin.php:1851 mod/settings.php:671
3631 #: mod/settings.php:697
3635 #: mod/crepair.php:159
3636 msgid "Account Nickname"
3637 msgstr "Nazwa konta"
3639 #: mod/crepair.php:160
3640 msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname"
3641 msgstr "@Zmienna - zastępuje Imię/Pseudonim"
3643 #: mod/crepair.php:161
3647 #: mod/crepair.php:162
3648 msgid "Friend Request URL"
3649 msgstr "URL żądajacy znajomości"
3651 #: mod/crepair.php:163
3652 msgid "Friend Confirm URL"
3653 msgstr "URL potwierdzający znajomość"
3655 #: mod/crepair.php:164
3656 msgid "Notification Endpoint URL"
3657 msgstr "Zgłoszenie Punktu Końcowego URL"
3659 #: mod/crepair.php:165
3660 msgid "Poll/Feed URL"
3661 msgstr "Adres Ankiety/RSS"
3663 #: mod/crepair.php:166
3664 msgid "New photo from this URL"
3665 msgstr "Nowe zdjęcie z tego adresu URL"
3667 #: mod/dfrn_poll.php:123 mod/dfrn_poll.php:539
3669 msgid "%1$s welcomes %2$s"
3670 msgstr "%1$s witamy %2$s"
3676 #: mod/help.php:54 view/theme/vier/theme.php:297 src/Content/Nav.php:134
3680 #: mod/help.php:63 index.php:317
3681 msgid "Page not found."
3682 msgstr "Strona nie znaleziona."
3684 #: mod/install.php:87
3685 msgid "Friendica Communications Server - Setup"
3686 msgstr "Friendica Serwer Komunikacyjny - Instalacja"
3688 #: mod/install.php:93
3689 msgid "Could not connect to database."
3690 msgstr "Nie można nawiązać połączenia z bazą danych"
3692 #: mod/install.php:97
3693 msgid "Could not create table."
3694 msgstr "Nie mogę stworzyć tabeli."
3696 #: mod/install.php:103
3697 msgid "Your Friendica site database has been installed."
3698 msgstr "Twoja baza danych witryny Friendica została zainstalowana."
3700 #: mod/install.php:108
3702 "You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
3704 msgstr "Może być konieczne zaimportowanie pliku \"database.sql\" ręcznie, używając phpmyadmin lub mysql."
3706 #: mod/install.php:109 mod/install.php:155 mod/install.php:267
3707 msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
3708 msgstr "Proszę przejrzeć plik \"INSTALL.txt\"."
3710 #: mod/install.php:121
3711 msgid "Database already in use."
3712 msgstr "Baza danych jest już w użyciu."
3714 #: mod/install.php:152
3715 msgid "System check"
3716 msgstr "Sprawdzanie systemu"
3718 #: mod/install.php:157
3720 msgstr "Sprawdź ponownie"
3722 #: mod/install.php:177
3723 msgid "Database connection"
3724 msgstr "Połączenie z bazą danych"
3726 #: mod/install.php:178
3728 "In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
3730 msgstr "W celu zainstalowania Friendica musimy wiedzieć jak połączyć się z twoją bazą danych."
3732 #: mod/install.php:179
3734 "Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
3735 "questions about these settings."
3736 msgstr "Proszę skontaktuj się ze swoim dostawcą usług hostingowych bądź administratorem strony jeśli masz pytania co do tych ustawień ."
3738 #: mod/install.php:180
3740 "The database you specify below should already exist. If it does not, please "
3741 "create it before continuing."
3742 msgstr "Wymieniona przez Ciebie baza danych powinna już istnieć. Jeżeli nie, utwórz ją przed kontynuacją."
3744 #: mod/install.php:184
3745 msgid "Database Server Name"
3746 msgstr "Nazwa serwera bazy danych"
3748 #: mod/install.php:185
3749 msgid "Database Login Name"
3750 msgstr "Nazwa użytkownika bazy danych"
3752 #: mod/install.php:186
3753 msgid "Database Login Password"
3754 msgstr "Hasło logowania do bazy danych"
3756 #: mod/install.php:186
3757 msgid "For security reasons the password must not be empty"
3758 msgstr "Ze względów bezpieczeństwa hasło nie może być puste"
3760 #: mod/install.php:187
3761 msgid "Database Name"
3762 msgstr "Nazwa bazy danych"
3764 #: mod/install.php:188 mod/install.php:228
3765 msgid "Site administrator email address"
3766 msgstr "Adres e-mail administratora strony"
3768 #: mod/install.php:188 mod/install.php:228
3770 "Your account email address must match this in order to use the web admin "
3772 msgstr "Adres e-mail konta musi pasować do tego, aby móc korzystać z panelu administracyjnego."
3774 #: mod/install.php:192 mod/install.php:231
3775 msgid "Please select a default timezone for your website"
3776 msgstr "Proszę wybrać domyślną strefę czasową dla swojej strony"
3778 #: mod/install.php:218
3779 msgid "Site settings"
3780 msgstr "Ustawienia strony"
3782 #: mod/install.php:232
3783 msgid "System Language:"
3784 msgstr "Język systemu:"
3786 #: mod/install.php:232
3788 "Set the default language for your Friendica installation interface and to "
3790 msgstr "Ustaw domyślny język dla interfejsu instalacyjnego Friendica i wysyłaj e-maile."
3792 #: mod/install.php:248
3794 "The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. "
3795 "Please use the enclosed text to create a configuration file in your web "
3797 msgstr "Konfiguracja bazy danych pliku \".htconfig.php\" nie mogła zostać zapisana. Proszę użyć załączonego tekstu, aby utworzyć folder konfiguracyjny w sieci serwera."
3799 #: mod/install.php:265
3800 msgid "<h1>What next</h1>"
3801 msgstr "<h1>Co dalej</h1>"
3803 #: mod/install.php:266
3805 "IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
3807 msgstr "WAŻNE: Będziesz musiał [ręcznie] ustawić zaplanowane zadanie dla pracownika."
3809 #: mod/install.php:269
3812 "Go to your new Friendica node <a href=\"%s/register\">registration page</a> "
3813 "and register as new user. Remember to use the same email you have entered as"
3814 " administrator email. This will allow you to enter the site admin panel."
3815 msgstr "Przejdź do <a href=\"%s/register\">strony rejestracji</a> nowego węzła Friendica i zarejestruj się jako nowy użytkownik. Pamiętaj, aby użyć adresu e-mail wprowadzonego jako e-mail administratora. To pozwoli Ci wejść do panelu administratora witryny."
3817 #: mod/message.php:30 src/Content/Nav.php:199
3819 msgstr "Nowa wiadomość"
3821 #: mod/message.php:77
3822 msgid "Unable to locate contact information."
3823 msgstr "Nie można znaleźć informacji kontaktowych."
3825 #: mod/message.php:112 view/theme/frio/theme.php:268 src/Content/Nav.php:196
3829 #: mod/message.php:136
3830 msgid "Do you really want to delete this message?"
3831 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tę wiadomość?"
3833 #: mod/message.php:152
3834 msgid "Message deleted."
3835 msgstr "Wiadomość usunięta."
3837 #: mod/message.php:166
3838 msgid "Conversation removed."
3839 msgstr "Rozmowa usunięta."
3841 #: mod/message.php:272
3842 msgid "No messages."
3843 msgstr "Brak wiadomości."
3845 #: mod/message.php:311
3846 msgid "Message not available."
3847 msgstr "Wiadomość nie jest dostępna."
3849 #: mod/message.php:378
3850 msgid "Delete message"
3851 msgstr "Usuń wiadomość"
3853 #: mod/message.php:380 mod/message.php:481
3854 msgid "D, d M Y - g:i A"
3855 msgstr "D, d M R - g:m AM/PM"
3857 #: mod/message.php:395 mod/message.php:478
3858 msgid "Delete conversation"
3859 msgstr "Usuń rozmowę"
3861 #: mod/message.php:397
3863 "No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
3864 "respond from the sender's profile page."
3865 msgstr "Brak bezpiecznej komunikacji. <strong>Możesz</strong> odpowiedzieć na stronie profilu nadawcy."
3867 #: mod/message.php:401
3871 #: mod/message.php:452
3873 msgid "Unknown sender - %s"
3874 msgstr "Nieznany nadawca - %s"
3876 #: mod/message.php:454
3881 #: mod/message.php:456
3886 #: mod/message.php:484
3889 msgid_plural "%d messages"
3890 msgstr[0] " %d wiadomość"
3891 msgstr[1] " %d wiadomości"
3892 msgstr[2] " %d wiadomości"
3893 msgstr[3] " %d wiadomości"
3896 msgid "Group created."
3897 msgstr "Grupa utworzona."
3900 msgid "Could not create group."
3901 msgstr "Nie mogę stworzyć grupy"
3903 #: mod/group.php:56 mod/group.php:157
3904 msgid "Group not found."
3905 msgstr "Nie znaleziono grupy"
3908 msgid "Group name changed."
3909 msgstr "Nazwa grupy zmieniona"
3913 msgstr "Zapisz grupę"
3915 #: mod/group.php:102
3916 msgid "Create a group of contacts/friends."
3917 msgstr "Stwórz grupę znajomych."
3919 #: mod/group.php:103 mod/group.php:199 src/Model/Group.php:421
3920 msgid "Group Name: "
3921 msgstr "Nazwa grupy: "
3923 #: mod/group.php:127
3924 msgid "Group removed."
3925 msgstr "Grupa usunięta."
3927 #: mod/group.php:129
3928 msgid "Unable to remove group."
3929 msgstr "Nie można usunąć grupy."
3931 #: mod/group.php:192
3932 msgid "Delete Group"
3935 #: mod/group.php:198
3936 msgid "Group Editor"
3937 msgstr "Edycja grup"
3939 #: mod/group.php:203
3940 msgid "Edit Group Name"
3941 msgstr "Edytuj nazwę grupy"
3943 #: mod/group.php:213
3947 #: mod/group.php:229
3948 msgid "Remove contact from group"
3949 msgstr "Usuń kontakt z grupy"
3951 #: mod/group.php:253
3952 msgid "Add contact to group"
3953 msgstr "Dodaj kontakt do grupy"
3955 #: mod/openid.php:29
3956 msgid "OpenID protocol error. No ID returned."
3957 msgstr "Błąd protokołu OpenID. Nie znaleziono identyfikatora."
3959 #: mod/openid.php:66
3961 "Account not found and OpenID registration is not permitted on this site."
3962 msgstr "Konto nie zostało znalezione, a rejestracja OpenID nie jest dozwolona na tej stronie."
3964 #: mod/openid.php:116 src/Module/Login.php:86 src/Module/Login.php:135
3965 msgid "Login failed."
3966 msgstr "Logowanie nieudane."
3968 #: mod/admin.php:107
3969 msgid "Theme settings updated."
3970 msgstr "Zaktualizowano ustawienia motywów."
3972 #: mod/admin.php:180 src/Content/Nav.php:175
3976 #: mod/admin.php:181
3980 #: mod/admin.php:182 mod/admin.php:722
3981 msgid "Federation Statistics"
3982 msgstr "Statystyki Organizacji"
3984 #: mod/admin.php:183
3985 msgid "Configuration"
3986 msgstr "Konfiguracja"
3988 #: mod/admin.php:184 mod/admin.php:1357
3992 #: mod/admin.php:185 mod/admin.php:1289 mod/admin.php:1817 mod/admin.php:1833
3994 msgstr "Użytkownicy"
3996 #: mod/admin.php:186 mod/admin.php:1933 mod/admin.php:1993 mod/settings.php:87
4000 #: mod/admin.php:187 mod/admin.php:2202 mod/admin.php:2246
4004 #: mod/admin.php:188 mod/settings.php:65
4005 msgid "Additional features"
4006 msgstr "Dodatkowe funkcje"
4008 #: mod/admin.php:189 mod/admin.php:304 mod/register.php:291
4009 #: src/Content/Nav.php:178 src/Module/Tos.php:70
4010 msgid "Terms of Service"
4011 msgstr "Warunki usługi"
4013 #: mod/admin.php:190
4015 msgstr "Baza danych"
4017 #: mod/admin.php:191
4019 msgstr "Aktualizacje DB"
4021 #: mod/admin.php:192 mod/admin.php:757
4022 msgid "Inspect Queue"
4023 msgstr "Sprawdź kolejkę"
4025 #: mod/admin.php:193
4029 #: mod/admin.php:194
4030 msgid "Contact Blocklist"
4031 msgstr "Lista zablokowanych kontaktów"
4033 #: mod/admin.php:195 mod/admin.php:366
4034 msgid "Server Blocklist"
4035 msgstr "Lista zablokowanych serwerów"
4037 #: mod/admin.php:196 mod/admin.php:525
4039 msgstr "Usuń przedmiot"
4041 #: mod/admin.php:197 mod/admin.php:198 mod/admin.php:2320
4045 #: mod/admin.php:199 mod/admin.php:2387
4047 msgstr "Zobacz rejestry"
4049 #: mod/admin.php:201
4051 msgstr "Diagnostyka"
4053 #: mod/admin.php:202
4055 msgstr "Informacje o PHP"
4057 #: mod/admin.php:203
4058 msgid "probe address"
4059 msgstr "adres sondy"
4061 #: mod/admin.php:204
4062 msgid "check webfinger"
4063 msgstr "sprawdź webfinger"
4065 #: mod/admin.php:223 src/Content/Nav.php:218
4067 msgstr "Administator"
4069 #: mod/admin.php:224
4070 msgid "Addon Features"
4071 msgstr "Funkcje dodatkowe"
4073 #: mod/admin.php:225
4074 msgid "User registrations waiting for confirmation"
4075 msgstr "Rejestracje użytkownika czekają na potwierdzenie."
4077 #: mod/admin.php:303 mod/admin.php:365 mod/admin.php:482 mod/admin.php:524
4078 #: mod/admin.php:721 mod/admin.php:756 mod/admin.php:852 mod/admin.php:1356
4079 #: mod/admin.php:1816 mod/admin.php:1932 mod/admin.php:1992 mod/admin.php:2201
4080 #: mod/admin.php:2245 mod/admin.php:2319 mod/admin.php:2386
4081 msgid "Administration"
4082 msgstr "Administracja"
4084 #: mod/admin.php:305
4085 msgid "Display Terms of Service"
4086 msgstr "Wyświetl Warunki korzystania z usługi"
4088 #: mod/admin.php:305
4090 "Enable the Terms of Service page. If this is enabled a link to the terms "
4091 "will be added to the registration form and the general information page."
4092 msgstr "Włącz stronę Warunki świadczenia usług. Jeśli ta opcja jest włączona, link do warunków zostanie dodany do formularza rejestracyjnego i strony z informacjami ogólnymi."
4094 #: mod/admin.php:306
4095 msgid "Display Privacy Statement"
4096 msgstr "Wyświetl oświadczenie o prywatności"
4098 #: mod/admin.php:306
4101 "Show some informations regarding the needed information to operate the node "
4102 "according e.g. to <a href=\"%s\" target=\"_blank\">EU-GDPR</a>."
4103 msgstr "Pokaż niektóre informacje dotyczące potrzebnych informacji do obsługi węzła zgodnie np. do <a href=\"%s\" target=\"_blank\">EU-GDPR</a>."
4105 #: mod/admin.php:307
4106 msgid "Privacy Statement Preview"
4107 msgstr "Podgląd oświadczenia o prywatności"
4109 #: mod/admin.php:309
4110 msgid "The Terms of Service"
4111 msgstr "Warunki świadczenia usług"
4113 #: mod/admin.php:309
4115 "Enter the Terms of Service for your node here. You can use BBCode. Headers "
4116 "of sections should be [h2] and below."
4117 msgstr "Wprowadź tutaj Warunki świadczenia usług dla swojego węzła. Możesz użyć BBCode. Nagłówki sekcji powinny być [h2] i poniżej."
4119 #: mod/admin.php:357
4120 msgid "The blocked domain"
4121 msgstr "Zablokowana domena"
4123 #: mod/admin.php:358 mod/admin.php:371
4124 msgid "The reason why you blocked this domain."
4125 msgstr "Powód zablokowania tej domeny."
4127 #: mod/admin.php:359
4128 msgid "Delete domain"
4129 msgstr "Usuń domenę"
4131 #: mod/admin.php:359
4132 msgid "Check to delete this entry from the blocklist"
4133 msgstr "Zaznacz, aby usunąć ten wpis z listy bloków"
4135 #: mod/admin.php:367
4137 "This page can be used to define a black list of servers from the federated "
4138 "network that are not allowed to interact with your node. For all entered "
4139 "domains you should also give a reason why you have blocked the remote "
4141 msgstr "Na tej stronie można zdefiniować czarną listę serwerów ze stowarzyszonej sieci, które nie mogą współdziałać z danym węzłem. Dla wszystkich wprowadzonych domen powinieneś podać powód, dla którego zablokowałeś serwer zdalny."
4143 #: mod/admin.php:368
4145 "The list of blocked servers will be made publically available on the "
4146 "/friendica page so that your users and people investigating communication "
4147 "problems can find the reason easily."
4148 msgstr "Lista zablokowanych serwerów zostanie publicznie udostępniona na stronie /friendica, dzięki czemu użytkownicy i osoby badające problemy z komunikacją mogą łatwo znaleźć przyczynę."
4150 #: mod/admin.php:369
4151 msgid "Add new entry to block list"
4152 msgstr "Dodaj nowy wpis do listy bloków"
4154 #: mod/admin.php:370
4155 msgid "Server Domain"
4156 msgstr "Domena serwera"
4158 #: mod/admin.php:370
4160 "The domain of the new server to add to the block list. Do not include the "
4162 msgstr "Domena nowego serwera do dodania do listy bloków. Nie dołączaj protokołu."
4164 #: mod/admin.php:371
4165 msgid "Block reason"
4166 msgstr "Powód zablokowania"
4168 #: mod/admin.php:372
4172 #: mod/admin.php:373
4173 msgid "Save changes to the blocklist"
4174 msgstr "Zapisz zmiany w liście zablokowanych"
4176 #: mod/admin.php:374
4177 msgid "Current Entries in the Blocklist"
4178 msgstr "Aktualne wpisy na liście zablokowanych"
4180 #: mod/admin.php:377
4181 msgid "Delete entry from blocklist"
4182 msgstr "Usuń wpis z listy zablokowanych"
4184 #: mod/admin.php:380
4185 msgid "Delete entry from blocklist?"
4186 msgstr "Usunąć wpis z listy zablokowanych?"
4188 #: mod/admin.php:406
4189 msgid "Server added to blocklist."
4190 msgstr "Serwer dodany do listy zablokowanych."
4192 #: mod/admin.php:422
4193 msgid "Site blocklist updated."
4194 msgstr "Zaktualizowano listę bloków witryny."
4196 #: mod/admin.php:445 src/Core/Console/GlobalCommunityBlock.php:72
4197 msgid "The contact has been blocked from the node"
4198 msgstr "Kontakt został zablokowany w węźle"
4200 #: mod/admin.php:447 src/Core/Console/GlobalCommunityBlock.php:69
4202 msgid "Could not find any contact entry for this URL (%s)"
4203 msgstr "Nie można znaleźć żadnego kontaktu dla tego adresu URL (%s)"
4205 #: mod/admin.php:454
4207 msgid "%s contact unblocked"
4208 msgid_plural "%s contacts unblocked"
4214 #: mod/admin.php:483
4215 msgid "Remote Contact Blocklist"
4216 msgstr "Lista zablokowanych kontaktów zdalnych"
4218 #: mod/admin.php:484
4220 "This page allows you to prevent any message from a remote contact to reach "
4222 msgstr "Ta strona pozwala zapobiec wysyłaniu do węzła wiadomości od kontaktu zdalnego."
4224 #: mod/admin.php:485
4225 msgid "Block Remote Contact"
4226 msgstr "Zablokuj kontakt zdalny"
4228 #: mod/admin.php:486 mod/admin.php:1819
4230 msgstr "Zaznacz wszystko"
4232 #: mod/admin.php:487
4234 msgstr "wybierz brak"
4236 #: mod/admin.php:490
4237 msgid "No remote contact is blocked from this node."
4238 msgstr "Z tego węzła nie jest blokowany kontakt zdalny."
4240 #: mod/admin.php:492
4241 msgid "Blocked Remote Contacts"
4242 msgstr "Zablokowane kontakty zdalne"
4244 #: mod/admin.php:493
4245 msgid "Block New Remote Contact"
4246 msgstr "Zablokuj nowy kontakt zdalny"
4248 #: mod/admin.php:494
4252 #: mod/admin.php:494 mod/profiles.php:394
4256 #: mod/admin.php:502
4258 msgid "%s total blocked contact"
4259 msgid_plural "%s total blocked contacts"
4265 #: mod/admin.php:504
4266 msgid "URL of the remote contact to block."
4267 msgstr "Adres URL kontaktu zdalnego do zablokowania."
4269 #: mod/admin.php:526
4270 msgid "Delete this Item"
4271 msgstr "Usuń ten przedmiot"
4273 #: mod/admin.php:527
4275 "On this page you can delete an item from your node. If the item is a top "
4276 "level posting, the entire thread will be deleted."
4277 msgstr "Na tej stronie możesz usunąć przedmiot ze swojego węzła. Jeśli element jest publikowaniem na najwyższym poziomie, cały wątek zostanie usunięty."
4279 #: mod/admin.php:528
4281 "You need to know the GUID of the item. You can find it e.g. by looking at "
4282 "the display URL. The last part of http://example.com/display/123456 is the "
4283 "GUID, here 123456."
4284 msgstr "Musisz znać identyfikator GUID tego przedmiotu. Możesz go znaleźć np. patrząc na wyświetlany adres URL. Ostatnia część http://example.com/display/123456 to GUID, tutaj 123456."
4286 #: mod/admin.php:529
4290 #: mod/admin.php:529
4291 msgid "The GUID of the item you want to delete."
4292 msgstr "Identyfikator elementu GUID, który chcesz usunąć."
4294 #: mod/admin.php:568
4295 msgid "Item marked for deletion."
4296 msgstr "Przedmiot oznaczony do usunięcia."
4298 #: mod/admin.php:639
4302 #: mod/admin.php:715
4304 "This page offers you some numbers to the known part of the federated social "
4305 "network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but "
4306 "only reflect the part of the network your node is aware of."
4307 msgstr "Ta strona zawiera kilka numerów do znanej części federacyjnej sieci społecznościowej, do której należy Twój węzeł Friendica. Liczby te nie są kompletne, ale odzwierciedlają tylko część sieci, o której wie twój węzeł."
4309 #: mod/admin.php:716
4311 "The <em>Auto Discovered Contact Directory</em> feature is not enabled, it "
4312 "will improve the data displayed here."
4313 msgstr "Funkcja <em>Katalog kontaktów automatycznie odkrytych</em> nie jest włączona, poprawi ona wyświetlane tutaj dane."
4315 #: mod/admin.php:728
4318 "Currently this node is aware of %d nodes with %d registered users from the "
4319 "following platforms:"
4320 msgstr "Obecnie węzeł ten jest świadomy %dwęzłów z %d zarejestrowanymi użytkownikami z następujących platform:"
4322 #: mod/admin.php:759
4326 #: mod/admin.php:760
4327 msgid "Recipient Name"
4328 msgstr "Nazwa odbiorcy"
4330 #: mod/admin.php:761
4331 msgid "Recipient Profile"
4332 msgstr "Profil odbiorcy"
4334 #: mod/admin.php:762 view/theme/frio/theme.php:266
4335 #: src/Core/NotificationsManager.php:178 src/Content/Nav.php:183
4339 #: mod/admin.php:763
4343 #: mod/admin.php:764
4345 msgstr "Ostatnia wypróbowana"
4347 #: mod/admin.php:765
4349 "This page lists the content of the queue for outgoing postings. These are "
4350 "postings the initial delivery failed for. They will be resend later and "
4351 "eventually deleted if the delivery fails permanently."
4352 msgstr "Na tej stronie znajduje się zawartość kolejki dla wysyłek wychodzących. Są to posty, dla których początkowe wysyłanie nie powiodło się. Zostaną one ponownie wysłane później i ostatecznie usunięte, jeśli doręczenie zakończy się trwale."
4354 #: mod/admin.php:789
4357 "Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to "
4358 "InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should"
4359 " change this! See <a href=\"%s\">here</a> for a guide that may be helpful "
4360 "converting the table engines. You may also use the command <tt>php "
4361 "bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> of your Friendica installation for"
4362 " an automatic conversion.<br />"
4363 msgstr "Twoja baza danych nadal działa z tabelami MyISAM. Powinieneś zmienić typ silnika na InnoDB. Ponieważ Friendica będzie używać funkcji związanych z InnoDB tylko w przyszłości, powinieneś to zmienić! Zobacz <a href=\"%s\">tutaj</a> przewodnik, który może być pomocny w konwersji silników stołowych. Możesz także użyć polecenia <tt>php bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> instalacji Friendica do automatycznej konwersji.<br />"
4365 #: mod/admin.php:796
4368 "There is a new version of Friendica available for download. Your current "
4369 "version is %1$s, upstream version is %2$s"
4370 msgstr "Dostępna jest nowa wersja aplikacji Friendica. Twoja aktualna wersja to %1$s wyższa wersja to %2$s"
4372 #: mod/admin.php:806
4374 "The database update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure "
4375 "update\" from the command line and have a look at the errors that might "
4377 msgstr "Aktualizacja bazy danych nie powiodła się. Uruchom polecenie \"php bin/console.php dbstructure update\" z wiersza poleceń i sprawdź błędy, które mogą się pojawić."
4379 #: mod/admin.php:812
4380 msgid "The worker was never executed. Please check your database structure!"
4381 msgstr "Pracownik nigdy nie został stracony. Sprawdź swoją strukturę bazy danych!"
4383 #: mod/admin.php:815
4386 "The last worker execution was on %s UTC. This is older than one hour. Please"
4387 " check your crontab settings."
4388 msgstr "Ostatnie wykonanie robota było w %s UTC. To jest starsze niż jedna godzina. Sprawdź ustawienia crontab."
4390 #: mod/admin.php:820
4391 msgid "Normal Account"
4392 msgstr "Konto normalne"
4394 #: mod/admin.php:821
4395 msgid "Automatic Follower Account"
4396 msgstr "Automatyczne konto obserwatora"
4398 #: mod/admin.php:822
4399 msgid "Public Forum Account"
4400 msgstr "Publiczne konto na forum"
4402 #: mod/admin.php:823
4403 msgid "Automatic Friend Account"
4404 msgstr "Automatyczny przyjaciel konta"
4406 #: mod/admin.php:824
4407 msgid "Blog Account"
4408 msgstr "Konto Bloga"
4410 #: mod/admin.php:825
4411 msgid "Private Forum Account"
4412 msgstr "Prywatne konto na forum"
4414 #: mod/admin.php:847
4415 msgid "Message queues"
4418 #: mod/admin.php:853
4420 msgstr "Podsumowanie"
4422 #: mod/admin.php:855
4423 msgid "Registered users"
4424 msgstr "Zarejestrowani użytkownicy"
4426 #: mod/admin.php:857
4427 msgid "Pending registrations"
4428 msgstr "Rejestracje w toku."
4430 #: mod/admin.php:858
4434 #: mod/admin.php:863
4435 msgid "Active addons"
4436 msgstr "Aktywne dodatki"
4438 #: mod/admin.php:894
4439 msgid "Can not parse base url. Must have at least <scheme>://<domain>"
4440 msgstr "Nie można zanalizować podstawowego adresu URL. Musi mieć co najmniej <scheme>: //<domain>"
4442 #: mod/admin.php:1224
4443 msgid "Site settings updated."
4444 msgstr "Ustawienia strony zaktualizowane"
4446 #: mod/admin.php:1251 mod/settings.php:897
4447 msgid "No special theme for mobile devices"
4448 msgstr "Brak specialnego motywu dla urządzeń mobilnych"
4450 #: mod/admin.php:1280
4451 msgid "No community page for local users"
4452 msgstr "Brak strony społeczności dla użytkowników lokalnych"
4454 #: mod/admin.php:1281
4455 msgid "No community page"
4456 msgstr "Brak strony społeczności"
4458 #: mod/admin.php:1282
4459 msgid "Public postings from users of this site"
4460 msgstr "Publikacje publiczne od użytkowników tej strony"
4462 #: mod/admin.php:1283
4463 msgid "Public postings from the federated network"
4464 msgstr "Publikacje wpisy ze sfederowanej sieci"
4466 #: mod/admin.php:1284
4467 msgid "Public postings from local users and the federated network"
4468 msgstr "Publikacje publiczne od użytkowników lokalnych i sieci federacyjnej"
4470 #: mod/admin.php:1290
4471 msgid "Users, Global Contacts"
4472 msgstr "Użytkownicy, kontakty globalne"
4474 #: mod/admin.php:1291
4475 msgid "Users, Global Contacts/fallback"
4476 msgstr "Użytkownicy, kontakty globalne/awaryjne"
4478 #: mod/admin.php:1295
4482 #: mod/admin.php:1296
4483 msgid "Three months"
4484 msgstr "Trzy miesiące"
4486 #: mod/admin.php:1297
4490 #: mod/admin.php:1298
4494 #: mod/admin.php:1303
4495 msgid "Multi user instance"
4496 msgstr "Tryb wielu użytkowników"
4498 #: mod/admin.php:1326
4502 #: mod/admin.php:1327
4503 msgid "Requires approval"
4504 msgstr "Wymagane zatwierdzenie."
4506 #: mod/admin.php:1328
4510 #: mod/admin.php:1332
4511 msgid "No SSL policy, links will track page SSL state"
4512 msgstr "Brak SSL , linki będą śledzić stan SSL ."
4514 #: mod/admin.php:1333
4515 msgid "Force all links to use SSL"
4516 msgstr "Wymuś by linki używały SSL."
4518 #: mod/admin.php:1334
4519 msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)"
4520 msgstr "Wewnętrzne Certyfikaty , użyj SSL tylko dla linków lokalnych . "
4522 #: mod/admin.php:1338
4524 msgstr "Nie sprawdzaj"
4526 #: mod/admin.php:1339
4527 msgid "check the stable version"
4528 msgstr "sprawdź wersję stabilną"
4530 #: mod/admin.php:1340
4531 msgid "check the development version"
4532 msgstr "sprawdź wersję rozwojową"
4534 #: mod/admin.php:1359
4535 msgid "Republish users to directory"
4536 msgstr "Ponownie opublikuj użytkowników w katalogu"
4538 #: mod/admin.php:1360 mod/register.php:267
4539 msgid "Registration"
4540 msgstr "Rejestracja"
4542 #: mod/admin.php:1361
4544 msgstr "Przesyłanie plików"
4546 #: mod/admin.php:1362
4550 #: mod/admin.php:1364
4551 msgid "Auto Discovered Contact Directory"
4552 msgstr "Katalog kontaktów automatycznie odkrytych"
4554 #: mod/admin.php:1365
4558 #: mod/admin.php:1366
4562 #: mod/admin.php:1367
4563 msgid "Message Relay"
4564 msgstr "Przekazywanie wiadomości"
4566 #: mod/admin.php:1368
4568 "Relocate - WARNING: advanced function. Could make this server unreachable."
4569 msgstr "Relokacja - OSTRZEŻENIE: funkcja zaawansowana. Może spowodować, że serwer będzie nieosiągalny."
4571 #: mod/admin.php:1371
4573 msgstr "Nazwa strony"
4575 #: mod/admin.php:1372
4577 msgstr "Nazwa hosta"
4579 #: mod/admin.php:1373
4580 msgid "Sender Email"
4581 msgstr "E-mail nadawcy"
4583 #: mod/admin.php:1373
4585 "The email address your server shall use to send notification emails from."
4586 msgstr "Adres e-mail używany przez Twój serwer do wysyłania e-maili z powiadomieniami."
4588 #: mod/admin.php:1374
4592 #: mod/admin.php:1375
4593 msgid "Shortcut icon"
4594 msgstr "Ikona skrótu"
4596 #: mod/admin.php:1375
4597 msgid "Link to an icon that will be used for browsers."
4598 msgstr "Link do ikony, która będzie używana w przeglądarkach."
4600 #: mod/admin.php:1376
4602 msgstr "Dołącz ikonę"
4604 #: mod/admin.php:1376
4605 msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles."
4606 msgstr "Link do ikony, która będzie używana w tabletach i telefonach komórkowych."
4608 #: mod/admin.php:1377
4609 msgid "Additional Info"
4610 msgstr "Dodatkowe informacje"
4612 #: mod/admin.php:1377
4615 "For public servers: you can add additional information here that will be "
4616 "listed at %s/servers."
4617 msgstr "W przypadku serwerów publicznych: możesz tu dodać dodatkowe informacje, które będą wymienione na %s/servers."
4619 #: mod/admin.php:1378
4620 msgid "System language"
4621 msgstr "Język systemu"
4623 #: mod/admin.php:1379
4624 msgid "System theme"
4625 msgstr "Motyw systemowy"
4627 #: mod/admin.php:1379
4629 "Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a href='#' "
4630 "id='cnftheme'>change theme settings</a>"
4631 msgstr "Domyślny motyw systemu - może być nadpisany przez profil użytkownika <a href='#' id='cnftheme'>zmień ustawienia motywów</a>"
4633 #: mod/admin.php:1380
4634 msgid "Mobile system theme"
4635 msgstr "Motyw systemu mobilnego"
4637 #: mod/admin.php:1380
4638 msgid "Theme for mobile devices"
4639 msgstr "Motyw na urządzenia mobilne"
4641 #: mod/admin.php:1381
4642 msgid "SSL link policy"
4643 msgstr "polityka SSL"
4645 #: mod/admin.php:1381
4646 msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL"
4647 msgstr "Określa kiedy generowane linki powinny używać wymuszonego SSl."
4649 #: mod/admin.php:1382
4653 #: mod/admin.php:1382
4655 "Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead"
4656 " to endless loops."
4657 msgstr "Wymuszaj wszystkie żądania SSL bez SSL - Uwaga: w niektórych systemach może to prowadzić do niekończących się pętli."
4659 #: mod/admin.php:1383
4660 msgid "Hide help entry from navigation menu"
4661 msgstr "Wyłącz pomoc w menu nawigacyjnym "
4663 #: mod/admin.php:1383
4665 "Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can "
4666 "still access it calling /help directly."
4667 msgstr "Chowa pozycje menu dla stron pomocy ze strony nawigacyjnej. Możesz nadal ją wywołać poprzez komendę /help."
4669 #: mod/admin.php:1384
4670 msgid "Single user instance"
4671 msgstr "Tryb pojedynczego użytkownika"
4673 #: mod/admin.php:1384
4674 msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
4675 msgstr "Ustawia tryb dla wielu użytkowników lub pojedynczego użytkownika dla nazwanego użytkownika"
4677 #: mod/admin.php:1385
4678 msgid "Maximum image size"
4679 msgstr "Maksymalny rozmiar zdjęcia"
4681 #: mod/admin.php:1385
4683 "Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
4685 msgstr "Maksymalny rozmiar w bitach dla wczytywanego obrazu . Domyślnie jest to 0 , co oznacza bez limitu ."
4687 #: mod/admin.php:1386
4688 msgid "Maximum image length"
4689 msgstr "Maksymalna długość obrazu"
4691 #: mod/admin.php:1386
4693 "Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
4694 "-1, which means no limits."
4695 msgstr "Maksymalna długość w pikselach dłuższego boku przesyłanego obrazu. Wartością domyślną jest -1, co oznacza brak ograniczeń."
4697 #: mod/admin.php:1387
4698 msgid "JPEG image quality"
4699 msgstr "Jakość obrazu JPEG"
4701 #: mod/admin.php:1387
4703 "Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
4704 "100, which is full quality."
4705 msgstr "Przesłane pliki JPEG zostaną zapisane w tym ustawieniu jakości [0-100]. Domyślna wartość to 100, która jest pełną jakością."
4707 #: mod/admin.php:1389
4708 msgid "Register policy"
4709 msgstr "Zasady rejestracji"
4711 #: mod/admin.php:1390
4712 msgid "Maximum Daily Registrations"
4713 msgstr "Maksymalna dzienna rejestracja"
4715 #: mod/admin.php:1390
4717 "If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
4718 " registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
4719 "setting has no effect."
4720 msgstr "Jeśli rejestracja powyżej jest dozwolona, to określa maksymalną liczbę nowych rejestracji użytkowników do zaakceptowania na dzień. Jeśli rejestracja jest ustawiona na \"Zamknięta\", to ustawienie to nie ma wpływu."
4722 #: mod/admin.php:1391
4723 msgid "Register text"
4724 msgstr "Zarejestruj tekst"
4726 #: mod/admin.php:1391
4728 "Will be displayed prominently on the registration page. You can use BBCode "
4730 msgstr "Będą wyświetlane w widocznym miejscu na stronie rejestracji. Możesz użyć BBCode tutaj."
4732 #: mod/admin.php:1392
4733 msgid "Accounts abandoned after x days"
4734 msgstr "Konto porzucone od x dni."
4736 #: mod/admin.php:1392
4738 "Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
4739 "accounts. Enter 0 for no time limit."
4740 msgstr "Nie będzie marnować zasobów systemu wypytując zewnętrzne strony o opuszczone konta. Ustaw 0 dla braku limitu czasu ."
4742 #: mod/admin.php:1393
4743 msgid "Allowed friend domains"
4744 msgstr "Dozwolone domeny przyjaciół"
4746 #: mod/admin.php:1393
4748 "Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
4749 "with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
4750 msgstr "Rozdzielana przecinkami lista domen, które mogą nawiązywać przyjaźnie z tą witryną. Symbole wieloznaczne są akceptowane. Pozostaw puste by zezwolić każdej domenie na zaprzyjaźnienie."
4752 #: mod/admin.php:1394
4753 msgid "Allowed email domains"
4754 msgstr "Dozwolone domeny e-mailowe"
4756 #: mod/admin.php:1394
4758 "Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
4759 "registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
4761 msgstr "Rozdzielana przecinkami lista domen dozwolonych w adresach e-mail do rejestracji na tej stronie. Symbole wieloznaczne są akceptowane. Opróżnij, aby zezwolić na dowolne domeny"
4763 #: mod/admin.php:1395
4764 msgid "No OEmbed rich content"
4765 msgstr "Brak treści multimedialnych ze znaczkiem HTML"
4767 #: mod/admin.php:1395
4769 "Don't show the rich content (e.g. embedded PDF), except from the domains "
4771 msgstr "Nie wyświetlaj zasobów treści (np. osadzonego pliku PDF), z wyjątkiem domen wymienionych poniżej."
4773 #: mod/admin.php:1396
4774 msgid "Allowed OEmbed domains"
4775 msgstr "Dozwolone domeny OEmbed"
4777 #: mod/admin.php:1396
4779 "Comma separated list of domains which oembed content is allowed to be "
4780 "displayed. Wildcards are accepted."
4781 msgstr "Rozdzielana przecinkami lista domen, w których wyświetlana jest treść, może być wyświetlana. Symbole wieloznaczne są akceptowane."
4783 #: mod/admin.php:1397
4784 msgid "Block public"
4785 msgstr "Blokuj publicznie"
4787 #: mod/admin.php:1397
4789 "Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
4790 "site unless you are currently logged in."
4791 msgstr "Zaznacz, aby zablokować publiczny dostęp do wszystkich publicznych stron prywatnych w tej witrynie, chyba że jesteś zalogowany."
4793 #: mod/admin.php:1398
4794 msgid "Force publish"
4795 msgstr "Wymuś publikację"
4797 #: mod/admin.php:1398
4799 "Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
4800 msgstr "Zaznacz, aby wymusić umieszczenie wszystkich profili w tej witrynie w katalogu witryny."
4802 #: mod/admin.php:1399
4803 msgid "Global directory URL"
4804 msgstr "Globalny adres URL katalogu"
4806 #: mod/admin.php:1399
4808 "URL to the global directory. If this is not set, the global directory is "
4809 "completely unavailable to the application."
4810 msgstr "Adres URL do katalogu globalnego. Jeśli nie zostanie to ustawione, katalog globalny jest całkowicie niedostępny dla aplikacji."
4812 #: mod/admin.php:1400
4813 msgid "Private posts by default for new users"
4814 msgstr "Prywatne posty domyślnie dla nowych użytkowników"
4816 #: mod/admin.php:1400
4818 "Set default post permissions for all new members to the default privacy "
4819 "group rather than public."
4820 msgstr "Ustaw domyślne uprawnienia do publikowania dla wszystkich nowych członków na domyślną grupę prywatności, a nie publiczną."
4822 #: mod/admin.php:1401
4823 msgid "Don't include post content in email notifications"
4824 msgstr "Nie wklejaj zawartości postu do powiadomienia o poczcie"
4826 #: mod/admin.php:1401
4828 "Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
4829 "email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
4830 msgstr "W celu ochrony prywatności, nie włączaj zawartości postu/komentarza/wiadomości prywatnej/etc. do powiadomień w wiadomościach mailowych wysyłanych z tej strony."
4832 #: mod/admin.php:1402
4833 msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
4834 msgstr "Nie zezwalaj na publiczny dostęp do dodatkowych wtyczek wyszczególnionych w menu aplikacji."
4836 #: mod/admin.php:1402
4838 "Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
4840 msgstr "Zaznaczenie tego pola spowoduje ograniczenie dodatków wymienionych w menu aplikacji tylko dla członków."
4842 #: mod/admin.php:1403
4843 msgid "Don't embed private images in posts"
4844 msgstr "Nie umieszczaj prywatnych zdjęć w postach"
4846 #: mod/admin.php:1403
4848 "Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
4849 "of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
4850 "photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
4852 msgstr "Nie zastępuj lokalnie hostowanych zdjęć prywatnych we wpisach za pomocą osadzonej kopii obrazu. Oznacza to, że osoby, które otrzymują posty zawierające prywatne zdjęcia, będą musiały uwierzytelnić i wczytać każdy obraz, co może trochę potrwać."
4854 #: mod/admin.php:1404
4855 msgid "Allow Users to set remote_self"
4856 msgstr "Zezwól użytkownikom na ustawienie remote_self"
4858 #: mod/admin.php:1404
4860 "With checking this, every user is allowed to mark every contact as a "
4861 "remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact "
4862 "causes mirroring every posting of that contact in the users stream."
4863 msgstr "Po sprawdzeniu tego każdy użytkownik może zaznaczyć każdy kontakt jako zdalny w oknie dialogowym kontaktu naprawczego. Ustawienie tej flagi na kontakcie powoduje dublowanie każdego wpisu tego kontaktu w strumieniu użytkowników."
4865 #: mod/admin.php:1405
4866 msgid "Block multiple registrations"
4867 msgstr "Zablokuj wielokrotną rejestrację"
4869 #: mod/admin.php:1405
4870 msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages."
4871 msgstr "Nie pozwalaj użytkownikom na zakładanie dodatkowych kont do używania jako strony. "
4873 #: mod/admin.php:1406
4874 msgid "OpenID support"
4875 msgstr "Wsparcie OpenID"
4877 #: mod/admin.php:1406
4878 msgid "OpenID support for registration and logins."
4879 msgstr "Obsługa OpenID do rejestracji i logowania."
4881 #: mod/admin.php:1407
4882 msgid "Fullname check"
4883 msgstr "Sprawdzanie pełnej nazwy"
4885 #: mod/admin.php:1407
4887 "Force users to register with a space between firstname and lastname in Full "
4888 "name, as an antispam measure"
4889 msgstr "Aby ograniczyć spam, wymagaj by użytkownik przy rejestracji w polu Imię i nazwisko użył spacji pomiędzy imieniem i nazwiskiem."
4891 #: mod/admin.php:1408
4892 msgid "Community pages for visitors"
4893 msgstr "Strony społecznościowe dla odwiedzających"
4895 #: mod/admin.php:1408
4897 "Which community pages should be available for visitors. Local users always "
4899 msgstr "Które strony społeczności powinny być dostępne dla odwiedzających. Lokalni użytkownicy zawsze widzą obie strony."
4901 #: mod/admin.php:1409
4902 msgid "Posts per user on community page"
4903 msgstr "Lista postów użytkownika na stronie społeczności"
4905 #: mod/admin.php:1409
4907 "The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for "
4908 "'Global Community')"
4909 msgstr "Maksymalna liczba postów na użytkownika na stronie społeczności. (Nie dotyczy 'społeczności globalnej')"
4911 #: mod/admin.php:1410
4912 msgid "Enable OStatus support"
4913 msgstr "Włącz wsparcie OStatus"
4915 #: mod/admin.php:1410
4917 "Provide built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All "
4918 "communications in OStatus are public, so privacy warnings will be "
4919 "occasionally displayed."
4920 msgstr "Zapewnij kompatybilność z OStatus (StatusNet, GNU Social itp.). Cała komunikacja w stanie OStatus jest jawna, dlatego ostrzeżenia o prywatności będą czasami wyświetlane."
4922 #: mod/admin.php:1411
4923 msgid "Only import OStatus threads from our contacts"
4924 msgstr "Importuj wątki OStatus tylko z naszych kontaktów"
4926 #: mod/admin.php:1411
4928 "Normally we import every content from our OStatus contacts. With this option"
4929 " we only store threads that are started by a contact that is known on our "
4931 msgstr "Normalnie importujemy każdą treść z naszych kontaktów OStatus. W tej opcji przechowujemy tylko wątki uruchomione przez kontakt znany w naszym systemie."
4933 #: mod/admin.php:1412
4934 msgid "OStatus support can only be enabled if threading is enabled."
4935 msgstr "Obsługa OStatus może być włączona tylko wtedy, gdy włączone jest wątkowanie."
4937 #: mod/admin.php:1414
4939 "Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub"
4941 msgstr "Obsługa Diaspory nie może być włączona, ponieważ Friendica została zainstalowana w podkatalogu."
4943 #: mod/admin.php:1415
4944 msgid "Enable Diaspora support"
4945 msgstr "Włączyć obsługę Diaspory"
4947 #: mod/admin.php:1415
4948 msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility."
4949 msgstr "Zapewnij wbudowaną kompatybilność z siecią Diaspora."
4951 #: mod/admin.php:1416
4952 msgid "Only allow Friendica contacts"
4953 msgstr "Dopuść tylko kontakty Friendrica"
4955 #: mod/admin.php:1416
4957 "All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication "
4958 "protocols disabled."
4959 msgstr "Wszyscy znajomi muszą używać protokołów Friendica. Wszystkie inne wbudowane protokoły komunikacyjne są wyłączone."
4961 #: mod/admin.php:1417
4963 msgstr "Weryfikacja SSL"
4965 #: mod/admin.php:1417
4967 "If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
4968 " cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
4969 msgstr "Jeśli chcesz, możesz włączyć ścisłe sprawdzanie certyfikatu. Oznacza to, że nie możesz połączyć się (w ogóle) z własnoręcznie podpisanymi stronami SSL."
4971 #: mod/admin.php:1418
4973 msgstr "Użytkownik proxy"
4975 #: mod/admin.php:1419
4979 #: mod/admin.php:1420
4980 msgid "Network timeout"
4981 msgstr "Network timeout"
4983 #: mod/admin.php:1420
4984 msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
4985 msgstr "Wartość jest w sekundach. Ustaw na 0 dla nieograniczonej (niezalecane)."
4987 #: mod/admin.php:1421
4988 msgid "Maximum Load Average"
4989 msgstr "Maksymalne obciążenie średnie"
4991 #: mod/admin.php:1421
4993 "Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
4995 msgstr "Maksymalne obciążenie systemu przed dostawą i odpytywaniem jest odłożone - domyślnie 50."
4997 #: mod/admin.php:1422
4998 msgid "Maximum Load Average (Frontend)"
4999 msgstr "Maksymalne obciążenie średnie (Frontend)"
5001 #: mod/admin.php:1422
5002 msgid "Maximum system load before the frontend quits service - default 50."
5003 msgstr "Maksymalne obciążenie systemu, zanim frontend zakończy pracę - domyślnie 50."
5005 #: mod/admin.php:1423
5006 msgid "Minimal Memory"
5007 msgstr "Minimalna pamięć"
5009 #: mod/admin.php:1423
5011 "Minimal free memory in MB for the worker. Needs access to /proc/meminfo - "
5012 "default 0 (deactivated)."
5013 msgstr "Minimalna wolna pamięć w MB dla pracownika. Potrzebuje dostępu do /proc/ meminfo - domyślnie 0 (wyłączone)."
5015 #: mod/admin.php:1424
5016 msgid "Maximum table size for optimization"
5017 msgstr "Maksymalny rozmiar stołu do optymalizacji"
5019 #: mod/admin.php:1424
5021 "Maximum table size (in MB) for the automatic optimization. Enter -1 to "
5023 msgstr "Maksymalny rozmiar tablicy (w MB) do automatycznej optymalizacji. Wprowadź -1, aby go wyłączyć."
5025 #: mod/admin.php:1425
5026 msgid "Minimum level of fragmentation"
5027 msgstr "Minimalny poziom fragmentacji"
5029 #: mod/admin.php:1425
5031 "Minimum fragmenation level to start the automatic optimization - default "
5033 msgstr "Minimalny poziom fragmentacji, aby rozpocząć automatyczną optymalizację - domyślna wartość to 30%."
5035 #: mod/admin.php:1427
5036 msgid "Periodical check of global contacts"
5037 msgstr "Okresowa kontrola kontaktów globalnych"
5039 #: mod/admin.php:1427
5041 "If enabled, the global contacts are checked periodically for missing or "
5042 "outdated data and the vitality of the contacts and servers."
5043 msgstr "Jeśli jest włączona, kontakty globalne są okresowo sprawdzane pod kątem brakujących lub nieaktualnych danych oraz żywotności kontaktów i serwerów."
5045 #: mod/admin.php:1428
5046 msgid "Days between requery"
5047 msgstr "Dni między żądaniem"
5049 #: mod/admin.php:1428
5050 msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts."
5051 msgstr "Liczba dni, po upływie których serwer jest żądany dla swoich kontaktów."
5053 #: mod/admin.php:1429
5054 msgid "Discover contacts from other servers"
5055 msgstr "Odkryj kontakty z innych serwerów"
5057 #: mod/admin.php:1429
5059 "Periodically query other servers for contacts. You can choose between "
5060 "'users': the users on the remote system, 'Global Contacts': active contacts "
5061 "that are known on the system. The fallback is meant for Redmatrix servers "
5062 "and older friendica servers, where global contacts weren't available. The "
5063 "fallback increases the server load, so the recommened setting is 'Users, "
5065 msgstr "Okresowo wysyłaj zapytanie do innych serwerów o kontakty. Możesz wybierać pomiędzy 'użytkownikami': użytkownikami w systemie zdalnym, 'Kontakty globalne': aktywne kontakty znane w systemie. Zastępowanie jest przeznaczone dla serwerów Redmatrix i starszych serwerów Friendica, w których kontakty globalne nie były dostępne. Funkcja awaryjna zwiększa obciążenie serwera, dlatego zalecanym ustawieniem jest 'Użytkownicy, kontakty globalne'."
5067 #: mod/admin.php:1430
5068 msgid "Timeframe for fetching global contacts"
5069 msgstr "Czas pobierania globalnych kontaktów"
5071 #: mod/admin.php:1430
5073 "When the discovery is activated, this value defines the timeframe for the "
5074 "activity of the global contacts that are fetched from other servers."
5075 msgstr "Po aktywowaniu wykrywania ta wartość określa czas działania globalnych kontaktów pobieranych z innych serwerów."
5077 #: mod/admin.php:1431
5078 msgid "Search the local directory"
5079 msgstr "Wyszukaj w lokalnym katalogu"
5081 #: mod/admin.php:1431
5083 "Search the local directory instead of the global directory. When searching "
5084 "locally, every search will be executed on the global directory in the "
5085 "background. This improves the search results when the search is repeated."
5086 msgstr "Wyszukaj lokalny katalog zamiast katalogu globalnego. Podczas wyszukiwania lokalnie każde wyszukiwanie zostanie wykonane w katalogu globalnym w tle. Poprawia to wyniki wyszukiwania, gdy wyszukiwanie jest powtarzane."
5088 #: mod/admin.php:1433
5089 msgid "Publish server information"
5090 msgstr "Publikuj informacje o serwerze"
5092 #: mod/admin.php:1433
5094 "If enabled, general server and usage data will be published. The data "
5095 "contains the name and version of the server, number of users with public "
5096 "profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See <a"
5097 " href='http://the-federation.info/'>the-federation.info</a> for details."
5098 msgstr "Jeśli opcja jest włączona, ogólne dane serwera i użytkowania zostaną opublikowane. Dane zawierają nazwę i wersję serwera, liczbę użytkowników z profilami publicznymi, liczbę postów oraz aktywowane protokoły i konektory. Aby uzyskać szczegółowe informacje, patrz <a href='http://the-federation.info/'>the-federation.info</a>."
5100 #: mod/admin.php:1435
5101 msgid "Check upstream version"
5102 msgstr "Sprawdź wersję powyżej"
5104 #: mod/admin.php:1435
5106 "Enables checking for new Friendica versions at github. If there is a new "
5107 "version, you will be informed in the admin panel overview."
5108 msgstr "Umożliwia sprawdzenie nowych wersji Friendica na github. Jeśli pojawi się nowa wersja, zostaniesz o tym poinformowany w panelu administracyjnym."
5110 #: mod/admin.php:1436
5111 msgid "Suppress Tags"
5114 #: mod/admin.php:1436
5115 msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting."
5116 msgstr "Pomiń wyświetlenie listy hashtagów na końcu postu."
5118 #: mod/admin.php:1437
5119 msgid "Clean database"
5120 msgstr "Wyczyść bazę danych"
5122 #: mod/admin.php:1437
5124 "Remove old remote items, orphaned database records and old content from some"
5125 " other helper tables."
5126 msgstr "Usuń stare zdalne pozycje, osierocone rekordy bazy danych i starą zawartość z innych tabel pomocników."
5128 #: mod/admin.php:1438
5129 msgid "Lifespan of remote items"
5130 msgstr "Żywotność odległych przedmiotów"
5132 #: mod/admin.php:1438
5134 "When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
5135 "remote items will be deleted. Own items, and marked or filed items are "
5136 "always kept. 0 disables this behaviour."
5137 msgstr "Po włączeniu czyszczenia bazy danych określa dni, po których zdalne elementy zostaną usunięte. Własne przedmioty oraz oznaczone lub wypełnione pozycje są zawsze przechowywane. 0 wyłącza to zachowanie."
5139 #: mod/admin.php:1439
5140 msgid "Lifespan of unclaimed items"
5141 msgstr "Żywotność nieodebranych przedmiotów"
5143 #: mod/admin.php:1439
5145 "When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
5146 "unclaimed remote items (mostly content from the relay) will be deleted. "
5147 "Default value is 90 days. Defaults to the general lifespan value of remote "
5148 "items if set to 0."
5149 msgstr "Po włączeniu czyszczenia bazy danych określa się dni, po których usunięte zostaną nieodebrane zdalne elementy (głównie zawartość z przekaźnika). Wartość domyślna to 90 dni. Wartość domyślna dla ogólnej długości życia zdalnych pozycji, jeśli jest ustawiona na 0."
5151 #: mod/admin.php:1440
5152 msgid "Path to item cache"
5153 msgstr "Ścieżka do pamięci podręcznej"
5155 #: mod/admin.php:1440
5156 msgid "The item caches buffers generated bbcode and external images."
5157 msgstr "Pozycja buforuje bufory generowane bbcode i obrazy zewnętrzne."
5159 #: mod/admin.php:1441
5160 msgid "Cache duration in seconds"
5161 msgstr "Czas trwania w sekundach"
5163 #: mod/admin.php:1441
5165 "How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One"
5166 " day). To disable the item cache, set the value to -1."
5167 msgstr "Jak długo powinny być przechowywane pliki pamięci podręcznej? Wartość domyślna to 86400 sekund (jeden dzień). Aby wyłączyć pamięć podręczną elementów, ustaw wartość na -1."
5169 #: mod/admin.php:1442
5170 msgid "Maximum numbers of comments per post"
5171 msgstr "Maksymalna liczba komentarzy na post"
5173 #: mod/admin.php:1442
5174 msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100."
5175 msgstr "Ile komentarzy powinno być pokazywanych dla każdego posta? Domyślna wartość to 100."
5177 #: mod/admin.php:1443
5179 msgstr "Ścieżka do Temp"
5181 #: mod/admin.php:1443
5183 "If you have a restricted system where the webserver can't access the system "
5184 "temp path, enter another path here."
5185 msgstr "Jeśli masz zastrzeżony system, w którym serwer internetowy nie może uzyskać dostępu do ścieżki temp systemu, wprowadź tutaj inną ścieżkę."
5187 #: mod/admin.php:1444
5188 msgid "Base path to installation"
5189 msgstr "Podstawowa ścieżka do instalacji"
5191 #: mod/admin.php:1444
5193 "If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the"
5194 " correct path here. This setting should only be set if you are using a "
5195 "restricted system and symbolic links to your webroot."
5196 msgstr "Jeśli system nie może wykryć poprawnej ścieżki do instalacji, wprowadź tutaj poprawną ścieżkę. To ustawienie powinno być ustawione tylko wtedy, gdy używasz ograniczonego systemu i dowiązań symbolicznych do twojego webroota."
5198 #: mod/admin.php:1445
5199 msgid "Disable picture proxy"
5200 msgstr "Wyłącz obraz proxy"
5202 #: mod/admin.php:1445
5204 "The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on"
5205 " systems with very low bandwith."
5206 msgstr "Proxy obrazu zwiększa wydajność i prywatność. Nie należy go stosować w systemach o bardzo niskiej przepustowości."
5208 #: mod/admin.php:1446
5209 msgid "Only search in tags"
5210 msgstr "Szukaj tylko w tagach"
5212 #: mod/admin.php:1446
5213 msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely."
5214 msgstr "W dużych systemach wyszukiwanie tekstu może wyjątkowo spowolnić system."
5216 #: mod/admin.php:1448
5217 msgid "New base url"
5218 msgstr "Nowy bazowy adres url"
5220 #: mod/admin.php:1448
5222 "Change base url for this server. Sends relocate message to all Friendica and"
5223 " Diaspora* contacts of all users."
5224 msgstr "Zmień bazowy adres URL dla tego serwera. Wysyła wiadomość o przeniesieniu do wszystkich kontaktów Friendica i Diaspora* wszystkich użytkowników."
5226 #: mod/admin.php:1450
5227 msgid "RINO Encryption"
5228 msgstr "Szyfrowanie RINO"
5230 #: mod/admin.php:1450
5231 msgid "Encryption layer between nodes."
5232 msgstr "Warstwa szyfrowania między węzłami."
5234 #: mod/admin.php:1450
5238 #: mod/admin.php:1452
5239 msgid "Maximum number of parallel workers"
5240 msgstr "Maksymalna liczba równoległych pracowników"
5242 #: mod/admin.php:1452
5244 "On shared hosters set this to 2. On larger systems, values of 10 are great. "
5245 "Default value is 4."
5246 msgstr "Na współdzielonych hostach ustaw to na 2. W większych systemach wartości 10 są świetne. Domyślna wartość to 4."
5248 #: mod/admin.php:1453
5249 msgid "Don't use 'proc_open' with the worker"
5250 msgstr "Nie używaj 'proc_open' z robotnikiem"
5252 #: mod/admin.php:1453
5254 "Enable this if your system doesn't allow the use of 'proc_open'. This can "
5255 "happen on shared hosters. If this is enabled you should increase the "
5256 "frequency of worker calls in your crontab."
5257 msgstr "Włącz to, jeśli twój system nie zezwala na użycie 'proc_open'. Może się to zdarzyć w przypadku współdzielonych hosterów. Jeśli ta opcja jest włączona, powinieneś zwiększyć częstotliwość wywołań pracowniczych w twoim pliku crontab."
5259 #: mod/admin.php:1454
5260 msgid "Enable fastlane"
5261 msgstr "Włącz Fastlane"
5263 #: mod/admin.php:1454
5265 "When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes"
5266 " with higher priority are blocked by processes of lower priority."
5267 msgstr "Po włączeniu system Fastlane uruchamia dodatkowego pracownika, jeśli procesy o wyższym priorytecie są blokowane przez procesy o niższym priorytecie."
5269 #: mod/admin.php:1455
5270 msgid "Enable frontend worker"
5271 msgstr "Włącz pracownika frontend"
5273 #: mod/admin.php:1455
5276 "When enabled the Worker process is triggered when backend access is "
5277 "performed \\x28e.g. messages being delivered\\x29. On smaller sites you "
5278 "might want to call %s/worker on a regular basis via an external cron job. "
5279 "You should only enable this option if you cannot utilize cron/scheduled jobs"
5281 msgstr "Po włączeniu proces roboczy jest wyzwalany, gdy wykonywany jest dostęp do zaplecza \\x28e.g. wiadomości są dostarczane\\x29. W mniejszych witrynach możesz chcieć wywoływać %s/robotnika regularnie przez zewnętrzne zadanie cron. Tę opcję należy włączyć tylko wtedy, gdy nie można używać zadań cron/zaplanowanych na serwerze."
5283 #: mod/admin.php:1457
5284 msgid "Subscribe to relay"
5285 msgstr "Subskrybuj przekaźnik"
5287 #: mod/admin.php:1457
5289 "Enables the receiving of public posts from the relay. They will be included "
5290 "in the search, subscribed tags and on the global community page."
5291 msgstr "Umożliwia odbieranie publicznych wiadomości z przekaźnika. Zostaną uwzględnione w tagach wyszukiwania, subskrybowanych i na stronie społeczności globalnej."
5293 #: mod/admin.php:1458
5294 msgid "Relay server"
5295 msgstr "Serwer przekazujący"
5297 #: mod/admin.php:1458
5299 "Address of the relay server where public posts should be send to. For "
5300 "example https://relay.diasp.org"
5301 msgstr "Adres serwera przekazującego, do którego należy wysyłać publiczne posty. Na przykład https://relay.diasp.org"
5303 #: mod/admin.php:1459
5304 msgid "Direct relay transfer"
5305 msgstr "Bezpośredni transfer przekaźników"
5307 #: mod/admin.php:1459
5309 "Enables the direct transfer to other servers without using the relay servers"
5310 msgstr "Umożliwia bezpośredni transfer do innych serwerów bez korzystania z serwerów przekazujących"
5312 #: mod/admin.php:1460
5314 msgstr "Zakres przekaźnika"
5316 #: mod/admin.php:1460
5318 "Can be 'all' or 'tags'. 'all' means that every public post should be "
5319 "received. 'tags' means that only posts with selected tags should be "
5321 msgstr "Może być 'wszystkim' lub 'tagami'. 'wszystko' oznacza, że każdy post publiczny powinien zostać odebrany. 'tagi' oznaczają, że powinny być odbierane tylko posty z wybranymi tagami."
5323 #: mod/admin.php:1460
5327 #: mod/admin.php:1460
5331 #: mod/admin.php:1461
5333 msgstr "Serwer tagów"
5335 #: mod/admin.php:1461
5336 msgid "Comma separated list of tags for the 'tags' subscription."
5337 msgstr "Lista oddzielonych przecinkami znaczników dla subskrypcji 'tagów'."
5339 #: mod/admin.php:1462
5340 msgid "Allow user tags"
5341 msgstr "Pozwól na tagi użytkowników"
5343 #: mod/admin.php:1462
5345 "If enabled, the tags from the saved searches will used for the 'tags' "
5346 "subscription in addition to the 'relay_server_tags'."
5347 msgstr "Po włączeniu tagi z zapisanych wyszukiwań będą używane do subskrypcji 'tagów' oprócz 'relay_server_tags'."
5349 #: mod/admin.php:1490
5350 msgid "Update has been marked successful"
5351 msgstr "Aktualizacja została oznaczona jako udana"
5353 #: mod/admin.php:1497
5355 msgid "Database structure update %s was successfully applied."
5356 msgstr "Pomyślnie zastosowano aktualizację %s struktury bazy danych."
5358 #: mod/admin.php:1500
5360 msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s"
5361 msgstr "Wykonanie aktualizacji %s struktury bazy danych nie powiodło się z powodu błędu:%s"
5363 #: mod/admin.php:1513
5365 msgid "Executing %s failed with error: %s"
5366 msgstr "Wykonanie %s nie powiodło się z powodu błędu:%s"
5368 #: mod/admin.php:1515
5370 msgid "Update %s was successfully applied."
5371 msgstr "Aktualizacja %s została pomyślnie zastosowana."
5373 #: mod/admin.php:1518
5375 msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
5376 msgstr "Aktualizacja %s nie zwróciła statusu. Nieznane, jeśli się udało."
5378 #: mod/admin.php:1521
5380 msgid "There was no additional update function %s that needed to be called."
5381 msgstr "Nie było dodatkowej funkcji %s aktualizacji, która musiała zostać wywołana."
5383 #: mod/admin.php:1541
5384 msgid "No failed updates."
5385 msgstr "Brak błędów aktualizacji."
5387 #: mod/admin.php:1542
5388 msgid "Check database structure"
5389 msgstr "Sprawdź strukturę bazy danych"
5391 #: mod/admin.php:1547
5392 msgid "Failed Updates"
5393 msgstr "Błąd aktualizacji"
5395 #: mod/admin.php:1548
5397 "This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
5398 msgstr "Nie dotyczy to aktualizacji przed 1139, który nie zwrócił statusu."
5400 #: mod/admin.php:1549
5401 msgid "Mark success (if update was manually applied)"
5402 msgstr "Oznacz sukces (jeśli aktualizacja została ręcznie zastosowana)"
5404 #: mod/admin.php:1550
5405 msgid "Attempt to execute this update step automatically"
5406 msgstr "Spróbuj automatycznie wykonać ten krok aktualizacji"
5408 #: mod/admin.php:1589
5412 "\t\t\tDear %1$s,\n"
5413 "\t\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you."
5414 msgstr "\n\t\t\tSzanowny/a Panie/Pani %1$s, \n\t\t\t\tadministrator %2$s założył dla ciebie konto."
5416 #: mod/admin.php:1592
5420 "\t\t\tThe login details are as follows:\n"
5422 "\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
5423 "\t\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n"
5424 "\t\t\tPassword:\t\t%3$s\n"
5426 "\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
5429 "\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
5431 "\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
5432 "\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
5434 "\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
5435 "\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
5436 "\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
5437 "\t\t\tthan that.\n"
5439 "\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
5440 "\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
5441 "\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
5443 "\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %1$s/removeme\n"
5445 "\t\t\tThank you and welcome to %4$s."
5446 msgstr "\n\t\t\tDane logowania są następuje:\n\t\t\tLokalizacja witryny:\t%1$s\n\t\t\tNazwa użytkownika:%2$s\n\t\t\tHasło:%3$s\n\n\t\t\tPo zalogowaniu możesz zmienić hasło do swojego konta na stronie \"Ustawienia\"\n \t\t\tProszę poświęć chwilę, aby przejrzeć inne ustawienia konta na tej stronie.\n\n\t\t\tMożesz również dodać podstawowe informacje do swojego domyślnego profilu\n\t\t\t(na stronie \"Profil\"), aby inne osoby mogły łatwo Cię znaleźć.\n\n\t\t\tZalecamy ustawienie imienia i nazwiska, dodanie zdjęcia profilowego,\n\t\t\tdodanie niektórych \"słów kluczowych\" profilu (bardzo przydatne w nawiązywaniu nowych znajomości) - i\n\t\t\tbyć może w jakim kraju mieszkasz; jeśli nie chcesz być bardziej szczegółowy.\n\n\t\t\tW pełni szanujemy Twoje prawo do prywatności i żaden z tych elementów nie jest konieczny.\n\t\t\tJeśli jesteś nowy i nie znasz tutaj nikogo, oni mogą ci pomóc\n\t\t\tmożesz zdobyć nowych interesujących przyjaciół\n\n\t\t\tJeśli kiedykolwiek zechcesz usunąć swoje konto, możesz to zrobić w %1$s/Usuń konto\n\n\t\t\tDziękujemy i Zapraszamy do%4$s"
5448 #: mod/admin.php:1626 src/Model/User.php:663
5450 msgid "Registration details for %s"
5451 msgstr "Szczegóły rejestracji dla %s"
5453 #: mod/admin.php:1636
5455 msgid "%s user blocked/unblocked"
5456 msgid_plural "%s users blocked/unblocked"
5462 #: mod/admin.php:1642
5464 msgid "%s user deleted"
5465 msgid_plural "%s users deleted"
5466 msgstr[0] " %s użytkownik usunięty"
5467 msgstr[1] " %s użytkownicy usunięci"
5468 msgstr[2] " %s usuniętych użytkowników "
5469 msgstr[3] " %s usuniętych użytkowników "
5471 #: mod/admin.php:1689
5473 msgid "User '%s' deleted"
5474 msgstr "Użytkownik '%s' usunięty"
5476 #: mod/admin.php:1697
5478 msgid "User '%s' unblocked"
5479 msgstr "Użytkownik '%s' odblokowany"
5481 #: mod/admin.php:1697
5483 msgid "User '%s' blocked"
5484 msgstr "Użytkownik '%s' zablokowany"
5486 #: mod/admin.php:1754 mod/settings.php:1058
5487 msgid "Normal Account Page"
5488 msgstr "Normalna strona konta"
5490 #: mod/admin.php:1755 mod/settings.php:1062
5491 msgid "Soapbox Page"
5492 msgstr "Strona Soapbox"
5494 #: mod/admin.php:1756 mod/settings.php:1066
5495 msgid "Public Forum"
5496 msgstr "Forum publiczne"
5498 #: mod/admin.php:1757 mod/settings.php:1070
5499 msgid "Automatic Friend Page"
5500 msgstr "Automatyczna strona znajomego"
5502 #: mod/admin.php:1758
5503 msgid "Private Forum"
5504 msgstr "Prywatne forum"
5506 #: mod/admin.php:1761 mod/settings.php:1042
5507 msgid "Personal Page"
5508 msgstr "Strona osobista"
5510 #: mod/admin.php:1762 mod/settings.php:1046
5511 msgid "Organisation Page"
5512 msgstr "Strona Organizacji"
5514 #: mod/admin.php:1763 mod/settings.php:1050
5516 msgstr "Strona Wiadomości"
5518 #: mod/admin.php:1764 mod/settings.php:1054
5519 msgid "Community Forum"
5520 msgstr "Forum społecznościowe"
5522 #: mod/admin.php:1811 mod/admin.php:1822 mod/admin.php:1835 mod/admin.php:1853
5523 #: src/Content/ContactSelector.php:82
5527 #: mod/admin.php:1811 mod/admin.php:1835
5528 msgid "Register date"
5529 msgstr "Data rejestracji"
5531 #: mod/admin.php:1811 mod/admin.php:1835
5533 msgstr "Ostatnie logowanie"
5535 #: mod/admin.php:1811 mod/admin.php:1835
5537 msgstr "Ostatni element"
5539 #: mod/admin.php:1811
5543 #: mod/admin.php:1818
5545 msgstr "Dodaj użytkownika"
5547 #: mod/admin.php:1820
5548 msgid "User registrations waiting for confirm"
5549 msgstr "Zarejestrowani użytkownicy czekający na potwierdzenie"
5551 #: mod/admin.php:1821
5552 msgid "User waiting for permanent deletion"
5553 msgstr "Użytkownik czekający na trwałe usunięcie"
5555 #: mod/admin.php:1822
5556 msgid "Request date"
5557 msgstr "Data prośby"
5559 #: mod/admin.php:1823
5560 msgid "No registrations."
5561 msgstr "Brak rejestracji."
5563 #: mod/admin.php:1824
5564 msgid "Note from the user"
5565 msgstr "Uwaga od użytkownika"
5567 #: mod/admin.php:1825 mod/notifications.php:178 mod/notifications.php:262
5571 #: mod/admin.php:1826
5575 #: mod/admin.php:1830
5577 msgstr "Administracja stroną"
5579 #: mod/admin.php:1831
5580 msgid "Account expired"
5581 msgstr "Konto wygasło."
5583 #: mod/admin.php:1834
5585 msgstr "Nowy użytkownik"
5587 #: mod/admin.php:1835
5588 msgid "Deleted since"
5589 msgstr "Skasowany od"
5591 #: mod/admin.php:1840
5593 "Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
5594 "this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
5595 msgstr "Zaznaczeni użytkownicy zostaną usunięci!\\n\\nWszystko co zamieścili na tej stronie będzie trwale skasowane!\\n\\nJesteś pewien?"
5597 #: mod/admin.php:1841
5599 "The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
5600 "site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
5601 msgstr "Użytkownik {0} zostanie usunięty!\\n\\nWszystko co zamieścił na tej stronie będzie trwale skasowane!\\n\\nJesteś pewien?"
5603 #: mod/admin.php:1851
5604 msgid "Name of the new user."
5605 msgstr "Nazwa nowego użytkownika."
5607 #: mod/admin.php:1852
5611 #: mod/admin.php:1852
5612 msgid "Nickname of the new user."
5613 msgstr "Pseudonim nowego użytkownika."
5615 #: mod/admin.php:1853
5616 msgid "Email address of the new user."
5617 msgstr "Adres email nowego użytkownika."
5619 #: mod/admin.php:1895
5621 msgid "Addon %s disabled."
5622 msgstr "Dodatek %s wyłączony."
5624 #: mod/admin.php:1899
5626 msgid "Addon %s enabled."
5627 msgstr "Dodatek %s włączony."
5629 #: mod/admin.php:1909 mod/admin.php:2158
5633 #: mod/admin.php:1912 mod/admin.php:2161
5637 #: mod/admin.php:1934 mod/admin.php:2203
5641 #: mod/admin.php:1942 mod/admin.php:2212
5645 #: mod/admin.php:1943 mod/admin.php:2213
5646 msgid "Maintainer: "
5649 #: mod/admin.php:1995
5650 msgid "Reload active addons"
5651 msgstr "Załaduj ponownie aktywne dodatki"
5653 #: mod/admin.php:2000
5656 "There are currently no addons available on your node. You can find the "
5657 "official addon repository at %1$s and might find other interesting addons in"
5658 " the open addon registry at %2$s"
5659 msgstr "W twoim węźle nie ma obecnie żadnych dodatków. Możesz znaleźć oficjalne repozytorium dodatków na %1$s i możesz znaleźć inne interesujące dodatki w otwartym rejestrze dodatków na %2$s"
5661 #: mod/admin.php:2120
5662 msgid "No themes found."
5663 msgstr "Nie znaleziono motywów."
5665 #: mod/admin.php:2194
5667 msgstr "Zrzut ekranu"
5669 #: mod/admin.php:2248
5670 msgid "Reload active themes"
5671 msgstr "Przeładuj aktywne motywy"
5673 #: mod/admin.php:2253
5675 msgid "No themes found on the system. They should be placed in %1$s"
5676 msgstr "Nie znaleziono motywów w systemie. Powinny zostać umieszczone %1$s"
5678 #: mod/admin.php:2254
5679 msgid "[Experimental]"
5680 msgstr "[Eksperymentalne]"
5682 #: mod/admin.php:2255
5683 msgid "[Unsupported]"
5684 msgstr "[Niewspieralne]"
5686 #: mod/admin.php:2279
5687 msgid "Log settings updated."
5688 msgstr "Zaktualizowano ustawienia logów."
5690 #: mod/admin.php:2311
5691 msgid "PHP log currently enabled."
5692 msgstr "Dziennik PHP jest obecnie włączony."
5694 #: mod/admin.php:2313
5695 msgid "PHP log currently disabled."
5696 msgstr "Dziennik PHP jest obecnie wyłączony."
5698 #: mod/admin.php:2322
5702 #: mod/admin.php:2326
5703 msgid "Enable Debugging"
5704 msgstr "Włącz debugowanie"
5706 #: mod/admin.php:2327
5710 #: mod/admin.php:2327
5712 "Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
5714 msgstr "Musi być zapisywalny przez serwer sieciowy. W stosunku do katalogu najwyższego poziomu Friendica."
5716 #: mod/admin.php:2328
5718 msgstr "Poziom logów"
5720 #: mod/admin.php:2330
5722 msgstr "Logowanie w PHP"
5724 #: mod/admin.php:2331
5726 "To enable logging of PHP errors and warnings you can add the following to "
5727 "the .htconfig.php file of your installation. The filename set in the "
5728 "'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and must "
5729 "be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and "
5730 "'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them."
5731 msgstr "Aby włączyć rejestrowanie błędów i ostrzeżeń PHP, możesz dodać następujące dane do pliku .htconfig.php instalacji. Nazwa pliku ustawiona w linii 'error_log' odnosi się do katalogu najwyższego poziomu friendiki i musi być zapisywalna przez serwer WWW. Opcja '1' dla 'log_errors' i 'display_errors' polega na włączeniu tych opcji, ustawieniu na '0', aby je wyłączyć."
5733 #: mod/admin.php:2362
5736 "Error trying to open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see "
5737 "if file %1$s exist and is readable."
5738 msgstr "Błąd podczas próby otwarcia <strong>%1$s</strong> pliku dziennika. \\r\\n <br/>Sprawdź, czy plik %1$s istnieje i czy można go odczytać."
5740 #: mod/admin.php:2366
5743 "Couldn't open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see if file"
5744 " %1$s is readable."
5745 msgstr "Nie można otworzyć <strong>%1$s</strong>pliku dziennika. \\r\\n<br/>Sprawdź, czy plik %1$s jest czytelny."
5747 #: mod/admin.php:2457 mod/admin.php:2458 mod/settings.php:767
5751 #: mod/admin.php:2457 mod/admin.php:2458 mod/settings.php:767
5755 #: mod/admin.php:2458
5757 msgid "Lock feature %s"
5758 msgstr "Funkcja blokady %s"
5760 #: mod/admin.php:2466
5761 msgid "Manage Additional Features"
5762 msgstr "Zarządzanie dodatkowymi funkcjami"
5764 #: mod/dfrn_confirm.php:74 mod/profiles.php:39 mod/profiles.php:149
5765 #: mod/profiles.php:196 mod/profiles.php:525
5766 msgid "Profile not found."
5767 msgstr "Nie znaleziono profilu."
5769 #: mod/dfrn_confirm.php:130
5771 "This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it"
5772 " has already been approved."
5773 msgstr "Może się to zdarzyć, gdy kontakt został zgłoszony przez obie osoby i został już zatwierdzony."
5775 #: mod/dfrn_confirm.php:240
5776 msgid "Response from remote site was not understood."
5777 msgstr "Odpowiedź do zdalnej strony nie została zrozumiana"
5779 #: mod/dfrn_confirm.php:247 mod/dfrn_confirm.php:252
5780 msgid "Unexpected response from remote site: "
5781 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź od strony zdalnej:"
5783 #: mod/dfrn_confirm.php:261
5784 msgid "Confirmation completed successfully."
5785 msgstr "Potwierdzenie zostało pomyślnie zakończone."
5787 #: mod/dfrn_confirm.php:273
5788 msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
5789 msgstr "Tymczasowa awaria. Proszę czekać i spróbuj ponownie."
5791 #: mod/dfrn_confirm.php:276
5792 msgid "Introduction failed or was revoked."
5793 msgstr "Wprowadzenie nie powiodło się lub zostało odwołane."
5795 #: mod/dfrn_confirm.php:281
5796 msgid "Remote site reported: "
5797 msgstr "Zdalna witryna zgłoszona:"
5799 #: mod/dfrn_confirm.php:392
5800 msgid "Unable to set contact photo."
5801 msgstr "Nie można ustawić zdjęcia kontaktu."
5803 #: mod/dfrn_confirm.php:450
5805 msgid "No user record found for '%s' "
5806 msgstr "Nie znaleziono użytkownika dla '%s'"
5808 #: mod/dfrn_confirm.php:460
5809 msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
5810 msgstr "Klucz kodujący jest najwyraźniej uszkodzony."
5812 #: mod/dfrn_confirm.php:471
5813 msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
5814 msgstr "Został podany pusty adres URL witryny lub nie można go odszyfrować."
5816 #: mod/dfrn_confirm.php:487
5817 msgid "Contact record was not found for you on our site."
5818 msgstr "Nie znaleziono kontaktu na naszej stronie"
5820 #: mod/dfrn_confirm.php:501
5822 msgid "Site public key not available in contact record for URL %s."
5823 msgstr "Publiczny klucz witryny jest niedostępny w rekordzie kontaktu dla adresu URL %s"
5825 #: mod/dfrn_confirm.php:517
5827 "The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
5829 msgstr "Identyfikator dostarczony przez Twój system jest duplikatem w naszym systemie. Powinien działać, jeśli spróbujesz ponownie."
5831 #: mod/dfrn_confirm.php:528
5832 msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
5833 msgstr "Nie można ustawić danych kontaktowych w naszym systemie."
5835 #: mod/dfrn_confirm.php:583
5836 msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
5837 msgstr "Nie można zaktualizować danych Twojego profilu kontaktowego w naszym systemie"
5839 #: mod/dfrn_confirm.php:613 mod/dfrn_request.php:564
5840 #: src/Model/Contact.php:1578
5841 msgid "[Name Withheld]"
5842 msgstr "[Nazwa zastrzeżona]"
5844 #: mod/dfrn_request.php:94
5845 msgid "This introduction has already been accepted."
5846 msgstr "To wprowadzenie zostało już zaakceptowane."
5848 #: mod/dfrn_request.php:112 mod/dfrn_request.php:355
5849 msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
5850 msgstr "Lokalizacja profilu jest nieprawidłowa lub nie zawiera informacji o profilu."
5852 #: mod/dfrn_request.php:116 mod/dfrn_request.php:359
5853 msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
5854 msgstr "Ostrzeżenie: położenie profilu ma taką samą nazwę jak użytkownik."
5856 #: mod/dfrn_request.php:119 mod/dfrn_request.php:362
5857 msgid "Warning: profile location has no profile photo."
5858 msgstr "Ostrzeżenie: położenie profilu nie zawiera zdjęcia."
5860 #: mod/dfrn_request.php:123 mod/dfrn_request.php:366
5862 msgid "%d required parameter was not found at the given location"
5863 msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
5864 msgstr[0] "%d wymagany parametr nie został znaleziony w podanej lokacji"
5865 msgstr[1] "%d wymagane parametry nie zostały znalezione w podanej lokacji"
5866 msgstr[2] "%d wymagany parametr nie został znaleziony w podanej lokacji"
5867 msgstr[3] "%d wymagany parametr nie został znaleziony w podanej lokacji"
5869 #: mod/dfrn_request.php:162
5870 msgid "Introduction complete."
5871 msgstr "Wprowadzanie zakończone."
5873 #: mod/dfrn_request.php:199
5874 msgid "Unrecoverable protocol error."
5875 msgstr "Nieodwracalny błąd protokołu."
5877 #: mod/dfrn_request.php:226
5878 msgid "Profile unavailable."
5879 msgstr "Profil niedostępny."
5881 #: mod/dfrn_request.php:248
5883 msgid "%s has received too many connection requests today."
5884 msgstr "%s otrzymał dziś zbyt wiele żądań połączeń."
5886 #: mod/dfrn_request.php:249
5887 msgid "Spam protection measures have been invoked."
5888 msgstr "Wprowadzono zabezpieczenia przed spamem."
5890 #: mod/dfrn_request.php:250
5891 msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
5892 msgstr "Przyjaciele namawiają do spróbowania za 24h."
5894 #: mod/dfrn_request.php:276
5895 msgid "Invalid locator"
5896 msgstr "Nieprawidłowy lokalizator"
5898 #: mod/dfrn_request.php:312
5899 msgid "You have already introduced yourself here."
5900 msgstr "Już się tu przedstawiłeś."
5902 #: mod/dfrn_request.php:315
5904 msgid "Apparently you are already friends with %s."
5905 msgstr "Wygląda na to, że już jesteście przyjaciółmi z %s"
5907 #: mod/dfrn_request.php:335
5908 msgid "Invalid profile URL."
5909 msgstr "Nieprawidłowy URL profilu."
5911 #: mod/dfrn_request.php:341 src/Model/Contact.php:1276
5912 msgid "Disallowed profile URL."
5913 msgstr "Nie dozwolony adres URL profilu."
5915 #: mod/dfrn_request.php:435
5916 msgid "Your introduction has been sent."
5917 msgstr "Twoje dane zostały wysłane."
5919 #: mod/dfrn_request.php:473
5921 "Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe "
5922 "directly on your system."
5923 msgstr "Zdalnej subskrypcji nie można wykonać dla swojej sieci. Proszę zasubskrybuj bezpośrednio w swoim systemie."
5925 #: mod/dfrn_request.php:489
5926 msgid "Please login to confirm introduction."
5927 msgstr "Zaloguj się, aby potwierdzić wprowadzenie."
5929 #: mod/dfrn_request.php:497
5931 "Incorrect identity currently logged in. Please login to "
5932 "<strong>this</strong> profile."
5933 msgstr "Niepoprawna tożsamość obecnego użytkownika. Proszę zalogować się na <strong>tego</strong> użytkownika. "
5935 #: mod/dfrn_request.php:511 mod/dfrn_request.php:528
5939 #: mod/dfrn_request.php:523
5940 msgid "Hide this contact"
5941 msgstr "Ukryj kontakt"
5943 #: mod/dfrn_request.php:526
5945 msgid "Welcome home %s."
5946 msgstr "Witaj na stronie domowej %s."
5948 #: mod/dfrn_request.php:527
5950 msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
5951 msgstr "Proszę potwierdzić swój wstęp/prośbę o połączenie do %s."
5953 #: mod/dfrn_request.php:637
5955 "Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported "
5956 "communications networks:"
5957 msgstr "Wprowadź swój 'Adres tożsamości' z jednej z następujących obsługiwanych sieci komunikacyjnych:"
5959 #: mod/dfrn_request.php:640
5962 "If you are not yet a member of the free social web, <a href=\"%s\">follow "
5963 "this link to find a public Friendica site and join us today</a>."
5964 msgstr "Jeśli nie jesteś jeszcze członkiem darmowej sieci społecznościowej, <a href=\"%s\">kliknij ten link, aby znaleźć publiczną witrynę Friendica i dołącz do nas już dziś</a>."
5966 #: mod/dfrn_request.php:645
5967 msgid "Friend/Connection Request"
5968 msgstr "Przyjaciel/Prośba o połączenie"
5970 #: mod/dfrn_request.php:646
5972 "Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, "
5973 "testuser@gnusocial.de"
5974 msgstr "Przykłady: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@gnusocial.de"
5976 #: mod/dfrn_request.php:651 src/Content/ContactSelector.php:79
5980 #: mod/dfrn_request.php:652
5981 msgid "GNU Social (Pleroma, Mastodon)"
5982 msgstr "GNU Social (Pleroma, Mastodon)"
5984 #: mod/dfrn_request.php:653
5985 msgid "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
5986 msgstr "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
5988 #: mod/dfrn_request.php:654
5991 " - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search"
5993 msgstr "- proszę nie używać tego formularza. Zamiast tego wpisz %s do paska wyszukiwania Diaspory."
5996 msgid "Unable to locate original post."
5997 msgstr "Nie można zlokalizować oryginalnej wiadomości."
6000 msgid "Empty post discarded."
6001 msgstr "Pusty wpis został odrzucony."
6006 "This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
6008 msgstr "Wiadomość została wysłana do ciebie od %s , członka portalu Friendica"
6012 msgid "You may visit them online at %s"
6013 msgstr "Możesz odwiedzić ich online pod adresem %s"
6017 "Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
6018 "receive these messages."
6019 msgstr "Skontaktuj się z nadawcą odpowiadając na ten post jeśli nie chcesz otrzymywać tych wiadomości."
6023 msgid "%s posted an update."
6024 msgstr "%s zaktualizował wpis."
6026 #: mod/notifications.php:37
6027 msgid "Invalid request identifier."
6028 msgstr "Nieprawidłowe żądanie identyfikatora."
6030 #: mod/notifications.php:46 mod/notifications.php:182
6031 #: mod/notifications.php:229
6035 #: mod/notifications.php:98 src/Content/Nav.php:191
6036 msgid "Notifications"
6037 msgstr "Powiadomienia"
6039 #: mod/notifications.php:107
6040 msgid "Network Notifications"
6041 msgstr "Powiadomienia sieciowe"
6043 #: mod/notifications.php:119
6044 msgid "Personal Notifications"
6045 msgstr "Prywatne powiadomienia"
6047 #: mod/notifications.php:125
6048 msgid "Home Notifications"
6049 msgstr "Powiadomienia domowe"
6051 #: mod/notifications.php:155
6052 msgid "Show Ignored Requests"
6053 msgstr "Pokaż ignorowane żądania"
6055 #: mod/notifications.php:155
6056 msgid "Hide Ignored Requests"
6057 msgstr "Ukryj zignorowane prośby"
6059 #: mod/notifications.php:167 mod/notifications.php:236
6060 msgid "Notification type: "
6061 msgstr "Typ powiadomienia:"
6063 #: mod/notifications.php:170
6065 msgid "suggested by %s"
6066 msgstr "zaproponowane przez %s"
6068 #: mod/notifications.php:197
6069 msgid "Claims to be known to you: "
6070 msgstr "Twierdzi, że go znasz:"
6072 #: mod/notifications.php:198
6076 #: mod/notifications.php:198
6080 #: mod/notifications.php:199 mod/notifications.php:204
6081 msgid "Shall your connection be bidirectional or not?"
6082 msgstr "Czy twoje połączenie ma być dwukierunkowe, czy nie?"
6084 #: mod/notifications.php:200 mod/notifications.php:205
6087 "Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will "
6088 "also receive updates from them in your news feed."
6089 msgstr "Przyjmowanie %s jako znajomego pozwala %s zasubskrybować twoje posty, a także otrzymywać od nich aktualizacje w swoim kanale wiadomości."
6091 #: mod/notifications.php:201
6094 "Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you"
6095 " will not receive updates from them in your news feed."
6096 msgstr "Zaakceptowanie %s jako subskrybenta umożliwia im subskrybowanie Twoich postów, ale nie otrzymasz od nich aktualizacji w swoim kanale wiadomości."
6098 #: mod/notifications.php:206
6101 "Accepting %s as a sharer allows them to subscribe to your posts, but you "
6102 "will not receive updates from them in your news feed."
6103 msgstr "Akceptowanie %s jako udostępniający pozwala im subskrybować twoje posty, ale nie otrzymasz od nich aktualizacji w swoim kanale wiadomości."
6105 #: mod/notifications.php:217
6109 #: mod/notifications.php:218
6111 msgstr "Udostępniający/a"
6113 #: mod/notifications.php:218
6115 msgstr "Subskrybent"
6117 #: mod/notifications.php:273
6118 msgid "No introductions."
6119 msgstr "Brak dostępu."
6121 #: mod/notifications.php:314
6123 msgstr "Pokaż nieprzeczytane"
6125 #: mod/notifications.php:314
6127 msgstr "Pokaż wszystko"
6129 #: mod/notifications.php:320
6131 msgid "No more %s notifications."
6132 msgstr "Nigdy więcej %s powiadomień."
6134 #: mod/profile.php:37 src/Model/Profile.php:118
6135 msgid "Requested profile is not available."
6136 msgstr "Żądany profil jest niedostępny"
6138 #: mod/profile.php:78 mod/profile.php:81 src/Protocol/OStatus.php:1251
6140 msgid "%s's timeline"
6141 msgstr "%s oś czasu "
6143 #: mod/profile.php:79 src/Protocol/OStatus.php:1252
6148 #: mod/profile.php:80 src/Protocol/OStatus.php:1253
6150 msgid "%s's comments"
6151 msgstr "%s komentarze "
6153 #: mod/profile.php:195
6154 msgid "Tips for New Members"
6155 msgstr "Wskazówki dla nowych użytkowników"
6157 #: mod/profiles.php:58
6158 msgid "Profile deleted."
6159 msgstr "Konto usunięte."
6161 #: mod/profiles.php:74 mod/profiles.php:110
6165 #: mod/profiles.php:93 mod/profiles.php:132
6166 msgid "New profile created."
6167 msgstr "Utworzono nowy profil."
6169 #: mod/profiles.php:116
6170 msgid "Profile unavailable to clone."
6171 msgstr "Nie można powileić profilu "
6173 #: mod/profiles.php:206
6174 msgid "Profile Name is required."
6175 msgstr "Nazwa Profilu jest wymagana"
6177 #: mod/profiles.php:347
6178 msgid "Marital Status"
6179 msgstr "Stan cywilny"
6181 #: mod/profiles.php:351
6182 msgid "Romantic Partner"
6183 msgstr "Romantyczny partner"
6185 #: mod/profiles.php:363
6186 msgid "Work/Employment"
6187 msgstr "Praca/Zatrudnienie"
6189 #: mod/profiles.php:366
6193 #: mod/profiles.php:370
6194 msgid "Political Views"
6195 msgstr "Poglądy polityczne"
6197 #: mod/profiles.php:374
6201 #: mod/profiles.php:378
6202 msgid "Sexual Preference"
6203 msgstr "Orientacja seksualna"
6205 #: mod/profiles.php:382
6209 #: mod/profiles.php:386
6211 msgstr "Strona Główna"
6213 #: mod/profiles.php:390 mod/profiles.php:593
6215 msgstr "Zainteresowania"
6217 #: mod/profiles.php:401 mod/profiles.php:589
6219 msgstr "Lokalizacja"
6221 #: mod/profiles.php:483
6222 msgid "Profile updated."
6223 msgstr "Profil zaktualizowany."
6225 #: mod/profiles.php:540
6226 msgid "Hide contacts and friends:"
6227 msgstr "Ukryj kontakty i znajomych:"
6229 #: mod/profiles.php:545
6230 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?"
6231 msgstr "Czy chcesz ukryć listę kontaktów dla przeglądających to konto?"
6233 #: mod/profiles.php:565
6234 msgid "Show more profile fields:"
6235 msgstr "Pokaż więcej pól profilu:"
6237 #: mod/profiles.php:577
6238 msgid "Profile Actions"
6239 msgstr "Akcje profilowe"
6241 #: mod/profiles.php:578
6242 msgid "Edit Profile Details"
6243 msgstr "Edytuj profil."
6245 #: mod/profiles.php:580
6246 msgid "Change Profile Photo"
6247 msgstr "Zmień zdjęcie profilowe"
6249 #: mod/profiles.php:581
6250 msgid "View this profile"
6251 msgstr "Wyświetl ten profil"
6253 #: mod/profiles.php:582 mod/profiles.php:677 src/Model/Profile.php:389
6254 msgid "Edit visibility"
6255 msgstr "Edytuj widoczność"
6257 #: mod/profiles.php:583
6258 msgid "Create a new profile using these settings"
6259 msgstr "Stwórz nowy profil wykorzystując te ustawienia"
6261 #: mod/profiles.php:584
6262 msgid "Clone this profile"
6263 msgstr "Sklonuj ten profil"
6265 #: mod/profiles.php:585
6266 msgid "Delete this profile"
6267 msgstr "Usuń ten profil"
6269 #: mod/profiles.php:587
6270 msgid "Basic information"
6271 msgstr "Podstawowe informacje"
6273 #: mod/profiles.php:588
6274 msgid "Profile picture"
6275 msgstr "Zdjęcie profilowe"
6277 #: mod/profiles.php:590
6279 msgstr "Preferencje"
6281 #: mod/profiles.php:591
6282 msgid "Status information"
6283 msgstr "Informacje o stanie"
6285 #: mod/profiles.php:592
6286 msgid "Additional information"
6287 msgstr "Dodatkowe informacje"
6289 #: mod/profiles.php:595
6293 #: mod/profiles.php:596 src/Util/Temporal.php:81 src/Util/Temporal.php:83
6294 msgid "Miscellaneous"
6297 #: mod/profiles.php:599
6298 msgid "Your Gender:"
6301 #: mod/profiles.php:600
6302 msgid "<span class=\"heart\">♥</span> Marital Status:"
6303 msgstr "<span class=\"heart\">♥</span> Stan cywilny:"
6305 #: mod/profiles.php:601 src/Model/Profile.php:780
6306 msgid "Sexual Preference:"
6307 msgstr "Preferencje seksualne:"
6309 #: mod/profiles.php:602
6310 msgid "Example: fishing photography software"
6311 msgstr "Przykład: oprogramowanie do fotografowania ryb"
6313 #: mod/profiles.php:607
6314 msgid "Profile Name:"
6315 msgstr "Nazwa profilu:"
6317 #: mod/profiles.php:609
6319 "This is your <strong>public</strong> profile.<br />It <strong>may</strong> "
6320 "be visible to anybody using the internet."
6321 msgstr "To jest Twój <strong> publiczny </strong> profil. <br/><strong>Może </strong> zostać wyświetlony przez każdego kto używa internetu."
6323 #: mod/profiles.php:610
6324 msgid "Your Full Name:"
6325 msgstr "Imię i Nazwisko:"
6327 #: mod/profiles.php:611
6328 msgid "Title/Description:"
6329 msgstr "Tytuł/Opis :"
6331 #: mod/profiles.php:614
6332 msgid "Street Address:"
6335 #: mod/profiles.php:615
6336 msgid "Locality/City:"
6337 msgstr "Miejscowość/Miasto:"
6339 #: mod/profiles.php:616
6340 msgid "Region/State:"
6341 msgstr "Region/Państwo:"
6343 #: mod/profiles.php:617
6344 msgid "Postal/Zip Code:"
6345 msgstr "Kod Pocztowy:"
6347 #: mod/profiles.php:618
6351 #: mod/profiles.php:619 src/Util/Temporal.php:149
6355 #: mod/profiles.php:622
6356 msgid "Who: (if applicable)"
6357 msgstr "Kto: (jeśli dotyczy)"
6359 #: mod/profiles.php:622
6360 msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
6361 msgstr "Przykłady: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
6363 #: mod/profiles.php:623
6364 msgid "Since [date]:"
6367 #: mod/profiles.php:625
6368 msgid "Tell us about yourself..."
6369 msgstr "Napisz o sobie..."
6371 #: mod/profiles.php:626
6372 msgid "XMPP (Jabber) address:"
6373 msgstr "Adres XMPP (Jabber):"
6375 #: mod/profiles.php:626
6377 "The XMPP address will be propagated to your contacts so that they can follow"
6379 msgstr "Adres XMPP będzie propagowany do Twoich kontaktów, aby mogli Cię śledzić."
6381 #: mod/profiles.php:627
6382 msgid "Homepage URL:"
6383 msgstr "Adres URL strony domowej:"
6385 #: mod/profiles.php:628 src/Model/Profile.php:788
6387 msgstr "Miasto rodzinne:"
6389 #: mod/profiles.php:629 src/Model/Profile.php:796
6390 msgid "Political Views:"
6391 msgstr "Poglądy polityczne:"
6393 #: mod/profiles.php:630
6394 msgid "Religious Views:"
6395 msgstr "Poglądy religijne:"
6397 #: mod/profiles.php:631
6398 msgid "Public Keywords:"
6399 msgstr "Publiczne słowa kluczowe:"
6401 #: mod/profiles.php:631
6402 msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
6403 msgstr "(Używany do sugerowania potencjalnych znajomych, jest widoczny dla innych)"
6405 #: mod/profiles.php:632
6406 msgid "Private Keywords:"
6407 msgstr "Prywatne słowa kluczowe:"
6409 #: mod/profiles.php:632
6410 msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
6411 msgstr "(Używany do wyszukiwania profili, niepokazywany innym)"
6413 #: mod/profiles.php:633 src/Model/Profile.php:812
6417 #: mod/profiles.php:634 src/Model/Profile.php:816
6419 msgstr "Nie lubię tego:"
6421 #: mod/profiles.php:635
6422 msgid "Musical interests"
6425 #: mod/profiles.php:636
6426 msgid "Books, literature"
6429 #: mod/profiles.php:637
6433 #: mod/profiles.php:638
6434 msgid "Film/dance/culture/entertainment"
6435 msgstr "Film/taniec/kultura/rozrywka"
6437 #: mod/profiles.php:639
6438 msgid "Hobbies/Interests"
6439 msgstr "Zainteresowania"
6441 #: mod/profiles.php:640
6442 msgid "Love/romance"
6443 msgstr "Miłość/romans"
6445 #: mod/profiles.php:641
6446 msgid "Work/employment"
6447 msgstr "Praca/zatrudnienie"
6449 #: mod/profiles.php:642
6450 msgid "School/education"
6451 msgstr "Szkoła/edukacja"
6453 #: mod/profiles.php:643
6454 msgid "Contact information and Social Networks"
6455 msgstr "Dane kontaktowe i Sieci społecznościowe"
6457 #: mod/profiles.php:674 src/Model/Profile.php:385
6458 msgid "Profile Image"
6459 msgstr "Zdjęcie profilowe"
6461 #: mod/profiles.php:676 src/Model/Profile.php:388
6462 msgid "visible to everybody"
6463 msgstr "widoczne dla wszystkich"
6465 #: mod/profiles.php:683
6466 msgid "Edit/Manage Profiles"
6467 msgstr "Edycja/Zarządzanie profilami"
6469 #: mod/profiles.php:684 src/Model/Profile.php:375 src/Model/Profile.php:397
6470 msgid "Change profile photo"
6471 msgstr "Zmień zdjęcie profilowe"
6473 #: mod/profiles.php:685 src/Model/Profile.php:376
6474 msgid "Create New Profile"
6475 msgstr "Utwórz nowy profil"
6477 #: mod/register.php:100
6479 "Registration successful. Please check your email for further instructions."
6480 msgstr "Rejestracja zakończona pomyślnie. Dalsze instrukcje zostały wysłane na twojego e-maila."
6482 #: mod/register.php:104
6485 "Failed to send email message. Here your accout details:<br> login: %s<br> "
6486 "password: %s<br><br>You can change your password after login."
6487 msgstr "Nie udało się wysłać wiadomości e-mail. Tutaj szczegóły twojego konta:<br> login: %s<br>hasło: %s<br><br>Możesz zmienić swoje hasło po zalogowaniu."
6489 #: mod/register.php:111
6490 msgid "Registration successful."
6491 msgstr "Rejestracja udana."
6493 #: mod/register.php:116
6494 msgid "Your registration can not be processed."
6495 msgstr "Twoja rejestracja nie może zostać przeprowadzona. "
6497 #: mod/register.php:163
6498 msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
6499 msgstr "Twoja rejestracja oczekuje na zaakceptowanie przez właściciela witryny."
6501 #: mod/register.php:221
6503 "You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
6504 "and clicking 'Register'."
6505 msgstr "Możesz (opcjonalnie) wypełnić ten formularz za pośrednictwem OpenID, podając swój OpenID i klikając 'Register'."
6507 #: mod/register.php:222
6509 "If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
6510 "in the rest of the items."
6511 msgstr "Jeśli nie jesteś zaznajomiony z OpenID, zostaw to pole puste i uzupełnij resztę elementów."
6513 #: mod/register.php:223
6514 msgid "Your OpenID (optional): "
6515 msgstr "Twój OpenID (opcjonalnie):"
6517 #: mod/register.php:235
6518 msgid "Include your profile in member directory?"
6519 msgstr "Czy dołączyć twój profil do katalogu członków?"
6521 #: mod/register.php:262
6522 msgid "Note for the admin"
6523 msgstr "Uwaga dla administratora"
6525 #: mod/register.php:262
6526 msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node"
6527 msgstr "Pozostaw wiadomość dla administratora, dlaczego chcesz dołączyć do tego węzła"
6529 #: mod/register.php:263
6530 msgid "Membership on this site is by invitation only."
6531 msgstr "Członkostwo na tej stronie możliwe tylko dzięki zaproszeniu."
6533 #: mod/register.php:264
6534 msgid "Your invitation code: "
6535 msgstr "Twój kod zaproszenia:"
6537 #: mod/register.php:273
6538 msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): "
6539 msgstr "Twoje Imię i Nazwisko (np. Jan Kowalski, prawdziwe lub wyglądające na prawdziwe):"
6541 #: mod/register.php:274
6543 "Your Email Address: (Initial information will be send there, so this has to "
6544 "be an existing address.)"
6545 msgstr "Twój adres e-mail: (Informacje początkowe zostaną wysłane tam, więc musi to być istniejący adres)."
6547 #: mod/register.php:276 mod/settings.php:1190
6548 msgid "New Password:"
6549 msgstr "Nowe hasło:"
6551 #: mod/register.php:276
6552 msgid "Leave empty for an auto generated password."
6553 msgstr "Pozostaw puste dla wygenerowanego automatycznie hasła."
6555 #: mod/register.php:277 mod/settings.php:1191
6559 #: mod/register.php:278
6562 "Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
6563 "profile address on this site will then be '<strong>nickname@%s</strong>'."
6564 msgstr "Wybierz pseudonim profilu. Nazwa musi zaczynać się od znaku tekstowego. Twój adres profilu na tej stronie będzie wówczas '<strong>pseudonimem%s</strong>'."
6566 #: mod/register.php:279
6567 msgid "Choose a nickname: "
6568 msgstr "Wybierz pseudonim:"
6570 #: mod/register.php:282 src/Content/Nav.php:128 src/Module/Login.php:284
6572 msgstr "Zarejestruj"
6574 #: mod/register.php:289
6575 msgid "Import your profile to this friendica instance"
6576 msgstr "Zaimportuj swój profil do tej instancji friendica"
6578 #: mod/removeme.php:44
6579 msgid "User deleted their account"
6580 msgstr "Użytkownik usunął swoje konto"
6582 #: mod/removeme.php:45
6584 "On your Friendica node an user deleted their account. Please ensure that "
6585 "their data is removed from the backups."
6586 msgstr "W twoim węźle Friendica użytkownik usunął swoje konto. Upewnij się, że ich dane zostały usunięte z kopii zapasowych."
6588 #: mod/removeme.php:46
6590 msgid "The user id is %d"
6591 msgstr "Identyfikatorem użytkownika jest %d"
6593 #: mod/removeme.php:77 mod/removeme.php:80
6594 msgid "Remove My Account"
6595 msgstr "Usuń moje konto"
6597 #: mod/removeme.php:78
6599 "This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
6601 msgstr "Spowoduje to całkowite usunięcie Twojego konta. Po wykonaniu tej czynności nie można jej cofnąć."
6603 #: mod/removeme.php:79
6604 msgid "Please enter your password for verification:"
6605 msgstr "Wprowadź hasło w celu weryfikacji."
6607 #: mod/settings.php:56
6611 #: mod/settings.php:73
6615 #: mod/settings.php:80 mod/settings.php:834
6616 msgid "Social Networks"
6617 msgstr "Portale społecznościowe"
6619 #: mod/settings.php:94 src/Content/Nav.php:205
6621 msgstr "Delegowanie"
6623 #: mod/settings.php:101
6624 msgid "Connected apps"
6625 msgstr "Powiązane aplikacje"
6627 #: mod/settings.php:115
6628 msgid "Remove account"
6631 #: mod/settings.php:167
6632 msgid "Missing some important data!"
6633 msgstr "Brakuje ważnych danych!"
6635 #: mod/settings.php:278
6636 msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
6637 msgstr "Połączenie z kontem email używając wybranych ustawień nie powiodło się."
6639 #: mod/settings.php:283
6640 msgid "Email settings updated."
6641 msgstr "Zaktualizowano ustawienia email."
6643 #: mod/settings.php:299
6644 msgid "Features updated"
6645 msgstr "Funkcje zaktualizowane"
6647 #: mod/settings.php:372
6648 msgid "Relocate message has been send to your contacts"
6649 msgstr "Przeniesienie wiadomości zostało wysłane do Twoich kontaktów"
6651 #: mod/settings.php:384 src/Model/User.php:339
6652 msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
6653 msgstr "Hasła nie pasują do siebie. Hasło niezmienione."
6655 #: mod/settings.php:389
6656 msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged."
6657 msgstr "Puste hasła są niedozwolone. Hasło niezmienione."
6659 #: mod/settings.php:394 src/Core/Console/NewPassword.php:87
6661 "The new password has been exposed in a public data dump, please choose "
6663 msgstr "Nowe hasło zostało ujawnione w publicznym zrzucie danych, wybierz inne."
6665 #: mod/settings.php:400
6666 msgid "Wrong password."
6669 #: mod/settings.php:407 src/Core/Console/NewPassword.php:94
6670 msgid "Password changed."
6671 msgstr "Hasło zostało zmianione."
6673 #: mod/settings.php:409 src/Core/Console/NewPassword.php:91
6674 msgid "Password update failed. Please try again."
6675 msgstr "Aktualizacja hasła nie powiodła się. Proszę spróbować ponownie."
6677 #: mod/settings.php:493
6678 msgid " Please use a shorter name."
6679 msgstr "Proszę użyć krótszej nazwy."
6681 #: mod/settings.php:496
6682 msgid " Name too short."
6683 msgstr "Za krótka nazwa."
6685 #: mod/settings.php:504
6686 msgid "Wrong Password"
6689 #: mod/settings.php:509
6690 msgid "Invalid email."
6691 msgstr "Niepoprawny e-mail."
6693 #: mod/settings.php:516
6694 msgid "Cannot change to that email."
6695 msgstr "Nie można zmienić tego e-maila."
6697 #: mod/settings.php:566
6698 msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group."
6699 msgstr "Prywatne forum nie ma uprawnień do prywatności. Użyj domyślnej grupy prywatnej."
6701 #: mod/settings.php:569
6702 msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group."
6703 msgstr "Prywatne forum nie ma uprawnień do prywatności ani domyślnej grupy prywatności."
6705 #: mod/settings.php:609
6706 msgid "Settings updated."
6707 msgstr "Zaktualizowano ustawienia."
6709 #: mod/settings.php:668 mod/settings.php:694 mod/settings.php:728
6710 msgid "Add application"
6711 msgstr "Dodaj aplikację"
6713 #: mod/settings.php:672 mod/settings.php:698
6714 msgid "Consumer Key"
6715 msgstr "Klucz klienta"
6717 #: mod/settings.php:673 mod/settings.php:699
6718 msgid "Consumer Secret"
6719 msgstr "Tajny klucz klienta"
6721 #: mod/settings.php:674 mod/settings.php:700
6723 msgstr "Przekierowanie"
6725 #: mod/settings.php:675 mod/settings.php:701
6727 msgstr "Adres Url ikony"
6729 #: mod/settings.php:686
6730 msgid "You can't edit this application."
6731 msgstr "Nie możesz edytować tej aplikacji."
6733 #: mod/settings.php:727
6734 msgid "Connected Apps"
6735 msgstr "Powiązane aplikacje"
6737 #: mod/settings.php:729 src/Object/Post.php:155 src/Object/Post.php:157
6741 #: mod/settings.php:731
6742 msgid "Client key starts with"
6743 msgstr "Klucz klienta zaczyna się od"
6745 #: mod/settings.php:732
6749 #: mod/settings.php:733
6750 msgid "Remove authorization"
6751 msgstr "Odwołaj upoważnienie"
6753 #: mod/settings.php:744
6754 msgid "No Addon settings configured"
6755 msgstr "Brak skonfigurowanych ustawień dodatków"
6757 #: mod/settings.php:753
6758 msgid "Addon Settings"
6759 msgstr "Ustawienia Dodatków"
6761 #: mod/settings.php:774
6762 msgid "Additional Features"
6763 msgstr "Dodatkowe funkcje"
6765 #: mod/settings.php:797 src/Content/ContactSelector.php:83
6769 #: mod/settings.php:797 mod/settings.php:798
6773 #: mod/settings.php:797 mod/settings.php:798
6777 #: mod/settings.php:797 mod/settings.php:798
6779 msgid "Built-in support for %s connectivity is %s"
6780 msgstr "Wbudowane wsparcie dla %s łączność jest %s"
6782 #: mod/settings.php:798
6783 msgid "GNU Social (OStatus)"
6784 msgstr "GNU Społeczny (OStatus)"
6786 #: mod/settings.php:829
6787 msgid "Email access is disabled on this site."
6788 msgstr "Dostęp do e-maila nie jest w pełni sprawny na tej stronie"
6790 #: mod/settings.php:839
6791 msgid "General Social Media Settings"
6792 msgstr "Ogólne ustawienia mediów społecznościowych"
6794 #: mod/settings.php:840
6795 msgid "Disable Content Warning"
6796 msgstr "Wyłącz ostrzeżenie o treści"
6798 #: mod/settings.php:840
6800 "Users on networks like Mastodon or Pleroma are able to set a content warning"
6801 " field which collapse their post by default. This disables the automatic "
6802 "collapsing and sets the content warning as the post title. Doesn't affect "
6803 "any other content filtering you eventually set up."
6804 msgstr "Użytkownicy w sieciach takich jak Mastodon lub Pleroma mogą ustawić pole ostrzeżenia o treści, które domyślnie zwijać będzie swój wpis. Powoduje wyłączenie automatycznego zwijania i ustawia ostrzeżenie o treści jako tytuł postu. Nie ma wpływu na żadne inne filtrowanie treści, które ostatecznie utworzyłeś."
6806 #: mod/settings.php:841
6807 msgid "Disable intelligent shortening"
6808 msgstr "Wyłącz inteligentne skracanie"
6810 #: mod/settings.php:841
6812 "Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. "
6813 "If this option is enabled then every shortened post will always point to the"
6814 " original friendica post."
6815 msgstr "Zwykle system próbuje znaleźć najlepszy link do dodania do skróconych postów. Jeśli ta opcja jest włączona, każdy skrócony wpis zawsze wskazuje oryginalny post znajomej osoby."
6817 #: mod/settings.php:842
6818 msgid "Automatically follow any GNU Social (OStatus) followers/mentioners"
6819 msgstr "Automatycznie podążaj za wszystkimi obserwatorami/rzecznikami GNU Społeczności (OStatus)"
6821 #: mod/settings.php:842
6823 "If you receive a message from an unknown OStatus user, this option decides "
6824 "what to do. If it is checked, a new contact will be created for every "
6826 msgstr "Jeśli otrzymasz wiadomość od nieznanego użytkownika OStatus, ta opcja decyduje, co zrobić. Jeśli zostanie zaznaczone, dla każdego nieznanego użytkownika zostanie utworzony nowy kontakt."
6828 #: mod/settings.php:843
6829 msgid "Default group for OStatus contacts"
6830 msgstr "Domyślna grupa dla kontaktów OStatus"
6832 #: mod/settings.php:844
6833 msgid "Your legacy GNU Social account"
6834 msgstr "Twoje starsze konto społecznościowe GNU"
6836 #: mod/settings.php:844
6838 "If you enter your old GNU Social/Statusnet account name here (in the format "
6839 "user@domain.tld), your contacts will be added automatically. The field will "
6840 "be emptied when done."
6841 msgstr "Jeśli podasz swoją starą nazwę konta GNU Social/Statusnet tutaj (w formacie user@domain.tld), twoje kontakty zostaną dodane automatycznie. Pole zostanie opróżnione po zakończeniu."
6843 #: mod/settings.php:847
6844 msgid "Repair OStatus subscriptions"
6845 msgstr "Napraw subskrypcje OStatus"
6847 #: mod/settings.php:851
6848 msgid "Email/Mailbox Setup"
6849 msgstr "Ustawienia emaila/skrzynki mailowej"
6851 #: mod/settings.php:852
6853 "If you wish to communicate with email contacts using this service "
6854 "(optional), please specify how to connect to your mailbox."
6855 msgstr "Jeśli chcesz komunikować się z kontaktami e-mail za pomocą tej usługi (opcjonalnie), określ sposób łączenia się ze skrzynką pocztową."
6857 #: mod/settings.php:853
6858 msgid "Last successful email check:"
6859 msgstr "Ostatni sprawdzony e-mail:"
6861 #: mod/settings.php:855
6862 msgid "IMAP server name:"
6863 msgstr "Nazwa serwera IMAP:"
6865 #: mod/settings.php:856
6869 #: mod/settings.php:857
6873 #: mod/settings.php:857 mod/settings.php:862
6877 #: mod/settings.php:858
6878 msgid "Email login name:"
6879 msgstr "Nazwa logowania e-mail:"
6881 #: mod/settings.php:859
6882 msgid "Email password:"
6883 msgstr "E-mail hasło:"
6885 #: mod/settings.php:860
6886 msgid "Reply-to address:"
6887 msgstr "Adres zwrotny:"
6889 #: mod/settings.php:861
6890 msgid "Send public posts to all email contacts:"
6891 msgstr "Wyślij publiczny post do wszystkich kontaktów e-mail"
6893 #: mod/settings.php:862
6894 msgid "Action after import:"
6895 msgstr "Akcja po zaimportowaniu:"
6897 #: mod/settings.php:862 src/Content/Nav.php:193
6898 msgid "Mark as seen"
6899 msgstr "Oznacz jako przeczytane"
6901 #: mod/settings.php:862
6902 msgid "Move to folder"
6903 msgstr "Przenieś do folderu"
6905 #: mod/settings.php:863
6906 msgid "Move to folder:"
6907 msgstr "Przenieś do folderu:"
6909 #: mod/settings.php:906
6911 msgid "%s - (Unsupported)"
6912 msgstr "%s - (Nieobsługiwane)"
6914 #: mod/settings.php:908
6916 msgid "%s - (Experimental)"
6917 msgstr "%s- (Eksperymentalne)"
6919 #: mod/settings.php:951
6920 msgid "Display Settings"
6921 msgstr "Ustawienia wyglądu"
6923 #: mod/settings.php:957 mod/settings.php:981
6924 msgid "Display Theme:"
6925 msgstr "Wyświetl motyw:"
6927 #: mod/settings.php:958
6928 msgid "Mobile Theme:"
6929 msgstr "Motyw dla urządzeń mobilnych:"
6931 #: mod/settings.php:959
6932 msgid "Suppress warning of insecure networks"
6933 msgstr "Ukryj ostrzeżenie przed niebezpiecznymi sieciami"
6935 #: mod/settings.php:959
6937 "Should the system suppress the warning that the current group contains "
6938 "members of networks that can't receive non public postings."
6939 msgstr "System powinien pominąć ostrzeżenie, że bieżąca grupa zawiera członków sieci, którzy nie mogą otrzymywać komentarzy niepublicznych"
6941 #: mod/settings.php:960
6942 msgid "Update browser every xx seconds"
6943 msgstr "Odświeżaj stronę co xx sekund"
6945 #: mod/settings.php:960
6946 msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it."
6947 msgstr "Minimum 10 sekund. Wprowadź -1, aby go wyłączyć."
6949 #: mod/settings.php:961
6950 msgid "Number of items to display per page:"
6951 msgstr "Liczba elementów do wyświetlenia na stronie:"
6953 #: mod/settings.php:961 mod/settings.php:962
6954 msgid "Maximum of 100 items"
6955 msgstr "Maksymalnie 100 elementów"
6957 #: mod/settings.php:962
6958 msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:"
6959 msgstr "Liczba elementów do wyświetlenia na stronie podczas przeglądania z urządzenia mobilnego:"
6961 #: mod/settings.php:963
6962 msgid "Don't show emoticons"
6963 msgstr "Nie pokazuj emotikonek"
6965 #: mod/settings.php:964
6969 #: mod/settings.php:965
6970 msgid "Beginning of week:"
6971 msgstr "Początek tygodnia:"
6973 #: mod/settings.php:966
6974 msgid "Don't show notices"
6975 msgstr "Nie pokazuj powiadomień"
6977 #: mod/settings.php:967
6978 msgid "Infinite scroll"
6979 msgstr "Nieskończone przewijanie"
6981 #: mod/settings.php:968
6982 msgid "Automatic updates only at the top of the network page"
6983 msgstr "Automatyczne aktualizacje tylko u góry strony sieci"
6985 #: mod/settings.php:968
6987 "When disabled, the network page is updated all the time, which could be "
6988 "confusing while reading."
6989 msgstr "Po wyłączeniu strona sieciowa jest cały czas aktualizowana, co może być mylące podczas czytania."
6991 #: mod/settings.php:969
6992 msgid "Bandwith Saver Mode"
6993 msgstr "Tryb oszczędzania przepustowości"
6995 #: mod/settings.php:969
6997 "When enabled, embedded content is not displayed on automatic updates, they "
6998 "only show on page reload."
6999 msgstr "Po włączeniu wbudowana zawartość nie jest wyświetlana w automatycznych aktualizacjach, wyświetlają się tylko przy przeładowaniu strony."
7001 #: mod/settings.php:970
7002 msgid "Smart Threading"
7003 msgstr "Inteligentne wątki"
7005 #: mod/settings.php:970
7007 "When enabled, suppress extraneous thread indentation while keeping it where "
7008 "it matters. Only works if threading is available and enabled."
7009 msgstr "Włączenie tej opcji powoduje pomijanie wcięcia wątków zewnętrznych, zachowując je w dowolnym miejscu. Działa tylko wtedy, gdy wątki są dostępne i włączone."
7011 #: mod/settings.php:972
7012 msgid "General Theme Settings"
7013 msgstr "Ogólne ustawienia motywu"
7015 #: mod/settings.php:973
7016 msgid "Custom Theme Settings"
7017 msgstr "Niestandardowe ustawienia motywów"
7019 #: mod/settings.php:974
7020 msgid "Content Settings"
7021 msgstr "Ustawienia zawartości"
7023 #: mod/settings.php:975 view/theme/duepuntozero/config.php:73
7024 #: view/theme/frio/config.php:120 view/theme/quattro/config.php:75
7025 #: view/theme/vier/config.php:121
7026 msgid "Theme settings"
7027 msgstr "Ustawienia motywu"
7029 #: mod/settings.php:994
7030 msgid "Unable to find your profile. Please contact your admin."
7031 msgstr "Nie można znaleźć Twojego profilu. Skontaktuj się z administratorem."
7033 #: mod/settings.php:1033
7034 msgid "Account Types"
7035 msgstr "Rodzaje kont"
7037 #: mod/settings.php:1034
7038 msgid "Personal Page Subtypes"
7039 msgstr "Podtypy osobistych stron"
7041 #: mod/settings.php:1035
7042 msgid "Community Forum Subtypes"
7043 msgstr "Podtypy społeczności forum"
7045 #: mod/settings.php:1043
7046 msgid "Account for a personal profile."
7047 msgstr "Konto dla profilu osobistego."
7049 #: mod/settings.php:1047
7051 "Account for an organisation that automatically approves contact requests as "
7053 msgstr "Konto dla organizacji, która automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Obserwatorzy\"."
7055 #: mod/settings.php:1051
7057 "Account for a news reflector that automatically approves contact requests as"
7059 msgstr "Konto dla reflektora wiadomości, który automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Obserwatorzy\"."
7061 #: mod/settings.php:1055
7062 msgid "Account for community discussions."
7063 msgstr "Konto do dyskusji w społeczności."
7065 #: mod/settings.php:1059
7067 "Account for a regular personal profile that requires manual approval of "
7068 "\"Friends\" and \"Followers\"."
7069 msgstr "Konto dla zwykłego profilu osobistego, który wymaga ręcznej zgody \"Przyjaciół\" i \"Obserwatorów\"."
7071 #: mod/settings.php:1063
7073 "Account for a public profile that automatically approves contact requests as"
7075 msgstr "Konto dla profilu publicznego, który automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Obserwatorzy\"."
7077 #: mod/settings.php:1067
7078 msgid "Automatically approves all contact requests."
7079 msgstr "Automatycznie zatwierdza wszystkie prośby o kontakt."
7081 #: mod/settings.php:1071
7083 "Account for a popular profile that automatically approves contact requests "
7085 msgstr "Konto popularnego profilu, które automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Przyjaciele\"."
7087 #: mod/settings.php:1074
7088 msgid "Private Forum [Experimental]"
7089 msgstr "Prywatne Forum [Eksperymentalne]"
7091 #: mod/settings.php:1075
7092 msgid "Requires manual approval of contact requests."
7093 msgstr "Wymaga ręcznego zatwierdzania żądań kontaktów."
7095 #: mod/settings.php:1086
7099 #: mod/settings.php:1086
7100 msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
7101 msgstr "(Opcjonalnie) Pozwól zalogować się na to konto przy pomocy OpenID."
7103 #: mod/settings.php:1094
7104 msgid "Publish your default profile in your local site directory?"
7105 msgstr "Opublikować Twój domyślny profil w Twoim lokalnym katalogu stron?"
7107 #: mod/settings.php:1094
7110 "Your profile will be published in the global friendica directories (e.g. <a "
7111 "href=\"%s\">%s</a>). Your profile will be visible in public."
7112 msgstr "Twój profil zostanie opublikowany w globalnych katalogach friendica (np.<a href=\"%s\">%s</a>). Twój profil będzie widoczny publicznie."
7114 #: mod/settings.php:1100
7115 msgid "Publish your default profile in the global social directory?"
7116 msgstr "Opublikować Twój domyślny profil w globalnym, społecznościowym katalogu?"
7118 #: mod/settings.php:1100
7121 "Your profile will be published in this node's <a href=\"%s\">local "
7122 "directory</a>. Your profile details may be publicly visible depending on the"
7124 msgstr "Twój profil zostanie opublikowany w lokalnym katalogu tego <a href=\"%s\">węzła</a>. Dane Twojego profilu mogą być publicznie widoczne w zależności od ustawień systemu."
7126 #: mod/settings.php:1107
7127 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?"
7128 msgstr "Ukryć listę znajomych przed odwiedzającymi Twój profil?"
7130 #: mod/settings.php:1107
7132 "Your contact list won't be shown in your default profile page. You can "
7133 "decide to show your contact list separately for each additional profile you "
7135 msgstr "Twoja lista kontaktów nie będzie wyświetlana na domyślnej stronie profilu. Możesz zdecydować o wyświetleniu listy kontaktów osobno dla każdego tworzonego dodatkowego profilu."
7137 #: mod/settings.php:1111
7138 msgid "Hide your profile details from anonymous viewers?"
7139 msgstr "Ukryć dane Twojego profilu przed anonimowymi widzami?"
7141 #: mod/settings.php:1111
7143 "Anonymous visitors will only see your profile picture, your display name and"
7144 " the nickname you are using on your profile page. Disables posting public "
7145 "messages to Diaspora and other networks."
7146 msgstr "Anonimowi użytkownicy zobaczą tylko Twoje zdjęcie profilowe, Twoją wyświetlaną nazwę i pseudonim, którego używasz na stronie profilu. Wyłącza wysyłanie publicznych wiadomości do Diaspory i innych sieci."
7148 #: mod/settings.php:1115
7149 msgid "Allow friends to post to your profile page?"
7150 msgstr "Zezwalać znajomym na publikowanie postów na stronie Twojego profilu?"
7152 #: mod/settings.php:1115
7154 "Your contacts may write posts on your profile wall. These posts will be "
7155 "distributed to your contacts"
7156 msgstr "Twoi znajomi mogą pisać posty na stronie Twojego profilu. Posty zostaną przesłane do Twoich kontaktów."
7158 #: mod/settings.php:1119
7159 msgid "Allow friends to tag your posts?"
7160 msgstr "Zezwolić na oznaczanie Twoich postów przez znajomych?"
7162 #: mod/settings.php:1119
7163 msgid "Your contacts can add additional tags to your posts."
7164 msgstr "Twoje kontakty mogą dodawać do tagów dodatkowe posty."
7166 #: mod/settings.php:1123
7167 msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?"
7168 msgstr "Zezwolić na zaproponowanie Cię jako potencjalnego przyjaciela dla nowych członków?"
7170 #: mod/settings.php:1123
7172 "If you like, Friendica may suggest new members to add you as a contact."
7173 msgstr "Jeśli chcesz, Friendica może zaproponować nowym członkom dodanie Cię jako kontakt."
7175 #: mod/settings.php:1127
7176 msgid "Permit unknown people to send you private mail?"
7177 msgstr "Zezwolić nieznanym osobom na wysyłanie prywatnych wiadomości?"
7179 #: mod/settings.php:1127
7181 "Friendica network users may send you private messages even if they are not "
7182 "in your contact list."
7183 msgstr "Użytkownicy sieci w serwisie Friendica mogą wysyłać prywatne wiadomości, nawet jeśli nie znajdują się one na liście kontaktów."
7185 #: mod/settings.php:1131
7186 msgid "Profile is <strong>not published</strong>."
7187 msgstr "Profil <strong>nie jest opublikowany</strong>"
7189 #: mod/settings.php:1137
7191 msgid "Your Identity Address is <strong>'%s'</strong> or '%s'."
7192 msgstr "Twój adres tożsamości to <strong>'%s'</strong> lub '%s'."
7194 #: mod/settings.php:1144
7195 msgid "Automatically expire posts after this many days:"
7196 msgstr "Posty wygasną automatycznie po następującej liczbie dni:"
7198 #: mod/settings.php:1144
7199 msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
7200 msgstr "Pole puste, wiadomość nie wygaśnie. Niezapisane wpisy zostaną usunięte."
7202 #: mod/settings.php:1145
7203 msgid "Advanced expiration settings"
7204 msgstr "Zaawansowane ustawienia wygasania"
7206 #: mod/settings.php:1146
7207 msgid "Advanced Expiration"
7208 msgstr "Zaawansowane wygasanie"
7210 #: mod/settings.php:1147
7211 msgid "Expire posts:"
7212 msgstr "Wygasające posty:"
7214 #: mod/settings.php:1148
7215 msgid "Expire personal notes:"
7216 msgstr "Wygasanie osobistych notatek:"
7218 #: mod/settings.php:1149
7219 msgid "Expire starred posts:"
7220 msgstr "Wygasaj posty oznaczone gwiazdką:"
7222 #: mod/settings.php:1150
7223 msgid "Expire photos:"
7224 msgstr "Wygasanie zdjęć:"
7226 #: mod/settings.php:1151
7227 msgid "Only expire posts by others:"
7228 msgstr "Wygaszaj tylko te posty, które zostały napisane przez inne osoby:"
7230 #: mod/settings.php:1181
7231 msgid "Account Settings"
7232 msgstr "Ustawienia konta"
7234 #: mod/settings.php:1189
7235 msgid "Password Settings"
7236 msgstr "Ustawienia hasła"
7238 #: mod/settings.php:1191
7239 msgid "Leave password fields blank unless changing"
7240 msgstr "Pozostaw pole hasła puste, chyba że chcesz je zmienić."
7242 #: mod/settings.php:1192
7243 msgid "Current Password:"
7244 msgstr "Aktualne hasło:"
7246 #: mod/settings.php:1192 mod/settings.php:1193
7247 msgid "Your current password to confirm the changes"
7248 msgstr "Wpisz aktualne hasło, aby potwierdzić zmiany"
7250 #: mod/settings.php:1193
7254 #: mod/settings.php:1197
7255 msgid "Basic Settings"
7256 msgstr "Ustawienia podstawowe"
7258 #: mod/settings.php:1198 src/Model/Profile.php:736
7260 msgstr "Imię i Nazwisko:"
7262 #: mod/settings.php:1199
7263 msgid "Email Address:"
7264 msgstr "Adres email:"
7266 #: mod/settings.php:1200
7267 msgid "Your Timezone:"
7268 msgstr "Twoja strefa czasowa:"
7270 #: mod/settings.php:1201
7271 msgid "Your Language:"
7272 msgstr "Twój język:"
7274 #: mod/settings.php:1201
7276 "Set the language we use to show you friendica interface and to send you "
7278 msgstr "Wybierz język, którego używasz, aby pokazać interfejs użytkownika friendica i do wysłania Ci e-maili"
7280 #: mod/settings.php:1202
7281 msgid "Default Post Location:"
7282 msgstr "Domyślna lokalizacja wiadomości:"
7284 #: mod/settings.php:1203
7285 msgid "Use Browser Location:"
7286 msgstr "Użyj lokalizacji przeglądarki:"
7288 #: mod/settings.php:1206
7289 msgid "Security and Privacy Settings"
7290 msgstr "Ustawienia bezpieczeństwa i prywatności"
7292 #: mod/settings.php:1208
7293 msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
7294 msgstr "Maksymalna dzienna liczba zaproszeń do grona przyjaciół:"
7296 #: mod/settings.php:1208 mod/settings.php:1237
7297 msgid "(to prevent spam abuse)"
7298 msgstr "(aby zapobiec spamowaniu)"
7300 #: mod/settings.php:1209
7301 msgid "Default Post Permissions"
7302 msgstr "Domyślne prawa dostępu wiadomości"
7304 #: mod/settings.php:1210
7305 msgid "(click to open/close)"
7306 msgstr "(kliknij by otworzyć/zamknąć)"
7308 #: mod/settings.php:1220
7309 msgid "Default Private Post"
7310 msgstr "Domyślny Prywatny Wpis"
7312 #: mod/settings.php:1221
7313 msgid "Default Public Post"
7314 msgstr "Domyślny Publiczny Post"
7316 #: mod/settings.php:1225
7317 msgid "Default Permissions for New Posts"
7318 msgstr "Uprawnienia domyślne dla nowych postów"
7320 #: mod/settings.php:1237
7321 msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
7322 msgstr "Maksymalna liczba prywatnych wiadomości dziennie od nieznanych osób:"
7324 #: mod/settings.php:1240
7325 msgid "Notification Settings"
7326 msgstr "Ustawienia powiadomień"
7328 #: mod/settings.php:1241
7329 msgid "Send a notification email when:"
7330 msgstr "Wyślij powiadmonienia na email, kiedy:"
7332 #: mod/settings.php:1242
7333 msgid "You receive an introduction"
7334 msgstr "Otrzymałeś zaproszenie"
7336 #: mod/settings.php:1243
7337 msgid "Your introductions are confirmed"
7338 msgstr "Twoje zaproszenie jest potwierdzone"
7340 #: mod/settings.php:1244
7341 msgid "Someone writes on your profile wall"
7342 msgstr "Ktoś pisze na twoim profilu"
7344 #: mod/settings.php:1245
7345 msgid "Someone writes a followup comment"
7346 msgstr "Ktoś pisze komentarz nawiązujący."
7348 #: mod/settings.php:1246
7349 msgid "You receive a private message"
7350 msgstr "Otrzymałeś prywatną wiadomość"
7352 #: mod/settings.php:1247
7353 msgid "You receive a friend suggestion"
7354 msgstr "Otrzymałeś propozycję od znajomych"
7356 #: mod/settings.php:1248
7357 msgid "You are tagged in a post"
7358 msgstr "Jesteś oznaczony tagiem w poście"
7360 #: mod/settings.php:1249
7361 msgid "You are poked/prodded/etc. in a post"
7362 msgstr "Jesteś zaczepiony/zaczepiona/itp. w poście"
7364 #: mod/settings.php:1251
7365 msgid "Activate desktop notifications"
7366 msgstr "Aktywuj powiadomienia na pulpicie"
7368 #: mod/settings.php:1251
7369 msgid "Show desktop popup on new notifications"
7370 msgstr "Pokaż wyskakujące okienko dla nowych powiadomień"
7372 #: mod/settings.php:1253
7373 msgid "Text-only notification emails"
7374 msgstr "E-maile z powiadomieniami tekstowymi"
7376 #: mod/settings.php:1255
7377 msgid "Send text only notification emails, without the html part"
7378 msgstr "Wysyłaj tylko e-maile z powiadomieniami tekstowymi, bez części html"
7380 #: mod/settings.php:1257
7381 msgid "Show detailled notifications"
7382 msgstr "Pokaż szczegółowe powiadomienia"
7384 #: mod/settings.php:1259
7386 "Per default, notifications are condensed to a single notification per item. "
7387 "When enabled every notification is displayed."
7388 msgstr "Domyślne powiadomienia są skondensowane z jednym powiadomieniem dla każdego przedmiotu. Po włączeniu wyświetlane jest każde powiadomienie."
7390 #: mod/settings.php:1261
7391 msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
7392 msgstr "Zaawansowane ustawienia konta/rodzaju strony"
7394 #: mod/settings.php:1262
7395 msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
7396 msgstr "Zmień zachowanie tego konta w sytuacjach specjalnych"
7398 #: mod/settings.php:1265
7400 msgstr "Przeniesienie"
7402 #: mod/settings.php:1266
7404 "If you have moved this profile from another server, and some of your "
7405 "contacts don't receive your updates, try pushing this button."
7406 msgstr "Jeśli ten profil został przeniesiony z innego serwera, a niektóre z Twoich kontaktów nie otrzymają aktualizacji, spróbuj nacisnąć ten przycisk."
7408 #: mod/settings.php:1267
7409 msgid "Resend relocate message to contacts"
7410 msgstr "Wyślij ponownie przenieść wiadomości do kontaktów"
7412 #: view/theme/duepuntozero/config.php:54 src/Model/User.php:502
7414 msgstr "standardowe"
7416 #: view/theme/duepuntozero/config.php:55
7420 #: view/theme/duepuntozero/config.php:56
7424 #: view/theme/duepuntozero/config.php:57
7426 msgstr "Zajączek wielkanocny"
7428 #: view/theme/duepuntozero/config.php:58
7432 #: view/theme/duepuntozero/config.php:59
7436 #: view/theme/duepuntozero/config.php:60
7440 #: view/theme/duepuntozero/config.php:74
7444 #: view/theme/frio/php/Image.php:24
7446 msgstr "Górny Baner"
7448 #: view/theme/frio/php/Image.php:24
7450 "Resize image to the width of the screen and show background color below on "
7452 msgstr "Zmień rozmiar obrazu na szerokość ekranu i pokaż kolor tła poniżej na długich stronach."
7454 #: view/theme/frio/php/Image.php:25
7456 msgstr "Pełny ekran"
7458 #: view/theme/frio/php/Image.php:25
7460 "Resize image to fill entire screen, clipping either the right or the bottom."
7461 msgstr "Zmień rozmiar obrazu, aby wypełnić cały ekran, przycinając prawy lub dolny."
7463 #: view/theme/frio/php/Image.php:26
7464 msgid "Single row mosaic"
7465 msgstr "Mozaika jednorzędowa"
7467 #: view/theme/frio/php/Image.php:26
7469 "Resize image to repeat it on a single row, either vertical or horizontal."
7470 msgstr "Zmień rozmiar obrazu, aby powtórzyć go w jednym wierszu, w pionie lub w poziomie."
7472 #: view/theme/frio/php/Image.php:27
7476 #: view/theme/frio/php/Image.php:27
7477 msgid "Repeat image to fill the screen."
7478 msgstr "Powtórz obraz, aby wypełnić ekran."
7480 #: view/theme/frio/config.php:102
7482 msgstr "Niestandardowe"
7484 #: view/theme/frio/config.php:114
7488 #: view/theme/frio/config.php:114
7489 msgid "Check image permissions if all users are allowed to see the image"
7490 msgstr "Sprawdź uprawnienia do zdjęć, jeśli wszyscy użytkownicy mogą zobaczyć obraz"
7492 #: view/theme/frio/config.php:121
7493 msgid "Select color scheme"
7494 msgstr "Wybierz schemat kolorów"
7496 #: view/theme/frio/config.php:122
7497 msgid "Navigation bar background color"
7498 msgstr "Kolor tła paska nawigacyjnego"
7500 #: view/theme/frio/config.php:123
7501 msgid "Navigation bar icon color "
7502 msgstr "Kolor ikony paska nawigacyjnego"
7504 #: view/theme/frio/config.php:124
7506 msgstr "Kolor łączy"
7508 #: view/theme/frio/config.php:125
7509 msgid "Set the background color"
7510 msgstr "Ustaw kolor tła"
7512 #: view/theme/frio/config.php:126
7513 msgid "Content background opacity"
7514 msgstr "Nieprzezroczystość tła treści"
7516 #: view/theme/frio/config.php:127
7517 msgid "Set the background image"
7518 msgstr "Ustaw obraz tła"
7520 #: view/theme/frio/config.php:128
7521 msgid "Background image style"
7524 #: view/theme/frio/config.php:133
7525 msgid "Login page background image"
7526 msgstr "Obraz tła strony logowania"
7528 #: view/theme/frio/config.php:137
7529 msgid "Login page background color"
7530 msgstr "Kolor tła strony logowania"
7532 #: view/theme/frio/config.php:137
7533 msgid "Leave background image and color empty for theme defaults"
7534 msgstr "Pozostaw obraz tła i kolor pusty dla domyślnych ustawień kompozycji"
7536 #: view/theme/frio/theme.php:238
7540 #: view/theme/frio/theme.php:243
7542 msgstr "Odwiedzający"
7544 #: view/theme/frio/theme.php:256 src/Content/Nav.php:97
7545 #: src/Module/Login.php:312
7547 msgstr "Wyloguj się"
7549 #: view/theme/frio/theme.php:256 src/Content/Nav.php:97
7550 msgid "End this session"
7551 msgstr "Zakończ sesję"
7553 #: view/theme/frio/theme.php:259 src/Content/Nav.php:100
7554 #: src/Content/Nav.php:186
7555 msgid "Your posts and conversations"
7556 msgstr "Twoje posty i rozmowy"
7558 #: view/theme/frio/theme.php:260 src/Content/Nav.php:101
7559 msgid "Your profile page"
7560 msgstr "Twoja strona profilowa"
7562 #: view/theme/frio/theme.php:261 src/Content/Nav.php:102
7564 msgstr "Twoje zdjęcia"
7566 #: view/theme/frio/theme.php:262 src/Content/Nav.php:103
7567 #: src/Model/Profile.php:910 src/Model/Profile.php:913
7571 #: view/theme/frio/theme.php:262 src/Content/Nav.php:103
7573 msgstr "Twoje filmy"
7575 #: view/theme/frio/theme.php:263 src/Content/Nav.php:104
7577 msgstr "Twoje wydarzenia"
7579 #: view/theme/frio/theme.php:266 src/Content/Nav.php:183
7580 msgid "Conversations from your friends"
7581 msgstr "Rozmowy Twoich przyjaciół"
7583 #: view/theme/frio/theme.php:267 src/Content/Nav.php:170
7584 #: src/Model/Profile.php:925 src/Model/Profile.php:936
7585 msgid "Events and Calendar"
7586 msgstr "Wydarzenia i kalendarz"
7588 #: view/theme/frio/theme.php:268 src/Content/Nav.php:196
7589 msgid "Private mail"
7590 msgstr "Prywatne maile"
7592 #: view/theme/frio/theme.php:269 src/Content/Nav.php:207
7593 msgid "Account settings"
7594 msgstr "Ustawienia konta"
7596 #: view/theme/frio/theme.php:270 src/Content/Nav.php:213
7597 msgid "Manage/edit friends and contacts"
7598 msgstr "Zarządzaj listą przyjaciół i kontaktami"
7600 #: view/theme/quattro/config.php:76
7604 #: view/theme/quattro/config.php:76
7608 #: view/theme/quattro/config.php:76
7612 #: view/theme/quattro/config.php:77
7613 msgid "Color scheme"
7614 msgstr "Zestaw kolorów"
7616 #: view/theme/quattro/config.php:78
7617 msgid "Posts font size"
7618 msgstr "Rozmiar czcionki postów"
7620 #: view/theme/quattro/config.php:79
7621 msgid "Textareas font size"
7622 msgstr "Rozmiar czcionki Textareas"
7624 #: view/theme/vier/config.php:75
7625 msgid "Comma separated list of helper forums"
7626 msgstr "Lista pomocników oddzielona przecinkami"
7628 #: view/theme/vier/config.php:115 src/Core/ACL.php:309
7630 msgstr "nie pokazuj"
7632 #: view/theme/vier/config.php:115 src/Core/ACL.php:308
7636 #: view/theme/vier/config.php:122
7640 #: view/theme/vier/config.php:123
7641 msgid "Community Pages"
7642 msgstr "Strony społeczności"
7644 #: view/theme/vier/config.php:124 view/theme/vier/theme.php:150
7645 msgid "Community Profiles"
7646 msgstr "Profile społeczności"
7648 #: view/theme/vier/config.php:125
7649 msgid "Help or @NewHere ?"
7650 msgstr "Pomóż lub @NowyTutaj?"
7652 #: view/theme/vier/config.php:126 view/theme/vier/theme.php:388
7653 msgid "Connect Services"
7654 msgstr "Połączone serwisy"
7656 #: view/theme/vier/config.php:127
7657 msgid "Find Friends"
7658 msgstr "Znajdź znajomych"
7660 #: view/theme/vier/config.php:128 view/theme/vier/theme.php:181
7662 msgstr "Ostatni użytkownicy"
7664 #: view/theme/vier/theme.php:199 src/Content/Widget.php:59
7666 msgstr "Znajdź ludzi"
7668 #: view/theme/vier/theme.php:200 src/Content/Widget.php:60
7669 msgid "Enter name or interest"
7670 msgstr "Wpisz nazwę lub zainteresowanie"
7672 #: view/theme/vier/theme.php:202 src/Content/Widget.php:62
7673 msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
7674 msgstr "Przykład: Jan Kowalski, Wędkarstwo"
7676 #: view/theme/vier/theme.php:205 src/Content/Widget.php:65
7677 msgid "Similar Interests"
7678 msgstr "Podobne zainteresowania"
7680 #: view/theme/vier/theme.php:206 src/Content/Widget.php:66
7681 msgid "Random Profile"
7682 msgstr "Domyślny profil"
7684 #: view/theme/vier/theme.php:207 src/Content/Widget.php:67
7685 msgid "Invite Friends"
7686 msgstr "Zaproś znajomych"
7688 #: view/theme/vier/theme.php:210 src/Content/Widget.php:70
7689 msgid "Local Directory"
7690 msgstr "Katalog lokalny"
7692 #: view/theme/vier/theme.php:255 src/Content/ForumManager.php:127
7693 msgid "External link to forum"
7694 msgstr "Zewnętrzny link do forum"
7696 #: view/theme/vier/theme.php:291
7698 msgstr "Szybki start"
7700 #: src/Core/UserImport.php:104
7701 msgid "Error decoding account file"
7702 msgstr "Błąd podczas odczytu pliku konta"
7704 #: src/Core/UserImport.php:110
7705 msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?"
7706 msgstr "Błąd! Brak danych wersji w pliku! To nie jest plik konta Friendica?"
7708 #: src/Core/UserImport.php:118
7710 msgid "User '%s' already exists on this server!"
7711 msgstr "Użytkownik '%s' już istnieje na tym serwerze!"
7713 #: src/Core/UserImport.php:151
7714 msgid "User creation error"
7715 msgstr "Błąd tworzenia użytkownika"
7717 #: src/Core/UserImport.php:169
7718 msgid "User profile creation error"
7719 msgstr "Błąd tworzenia profilu użytkownika"
7721 #: src/Core/UserImport.php:213
7723 msgid "%d contact not imported"
7724 msgid_plural "%d contacts not imported"
7725 msgstr[0] "Nie zaimportowano %d kontaktu."
7726 msgstr[1] "Nie zaimportowano %d kontaktów."
7727 msgstr[2] "Nie zaimportowano %d kontaktów."
7728 msgstr[3] "%dkontakty nie zostały zaimportowane "
7730 #: src/Core/UserImport.php:278
7731 msgid "Done. You can now login with your username and password"
7732 msgstr "Gotowe. Możesz teraz zalogować się, podając swoją nazwę użytkownika i hasło."
7734 #: src/Core/ACL.php:295
7735 msgid "Post to Email"
7736 msgstr "Prześlij e-mailem"
7738 #: src/Core/ACL.php:301
7739 msgid "Hide your profile details from unknown viewers?"
7740 msgstr "Ukryć szczegóły twojego profilu przed nieznajomymi?"
7742 #: src/Core/ACL.php:300
7744 msgid "Connectors disabled, since \"%s\" is enabled."
7745 msgstr "Wtyczki są wyłączone, ponieważ \"%s\" jest włączone."
7747 #: src/Core/ACL.php:307
7748 msgid "Visible to everybody"
7749 msgstr "Widoczny dla wszystkich"
7751 #: src/Core/ACL.php:319
7755 #: src/Core/Console/NewPassword.php:78
7756 msgid "Enter new password: "
7757 msgstr "Wprowadź nowe hasło:"
7759 #: src/Core/Console/NewPassword.php:83 src/Model/User.php:262
7760 msgid "Password can't be empty"
7761 msgstr "Hasło nie może być puste"
7763 #: src/Core/Console/ArchiveContact.php:67
7765 msgid "Could not find any unarchived contact entry for this URL (%s)"
7766 msgstr "Nie można znaleźć żadnego wpisu kontaktu zarchiwizowanego dla tego adresu URL (%s)"
7768 #: src/Core/Console/ArchiveContact.php:72
7769 msgid "The contact entries have been archived"
7770 msgstr "Wpisy kontaktów zostały zarchiwizowane"
7772 #: src/Core/NotificationsManager.php:171
7776 #: src/Core/NotificationsManager.php:192 src/Content/Nav.php:124
7777 #: src/Content/Nav.php:186
7779 msgstr "Strona domowa"
7781 #: src/Core/NotificationsManager.php:199 src/Content/Nav.php:190
7782 msgid "Introductions"
7785 #: src/Core/NotificationsManager.php:256 src/Core/NotificationsManager.php:268
7787 msgid "%s commented on %s's post"
7788 msgstr "%s skomentował wpis %s"
7790 #: src/Core/NotificationsManager.php:267
7792 msgid "%s created a new post"
7793 msgstr "%s dodał nowy wpis"
7795 #: src/Core/NotificationsManager.php:281
7797 msgid "%s liked %s's post"
7798 msgstr "%s polubił wpis %s"
7800 #: src/Core/NotificationsManager.php:294
7802 msgid "%s disliked %s's post"
7803 msgstr "%s nie lubi tych %s postów"
7805 #: src/Core/NotificationsManager.php:307
7807 msgid "%s is attending %s's event"
7808 msgstr "%suczestniczy %sw wydarzeniu "
7810 #: src/Core/NotificationsManager.php:320
7812 msgid "%s is not attending %s's event"
7813 msgstr "%snie uczestniczy %s w wydarzeniu "
7815 #: src/Core/NotificationsManager.php:333
7817 msgid "%s may attend %s's event"
7818 msgstr "%smoże uczestniczyć %s w wydarzeniu"
7820 #: src/Core/NotificationsManager.php:350
7822 msgid "%s is now friends with %s"
7823 msgstr "%s jest teraz znajomym %s"
7825 #: src/Core/NotificationsManager.php:825
7826 msgid "Friend Suggestion"
7827 msgstr "Propozycja znajomych"
7829 #: src/Core/NotificationsManager.php:851
7830 msgid "Friend/Connect Request"
7831 msgstr "Prośba o dodanie do przyjaciół/powiązanych"
7833 #: src/Core/NotificationsManager.php:851
7834 msgid "New Follower"
7835 msgstr "Nowy obserwujący"
7837 #: src/Core/Install.php:157
7838 msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
7839 msgstr "Nie można znaleźć wersji PHP komendy w serwerze PATH"
7841 #: src/Core/Install.php:158
7843 "If you don't have a command line version of PHP installed on your server, "
7844 "you will not be able to run the background processing. See <a "
7845 "href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-"
7846 "up-the-worker'>'Setup the worker'</a>"
7847 msgstr "Jeśli nie masz zainstalowanej na serwerze wersji PHP z wiersza poleceń, nie będziesz mógł uruchomić przetwarzania w tle. Zobacz <a href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-up-the-worker'>'Konfiguracja pracownika'</a>"
7849 #: src/Core/Install.php:162
7850 msgid "PHP executable path"
7851 msgstr "Ścieżka wykonywalna PHP"
7853 #: src/Core/Install.php:162
7855 "Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
7857 msgstr "Wprowadź pełną ścieżkę do pliku wykonywalnego php. Możesz pozostawić to pole puste, aby kontynuować instalację."
7859 #: src/Core/Install.php:167
7860 msgid "Command line PHP"
7861 msgstr "Linia komend PHP"
7863 #: src/Core/Install.php:176
7864 msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)"
7865 msgstr "Plik wykonywalny PHP nie jest php cli binarny (może być wersją cgi-fgci)"
7867 #: src/Core/Install.php:177
7868 msgid "Found PHP version: "
7869 msgstr "Znaleziono wersje PHP:"
7871 #: src/Core/Install.php:179
7872 msgid "PHP cli binary"
7873 msgstr "PHP cli binarny"
7875 #: src/Core/Install.php:189
7877 "The command line version of PHP on your system does not have "
7878 "\"register_argc_argv\" enabled."
7879 msgstr "Wersja linii poleceń PHP w twoim systemie nie ma aktywowanego \"register_argc_argv\"."
7881 #: src/Core/Install.php:190
7882 msgid "This is required for message delivery to work."
7883 msgstr "Jest wymagane, aby dostarczanie wiadomości działało."
7885 #: src/Core/Install.php:192
7886 msgid "PHP register_argc_argv"
7887 msgstr "PHP register_argc_argv"
7889 #: src/Core/Install.php:220
7891 "Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
7892 "generate encryption keys"
7893 msgstr "Błąd: funkcja \"openssl_pkey_new\" w tym systemie nie jest w stanie wygenerować kluczy szyfrujących"
7895 #: src/Core/Install.php:221
7897 "If running under Windows, please see "
7898 "\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
7899 msgstr "Jeśli korzystasz z Windowsa, proszę odwiedzić \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
7901 #: src/Core/Install.php:223
7902 msgid "Generate encryption keys"
7903 msgstr "Generuj klucz kodowania"
7905 #: src/Core/Install.php:244
7906 msgid "libCurl PHP module"
7907 msgstr "Moduł libCurl PHP"
7909 #: src/Core/Install.php:245
7910 msgid "GD graphics PHP module"
7911 msgstr "Moduł PHP-GD"
7913 #: src/Core/Install.php:246
7914 msgid "OpenSSL PHP module"
7915 msgstr "Moduł PHP OpenSSL"
7917 #: src/Core/Install.php:247
7918 msgid "PDO or MySQLi PHP module"
7919 msgstr "Moduł PDO lub MySQLi PHP"
7921 #: src/Core/Install.php:248
7922 msgid "mb_string PHP module"
7923 msgstr "Moduł mb_string PHP"
7925 #: src/Core/Install.php:249
7926 msgid "XML PHP module"
7927 msgstr "Moduł XML PHP"
7929 #: src/Core/Install.php:250
7930 msgid "iconv PHP module"
7931 msgstr "Moduł PHP iconv"
7933 #: src/Core/Install.php:251
7934 msgid "POSIX PHP module"
7935 msgstr "Moduł POSIX PHP"
7937 #: src/Core/Install.php:255 src/Core/Install.php:257
7938 msgid "Apache mod_rewrite module"
7939 msgstr "Moduł Apache mod_rewrite"
7941 #: src/Core/Install.php:255
7943 "Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
7944 msgstr "Błąd: moduł Apache webserver mod-rewrite jest potrzebny, jednakże nie jest zainstalowany."
7946 #: src/Core/Install.php:263
7947 msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
7948 msgstr "Błąd: libCURL PHP wymagany moduł, lecz nie zainstalowany."
7950 #: src/Core/Install.php:267
7952 "Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
7953 msgstr "Błąd: moduł graficzny GD z PHP potrzebuje wsparcia technicznego JPEG, jednakże on nie jest zainstalowany."
7955 #: src/Core/Install.php:271
7956 msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
7957 msgstr "Błąd: openssl PHP wymagany moduł, lecz nie zainstalowany."
7959 #: src/Core/Install.php:275
7960 msgid "Error: PDO or MySQLi PHP module required but not installed."
7961 msgstr "Błąd: Wymagany moduł PDO lub MySQLi PHP, ale nie zainstalowany."
7963 #: src/Core/Install.php:279
7964 msgid "Error: The MySQL driver for PDO is not installed."
7965 msgstr "Błąd: Sterownik MySQL dla PDO nie jest zainstalowany."
7967 #: src/Core/Install.php:283
7968 msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
7969 msgstr "Błąd: moduł PHP mb_string jest wymagany ale nie jest zainstalowany"
7971 #: src/Core/Install.php:287
7972 msgid "Error: iconv PHP module required but not installed."
7973 msgstr "Błąd: wymagany moduł PHP iconv, ale nie zainstalowany."
7975 #: src/Core/Install.php:291
7976 msgid "Error: POSIX PHP module required but not installed."
7977 msgstr "Błąd: wymagany moduł POSIX PHP, ale nie zainstalowany."
7979 #: src/Core/Install.php:301
7980 msgid "Error, XML PHP module required but not installed."
7981 msgstr "Błąd, wymagany moduł XML PHP, ale nie zainstalowany."
7983 #: src/Core/Install.php:320
7985 "The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\""
7986 " in the top folder of your web server and it is unable to do so."
7987 msgstr "Instalator WWW musi być w stanie utworzyć plik o nazwie \". Htconfig.php\" i nie jest w stanie tego zrobić."
7989 #: src/Core/Install.php:321
7991 "This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
7992 "to write files in your folder - even if you can."
7993 msgstr "Jest to najczęściej ustawienie uprawnień, ponieważ serwer sieciowy może nie być w stanie zapisywać plików w folderze - nawet jeśli możesz."
7995 #: src/Core/Install.php:322
7997 "At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
7998 "named .htconfig.php in your Friendica top folder."
7999 msgstr "Pod koniec tej procedury podamy Ci tekst do zapisania w pliku o nazwie .htconfig.php w twoim górnym folderze Friendica."
8001 #: src/Core/Install.php:323
8003 "You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
8004 " Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions."
8005 msgstr "Alternatywnie można pominąć tę procedurę i wykonać ręczną instalację. Proszę zobaczyć plik 'INSTALL.txt' z instrukcjami."
8007 #: src/Core/Install.php:326
8008 msgid ".htconfig.php is writable"
8009 msgstr ".htconfig.php jest zapisywalny"
8011 #: src/Core/Install.php:344
8013 "Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
8014 "compiles templates to PHP to speed up rendering."
8015 msgstr "Friendica używa silnika szablonów Smarty3 do renderowania swoich widoków. Smarty3 kompiluje szablony do PHP, aby przyspieszyć renderowanie."
8017 #: src/Core/Install.php:345
8019 "In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
8020 "write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level "
8022 msgstr "Aby przechowywać te skompilowane szablony, serwer WWW musi mieć dostęp do zapisu do katalogu view/smarty3/ w folderze najwyższego poziomu Friendica."
8024 #: src/Core/Install.php:346
8026 "Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
8027 " write access to this folder."
8028 msgstr "Upewnij się, że użytkownik, na którym działa serwer WWW (np. www-data), ma prawo do zapisu do tego folderu."
8030 #: src/Core/Install.php:347
8032 "Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
8033 "view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains."
8034 msgstr "Uwaga: jako środek bezpieczeństwa, powinieneś dać serwerowi dostęp do zapisu view/smarty3/ jedynie - nie do plików szablonów (.tpl), które zawiera."
8036 #: src/Core/Install.php:350
8037 msgid "view/smarty3 is writable"
8038 msgstr "view/smarty3 jest zapisywalny"
8040 #: src/Core/Install.php:375
8042 "Url rewrite in .htaccess is not working. Check your server configuration."
8043 msgstr "Nie działa URL w .htaccess popraw. Sprawdź konfigurację serwera."
8045 #: src/Core/Install.php:377
8046 msgid "Error message from Curl when fetching"
8047 msgstr "Komunikat o błędzie z Curl podczas pobierania"
8049 #: src/Core/Install.php:381
8050 msgid "Url rewrite is working"
8051 msgstr "Działający adres URL"
8053 #: src/Core/Install.php:408
8054 msgid "ImageMagick PHP extension is not installed"
8055 msgstr "Rozszerzenie PHP ImageMagick nie jest zainstalowane"
8057 #: src/Core/Install.php:410
8058 msgid "ImageMagick PHP extension is installed"
8059 msgstr "Rozszerzenie PHP ImageMagick jest zainstalowane"
8061 #: src/Core/Install.php:412
8062 msgid "ImageMagick supports GIF"
8063 msgstr "ImageMagick obsługuje GIF"
8065 #: src/Util/Temporal.php:147 src/Model/Profile.php:756
8069 #: src/Util/Temporal.php:151
8070 msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD"
8071 msgstr "RRRR-MM-DD lub MM-DD"
8073 #: src/Util/Temporal.php:294
8077 #: src/Util/Temporal.php:300
8078 msgid "less than a second ago"
8079 msgstr "mniej niż sekundę temu"
8081 #: src/Util/Temporal.php:303
8085 #: src/Util/Temporal.php:303
8089 #: src/Util/Temporal.php:304
8093 #: src/Util/Temporal.php:305
8097 #: src/Util/Temporal.php:306
8101 #: src/Util/Temporal.php:307
8105 #: src/Util/Temporal.php:307
8109 #: src/Util/Temporal.php:308
8113 #: src/Util/Temporal.php:308
8117 #: src/Util/Temporal.php:309
8121 #: src/Util/Temporal.php:309
8125 #: src/Util/Temporal.php:318
8127 msgid "%1$d %2$s ago"
8128 msgstr "%1$d %2$s temu"
8130 #: src/Content/Text/BBCode.php:416
8131 msgid "view full size"
8132 msgstr "Zobacz w pełnym wymiarze"
8134 #: src/Content/Text/BBCode.php:842 src/Content/Text/BBCode.php:1611
8135 #: src/Content/Text/BBCode.php:1612
8137 msgstr "Obrazek/zdjęcie"
8139 #: src/Content/Text/BBCode.php:980
8141 msgid "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
8142 msgstr "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a>%3$s"
8144 #: src/Content/Text/BBCode.php:1538 src/Content/Text/BBCode.php:1560
8146 msgstr "$1 napisał:"
8148 #: src/Content/Text/BBCode.php:1620 src/Content/Text/BBCode.php:1621
8149 msgid "Encrypted content"
8150 msgstr "Szyfrowana treść"
8152 #: src/Content/Text/BBCode.php:1740
8153 msgid "Invalid source protocol"
8154 msgstr "Nieprawidłowy protokół źródłowy"
8156 #: src/Content/Text/BBCode.php:1751
8157 msgid "Invalid link protocol"
8158 msgstr "Niepoprawny link protokołu"
8160 #: src/Content/OEmbed.php:253
8161 msgid "Embedding disabled"
8162 msgstr "Osadzanie wyłączone"
8164 #: src/Content/OEmbed.php:373
8165 msgid "Embedded content"
8166 msgstr "Osadzona zawartość"
8168 #: src/Content/Widget/CalendarExport.php:61
8172 #: src/Content/Widget/CalendarExport.php:62
8173 msgid "Export calendar as ical"
8174 msgstr "Wyeksportuj kalendarz jako ical"
8176 #: src/Content/Widget/CalendarExport.php:63
8177 msgid "Export calendar as csv"
8178 msgstr "Eksportuj kalendarz jako csv"
8180 #: src/Content/ContactSelector.php:55
8184 #: src/Content/ContactSelector.php:56
8188 #: src/Content/ContactSelector.php:57
8190 msgstr "Dwa razy dziennie"
8192 #: src/Content/ContactSelector.php:58
8196 #: src/Content/ContactSelector.php:59
8200 #: src/Content/ContactSelector.php:60
8204 #: src/Content/ContactSelector.php:80
8208 #: src/Content/ContactSelector.php:81
8212 #: src/Content/ContactSelector.php:84
8216 #: src/Content/ContactSelector.php:85
8220 #: src/Content/ContactSelector.php:86
8224 #: src/Content/ContactSelector.php:87
8228 #: src/Content/ContactSelector.php:88
8232 #: src/Content/ContactSelector.php:89
8236 #: src/Content/ContactSelector.php:90
8240 #: src/Content/ContactSelector.php:91
8244 #: src/Content/ContactSelector.php:92
8245 msgid "Diaspora Connector"
8246 msgstr "Łącze Diaspora"
8248 #: src/Content/ContactSelector.php:93
8249 msgid "GNU Social Connector"
8250 msgstr "GNU Połączenie Społecznościowe"
8252 #: src/Content/ContactSelector.php:94
8256 #: src/Content/ContactSelector.php:95
8260 #: src/Content/ContactSelector.php:125
8264 #: src/Content/ContactSelector.php:125
8268 #: src/Content/ContactSelector.php:125
8269 msgid "Currently Male"
8270 msgstr "Obecnie mężczyzna"
8272 #: src/Content/ContactSelector.php:125
8273 msgid "Currently Female"
8274 msgstr "Obecnie Kobieta"
8276 #: src/Content/ContactSelector.php:125
8278 msgstr "Głównie mężczyzna"
8280 #: src/Content/ContactSelector.php:125
8281 msgid "Mostly Female"
8282 msgstr "Głównie kobieta"
8284 #: src/Content/ContactSelector.php:125
8286 msgstr "Transseksualny"
8288 #: src/Content/ContactSelector.php:125
8290 msgstr "Interseksualne"
8292 #: src/Content/ContactSelector.php:125
8294 msgstr "Transseksualny"
8296 #: src/Content/ContactSelector.php:125
8297 msgid "Hermaphrodite"
8298 msgstr "Hermafrodyta"
8300 #: src/Content/ContactSelector.php:125
8302 msgstr "Rodzaj nijaki"
8304 #: src/Content/ContactSelector.php:125
8305 msgid "Non-specific"
8306 msgstr "Niespecyficzne"
8308 #: src/Content/ContactSelector.php:125
8312 #: src/Content/ContactSelector.php:147
8316 #: src/Content/ContactSelector.php:147
8320 #: src/Content/ContactSelector.php:147
8324 #: src/Content/ContactSelector.php:147
8328 #: src/Content/ContactSelector.php:147
8329 msgid "No Preference"
8330 msgstr "Brak preferencji"
8332 #: src/Content/ContactSelector.php:147
8334 msgstr "Biseksualny"
8336 #: src/Content/ContactSelector.php:147
8338 msgstr "Niezidentyfikowany"
8340 #: src/Content/ContactSelector.php:147
8344 #: src/Content/ContactSelector.php:147
8348 #: src/Content/ContactSelector.php:147
8352 #: src/Content/ContactSelector.php:147
8356 #: src/Content/ContactSelector.php:147
8360 #: src/Content/ContactSelector.php:147
8362 msgstr "Nieseksualny"
8364 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8368 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8372 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8376 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8378 msgstr "Niedostępny"
8380 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8382 msgstr "Ma sympatii"
8384 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8388 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8392 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8396 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8398 msgstr "Uzależniony od seksu"
8400 #: src/Content/ContactSelector.php:169 src/Model/User.php:519
8402 msgstr "Przyjaciele"
8404 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8405 msgid "Friends/Benefits"
8406 msgstr "Przyjaciele/Korzyści"
8408 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8410 msgstr "Przypadkowy"
8412 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8416 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8420 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8421 msgid "Imaginarily married"
8422 msgstr "Fikcyjnie w związku małżeńskim"
8424 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8428 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8432 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8434 msgstr "Prawo zwyczajowe"
8436 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8440 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8444 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8448 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8452 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8454 msgstr "W separacji"
8456 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8458 msgstr "Niestabilny"
8460 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8462 msgstr "Rozwiedzeni"
8464 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8465 msgid "Imaginarily divorced"
8466 msgstr "Fikcyjnie rozwiedziony/a"
8468 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8472 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8474 msgstr "Nieokreślony"
8476 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8477 msgid "It's complicated"
8478 msgstr "To skomplikowane"
8480 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8482 msgstr "Nie przejmuj się"
8484 #: src/Content/ContactSelector.php:169
8486 msgstr "Zapytaj mnie "
8488 #: src/Content/Widget.php:33
8489 msgid "Add New Contact"
8490 msgstr "Dodaj nowy kontakt"
8492 #: src/Content/Widget.php:34
8493 msgid "Enter address or web location"
8494 msgstr "Wpisz adres lub lokalizację sieciową"
8496 #: src/Content/Widget.php:35
8497 msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
8498 msgstr "Przykład: bob@przykład.com, http://przykład.com/barbara"
8500 #: src/Content/Widget.php:53
8502 msgid "%d invitation available"
8503 msgid_plural "%d invitations available"
8504 msgstr[0] "%d zaproszenie dostępne"
8505 msgstr[1] "%d zaproszeń dostępnych"
8506 msgstr[2] "%d zaproszenia dostępne"
8507 msgstr[3] "%d zaproszenia dostępne"
8509 #: src/Content/Widget.php:164
8513 #: src/Content/Widget.php:167
8514 msgid "All Networks"
8515 msgstr "Wszystkie Sieci"
8517 #: src/Content/Widget.php:205 src/Content/Feature.php:118
8518 msgid "Saved Folders"
8519 msgstr "Zapisz w folderach"
8521 #: src/Content/Widget.php:208 src/Content/Widget.php:248
8525 #: src/Content/Widget.php:245
8529 #: src/Content/Widget.php:312
8531 msgid "%d contact in common"
8532 msgid_plural "%d contacts in common"
8538 #: src/Content/Feature.php:79
8539 msgid "General Features"
8540 msgstr "Funkcje ogólne"
8542 #: src/Content/Feature.php:81
8543 msgid "Multiple Profiles"
8544 msgstr "Wiele profili"
8546 #: src/Content/Feature.php:81
8547 msgid "Ability to create multiple profiles"
8548 msgstr "Umożliwia tworzenia wielu profili"
8550 #: src/Content/Feature.php:82
8551 msgid "Photo Location"
8552 msgstr "Lokalizacja zdjęcia"
8554 #: src/Content/Feature.php:82
8556 "Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)"
8557 " prior to stripping metadata and links it to a map."
8558 msgstr "Metadane zdjęć są zwykle usuwane. Wyodrębnia to położenie (jeśli jest obecne) przed usunięciem metadanych i łączy je z mapą."
8560 #: src/Content/Feature.php:83
8561 msgid "Export Public Calendar"
8562 msgstr "Eksportowanie publicznego kalendarza"
8564 #: src/Content/Feature.php:83
8565 msgid "Ability for visitors to download the public calendar"
8566 msgstr "Umożliwia pobieranie kalendarza publicznego przez odwiedzających"
8568 #: src/Content/Feature.php:88
8569 msgid "Post Composition Features"
8570 msgstr "Ustawienia funkcji postów"
8572 #: src/Content/Feature.php:89
8573 msgid "Post Preview"
8574 msgstr "Podgląd posta"
8576 #: src/Content/Feature.php:89
8577 msgid "Allow previewing posts and comments before publishing them"
8578 msgstr "Zezwala na podgląd postów i komentarzy przed ich opublikowaniem"
8580 #: src/Content/Feature.php:90
8581 msgid "Auto-mention Forums"
8582 msgstr "Automatyczne wymienianie forów"
8584 #: src/Content/Feature.php:90
8586 "Add/remove mention when a forum page is selected/deselected in ACL window."
8587 msgstr "Dodaj/usuń wzmiankę, gdy strona forum zostanie wybrana/cofnięta w oknie ACL."
8589 #: src/Content/Feature.php:95
8590 msgid "Network Sidebar"
8591 msgstr "Sieć Pasek Boczny"
8593 #: src/Content/Feature.php:96
8594 msgid "Ability to select posts by date ranges"
8595 msgstr "Wybierz wpisy według zakresów dat"
8597 #: src/Content/Feature.php:97 src/Content/Feature.php:127
8599 msgstr "Lista forów"
8601 #: src/Content/Feature.php:97
8602 msgid "Enable widget to display the forums your are connected with"
8603 msgstr "Włącza widżet wyświetlający fora, z którymi jesteś połączony"
8605 #: src/Content/Feature.php:98
8606 msgid "Group Filter"
8607 msgstr "Filtr grupowy"
8609 #: src/Content/Feature.php:98
8610 msgid "Enable widget to display Network posts only from selected group"
8611 msgstr "Włącza widżet wyświetlający posty sieciowe tylko z wybranej grupy"
8613 #: src/Content/Feature.php:99
8614 msgid "Network Filter"
8615 msgstr "Filtr sieciowy"
8617 #: src/Content/Feature.php:99
8618 msgid "Enable widget to display Network posts only from selected network"
8619 msgstr "Włącz widżet wyświetlający posty sieciowe tylko z wybranej sieci"
8621 #: src/Content/Feature.php:100
8622 msgid "Save search terms for re-use"
8623 msgstr "Zapisuje wyszukiwane hasła do ponownego użycia"
8625 #: src/Content/Feature.php:105
8626 msgid "Network Tabs"
8627 msgstr "Etykiety sieciowe"
8629 #: src/Content/Feature.php:106
8630 msgid "Network Personal Tab"
8631 msgstr "Etykieta Sieć Osobista"
8633 #: src/Content/Feature.php:106
8634 msgid "Enable tab to display only Network posts that you've interacted on"
8635 msgstr "Włącza etykietę wyświetlającą posty tylko z sieci, z którymi współpracujesz"
8637 #: src/Content/Feature.php:107
8638 msgid "Network New Tab"
8639 msgstr "Etykieta Nowe Posty Sieciowe"
8641 #: src/Content/Feature.php:107
8642 msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)"
8643 msgstr "Włącza etykietę wyświetlającą tylko nowe posty sieciowe (z ostatnich 12 godzin)"
8645 #: src/Content/Feature.php:108
8646 msgid "Network Shared Links Tab"
8647 msgstr "Etykieta Udostępnianie Łącz Sieciowych"
8649 #: src/Content/Feature.php:108
8650 msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them"
8651 msgstr "Włącza etykietę wyświetlającą tylko posty sieciowe z łączami do nich"
8653 #: src/Content/Feature.php:113
8654 msgid "Post/Comment Tools"
8655 msgstr "Narzędzia post/komentarz"
8657 #: src/Content/Feature.php:114
8658 msgid "Multiple Deletion"
8659 msgstr "Wielokrotne Usuwanie"
8661 #: src/Content/Feature.php:114
8662 msgid "Select and delete multiple posts/comments at once"
8663 msgstr "Wybierz i usuń wiele postów/komentarzy jednocześnie"
8665 #: src/Content/Feature.php:115
8666 msgid "Edit Sent Posts"
8667 msgstr "Edytowanie wysłanych postów"
8669 #: src/Content/Feature.php:115
8670 msgid "Edit and correct posts and comments after sending"
8671 msgstr "Umożliwia edycję i poprawianie wpisów i komentarzy po wysłaniu"
8673 #: src/Content/Feature.php:116
8677 #: src/Content/Feature.php:116
8678 msgid "Ability to tag existing posts"
8679 msgstr "Umożliwia oznaczania istniejących postów"
8681 #: src/Content/Feature.php:117
8682 msgid "Post Categories"
8683 msgstr "Kategorie postów"
8685 #: src/Content/Feature.php:117
8686 msgid "Add categories to your posts"
8687 msgstr "Umożliwia dodawanie kategorii do twoich postów"
8689 #: src/Content/Feature.php:118
8690 msgid "Ability to file posts under folders"
8691 msgstr "Umożliwia przesyłanie postów do folderów"
8693 #: src/Content/Feature.php:119
8694 msgid "Dislike Posts"
8695 msgstr "Nie lubię Postów"
8697 #: src/Content/Feature.php:119
8698 msgid "Ability to dislike posts/comments"
8699 msgstr "Umożliwia niechęć do postów/komentarzy"
8701 #: src/Content/Feature.php:120
8703 msgstr "Oznacz posty gwiazdką"
8705 #: src/Content/Feature.php:120
8706 msgid "Ability to mark special posts with a star indicator"
8707 msgstr "Umożliwia oznaczanie specjalnych postów gwiazdką"
8709 #: src/Content/Feature.php:121
8710 msgid "Mute Post Notifications"
8711 msgstr "Ignoruj powiadomienia pocztą"
8713 #: src/Content/Feature.php:121
8714 msgid "Ability to mute notifications for a thread"
8715 msgstr "Umożliwia ignorowanie powiadomień dla wątku"
8717 #: src/Content/Feature.php:126
8718 msgid "Advanced Profile Settings"
8719 msgstr "Zaawansowane ustawienia profilu"
8721 #: src/Content/Feature.php:127
8722 msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page"
8723 msgstr "Wyświetla publiczne fora społeczności na stronie profilu zaawansowanego"
8725 #: src/Content/Feature.php:128
8727 msgstr "Chmura tagów"
8729 #: src/Content/Feature.php:128
8730 msgid "Provide a personal tag cloud on your profile page"
8731 msgstr "Podaj osobistą chmurę tagów na stronie profilu"
8733 #: src/Content/Feature.php:129
8734 msgid "Display Membership Date"
8735 msgstr "Wyświetl datę członkostwa"
8737 #: src/Content/Feature.php:129
8738 msgid "Display membership date in profile"
8739 msgstr "Wyświetla datę członkostwa w profilu"
8741 #: src/Content/Nav.php:53
8742 msgid "Nothing new here"
8743 msgstr "Brak nowych zdarzeń"
8745 #: src/Content/Nav.php:57
8746 msgid "Clear notifications"
8747 msgstr "Wyczyść powiadomienia"
8749 #: src/Content/Nav.php:105
8750 msgid "Personal notes"
8753 #: src/Content/Nav.php:105
8754 msgid "Your personal notes"
8755 msgstr "Twoje prywatne notatki"
8757 #: src/Content/Nav.php:114
8759 msgstr "Zaloguj się"
8761 #: src/Content/Nav.php:124
8763 msgstr "Strona startowa"
8765 #: src/Content/Nav.php:128
8766 msgid "Create an account"
8767 msgstr "Załóż konto"
8769 #: src/Content/Nav.php:134
8770 msgid "Help and documentation"
8771 msgstr "Pomoc i dokumentacja"
8773 #: src/Content/Nav.php:138
8777 #: src/Content/Nav.php:138
8778 msgid "Addon applications, utilities, games"
8779 msgstr "Wtyczki, aplikacje, narzędzia, gry"
8781 #: src/Content/Nav.php:142
8782 msgid "Search site content"
8783 msgstr "Przeszukaj zawartość strony"
8785 #: src/Content/Nav.php:166
8787 msgstr "Społeczność"
8789 #: src/Content/Nav.php:166
8790 msgid "Conversations on this and other servers"
8791 msgstr "Rozmowy na tym i innych serwerach"
8793 #: src/Content/Nav.php:173
8797 #: src/Content/Nav.php:173
8798 msgid "People directory"
8799 msgstr "Katalog osób"
8801 #: src/Content/Nav.php:175
8802 msgid "Information about this friendica instance"
8803 msgstr "Informacje o tej instancji friendica"
8805 #: src/Content/Nav.php:178
8806 msgid "Terms of Service of this Friendica instance"
8807 msgstr "Warunki świadczenia usług tej instancji Friendica"
8809 #: src/Content/Nav.php:184
8810 msgid "Network Reset"
8811 msgstr "Resetowanie sieci"
8813 #: src/Content/Nav.php:184
8814 msgid "Load Network page with no filters"
8815 msgstr "Załaduj stronę sieci bez filtrów"
8817 #: src/Content/Nav.php:190
8818 msgid "Friend Requests"
8819 msgstr "Prośba o przyjęcie do grona znajomych"
8821 #: src/Content/Nav.php:192
8822 msgid "See all notifications"
8823 msgstr "Zobacz wszystkie powiadomienia"
8825 #: src/Content/Nav.php:193
8826 msgid "Mark all system notifications seen"
8827 msgstr "Oznacz wszystkie powiadomienia systemu jako przeczytane"
8829 #: src/Content/Nav.php:197
8833 #: src/Content/Nav.php:198
8837 #: src/Content/Nav.php:202
8841 #: src/Content/Nav.php:202
8842 msgid "Manage other pages"
8843 msgstr "Zarządzaj innymi stronami"
8845 #: src/Content/Nav.php:210 src/Model/Profile.php:368
8849 #: src/Content/Nav.php:210
8850 msgid "Manage/Edit Profiles"
8851 msgstr "Zarządzaj/Edytuj profile"
8853 #: src/Content/Nav.php:218
8854 msgid "Site setup and configuration"
8855 msgstr "Konfiguracja i ustawienia instancji"
8857 #: src/Content/Nav.php:221
8861 #: src/Content/Nav.php:221
8863 msgstr "Mapa strony"
8865 #: src/Database/DBStructure.php:32
8866 msgid "There are no tables on MyISAM."
8867 msgstr "W MyISAM nie ma tabel."
8869 #: src/Database/DBStructure.php:75
8873 "\t\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n"
8874 "\t\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n"
8875 "\t\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n"
8876 "\t\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid."
8877 msgstr "\n\t\t\t\tDeweloperzy friendica wydali niedawno aktualizację %s,\n\t\t\t\tale podczas próby instalacji, coś poszło nie tak.\n\t\t\t\tZostanie to naprawione wkrótce i nie mogę tego zrobić sam. Proszę skontaktować się z \n\t\t\t\tprogramistami friendica, jeśli nie możesz mi pomóc na własną rękę. Moja baza danych może być nieprawidłowa."
8879 #: src/Database/DBStructure.php:80
8882 "The error message is\n"
8884 msgstr "Komunikat o błędzie jest \n[pre]%s[/ pre]"
8886 #: src/Database/DBStructure.php:191
8890 "Error %d occurred during database update:\n"
8892 msgstr "\nWystąpił błąd %d podczas aktualizacji bazy danych:\n%s\n"
8894 #: src/Database/DBStructure.php:194
8895 msgid "Errors encountered performing database changes: "
8896 msgstr "Napotkane błędy powodujące zmiany w bazie danych:"
8898 #: src/Database/DBStructure.php:210
8900 msgid "%s: Database update"
8901 msgstr "%s: Aktualizacja bazy danych:"
8903 #: src/Database/DBStructure.php:460
8905 msgid "%s: updating %s table."
8906 msgstr "%s: aktualizowanie %s tabeli."
8908 #: src/Model/Mail.php:40 src/Model/Mail.php:174
8909 msgid "[no subject]"
8910 msgstr "[bez tematu]"
8912 #: src/Model/Event.php:53 src/Model/Event.php:70 src/Model/Event.php:419
8913 #: src/Model/Event.php:882
8915 msgstr "Rozpoczęcie:"
8917 #: src/Model/Event.php:56 src/Model/Event.php:76 src/Model/Event.php:420
8918 #: src/Model/Event.php:886
8920 msgstr "Zakończenie:"
8922 #: src/Model/Event.php:368
8926 #: src/Model/Event.php:391
8930 #: src/Model/Event.php:394
8934 #: src/Model/Event.php:417
8935 msgid "No events to display"
8936 msgstr "Brak wydarzeń do wyświetlenia"
8938 #: src/Model/Event.php:543
8942 #: src/Model/Event.php:566
8944 msgstr "Edytuj wydarzenie"
8946 #: src/Model/Event.php:567
8947 msgid "Duplicate event"
8948 msgstr "Zduplikowane zdarzenie"
8950 #: src/Model/Event.php:568
8951 msgid "Delete event"
8952 msgstr "Usuń wydarzenie"
8954 #: src/Model/Event.php:815
8956 msgstr "D g:m AM/PM"
8958 #: src/Model/Event.php:816
8962 #: src/Model/Event.php:901 src/Model/Event.php:903
8966 #: src/Model/Event.php:902
8970 #: src/Model/Group.php:44
8972 "A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
8973 "<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
8974 "not what you intended, please create another group with a different name."
8975 msgstr "Skasowana grupa o tej nazwie została przywrócona. Istniejące uprawnienia do pozycji <strong>mogą</strong> dotyczyć tej grupy i wszystkich przyszłych członków. Jeśli nie jest to zamierzone, utwórz inną grupę o innej nazwie."
8977 #: src/Model/Group.php:341
8978 msgid "Default privacy group for new contacts"
8979 msgstr "Domyślne ustawienia prywatności dla nowych kontaktów"
8981 #: src/Model/Group.php:374
8985 #: src/Model/Group.php:394
8989 #: src/Model/Group.php:418
8991 msgstr "Edytuj grupy"
8993 #: src/Model/Group.php:419
8994 msgid "Contacts not in any group"
8995 msgstr "Kontakt nie jest w żadnej grupie"
8997 #: src/Model/Group.php:420
8998 msgid "Create a new group"
8999 msgstr "Stwórz nową grupę"
9001 #: src/Model/Group.php:422
9003 msgstr "Edytuj grupy"
9005 #: src/Model/Profile.php:97
9006 msgid "Requested account is not available."
9007 msgstr "Żądane konto jest niedostępne."
9009 #: src/Model/Profile.php:164 src/Model/Profile.php:395
9010 #: src/Model/Profile.php:857
9011 msgid "Edit profile"
9012 msgstr "Edytuj profil"
9014 #: src/Model/Profile.php:332
9018 #: src/Model/Profile.php:368
9019 msgid "Manage/edit profiles"
9020 msgstr "Zarządzaj profilami"
9022 #: src/Model/Profile.php:546 src/Model/Profile.php:639
9026 #: src/Model/Profile.php:547
9030 #: src/Model/Profile.php:604 src/Model/Profile.php:701
9034 #: src/Model/Profile.php:615
9035 msgid "Birthday Reminders"
9036 msgstr "Przypomnienia o urodzinach"
9038 #: src/Model/Profile.php:616
9039 msgid "Birthdays this week:"
9040 msgstr "Urodziny w tym tygodniu:"
9042 #: src/Model/Profile.php:688
9043 msgid "[No description]"
9044 msgstr "[Brak opisu]"
9046 #: src/Model/Profile.php:715
9047 msgid "Event Reminders"
9048 msgstr "Przypominacze wydarzeń"
9050 #: src/Model/Profile.php:716
9051 msgid "Events this week:"
9052 msgstr "Wydarzenia w tym tygodniu:"
9054 #: src/Model/Profile.php:739
9055 msgid "Member since:"
9056 msgstr "Członek od:"
9058 #: src/Model/Profile.php:747
9062 #: src/Model/Profile.php:748
9066 #: src/Model/Profile.php:763
9070 #: src/Model/Profile.php:776
9072 msgid "for %1$d %2$s"
9073 msgstr "od %1$d %2$s"
9075 #: src/Model/Profile.php:800
9079 #: src/Model/Profile.php:808
9080 msgid "Hobbies/Interests:"
9081 msgstr "Hobby/Zainteresowania:"
9083 #: src/Model/Profile.php:820
9084 msgid "Contact information and Social Networks:"
9085 msgstr "Informacje kontaktowe i sieci społeczne"
9087 #: src/Model/Profile.php:824
9088 msgid "Musical interests:"
9089 msgstr "Zainteresowania muzyczne:"
9091 #: src/Model/Profile.php:828
9092 msgid "Books, literature:"
9093 msgstr "Książki, literatura:"
9095 #: src/Model/Profile.php:832
9099 #: src/Model/Profile.php:836
9100 msgid "Film/dance/culture/entertainment:"
9101 msgstr "Film/taniec/kultura/rozrywka"
9103 #: src/Model/Profile.php:840
9104 msgid "Love/Romance:"
9105 msgstr "Miłość/Romans:"
9107 #: src/Model/Profile.php:844
9108 msgid "Work/employment:"
9109 msgstr "Praca/zatrudnienie:"
9111 #: src/Model/Profile.php:848
9112 msgid "School/education:"
9113 msgstr "Szkoła/edukacja:"
9115 #: src/Model/Profile.php:853
9119 #: src/Model/Profile.php:947
9120 msgid "Only You Can See This"
9121 msgstr "Tylko ty możesz to zobaczyć"
9123 #: src/Model/User.php:154
9124 msgid "Login failed"
9125 msgstr "Logowanie nieudane"
9127 #: src/Model/User.php:185
9128 msgid "Not enough information to authenticate"
9129 msgstr "Za mało informacji do uwierzytelnienia"
9131 #: src/Model/User.php:346
9132 msgid "An invitation is required."
9133 msgstr "Wymagane zaproszenie."
9135 #: src/Model/User.php:350
9136 msgid "Invitation could not be verified."
9137 msgstr "Zaproszenie niezweryfikowane."
9139 #: src/Model/User.php:357
9140 msgid "Invalid OpenID url"
9141 msgstr "Nieprawidłowy adres url OpenID"
9143 #: src/Model/User.php:370 src/Module/Login.php:101
9145 "We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
9146 "Please check the correct spelling of the ID."
9147 msgstr "Napotkaliśmy problem podczas logowania z podanym przez nas identyfikatorem OpenID. Sprawdź poprawną pisownię identyfikatora."
9149 #: src/Model/User.php:370 src/Module/Login.php:101
9150 msgid "The error message was:"
9151 msgstr "Komunikat o błędzie:"
9153 #: src/Model/User.php:376
9154 msgid "Please enter the required information."
9155 msgstr "Wprowadź wymagane informacje"
9157 #: src/Model/User.php:389
9158 msgid "Please use a shorter name."
9159 msgstr "Użyj dłuższej nazwy."
9161 #: src/Model/User.php:392
9162 msgid "Name too short."
9163 msgstr "Nazwa jest za krótka."
9165 #: src/Model/User.php:400
9166 msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
9167 msgstr "Wydaje mi się, że to nie jest twoje pełne imię (pierwsze imię) i nazwisko."
9169 #: src/Model/User.php:405
9170 msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
9171 msgstr "Twoja domena internetowa nie jest obsługiwana na tej stronie."
9173 #: src/Model/User.php:409
9174 msgid "Not a valid email address."
9175 msgstr "Niepoprawny adres e mail.."
9177 #: src/Model/User.php:413 src/Model/User.php:421
9178 msgid "Cannot use that email."
9179 msgstr "Nie możesz użyć tego e-maila. "
9181 #: src/Model/User.php:428
9182 msgid "Your nickname can only contain a-z, 0-9 and _."
9183 msgstr "Twój pseudonim może zawierać tylko a-z, 0-9 i _."
9185 #: src/Model/User.php:435 src/Model/User.php:491
9186 msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
9187 msgstr "Ten login jest zajęty. Wybierz inny."
9189 #: src/Model/User.php:445
9190 msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
9191 msgstr "POWAŻNY BŁĄD: niepowodzenie podczas tworzenia kluczy zabezpieczeń."
9193 #: src/Model/User.php:478 src/Model/User.php:482
9194 msgid "An error occurred during registration. Please try again."
9195 msgstr "Wystąpił bład podczas rejestracji, Spróbuj ponownie."
9197 #: src/Model/User.php:507
9198 msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
9199 msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia profilu. Spróbuj ponownie."
9201 #: src/Model/User.php:514
9202 msgid "An error occurred creating your self contact. Please try again."
9203 msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia własnego kontaktu. Proszę spróbuj ponownie."
9205 #: src/Model/User.php:523
9207 "An error occurred creating your default contact group. Please try again."
9208 msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia domyślnej grupy kontaktów. Proszę spróbuj ponownie."
9210 #: src/Model/User.php:597
9214 "\t\t\tDear %1$s,\n"
9215 "\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n"
9217 msgstr "\n\t\t\tDrodzy %1$s, \n\t\t\t\tDziękujemy za rejestrację na stronie %2$s. Twoje konto czeka na zatwierdzenie przez administratora."
9219 #: src/Model/User.php:607
9221 msgid "Registration at %s"
9222 msgstr "Rejestracja w %s"
9224 #: src/Model/User.php:625
9228 "\t\t\tDear %1$s,\n"
9229 "\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n"
9231 msgstr "\n\t\t\tDrodzy %1$s, \n\t\t\t\tDziękujemy za rejestrację na stronie %2$s. Twoje konto zostało utworzone."
9233 #: src/Model/User.php:629
9237 "\t\t\tThe login details are as follows:\n"
9239 "\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
9240 "\t\t\tLogin Name:\t\t%1$s\n"
9241 "\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
9243 "\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
9246 "\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
9248 "\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
9249 "\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
9251 "\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
9252 "\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
9253 "\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
9254 "\t\t\tthan that.\n"
9256 "\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
9257 "\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
9258 "\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
9260 "\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %3$s/removeme\n"
9262 "\t\t\tThank you and welcome to %2$s."
9263 msgstr "\n\t\t\tDane logowania są następuje:\n\t\t\tLokalizacja witryny:\t%3$s\n\t\t\tNazwa użytkownika:\t\t%1$s\n\t\t\tHasło:\t\t%5$s\n\n\t\t\tPo zalogowaniu możesz zmienić hasło do swojego konta na stronie \"Ustawienia\"\n \t\t\tProszę poświęć chwilę, aby przejrzeć inne ustawienia konta na tej stronie.\n\n\t\t\tMożesz również dodać podstawowe informacje do swojego domyślnego profilu\n\t\t\t(na stronie \"Profil\"), aby inne osoby mogły łatwo Cię znaleźć.\n\n\t\t\tZalecamy ustawienie imienia i nazwiska, dodanie zdjęcia profilowego,\n\t\t\tdodanie niektórych \"słów kluczowych\" profilu (bardzo przydatne w nawiązywaniu nowych znajomości) - i\n\t\t\tbyć może w jakim kraju mieszkasz; jeśli nie chcesz być bardziej szczegółowy.\n\n\t\t\tW pełni szanujemy Twoje prawo do prywatności i żaden z tych elementów nie jest konieczny.\n\t\t\tJeśli jesteś nowy i nie znasz tutaj nikogo, oni mogą ci pomóc\n\t\t\tmożesz zdobyć nowych interesujących przyjaciół\n\n\t\t\tJeśli kiedykolwiek zechcesz usunąć swoje konto, możesz to zrobić w %3$s/Usuń konto\n\n\t\t\tDziękujemy i Zapraszamy do %2$s."
9265 #: src/Model/Contact.php:667
9266 msgid "Drop Contact"
9267 msgstr "Upuść kontakt"
9269 #: src/Model/Contact.php:1101
9270 msgid "Organisation"
9271 msgstr "Organizacja"
9273 #: src/Model/Contact.php:1104
9275 msgstr "Aktualności"
9277 #: src/Model/Contact.php:1107
9281 #: src/Model/Contact.php:1286
9282 msgid "Connect URL missing."
9283 msgstr "Brak adresu URL połączenia."
9285 #: src/Model/Contact.php:1295
9287 "The contact could not be added. Please check the relevant network "
9288 "credentials in your Settings -> Social Networks page."
9289 msgstr "Nie można dodać kontaktu. Sprawdź odpowiednie poświadczenia sieciowe na stronie Ustawienia -> Sieci społecznościowe."
9291 #: src/Model/Contact.php:1342
9293 "This site is not configured to allow communications with other networks."
9294 msgstr "Ta strona nie jest skonfigurowana do pozwalania na komunikację z innymi sieciami"
9296 #: src/Model/Contact.php:1343 src/Model/Contact.php:1357
9297 msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
9298 msgstr "Nie znaleziono żadnych kompatybilnych protokołów komunikacyjnych ani źródeł."
9300 #: src/Model/Contact.php:1355
9301 msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
9302 msgstr "Dany adres profilu nie dostarcza odpowiednich informacji."
9304 #: src/Model/Contact.php:1360
9305 msgid "An author or name was not found."
9306 msgstr "Autor lub nazwa nie zostało znalezione."
9308 #: src/Model/Contact.php:1363
9309 msgid "No browser URL could be matched to this address."
9310 msgstr "Przeglądarka WWW nie może odnaleźć podanego adresu"
9312 #: src/Model/Contact.php:1366
9314 "Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
9316 msgstr "Nie można dopasować @-stylu Adres identyfikacyjny ze znanym protokołem lub kontaktem e-mail."
9318 #: src/Model/Contact.php:1367
9319 msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
9320 msgstr "Użyj mailto: przed adresem, aby wymusić sprawdzanie poczty e-mail."
9322 #: src/Model/Contact.php:1373
9324 "The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
9326 msgstr "Określony adres profilu należy do sieci, która została wyłączona na tej stronie."
9328 #: src/Model/Contact.php:1378
9330 "Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
9331 "notifications from you."
9332 msgstr "Profil ograniczony. Ta osoba będzie niezdolna do odbierania osobistych powiadomień od ciebie."
9334 #: src/Model/Contact.php:1429
9335 msgid "Unable to retrieve contact information."
9336 msgstr "Nie można otrzymać informacji kontaktowych"
9338 #: src/Model/Contact.php:1646 src/Protocol/DFRN.php:1513
9340 msgid "%s's birthday"
9341 msgstr "Urodziny %s"
9343 #: src/Model/Contact.php:1647 src/Protocol/DFRN.php:1514
9345 msgid "Happy Birthday %s"
9346 msgstr "Urodziny %s"
9348 #: src/Model/Item.php:1851
9350 msgid "%1$s is attending %2$s's %3$s"
9351 msgstr "%1$suczestniczy %2$s's %3$s "
9353 #: src/Model/Item.php:1856
9355 msgid "%1$s is not attending %2$s's %3$s"
9356 msgstr "%1$snie uczestniczy %2$s's %3$s "
9358 #: src/Model/Item.php:1861
9360 msgid "%1$s may attend %2$s's %3$s"
9361 msgstr "%1$smogą uczestniczyć %2$s's %3$s "
9363 #: src/Protocol/OStatus.php:1799
9365 msgid "%s is now following %s."
9366 msgstr "%sjest teraz następujące %s. "
9368 #: src/Protocol/OStatus.php:1800
9370 msgstr "następujący"
9372 #: src/Protocol/OStatus.php:1803
9374 msgid "%s stopped following %s."
9375 msgstr "%sprzestał śledzić %s. "
9377 #: src/Protocol/OStatus.php:1804
9378 msgid "stopped following"
9379 msgstr "przestał śledzić"
9381 #: src/Protocol/Diaspora.php:2521
9382 msgid "Sharing notification from Diaspora network"
9383 msgstr "Wspólne powiadomienie z sieci Diaspora"
9385 #: src/Protocol/Diaspora.php:3609
9386 msgid "Attachments:"
9387 msgstr "Załączniki:"
9389 #: src/Worker/Delivery.php:415
9390 msgid "(no subject)"
9391 msgstr "(bez tematu)"
9393 #: src/Module/Logout.php:28
9397 #: src/Module/Login.php:283
9398 msgid "Create a New Account"
9399 msgstr "Załóż nowe konto"
9401 #: src/Module/Login.php:316
9405 #: src/Module/Login.php:317
9407 msgstr "Zapamiętaj mnie"
9409 #: src/Module/Login.php:320
9410 msgid "Or login using OpenID: "
9411 msgstr "Lub zaloguj się korzystając z OpenID:"
9413 #: src/Module/Login.php:326
9414 msgid "Forgot your password?"
9415 msgstr "Zapomniałeś swojego hasła?"
9417 #: src/Module/Login.php:329
9418 msgid "Website Terms of Service"
9419 msgstr "Warunki korzystania z witryny"
9421 #: src/Module/Login.php:330
9422 msgid "terms of service"
9423 msgstr "warunki użytkowania"
9425 #: src/Module/Login.php:332
9426 msgid "Website Privacy Policy"
9427 msgstr "Polityka Prywatności Witryny"
9429 #: src/Module/Login.php:333
9430 msgid "privacy policy"
9431 msgstr "polityka prywatności"
9433 #: src/Module/Tos.php:34 src/Module/Tos.php:74
9435 "At the time of registration, and for providing communications between the "
9436 "user account and their contacts, the user has to provide a display name (pen"
9437 " name), an username (nickname) and a working email address. The names will "
9438 "be accessible on the profile page of the account by any visitor of the page,"
9439 " even if other profile details are not displayed. The email address will "
9440 "only be used to send the user notifications about interactions, but wont be "
9441 "visibly displayed. The listing of an account in the node's user directory or"
9442 " the global user directory is optional and can be controlled in the user "
9443 "settings, it is not necessary for communication."
9444 msgstr "W momencie rejestracji oraz w celu zapewnienia komunikacji między kontem użytkownika, a jego kontaktami, użytkownik musi podać nazwę wyświetlaną (pseudonim), nazwę użytkownika (przydomek) i działający adres e-mail. Nazwy będą dostępne na stronie profilu konta dla każdego odwiedzającego stronę, nawet jeśli inne szczegóły profilu nie zostaną wyświetlone. Adres e-mail będzie używany tylko do wysyłania powiadomień użytkownika o interakcjach, ale nie będzie wyświetlany w widoczny sposób. Lista kont w katalogu użytkownika węzła lub globalnym katalogu użytkownika jest opcjonalna i może być kontrolowana w ustawieniach użytkownika, nie jest konieczna do komunikacji."
9446 #: src/Module/Tos.php:35 src/Module/Tos.php:75
9448 "This data is required for communication and is passed on to the nodes of the"
9449 " communication partners and is stored there. Users can enter additional "
9450 "private data that may be transmitted to the communication partners accounts."
9451 msgstr "Te dane są wymagane do komunikacji i są przekazywane do węzłów partnerów komunikacyjnych i są tam przechowywane. Użytkownicy mogą wprowadzać dodatkowe prywatne dane, które mogą być przesyłane na konta partnerów komunikacyjnych."
9453 #: src/Module/Tos.php:36 src/Module/Tos.php:76
9456 "At any point in time a logged in user can export their account data from the"
9457 " <a href=\"%1$s/settings/uexport\">account settings</a>. If the user wants "
9458 "to delete their account they can do so at <a "
9459 "href=\"%1$s/removeme\">%1$s/removeme</a>. The deletion of the account will "
9460 "be permanent. Deletion of the data will also be requested from the nodes of "
9461 "the communication partners."
9462 msgstr "W dowolnym momencie zalogowany użytkownik może wyeksportować dane swojego konta z <a href=\"%1$s/settings/uexport\">ustawień konta</a>. Jeśli użytkownik chce usunąć swoje konto, może to zrobić w<a href=\"%1$s/removeme\">%1$s / Usuń mnie</a>. Usunięcie konta będzie trwałe. Skasowanie danych będzie również wymagane od węzłów partnerów komunikacyjnych."
9464 #: src/Module/Tos.php:39 src/Module/Tos.php:73
9465 msgid "Privacy Statement"
9466 msgstr "Oświadczenie o prywatności"
9468 #: src/Object/Post.php:128
9469 msgid "This entry was edited"
9470 msgstr "Ten wpis został zedytowany"
9472 #: src/Object/Post.php:187
9473 msgid "Remove from your stream"
9474 msgstr "Usuń ze swojego strumienia"
9476 #: src/Object/Post.php:200
9477 msgid "save to folder"
9478 msgstr "zapisz w folderze"
9480 #: src/Object/Post.php:243
9481 msgid "I will attend"
9482 msgstr "Będę uczestniczyć"
9484 #: src/Object/Post.php:243
9485 msgid "I will not attend"
9486 msgstr "Nie będę uczestniczyć"
9488 #: src/Object/Post.php:243
9489 msgid "I might attend"
9490 msgstr "Mogę wziąć udział"
9492 #: src/Object/Post.php:271
9494 msgstr "dodaj gwiazdkę"
9496 #: src/Object/Post.php:272
9498 msgstr "anuluj gwiazdkę"
9500 #: src/Object/Post.php:273
9501 msgid "toggle star status"
9502 msgstr "włącz status gwiazdy"
9504 #: src/Object/Post.php:276
9508 #: src/Object/Post.php:282
9509 msgid "ignore thread"
9510 msgstr "zignoruj wątek"
9512 #: src/Object/Post.php:283
9513 msgid "unignore thread"
9514 msgstr "odignoruj wątek"
9516 #: src/Object/Post.php:284
9517 msgid "toggle ignore status"
9518 msgstr "przełącz status ignorowania"
9520 #: src/Object/Post.php:293
9524 #: src/Object/Post.php:304
9528 #: src/Object/Post.php:305
9530 msgstr "nie lubię tego"
9532 #: src/Object/Post.php:308
9534 msgstr "Udostępnij to"
9536 #: src/Object/Post.php:308
9540 #: src/Object/Post.php:373
9544 #: src/Object/Post.php:374
9548 #: src/Object/Post.php:375
9549 msgid "Wall-to-Wall"
9550 msgstr "Wall-to-Wall"
9552 #: src/Object/Post.php:376
9553 msgid "via Wall-To-Wall:"
9554 msgstr "via Wall-To-Wall:"
9556 #: src/Object/Post.php:435
9559 msgid_plural "%d comments"
9560 msgstr[0] " %d komentarz"
9561 msgstr[1] " %d komentarzy"
9562 msgstr[2] " %d komentarzy"
9563 msgstr[3] " %d komentarzy"
9565 #: src/Object/Post.php:805
9567 msgstr "Pogrubienie"
9569 #: src/Object/Post.php:806
9573 #: src/Object/Post.php:807
9575 msgstr "Podkreślenie"
9577 #: src/Object/Post.php:808
9581 #: src/Object/Post.php:809
9585 #: src/Object/Post.php:810
9589 #: src/Object/Post.php:811
9593 #: src/Object/Post.php:812
9598 msgid "Delete this item?"
9599 msgstr "Usunąć ten element?"
9603 msgstr "Pokaż mniej"
9606 msgid "No system theme config value set."
9607 msgstr "Nie ustawiono wartości konfiguracyjnej zestawu tematycznego."
9610 msgid "toggle mobile"
9611 msgstr "przełącz na mobilny"
9615 msgid "%s: Updating author-id and owner-id in item and thread table. "
9616 msgstr "%s: Aktualizowanie ID autora i właściciela w tabeli pozycji i wątku."
9620 msgid "Update %s failed. See error logs."
9621 msgstr "Aktualizacja %s nie powiodła się. Zobacz dziennik błędów."